]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Updated Czech translation.
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-08-16 19:22+0800\n"
20 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "directfb arg"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "system"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "КЛАСС"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "ИМЯ"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Используемый X-дисплей"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Используемый X-экран"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ЭКРАН"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ФЛАГИ"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "Влево"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "Вверх"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "Вправо"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Вниз"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
260 "файл изображения повреждён"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
269 "анимации повреждён"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
283 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
300 #, c-format
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 #, c-format
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
310 #, c-format
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 msgstr ""
313 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
314 "таком формате: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
340 "данные могли быть сохранены: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
357 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Формат изображения неизвестен"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] ""
381 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
382 msgstr[1] ""
383 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
384 "изображения"
385 msgstr[2] ""
386 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
387 "изображения"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Формат изображений ANI"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "Формат изображений BMP"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Переполнение стека"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Обнаружен неправильный код"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
488 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
489 msgstr ""
490 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
493 msgid "File does not appear to be a GIF file"
494 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
497 #, c-format
498 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
499 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
502 msgid ""
503 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
504 "colormap."
505 msgstr ""
506 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
507 "не имеет локальной карты цветов."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
510 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
511 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
514 msgid "The GIF image format"
515 msgstr "Формат изображений GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
519 msgid "Invalid header in icon"
520 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
528 msgid "Icon has zero width"
529 msgstr "Ширина значка равна нулю"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
532 msgid "Icon has zero height"
533 msgstr "Высота значка равна нулю"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
536 msgid "Compressed icons are not supported"
537 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
540 msgid "Unsupported icon type"
541 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
544 msgid "Not enough memory to load ICO file"
545 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
548 msgid "Image too large to be saved as ICO"
549 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
552 msgid "Cursor hotspot outside image"
553 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
556 #, c-format
557 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
558 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
561 msgid "The ICO image format"
562 msgstr "Формат изображений ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
565 #, c-format
566 msgid "Error reading ICNS image: %s"
567 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
570 msgid "Could not decode ICNS file"
571 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
574 msgid "The ICNS image format"
575 msgstr "Формат изображений ICNS"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
578 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
579 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
587 msgstr ""
588 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
591 msgid "Image type currently not supported"
592 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
595 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
596 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
603 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
604 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
607 msgid "The JPEG 2000 image format"
608 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
611 #, c-format
612 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
613 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
616 msgid ""
617 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
618 "memory"
619 msgstr ""
620 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
621 "приложения, чтобы освободить память"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
624 #, c-format
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
635 msgstr ""
636 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
642 "parsed."
643 msgstr ""
644 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
645 "обработано."
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
651 msgstr ""
652 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "Формат изображений JPEG"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
675 #, c-format
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
684 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
685 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
688 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
689 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
692 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
693 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
696 msgid "No palette found at end of PCX data"
697 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
700 msgid "The PCX image format"
701 msgstr "Формат изображений PCX"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
704 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
705 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
708 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
709 msgstr ""
710 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
713 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
714 msgstr ""
715 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
716 "равняется 8."
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
719 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
720 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
723 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
724 msgstr ""
725 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
726 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
731 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
734 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
735 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
741 "applications to reduce memory usage"
742 msgstr ""
743 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
744 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
747 msgid "Fatal error reading PNG image file"
748 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
753 msgstr ""
754 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
757 msgid ""
758 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
759 msgstr ""
760 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
761 "1 и не более 79 символов."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
764 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
765 msgstr ""
766 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
767 "набора ASCII."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
773 "be parsed."
774 msgstr ""
775 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
776 "быть обработано."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 "allowed."
783 msgstr ""
784 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
785 "допускается."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
788 #, c-format
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
790 msgstr ""
791 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
792 "8859-1."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "Формат изображений PNG"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr ""
801 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "Данные в файле избыточны"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Формат изображений Targa"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr ""
939 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr ""
944 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "Формат изображений TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "Формат изображений WBMP"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr ""
1021 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1022 "формата XBM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "Формат изображений XBM"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "Формат изображения XPM"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "Формат изображений EMF"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1094 msgid "Couldn't create pixbuf"
1095 msgstr "Не удалось создать pixbuf"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "Не удалось сохранить"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "Формат изображений WMF"
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1121
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1126
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1131
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1136
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1141
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 msgid "COLORS"
1145 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 #, c-format
1154 msgid "Starting %s"
1155 msgstr "Запускается %s"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %s"
1160 msgstr "Открывается %s"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1167 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1168 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1171 msgid "License"
1172 msgstr "Лицензия"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "Лицензия программы"
1177
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1180 msgid "C_redits"
1181 msgstr "_Благодарности"
1182
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1185 msgid "_License"
1186 msgstr "_Лицензия"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1189 #, c-format
1190 msgid "About %s"
1191 msgstr "О программе %s"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1194 msgid "Credits"
1195 msgstr "Благодарности"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1198 msgid "Written by"
1199 msgstr "Авторы"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "Документация"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1206 msgid "Translated by"
1207 msgstr "Перевод"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1210 msgid "Artwork by"
1211 msgstr "Графический дизайн"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. *
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1221 msgid "keyboard label|Shift"
1222 msgstr "Shift"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. *
1229 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1232 msgid "keyboard label|Ctrl"
1233 msgstr "Ctrl"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. *
1240 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1243 msgid "keyboard label|Alt"
1244 msgstr "Alt"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #. * And do not translate the part before the |.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1253 msgid "keyboard label|Super"
1254 msgstr "Super"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. * And do not translate the part before the |.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1263 msgid "keyboard label|Hyper"
1264 msgstr "Hyper"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1273 msgid "keyboard label|Meta"
1274 msgstr "Meta"
1275
1276 #. do not translate the part before the |
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1278 msgid "keyboard label|Space"
1279 msgstr "Пробел"
1280
1281 #. do not translate the part before the |
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1283 msgid "keyboard label|Backslash"
1284 msgstr "Backslash"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid type function: `%s'"
1289 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1307 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 #. * the year will appear on the right.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1311 msgid "calendar:MY"
1312 msgstr "calendar:MY"
1313
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:1"
1321
1322 #. Translators:  This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1326 #. * in the translation.
1327 #. *
1328 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1331 msgid "year measurement template|2000"
1332 msgstr "2000"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1339 #. * part in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1346 #, c-format
1347 msgid "calendar:day:digits|%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1355 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1356 #. *
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1359 #. * too.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1362 #, c-format
1363 msgid "calendar:week:digits|%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1375 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1378 msgid "calendar year format|%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1383 #. * the text after the | in the translation.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1386 msgid "Accelerator|Disabled"
1387 msgstr "Нет"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1391 #. * acelerator.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1394 msgid "New accelerator..."
1395 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1396
1397 #. do not translate the part before the |
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1399 #, c-format
1400 msgid "progress bar label|%d %%"
1401 msgstr "%d %%"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1404 msgid "Pick a Color"
1405 msgstr "Выберите цвет"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1408 msgid "Received invalid color data\n"
1409 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1412 msgid ""
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1415 msgstr ""
1416 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1417 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1420 msgid ""
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1422 "that color."
