]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
14084bca2d3bbb746ffc97b5377c179f4596b0d6
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 02:35+0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 23:42+0800\n"
20 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "directfb arg"
31
32 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "system"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "КЛАСС"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "ИМЯ"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Используемый X-дисплей"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Используемый X-экран"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ЭКРАН"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ФЛАГИ"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Влево"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Вверх"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Вправо"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Вниз"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
297 "файл изображения повреждён"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
306 "анимации повреждён"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
320 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr ""
350 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
351 "таком формате: %s"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
377 "данные могли быть сохранены: %s"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
394 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Формат изображения неизвестен"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] ""
418 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
419 msgstr[1] ""
420 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
421 "изображения"
422 msgstr[2] ""
423 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
424 "изображения"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Формат изображений ANI"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "Формат изображений BMP"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 #, c-format
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
496 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
497 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 #, c-format
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
506 msgstr "Переполнение стека"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
513 msgid "Bad code encountered"
514 msgstr "Обнаружен неправильный код"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
517 msgid "Circular table entry in GIF file"
518 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
526 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
527 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
530 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
531 msgstr ""
532 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr ""
548 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
549 "не имеет локальной карты цветов."
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
552 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
553 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
556 msgid "The GIF image format"
557 msgstr "Формат изображений GIF"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Ширина значка равна нулю"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Высота значка равна нулю"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "Формат изображений ICO"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 msgid "The ICNS image format"
619 msgstr "Формат изображений ICNS"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 msgid "Couldn't decode image"
627 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr ""
632 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
640 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
643 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
644 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
647 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
648 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 #, c-format
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "memory"
663 msgstr ""
664 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
665 "приложения, чтобы освободить память"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
679 msgstr ""
680 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
689 "обработано."
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "Формат изображений JPEG"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "Формат изображений PCX"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr ""
754 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr ""
759 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
760 "равняется 8."
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
764 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr ""
769 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
770 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
788 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr ""
798 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
805 "1 и не более 79 символов."
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
809 msgstr ""
810 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
811 "набора ASCII."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "be parsed."
818 msgstr ""
819 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
820 "быть обработано."
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr ""
828 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
829 "допускается."
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 #, c-format
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr ""
835 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
836 "8859-1."
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
839 msgid "The PNG image format"
840 msgstr "Формат изображений PNG"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
843 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
844 msgstr ""
845 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
848 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
849 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
852 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
864 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
865 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
868 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
869 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
967 msgid "TGA image type not supported"
968 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
971 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
972 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
975 msgid "Excess data in file"
976 msgstr "Данные в файле избыточны"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
979 msgid "The Targa image format"
980 msgstr "Формат изображений Targa"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
983 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
984 msgstr ""
985 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
988 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
989 msgstr ""
990 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Формат изображений TIFF"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Формат изображений WBMP"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr ""
1068 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1069 "формата XBM"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "Формат изображений XBM"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076 msgid "No XPM header found"
1077 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080 msgid "Invalid XPM header"
1081 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1084 msgid "XPM file has image width <= 0"
1085 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1088 msgid "XPM file has image height <= 0"
1089 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1092 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1093 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1096 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1097 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1101 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1102 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1105 msgid "Cannot read XPM colormap"
1106 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1110 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1113 msgid "The XPM image format"
1114 msgstr "Формат изображения XPM"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1117 msgid "The EMF image format"
1118 msgstr "Формат изображений EMF"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not allocate memory: %s"
1123 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not create stream: %s"
1129 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1132 #, c-format
1133 msgid "Could not seek stream: %s"
1134 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 #, c-format
1138 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1142 msgid "Couldn't load bitmap"
1143 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1144
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1148
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "Не удалось сохранить"
1156
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1158 msgid "The WMF image format"
1159 msgstr "Формат изображений WMF"
1160
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1165
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1170
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1175
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1180
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1185
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 msgid "COLORS"
1189 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1190
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1195
1196 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1197 #, c-format
1198 msgid "Starting %s"
1199 msgstr "Запускается %s"
1200
1201 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1202 #, c-format
1203 msgid "Opening %s"
1204 msgstr "Открывается %s"
1205
1206 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1207 #, c-format
1208 msgid "Opening %d Item"
1209 msgid_plural "Opening %d Items"
1210 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1211 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1212 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1213
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1215 msgid "License"
1216 msgstr "Лицензия"
1217
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1219 msgid "The license of the program"
1220 msgstr "Лицензия программы"
1221
1222 #. Add the credits button
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1224 msgid "C_redits"
1225 msgstr "_Благодарности"
1226
1227 #. Add the license button
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1229 msgid "_License"
1230 msgstr "_Лицензия"
1231
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1233 #, c-format
1234 msgid "About %s"
1235 msgstr "О программе %s"
1236
1237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1238 msgid "Credits"
1239 msgstr "Благодарности"
1240
1241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1242 msgid "Written by"
1243 msgstr "Авторы"
1244
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1246 msgid "Documented by"
1247 msgstr "Документация"
1248
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1250 msgid "Translated by"
1251 msgstr "Перевод"
1252
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1254 msgid "Artwork by"
1255 msgstr "Графический дизайн"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Shift"
1265 msgstr "Shift"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Ctrl"
1275 msgstr "Ctrl"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Alt"
1285 msgstr "Alt"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Super"
1295 msgstr "Super"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Hyper"
1305 msgstr "Hyper"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Meta"
1315 msgstr "Meta"
1316
1317 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Space"
1320 msgstr "Пробел"
1321
1322 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Backslash"
1325 msgstr "Backslash"
1326
1327 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1328 #, c-format
1329 msgid "Invalid type function: `%s'"
1330 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1333 #, c-format
1334 msgid "Invalid root element: '%s'"
1335 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1338 #, c-format
1339 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1340 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1341
1342 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1343 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1344 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1345 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1346 #. *
1347 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1348 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1349 #. * the year will appear on the right.