1423 msgstr ""
1424 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1425 "выбрать этот цвет."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1428 msgid "_Hue:"
1429 msgstr "То_н:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "Положение цветового круга."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "Нас_ыщенность:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "«Глубина» цвета."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1444 msgid "_Value:"
1445 msgstr "Зна_чение:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "Яркость цвета."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1452 msgid "_Red:"
1453 msgstr "_Красный:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1460 msgid "_Green:"
1461 msgstr "_Зелёный:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1468 msgid "_Blue:"
1469 msgstr "С_иний:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1476 msgid "Op_acity:"
1477 msgstr "Не_прозрачность:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "Прозрачность цвета."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "Наи_менование цвета:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1488 msgid ""
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1491 msgstr ""
1492 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1493 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1496 msgid "_Palette:"
1497 msgstr "Па_литра:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 msgid "Color Wheel"
1501 msgstr "Цветовой круг"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1504 msgid ""
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 msgstr ""
1509 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1510 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1511 "цвета сбоку."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1514 msgid ""
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1517 msgstr ""
1518 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1519 "сохранить для последующего использования."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1526 msgid ""
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 msgstr ""
1530 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1531 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1532 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "Выбор цвета"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "_Методы ввода"
1541
1542 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1543 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1544 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1545 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1548 msgid "Select A File"
1549 msgstr "Выберите файл"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1552 msgid "Desktop"
1553 msgstr "Рабочий стол"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1556 msgid "(None)"
1557 msgstr "(Нет)"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1560 msgid "Other..."
1561 msgstr "Другой..."
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1564 msgid "Could not retrieve information about the file"
1565 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1568 msgid "Could not add a bookmark"
1569 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1572 msgid "Could not remove bookmark"
1573 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1576 msgid "The folder could not be created"
1577 msgstr "Не удалось создать папку"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1580 msgid ""
1581 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1582 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1583 msgstr ""
1584 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1585 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1588 msgid "Invalid file name"
1589 msgstr "Недопустимое имя файла"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1592 msgid "The folder contents could not be displayed"
1593 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1594
1595 #. Translators: the first string is a path and the second string
1596 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1597 #. * to translate.
1598 #.
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1600 #, c-format
1601 msgid "%1$s on %2$s"
1602 msgstr "%1$s на %2$s"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1605 msgid "Search"
1606 msgstr "Поиск"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1609 msgid "Recently Used"
1610 msgstr "Недавние документы"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1613 msgid "Select which types of files are shown"
1614 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1617 #, c-format
1618 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1619 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1622 #, c-format
1623 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1624 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1627 #, c-format
1628 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1629 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1632 #, c-format
1633 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1634 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1637 msgid "Remove"
1638 msgstr "Удалить"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1641 msgid "Rename..."
1642 msgstr "Переименовать..."
1643
1644 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1646 msgid "Places"
1647 msgstr "Места"
1648
1649 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1651 msgid "_Places"
1652 msgstr "_Места"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1655 msgid "_Add"
1656 msgstr "_Добавить"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1659 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1660 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1663 msgid "_Remove"
1664 msgstr "_Удалить"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1667 msgid "Remove the selected bookmark"
1668 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1671 msgid "Could not select file"
1672 msgstr "Не удалось выделить файл"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1675 msgid "_Add to Bookmarks"
1676 msgstr "_Добавить в закладки"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1679 msgid "Show _Hidden Files"
1680 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1683 msgid "Files"
1684 msgstr "Файлы"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1687 msgid "Name"
1688 msgstr "Имя"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1691 msgid "Size"
1692 msgstr "Размер"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1695 msgid "Modified"
1696 msgstr "Изменён"
1697
1698 #. Label
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1700 msgid "_Name:"
1701 msgstr "_Имя:"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1704 msgid "_Browse for other folders"
1705 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1708 msgid "Type a file name"
1709 msgstr "Введите имя файла"
1710
1711 #. Create Folder
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1713 msgid "Create Fo_lder"
1714 msgstr "Создать п_апку"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1717 msgid "_Location:"
1718 msgstr "_Расположение:"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1721 msgid "Save in _folder:"
1722 msgstr "Сохранить в _папке"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1725 msgid "Create in _folder:"
1726 msgstr "Создать в _папке:"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1729 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1730 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1733 #, c-format
1734 msgid "Shortcut %s already exists"
1735 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1738 #, c-format
1739 msgid "Shortcut %s does not exist"
1740 msgstr "Комбинация %s не существует"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1743 #, c-format
1744 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1745 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1751 msgstr ""
1752 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1755 msgid "_Replace"
1756 msgstr "_Заменить"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1759 msgid "Could not start the search process"
1760 msgstr "Не удалось начать поиск"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1763 msgid ""
1764 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1765 "Please make sure it is running."
1766 msgstr ""
1767 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1768 "сервис запущен."
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1771 msgid "Could not send the search request"
1772 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1773
1774 #. Label
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1776 msgid "_Search:"
1777 msgstr "_Найти:"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not mount %s"
1782 msgstr "Не удалось подключить %s"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1785 msgid "Type name of new folder"
1786 msgstr "Введите имя новой папки"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1789 #, c-format
1790 msgid "%.1f KB"
1791 msgstr "%.1f КБ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1794 #, c-format
1795 msgid "%.1f MB"
1796 msgstr "%.1f МБ"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1799 #, c-format
1800 msgid "%.1f GB"
1801 msgstr "%.1f ГБ"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1805 msgid "Unknown"
1806 msgstr "Неизвестен"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1809 msgid "%H:%M"
1810 msgstr "%H:%M"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1813 msgid "Yesterday at %H:%M"
1814 msgstr "Вчера в %H:%M"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1817 msgid "Invalid path"
1818 msgstr "Неверный путь"
1819
1820 #. translators: this text is shown when there are no completions
1821 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1824 msgid "No match"
1825 msgstr "Нет совпадений"
1826
1827 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1831 msgid "Sole completion"
1832 msgstr "Единственное совпадение"
1833
1834 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1835 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1836 #. * a longer match
1837 #.
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1839 msgid "Complete, but not unique"
1840 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1841
1842 #. translators: this text is shown while the system is searching
1843 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1846 msgid "Completing..."
1847 msgstr "Поиск совпадений..."
1848
1849 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1851 #, c-format
1852 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1853 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1856 msgid "Folders"
1857 msgstr "Папки"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1860 msgid "Fol_ders"
1861 msgstr "Пап_ки"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1864 msgid "_Files"
1865 msgstr "_Файлы"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1868 #, c-format
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1878 msgstr ""
1879 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1880 "этой программе.\n"
1881 "Хотите выбрать именно его?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1884 msgid "_New Folder"
1885 msgstr "_Создать папку"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1888 msgid "De_lete File"
1889 msgstr "_Удалить файл"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1892 msgid "_Rename File"
1893 msgstr "Пе_реименовать файл"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1902 msgid "New Folder"
1903 msgstr "Создать папку"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1906 msgid "_Folder name:"
1907 msgstr "Имя _папки:"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1910 msgid "C_reate"
1911 msgstr "Со_здать"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1914 #, c-format
1915 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1919 #, c-format
1920 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1921 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1924 #, c-format
1925 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1926 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1929 msgid "Delete File"
1930 msgstr "Удалить файл"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1933 #, c-format
1934 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1935 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1938 #, c-format
1939 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1940 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1943 #, c-format
1944 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1945 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1948 msgid "Rename File"
1949 msgstr "Переименовать файл"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1952 #, c-format
1953 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1954 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1957 msgid "_Rename"
1958 msgstr "_Переименовать"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1961 msgid "_Selection: "
1962 msgstr "_Выбор: "
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1968 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1969 msgstr ""
1970 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1971 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1974 msgid "Invalid UTF-8"
1975 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1978 msgid "Name too long"
1979 msgstr "Слишком длинное имя"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1982 msgid "Couldn't convert filename"
1983 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1984
1985 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1986 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1987 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1988 #. * this particular string.
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1991 msgid "File System"
1992 msgstr "Файловая система"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1996 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1999 msgid "(Empty)"
2000 msgstr "(Пусто)"
2001
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2003 msgid "Pick a Font"
2004 msgstr "Выберите шрифт"
2005
2006 #. Initialize fields
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2008 msgid "Sans 12"
2009 msgstr "Sans 12"
2010
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2012 msgid "Font"
2013 msgstr "Шрифт"
2014
2015 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2016 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2018 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2022 msgid "_Family:"
2023 msgstr "_Семейство:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2026 msgid "_Style:"
2027 msgstr "_Начертание:"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2030 msgid "Si_ze:"
2031 msgstr "_Размер:"
2032
2033 #. create the text entry widget
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2035 msgid "_Preview:"
2036 msgstr "Образе_ц:"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2039 msgid "Font Selection"
2040 msgstr "Выбор шрифта"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:408
2043 msgid "Gamma"
2044 msgstr "Гамма"
2045
2046 #: gtk/gtkgamma.c:418
2047 msgid "_Gamma value"
2048 msgstr "Значение _гаммы"
2049
2050 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #. * load it.
2052 #.
2053 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2054 #, c-format
2055 msgid "Error loading icon: %s"
2056 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2062 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2063 "You can get a copy from:\n"
2064 "\t%s"
2065 msgstr ""
2066 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2067 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2068 "Загрузить тему можно с\n"
2069 "\t%s"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2072 #, c-format
2073 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2074 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2075
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2079
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2081 msgid "Simple"
2082 msgstr "Простой"
2083
2084 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2085 msgid "input method menu|System"
2086 msgstr "Системный"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2089 msgid "Input"
2090 msgstr "Ввод"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2093 msgid "No extended input devices"
2094 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2097 msgid "_Device:"
2098 msgstr "_Устройство:"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2101 msgid "Disabled"
2102 msgstr "Выключен"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2105 msgid "Screen"
2106 msgstr "Экран"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2109 msgid "Window"
2110 msgstr "Окно"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2113 msgid "_Mode:"
2114 msgstr "_Режим:"
2115
2116 #. The axis listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2118 msgid "Axes"
2119 msgstr "Оси"
2120
2121 #. Keys listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2123 msgid "Keys"
2124 msgstr "Клавиши"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2127 msgid "_X:"
2128 msgstr "_X:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2131 msgid "_Y:"
2132 msgstr "_Y:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 msgid "_Pressure:"
2136 msgstr "_Нажим:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2139 msgid "X _tilt:"
2140 msgstr "Н_аклон по X:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2143 msgid "Y t_ilt:"
2144 msgstr "На_клон по Y:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2147 msgid "_Wheel:"
2148 msgstr "_Колесо:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2151 msgid "none"
2152 msgstr "нет"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2155 msgid "(disabled)"
2156 msgstr "(выключен)"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2159 msgid "(unknown)"
2160 msgstr "(неизвестен)"
2161
2162 #. and clear button
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2164 msgid "Cl_ear"
2165 msgstr "О_чистить"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2168 msgid "Copy URL"
2169 msgstr "Копировать URL"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2172 msgid "Invalid URI"
2173 msgstr "Неверный URI"
2174
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:421
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2179
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:422
2182 msgid "MODULES"
2183 msgstr "МОДУЛИ"
2184
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:424
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2189
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:427
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2194
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:430
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2199
2200 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2204 #.
2205 #: gtk/gtkmain.c:678
2206 msgid "default:LTR"
2207 msgstr "default:LTR"
2208
2209 #: gtk/gtkmain.c:740
2210 #, c-format
2211 msgid "Cannot open display: %s"
2212 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:777
2215 msgid "GTK+ Options"
2216 msgstr "Параметры GTK+"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:777
2219 msgid "Show GTK+ Options"
2220 msgstr "Показать параметры GTK+"
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2223 msgid "Co_nnect"
2224 msgstr "_Подключиться"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2227 msgid "Connect _anonymously"
2228 msgstr "Подключиться _анонимно"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2231 msgid "Connect as u_ser:"
2232 msgstr "Подключиться _как:"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2235 msgid "_Username:"
2236 msgstr "_Имя пользователя:"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2239 msgid "_Domain:"
2240 msgstr "_Домен:"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2243 msgid "_Password:"
2244 msgstr "_Пароль:"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2247 msgid "Forget password _immediately"
2248 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2251 msgid "Remember password until you _logout"
2252 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2255 msgid "Remember _forever"
2256 msgstr "Запомнить _навсегда"
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2259 #, c-format
2260 msgid "Page %u"
2261 msgstr "Страница %u"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2264 msgid "Not a valid page setup file"
2265 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2266
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2274 msgid "default:mm"
2275 msgstr "default:mm"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2278 msgid ""
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2281 msgstr ""
2282 "<b>Любой принтер</b>\n"
2283 "Для переносимых документов"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2286 msgid "mm"
2287 msgstr "мм"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2290 msgid "inch"
2291 msgstr "дюймы"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Margins:\n"
2297 " Left: %s %s\n"
2298 " Right: %s %s\n"
2299 " Top: %s %s\n"
2300 " Bottom: %s %s"
2301 msgstr ""
2302 "Поля:\n"
2303 " левое: %s %s\n"
2304 " правое: %s %s\n"
2305 " верхнее: %s %s\n"
2306 " нижнее: %s %s"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr "_Формат для:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "_Размер бумаги:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "_Расположение:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2325 msgid "Page Setup"
2326 msgstr "Параметры страницы"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr "Поля из принтера..."
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2333 #, c-format
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr "Пользовательский размер %d"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2342 msgid "_Width:"
2343 msgstr "_Ширина:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2346 msgid "_Height:"
2347 msgstr "_Высота:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2350 msgid "Paper Size"
2351 msgstr "Размер бумаги"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2354 msgid "_Top:"
2355 msgstr "_Верхнее:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2358 msgid "_Bottom:"
2359 msgstr "_Нижнее:"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2362 msgid "_Left:"
2363 msgstr "_Левое:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2366 msgid "_Right:"
2367 msgstr "_Правое:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2370 msgid "Paper Margins"
2371 msgstr "Поля страницы"
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2374 msgid "Up Path"
2375 msgstr "Вверх по дереву"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2378 msgid "Down Path"
2379 msgstr "Вниз по дереву"
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2382 msgid "File System Root"
2383 msgstr "Корень файловой системы"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr "Недоступно"
2388
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2390 msgid "_Save in folder:"
2391 msgstr "_Сохранить в папке:"
2392
2393 #. translators: this string is the default job title for print
2394 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2395 #. * by the job number.
2396 #.
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2398 #, c-format
2399 msgid "%s job #%d"
2400 msgstr "%s задание №%d"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2404 msgid "print operation status|Initial state"
2405 msgstr "Начальное состояние"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2409 msgid "print operation status|Preparing to print"
2410 msgstr "Подготовка к печати"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2414 msgid "print operation status|Generating data"
2415 msgstr "Генерация данных"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2419 msgid "print operation status|Sending data"
2420 msgstr "Передача данных"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2424 msgid "print operation status|Waiting"
2425 msgstr "Ожидание"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2429 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2430 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2434 msgid "print operation status|Printing"
2435 msgstr "Печать"
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2439 msgid "print operation status|Finished"
2440 msgstr "Завершено"
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2444 msgid "print operation status|Finished with error"
2445 msgstr "Завершено с ошибкой"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2448 #, c-format
2449 msgid "Preparing %d"
2450 msgstr "Подготовка %d"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2453 #, c-format
2454 msgid "Preparing"
2455 msgstr "Подготовка"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2458 #, c-format
2459 msgid "Printing %d"
2460 msgstr "Печать %d"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2463 #, c-format
2464 msgid "Error creating print preview"
2465 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2468 #, c-format
2469 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2470 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2473 #, c-format
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2478 #, c-format
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr "Ошибка печати"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2483 msgid "Application"
2484 msgstr "Приложение"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2487 msgid "Printer offline"
2488 msgstr "Принтер отключён"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2491 msgid "Out of paper"
2492 msgstr "Нет бумаги"
2493
2494 #. Translators: this is a printer status.
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2497 msgid "Paused"
2498 msgstr "Приостановлено"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr "Пользовательский размер"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2509 msgid "No printer found"
2510 msgstr "Принтеры не найдены"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2513 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2514 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2517 msgid "Error from StartDoc"
2518 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2522 msgid "Not enough free memory"
2523 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2526 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2527 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2530 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2531 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2534 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2535 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2538 msgid "Unspecified error"
2539 msgstr "Неуказанная ошибка"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2542 msgid "Printer"
2543 msgstr "Принтер"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2546 msgid "Location"
2547 msgstr "Расположение"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2550 msgid "Status"
2551 msgstr "Состояние"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2554 msgid "Range"
2555 msgstr "Диапазон"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2558 msgid "_All Pages"
2559 msgstr "_Все страницы"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2562 msgid "C_urrent Page"
2563 msgstr "_Текущую страницу"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2566 msgid "Pag_es:"
2567 msgstr "Страни_цы:"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2570 msgid ""
2571 "Specify one or more page ranges,\n"
2572 " e.g. 1-3,7,11"
2573 msgstr ""
2574 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2575 "например, 1-3,7,11"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2578 msgid "Copies"
2579 msgstr "Копии"
2580
2581 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2583 msgid "Copie_s:"
2584 msgstr "_Копий:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2587 msgid "C_ollate"
2588 msgstr "_Упорядочить"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2591 msgid "_Reverse"
2592 msgstr "_Наоборот"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2595 msgid "General"
2596 msgstr "Общие"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2599 msgid "Layout"
2600 msgstr "Размещение"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2603 msgid "Pages per _side:"
2604 msgstr "Страниц на _сторону:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2607 msgid "T_wo-sided:"
2608 msgstr "Двухсторонняя:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2611 msgid "_Only print:"
2612 msgstr "Печатать т_олько:"
2613
2614 #. In enum order
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2616 msgid "All sheets"
2617 msgstr "Все листы"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2620 msgid "Even sheets"
2621 msgstr "Чётные листы"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2624 msgid "Odd sheets"
2625 msgstr "Нечётные листы"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2628 msgid "Sc_ale:"
2629 msgstr "_Масштаб:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2632 msgid "Paper"
2633 msgstr "Бумага"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2636 msgid "Paper _type:"
2637 msgstr "_Тип бумаги:"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2640 msgid "Paper _source:"
2641 msgstr "_Источник бумаги:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2644 msgid "Output t_ray:"
2645 msgstr "Выходной лоток:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2648 msgid "Job Details"
2649 msgstr "Сведения о задании"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2652 msgid "Pri_ority:"
2653 msgstr "При_оритет:"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2656 msgid "_Billing info:"
2657 msgstr "_Расположение:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2660 msgid "Print Document"
2661 msgstr "Печатать документ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2664 msgid "_Now"
2665 msgstr "_Сейчас"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2668 msgid "A_t:"
2669 msgstr "_В:"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2672 msgid "On _hold"
2673 msgstr "О_жидание"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2676 msgid "Add Cover Page"
2677 msgstr "Добавить титульный лист"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2680 msgid "Be_fore:"
2681 msgstr "_До:"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2684 msgid "_After:"
2685 msgstr "_После:"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2688 msgid "Job"
2689 msgstr "Задание"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2692 msgid "Advanced"
2693 msgstr "Дополнительно"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2696 msgid "Image Quality"
2697 msgstr "Качество изображения"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2700 msgid "Color"
2701 msgstr "Цвет"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2704 msgid "Finishing"
2705 msgstr "Завершение"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2708 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2709 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2712 msgid "Print"
2713 msgstr "Печать"
2714
2715 #: gtk/gtkrc.c:2872
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2718 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2719
2720 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2721 #, c-format
2722 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2723 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2727 #, c-format
2728 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2729 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2732 msgid "Select which type of documents are shown"
2733 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2736 #, c-format
2737 msgid "No item for URI '%s' found"
2738 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2741 msgid "Untitled filter"
2742 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2745 msgid "Could not remove item"
2746 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2749 msgid "Could not clear list"
2750 msgstr "Не удалось очистить список"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2753 msgid "Copy _Location"
2754 msgstr "Копировать _адрес"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2757 msgid "_Remove From List"
2758 msgstr "_Удалить из списка"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2761 msgid "_Clear List"
2762 msgstr "О_чистить список"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2765 msgid "Show _Private Resources"
2766 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2767
2768 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2769 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2770 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2771 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2772 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2773 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2774 #. * right place when idly populating the menu in case the
2775 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2776 #. * recent chooser menu widget.
2777 #.
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2779 msgid "No items found"
2780 msgstr "Нет элементов"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2783 #, c-format
2784 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2785 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2788 #, c-format
2789 msgid "Open '%s'"
2790 msgstr "Открыть «%s»"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2793 msgid "Unknown item"
2794 msgstr "Неизвестный элемент"
2795
2796 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2797 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2798 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2799 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2800 #. *
2801 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2804 #, c-format
2805 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2806 msgstr "_%d. %s"
2807
2808 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2809 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2810 #. *
2811 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2812 #.
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2814 #, c-format
2815 msgid "recent menu label|%d. %s"
2816 msgstr "%d. %s"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2824 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2825
2826 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2827 #: gtk/gtkstock.c:288
2828 msgid "Information"
2829 msgstr "Информация"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:289
2832 msgid "Warning"
2833 msgstr "Предупреждение"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:290
2836 msgid "Error"
2837 msgstr "Ошибка"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:291
2840 msgid "Question"
2841 msgstr "Вопрос"
2842
2843 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2844 #. * need the mnemonics to be rationalized
2845 #.
2846 #: gtk/gtkstock.c:296
2847 msgid "_About"
2848 msgstr "_О программе"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:298
2851 msgid "_Apply"
2852 msgstr "_Применить"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:299
2855 msgid "_Bold"
2856 msgstr "Полу_жирный"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:300
2859 msgid "_Cancel"
2860 msgstr "О_тменить"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:301
2863 msgid "_CD-Rom"
2864 msgstr "_Компакт-диск"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:302
2867 msgid "_Clear"
2868 msgstr "О_чистить"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:303
2871 msgid "_Close"
2872 msgstr "_Закрыть"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:304
2875 msgid "C_onnect"
2876 msgstr "П_одключиться"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:305
2879 msgid "_Convert"
2880 msgstr "П_реобразовать"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:306
2883 msgid "_Copy"
2884 msgstr "_Копировать"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:307
2887 msgid "Cu_t"
2888 msgstr "_Вырезать"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:308
2891 msgid "_Delete"
2892 msgstr "_Удалить"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:309
2895 msgid "_Discard"
2896 msgstr "От_бросить"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:310
2899 msgid "_Disconnect"
2900 msgstr "_Отключиться"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:311
2903 msgid "_Execute"
2904 msgstr "_Выполнить"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:312
2907 msgid "_Edit"
2908 msgstr "_Правка"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:313
2911 msgid "_Find"
2912 msgstr "_Найти"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:314
2915 msgid "Find and _Replace"
2916 msgstr "Найти и _заменить"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:315
2919 msgid "_Floppy"
2920 msgstr "_Дискета"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:316
2923 msgid "_Fullscreen"
2924 msgstr "_Во весь экран"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:317
2927 msgid "_Leave Fullscreen"
2928 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:319
2932 msgid "Navigation|_Bottom"
2933 msgstr "_Нижн."
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:321
2937 msgid "Navigation|_First"
2938 msgstr "_Перв."
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:323
2942 msgid "Navigation|_Last"
2943 msgstr "Пос_ледн."
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:325
2947 msgid "Navigation|_Top"
2948 msgstr "Вер_хн."
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:327
2952 msgid "Navigation|_Back"
2953 msgstr "На_зад"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:329
2957 msgid "Navigation|_Down"
2958 msgstr "В_низ"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:331
2962 msgid "Navigation|_Forward"
2963 msgstr "_Далее"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:333
2967 msgid "Navigation|_Up"
2968 msgstr "Вв_ерх"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:334
2971 msgid "_Harddisk"
2972 msgstr "_Жёсткий диск"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:335
2975 msgid "_Help"
2976 msgstr "_Справка"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:336
2979 msgid "_Home"
2980 msgstr "_Домой"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:337
2983 msgid "Increase Indent"
2984 msgstr "Увеличить отступ"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:338
2987 msgid "Decrease Indent"
2988 msgstr "Уменьшить отступ"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:339
2991 msgid "_Index"
2992 msgstr "_Индекс"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:340
2995 msgid "_Information"
2996 msgstr "_Информация"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:341
2999 msgid "_Italic"
3000 msgstr "_Курсив"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:342
3003 msgid "_Jump to"
3004 msgstr "Перейти _к"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:344
3008 msgid "Justify|_Center"
3009 msgstr "По _центру"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:346
3013 msgid "Justify|_Fill"
3014 msgstr "По _ширине"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:348
3018 msgid "Justify|_Left"
3019 msgstr "По _левому краю"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:350
3023 msgid "Justify|_Right"
3024 msgstr "По _правому краю"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:353
3028 msgid "Media|_Forward"
3029 msgstr "_Вперёд"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:355
3033 msgid "Media|_Next"
3034 msgstr "_Следующая"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:357
3038 msgid "Media|P_ause"
3039 msgstr "_Приостановить"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:359
3043 msgid "Media|_Play"
3044 msgstr "_Воспроизвести"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:361
3048 msgid "Media|Pre_vious"
3049 msgstr "П_редыдущая"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:363
3053 msgid "Media|_Record"
3054 msgstr "_Запись"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:365
3058 msgid "Media|R_ewind"
3059 msgstr "_Назад"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:367
3063 msgid "Media|_Stop"
3064 msgstr "_Остановить"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:368
3067 msgid "_Network"
3068 msgstr "_Сеть"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:369
3071 msgid "_New"
3072 msgstr "_Создать"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:370
3075 msgid "_No"
3076 msgstr "_Нет"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:371
3079 msgid "_OK"
3080 msgstr "_OK"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:372
3083 msgid "_Open"
3084 msgstr "_Открыть"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:373
3087 msgid "Landscape"
3088 msgstr "Пейзаж"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:374
3091 msgid "Portrait"
3092 msgstr "Портрет"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:375
3095 msgid "Reverse landscape"
3096 msgstr "Обратный пейзаж"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:376
3099 msgid "Reverse portrait"
3100 msgstr "Обратный портрет"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:377
3103 msgid "Page Set_up"
3104 msgstr "Параметры стран_ицы"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:378
3107 msgid "_Paste"
3108 msgstr "Вст_авить"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:379
3111 msgid "_Preferences"
3112 msgstr "_Параметры"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:380
3115 msgid "_Print"
3116 msgstr "Пе_чать"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:381
3119 msgid "Print Pre_view"
3120 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:382
3123 msgid "_Properties"
3124 msgstr "_Свойства"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:383
3127 msgid "_Quit"
3128 msgstr "В_ыход"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:384
3131 msgid "_Redo"
3132 msgstr "Ве_рнуть"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:385
3135 msgid "_Refresh"
3136 msgstr "Об_новить"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:387
3139 msgid "_Revert"
3140 msgstr "_Восстановить"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:388
3143 msgid "_Save"
3144 msgstr "Со_хранить"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:389
3147 msgid "Save _As"
3148 msgstr "Сохранить _как"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:390
3151 msgid "Select _All"
3152 msgstr "Выделить вс_ё"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:391
3155 msgid "_Color"
3156 msgstr "_Цвет"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:392
3159 msgid "_Font"
3160 msgstr "_Шрифт"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:393
3163 msgid "_Ascending"
3164 msgstr "По воз_растанию"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:394
3167 msgid "_Descending"
3168 msgstr "По _убыванию"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:395
3171 msgid "_Spell Check"
3172 msgstr "Проверить право_писание"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:396
3175 msgid "_Stop"
3176 msgstr "_Остановить"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:397
3179 msgid "_Strikethrough"
3180 msgstr "Пере_чёркивание"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:398
3183 msgid "_Undelete"
3184 msgstr "Вос_становить удалённое"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:399
3187 msgid "_Underline"
3188 msgstr "По_дчёркивание"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:400
3191 msgid "_Undo"
3192 msgstr "_Отменить"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:401
3195 msgid "_Yes"
3196 msgstr "_Да"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:402
3199 msgid "_Normal Size"
3200 msgstr "В обы_чном размере"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:403
3203 msgid "Best _Fit"
3204 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:404
3207 msgid "Zoom _In"
3208 msgstr "У_величить"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:405
3211 msgid "Zoom _Out"
3212 msgstr "У_меньшить"
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3215 #, c-format
3216 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3217 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3220 #, c-format
3221 msgid "No deserialize function found for format %s"
3222 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3225 #, c-format
3226 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3227 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3230 #, c-format
3231 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3232 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3235 #, c-format
3236 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3237 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3240 #, c-format
3241 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3242 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3245 #, c-format
3246 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3247 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3250 #, c-format
3251 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3252 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3255 #, c-format
3256 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3257 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3260 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3261 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3264 #, c-format
3265 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3266 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3270 #, c-format
3271 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3272 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3277 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3280 #, c-format
3281 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3282 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3288 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3291 #, c-format
3292 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3293 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3296 #, c-format
3297 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3298 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3301 #, c-format
3302 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3303 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3306 #, c-format
3307 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3308 msgstr ""
3309 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3310 "s>"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3313 #, c-format
3314 msgid "A <%s> element has already been specified"
3315 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3318 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3319 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3322 msgid "Serialized data is malformed"
3323 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3326 msgid ""
3327 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3328 msgstr ""
3329 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3330 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:61
3333 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3334 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:62
3337 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3338 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:63
3341 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3342 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:64
3345 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3346 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:65
3349 msgid "LRO Left-to-right _override"
3350 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:66
3353 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3354 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:67
3357 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3358 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:68
3361 msgid "ZWS _Zero width space"
3362 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:69
3365 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3366 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:70
3369 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3370 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3371
3372 #: gtk/gtkthemes.c:71
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3375 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3376
3377 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3378 msgid "--- No Tip ---"
3379 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3380
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3382 #, c-format
3383 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3384 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3385
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3387 #, c-format
3388 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3389 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3390
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3392 msgid "Empty"
3393 msgstr "Пусто"
3394
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3396 msgid "Volume"
3397 msgstr "Громкость"
3398
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3400 msgid "Turns volume down or up"
3401 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3402
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3404 msgid "Adjusts the volume"
3405 msgstr "Регулирует громкость"
3406
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3408 msgid "Volume Down"
3409 msgstr "Тише"
3410
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3412 msgid "Decreases the volume"
3413 msgstr "Понижает громкость"
3414
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3416 msgid "Volume Up"
3417 msgstr "Громче"
3418
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3420 msgid "Increases the volume"
3421 msgstr "Повышает громкость"
3422
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3424 msgid "Muted"
3425 msgstr "Приглушить"
3426
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3428 msgid "Full Volume"
3429 msgstr "Полная громкость"
3430
3431 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3432 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3433 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3434 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3435 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3436 #. * part in the translation!
3437 #.
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3439 #, c-format
3440 msgid "volume percentage|%d %%"
3441 msgstr "%d %%"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3445 msgid "paper size|asme_f"
3446 msgstr "asme_f"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3450 msgid "paper size|A0x2"
3451 msgstr "A0x2"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3455 msgid "paper size|A0"
3456 msgstr "A0"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3460 msgid "paper size|A0x3"
3461 msgstr "A0x3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3465 msgid "paper size|A1"
3466 msgstr "A1"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3470 msgid "paper size|A10"
3471 msgstr "A10"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3475 msgid "paper size|A1x3"
3476 msgstr "A1x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3480 msgid "paper size|A1x4"
3481 msgstr "A1x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgid "paper size|A2"
3486 msgstr "A2"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3490 msgid "paper size|A2x3"
3491 msgstr "A2x3"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3495 msgid "paper size|A2x4"
3496 msgstr "A2x4"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3500 msgid "paper size|A2x5"
3501 msgstr "A2x5"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3505 msgid "paper size|A3"
3506 msgstr "A3"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3510 msgid "paper size|A3 Extra"
3511 msgstr "A3 Extra"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3515 msgid "paper size|A3x3"
3516 msgstr "A3x3"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3520 msgid "paper size|A3x4"
3521 msgstr "A3x4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3525 msgid "paper size|A3x5"
3526 msgstr "A3x5"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3530 msgid "paper size|A3x6"
3531 msgstr "A3x6"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3535 msgid "paper size|A3x7"
3536 msgstr "A3x7"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3540 msgid "paper size|A4"
3541 msgstr "A4"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3545 msgid "paper size|A4 Extra"
3546 msgstr "A4 Extra"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3550 msgid "paper size|A4 Tab"
3551 msgstr "A4 Tab"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3555 msgid "paper size|A4x3"
3556 msgstr "A4x3"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3560 msgid "paper size|A4x4"
3561 msgstr "A4x4"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3565 msgid "paper size|A4x5"
3566 msgstr "A4x5"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3570 msgid "paper size|A4x6"
3571 msgstr "A4x6"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3575 msgid "paper size|A4x7"
3576 msgstr "A4x7"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3580 msgid "paper size|A4x8"
3581 msgstr "A4x8"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3585 msgid "paper size|A4x9"
3586 msgstr "A4x9"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3590 msgid "paper size|A5"
3591 msgstr "A5"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3595 msgid "paper size|A5 Extra"
3596 msgstr "A5 Extra"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3600 msgid "paper size|A6"
3601 msgstr "A6"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3605 msgid "paper size|A7"
3606 msgstr "A7"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3610 msgid "paper size|A8"
3611 msgstr "A8"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3615 msgid "paper size|A9"
3616 msgstr "A9"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3620 msgid "paper size|B0"
3621 msgstr "B0"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3625 msgid "paper size|B1"
3626 msgstr "B1"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3630 msgid "paper size|B10"
3631 msgstr "B10"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3635 msgid "paper size|B2"
3636 msgstr "B2"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3640 msgid "paper size|B3"
3641 msgstr "B3"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3645 msgid "paper size|B4"
3646 msgstr "B4"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3650 msgid "paper size|B5"
3651 msgstr "B5"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3655 msgid "paper size|B5 Extra"
3656 msgstr "B5 Extra"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3660 msgid "paper size|B6"
3661 msgstr "B6"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3665 msgid "paper size|B6/C4"
3666 msgstr "B6/C4"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3670 msgid "paper size|B7"
3671 msgstr "B7"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3675 msgid "paper size|B8"
3676 msgstr "B8"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3680 msgid "paper size|B9"
3681 msgstr "B9"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3685 msgid "paper size|C0"
3686 msgstr "C0"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3690 msgid "paper size|C1"
3691 msgstr "C1"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3695 msgid "paper size|C10"
3696 msgstr "C10"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3700 msgid "paper size|C2"
3701 msgstr "C2"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3705 msgid "paper size|C3"
3706 msgstr "C3"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3710 msgid "paper size|C4"
3711 msgstr "C4"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3715 msgid "paper size|C5"
3716 msgstr "C5"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3720 msgid "paper size|C6"
3721 msgstr "C6"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3725 msgid "paper size|C6/C5"
3726 msgstr "C6/C5"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3730 msgid "paper size|C7"
3731 msgstr "C7"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3735 msgid "paper size|C7/C6"
3736 msgstr "C7/C6"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3740 msgid "paper size|C8"
3741 msgstr "C8"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3745 msgid "paper size|C9"
3746 msgstr "C9"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3750 msgid "paper size|DL Envelope"
3751 msgstr "Конверт DL"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3755 msgid "paper size|RA0"
3756 msgstr "RA0"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3760 msgid "paper size|RA1"
3761 msgstr "RA1"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3765 msgid "paper size|RA2"
3766 msgstr "RA2"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3770 msgid "paper size|SRA0"
3771 msgstr "SRA0"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3775 msgid "paper size|SRA1"
3776 msgstr "SRA1"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3780 msgid "paper size|SRA2"
3781 msgstr "SRA2"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3785 msgid "paper size|JB0"
3786 msgstr "JB0"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3790 msgid "paper size|JB1"
3791 msgstr "JB1"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3795 msgid "paper size|JB10"
3796 msgstr "JB10"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3800 msgid "paper size|JB2"
3801 msgstr "JB2"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3805 msgid "paper size|JB3"
3806 msgstr "JB3"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3810 msgid "paper size|JB4"
3811 msgstr "JB4"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3815 msgid "paper size|JB5"
3816 msgstr "JB5"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3820 msgid "paper size|JB6"
3821 msgstr "JB6"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3825 msgid "paper size|JB7"
3826 msgstr "JB7"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3830 msgid "paper size|JB8"
3831 msgstr "JB8"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3835 msgid "paper size|JB9"
3836 msgstr "JB9"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3840 msgid "paper size|jis exec"
3841 msgstr "jis exec"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3845 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3846 msgstr "Конверт Choukei 2"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3850 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3851 msgstr "Конверт Choukei 3"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3855 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3856 msgstr "Конверт Choukei 4"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3860 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3861 msgstr "hagaki (открытка)"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3865 msgid "paper size|kahu Envelope"
3866 msgstr "Конверт hahu"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3870 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3871 msgstr "Конверт kaku2"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3875 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3876 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3880 msgid "paper size|you4 Envelope"
3881 msgstr "Конверт you4"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3885 msgid "paper size|10x11"
3886 msgstr "10x11"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3890 msgid "paper size|10x13"
3891 msgstr "10x13"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3895 msgid "paper size|10x14"
3896 msgstr "10x14"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3900 msgid "paper size|10x15"
3901 msgstr "10x15"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3905 msgid "paper size|11x12"
3906 msgstr "11x12"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3910 msgid "paper size|11x15"
3911 msgstr "11x15"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3915 msgid "paper size|12x19"
3916 msgstr "12x19"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3920 msgid "paper size|5x7"
3921 msgstr "Конверт 5x7"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3925 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3926 msgstr "Конверт 6x9"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3930 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3931 msgstr "Конверт 7x9"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3935 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3936 msgstr "Конверт 9x11"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3940 msgid "paper size|a2 Envelope"
3941 msgstr "Конверт a2"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3945 msgid "paper size|Arch A"
3946 msgstr "Arch A"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3950 msgid "paper size|Arch B"
3951 msgstr "Arch B"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3955 msgid "paper size|Arch C"
3956 msgstr "Arch C"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3960 msgid "paper size|Arch D"
3961 msgstr "Arch D"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3965 msgid "paper size|Arch E"
3966 msgstr "Arch E"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3970 msgid "paper size|b-plus"
3971 msgstr "b-plus"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3975 msgid "paper size|c"
3976 msgstr "c"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3980 msgid "paper size|c5 Envelope"
3981 msgstr "Конверт c5"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3985 msgid "paper size|d"
3986 msgstr "d"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3990 msgid "paper size|e"
3991 msgstr "e"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3995 msgid "paper size|edp"
3996 msgstr "edp"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4000 msgid "paper size|European edp"
4001 msgstr "Европейский edp"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4005 msgid "paper size|Executive"
4006 msgstr "Executive"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4010 msgid "paper size|f"
4011 msgstr "f"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4015 msgid "paper size|FanFold European"
4016 msgstr "FanFold европейский"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4020 msgid "paper size|FanFold US"
4021 msgstr "FanFold US"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4025 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4026 msgstr "FanFold German Legal"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4030 msgid "paper size|Government Legal"
4031 msgstr "Government Legal"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4035 msgid "paper size|Government Letter"
4036 msgstr "Government Letter"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4040 msgid "paper size|Index 3x5"
4041 msgstr "Index 3x5"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4045 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4046 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4050 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4051 msgstr "Index 4x6 ext"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4055 msgid "paper size|Index 5x8"
4056 msgstr "Index 5x8"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4060 msgid "paper size|Invoice"
4061 msgstr "Invoice"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4065 msgid "paper size|Tabloid"
4066 msgstr "Tabloid"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4070 msgid "paper size|US Legal"
4071 msgstr "US Legal"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4075 msgid "paper size|US Legal Extra"
4076 msgstr "US Legal Extra"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4080 msgid "paper size|US Letter"
4081 msgstr "US Letter"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4085 msgid "paper size|US Letter Extra"
4086 msgstr "US Letter Extra"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4090 msgid "paper size|US Letter Plus"
4091 msgstr "US Letter Plus"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4095 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4096 msgstr "Конверт «Monarch»"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4100 msgid "paper size|#10 Envelope"
4101 msgstr "Конверт №10"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4105 msgid "paper size|#11 Envelope"
4106 msgstr "Конверт №11"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4110 msgid "paper size|#12 Envelope"
4111 msgstr "Конверт №12"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4115 msgid "paper size|#14 Envelope"
4116 msgstr "Конверт №14"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4120 msgid "paper size|#9 Envelope"
4121 msgstr "Конверт №9"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4125 msgid "paper size|Personal Envelope"
4126 msgstr "Персональный конверт"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4130 msgid "paper size|Quarto"
4131 msgstr "Quarto"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4135 msgid "paper size|Super A"
4136 msgstr "Super A"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4140 msgid "paper size|Super B"
4141 msgstr "Super B"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4145 msgid "paper size|Wide Format"
4146 msgstr "Широкий формат"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4150 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4151 msgstr "Dai-pa-kai"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4155 msgid "paper size|Folio"
4156 msgstr "Folio"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4160 msgid "paper size|Folio sp"
4161 msgstr "Folio sp"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4165 msgid "paper size|Invite Envelope"
4166 msgstr "Конверт «Invite»"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4170 msgid "paper size|Italian Envelope"
4171 msgstr "Итальянский конверт"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4175 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4176 msgstr "juuro-ku-kai"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4180 msgid "paper size|pa-kai"
4181 msgstr "pa-kai"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4185 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4186 msgstr "Конверт «Postfix»"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4190 msgid "paper size|Small Photo"
4191 msgstr "Маленькое фото"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4195 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4196 msgstr "Конверт prc1"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4200 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4201 msgstr "Конверт prc10"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4205 msgid "paper size|prc 16k"
4206 msgstr "prc 16k"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4210 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4211 msgstr "prc2"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4215 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4216 msgstr "prc3"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4220 msgid "paper size|prc 32k"
4221 msgstr "prc 32k"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4225 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4226 msgstr "Конверт prc4"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4230 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4231 msgstr "Конверт prc5"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4235 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4236 msgstr "Конверт prc6"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4240 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4241 msgstr "Конверт prc7"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4245 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4246 msgstr "Конверт prc8"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4250 msgid "paper size|ROC 16k"
4251 msgstr "ROC 16k"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4255 msgid "paper size|ROC 8k"
4256 msgstr "ROC 8k"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4259 #, c-format
4260 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4261 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to write header\n"
4266 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write hash table\n"
4271 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to write folder index\n"
4276 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to rewrite header\n"
4281 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4286 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4291 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4294 #, c-format
4295 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4296 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4301 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4306 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4311 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4314 #, c-format
4315 msgid "Cache file created successfully.\n"
4316 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4319 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4320 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4323 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4324 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4327 msgid "Don't include image data in the cache"
4328 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4331 msgid "Output a C header file"
4332 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4335 msgid "Turn off verbose output"
4336 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4339 msgid "Validate existing icon cache"
4340 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4343 #, c-format
4344 msgid "File not found: %s\n"
4345 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4348 #, c-format
4349 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4350 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4353 #, c-format
4354 msgid "No theme index file."
4355 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "No theme index file in '%s'.\n"
4361 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4362 msgstr ""
4363 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4364 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4365 "theme-index.\n"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imam-et.c:454
4369 msgid "Amharic (EZ+)"
4370 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imcedilla.c:92
4374 msgid "Cedilla"
4375 msgstr "Седиль"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4379 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4380 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4384 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4385 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imipa.c:145
4389 msgid "IPA"
4390 msgstr "МФА (IPA)"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/immultipress.c:31
4394 msgid "Multipress"
4395 msgstr "Мультипресс"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imthai.c:35
4399 msgid "Thai-Lao"
4400 msgstr "Тайская-Лаос"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imti-er.c:453
4404 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4405 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imti-et.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4410 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4411
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imviqr.c:244
4414 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4415 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imxim.c:28
4419 msgid "X Input Method"
4420 msgstr "Метод X Input"
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4423 #, c-format
4424 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4425 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4428 #, c-format
4429 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4430 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4431
4432 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4436 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4437
4438 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4442 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4443
4444 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4448 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4449
4450 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4454 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4457 #, c-format
4458 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4459 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4462 #, c-format
4463 msgid "The door is open on printer '%s'."
4464 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4469 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4474 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4479 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4484 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4487 #, c-format
4488 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4489 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4490
4491 #. Translators: this is a printer status.
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4493 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4494 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4495
4496 #. Translators: this is a printer status.
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4498 msgid "Rejecting Jobs"
4499 msgstr "Отмена заданий"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4502 msgid "Two Sided"
4503 msgstr "С двух сторон"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4506 msgid "Paper Type"
4507 msgstr "Тип бумаги"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4510 msgid "Paper Source"
4511 msgstr "Источник бумаги"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4514 msgid "Output Tray"
4515 msgstr "Лоток вывода"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4518 msgid "One Sided"
4519 msgstr "С одной стороны"
4520
4521 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4525 msgid "Auto Select"
4526 msgstr "Автовыбор"
4527
4528 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4533 msgid "Printer Default"
4534 msgstr "Умолчания принтера"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4537 msgid "Urgent"
4538 msgstr "Срочно"
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4541 msgid "High"
4542 msgstr "Высокий"
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4545 msgid "Medium"
4546 msgstr "Средний"
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4549 msgid "Low"
4550 msgstr "Низкий"
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4553 msgid "None"
4554 msgstr "Нет"
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4557 msgid "Classified"
4558 msgstr "Классифицировано"
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4561 msgid "Confidential"
4562 msgstr "Конфиденциально"
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4565 msgid "Secret"
4566 msgstr "Секретно"
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4569 msgid "Standard"
4570 msgstr "Стандарт"
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4573 msgid "Top Secret"
4574 msgstr "Совершенно секретно"
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4577 msgid "Unclassified"
4578 msgstr "Не классифицировано"
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4581 #, c-format
4582 msgid "Custom %sx%s"
4583 msgstr "Особый %sx%s"
4584
4585 #. default filename used for print-to-file
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4587 #, c-format
4588 msgid "output.%s"
4589 msgstr "безымянный.%s"
4590
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4592 msgid "Print to File"
4593 msgstr "Печатать в файл"
4594
4595 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4596 msgid "PDF"
4597 msgstr "PDF"
4598
4599 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4600 msgid "Postscript"
4601 msgstr "Postscript"
4602
4603 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4604 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4605 msgid "Pages per _sheet:"
4606 msgstr "Страниц на _лист:"
4607
4608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4609 msgid "File"
4610 msgstr "Файл"
4611
4612 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4613 msgid "_Output format"
4614 msgstr "Формат _вывода"
4615
4616 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4617 msgid "Print to LPR"
4618 msgstr "Печатать на LPR"
4619
4620 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4621 msgid "Pages Per Sheet"
4622 msgstr "Страниц на лист"
4623
4624 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4625 msgid "Command Line"
4626 msgstr "Командная строка"
4627
4628 #. default filename used for print-to-test
4629 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4630 #, c-format
4631 msgid "test-output.%s"
4632 msgstr "тест-печати.%s"
4633
4634 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4635 msgid "Print to Test Printer"
4636 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4637
4638 #: tests/testfilechooser.c:207
4639 #, c-format
4640 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4641 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"