1350 #.
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1352 msgid "calendar:MY"
1353 msgstr "calendar:MY"
1354
1355 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1356 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1357 #. * to be the first day of the week, and so on.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1360 msgid "calendar:week_start:0"
1361 msgstr "calendar:week_start:1"
1362
1363 #. Translators:  This is a text measurement template.
1364 #. * Translate it to the widest year text
1365 #. *
1366 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1367 #.
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1369 msgctxt "year measurement template"
1370 msgid "2000"
1371 msgstr "2000"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1384 #, c-format
1385 msgctxt "calendar:day:digits"
1386 msgid "%d"
1387 msgstr "%d"
1388
1389 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1400 #, c-format
1401 msgctxt "calendar:week:digits"
1402 msgid "%d"
1403 msgstr "%d"
1404
1405 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1406 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1407 #. * Use only ASCII in the translation.
1408 #. *
1409 #. * Also look for the msgid "2000".
1410 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1411 #. * msgid.
1412 #. *
1413 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1414 #.
1415 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1416 msgctxt "calendar year format"
1417 msgid "%Y"
1418 msgstr "%Y"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * a disabled accelerator key combination.
1422 #.
1423 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1424 msgctxt "Accelerator"
1425 msgid "Disabled"
1426 msgstr "Выключен"
1427
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1430 #. * acelerator.
1431 #.
1432 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1433 msgid "New accelerator..."
1434 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1437 #, c-format
1438 msgctxt "progress bar label"
1439 msgid "%d %%"
1440 msgstr "%d %%"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1443 msgid "Pick a Color"
1444 msgstr "Выберите цвет"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1447 msgid "Received invalid color data\n"
1448 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1451 msgid ""
1452 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1453 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 msgstr ""
1455 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1456 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1459 msgid ""
1460 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1461 "that color."
1462 msgstr ""
1463 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1464 "выбрать этот цвет."
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1467 msgid "_Hue:"
1468 msgstr "То_н:"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1471 msgid "Position on the color wheel."
1472 msgstr "Положение цветового круга."
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1475 msgid "_Saturation:"
1476 msgstr "Нас_ыщенность:"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1479 msgid "\"Deepness\" of the color."
1480 msgstr "«Глубина» цвета."
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1483 msgid "_Value:"
1484 msgstr "Зна_чение:"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1487 msgid "Brightness of the color."
1488 msgstr "Яркость цвета."
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1491 msgid "_Red:"
1492 msgstr "_Красный:"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1495 msgid "Amount of red light in the color."
1496 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1499 msgid "_Green:"
1500 msgstr "_Зелёный:"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1503 msgid "Amount of green light in the color."
1504 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1507 msgid "_Blue:"
1508 msgstr "С_иний:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1511 msgid "Amount of blue light in the color."
1512 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1515 msgid "Op_acity:"
1516 msgstr "Не_прозрачность:"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1519 msgid "Transparency of the color."
1520 msgstr "Прозрачность цвета."
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1523 msgid "Color _name:"
1524 msgstr "Наи_менование цвета:"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1527 msgid ""
1528 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1529 "such as 'orange' in this entry."
1530 msgstr ""
1531 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1532 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1535 msgid "_Palette:"
1536 msgstr "Па_литра:"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1539 msgid "Color Wheel"
1540 msgstr "Цветовой круг"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1543 msgid ""
1544 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1545 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1546 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1547 msgstr ""
1548 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1549 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1550 "цвета сбоку."
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1553 msgid ""
1554 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1555 "it for use in the future."
1556 msgstr ""
1557 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1558 "сохранить для последующего использования."
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1565 msgid ""
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1568 msgstr ""
1569 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1570 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1571 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1574 msgid "Color Selection"
1575 msgstr "Выбор цвета"
1576
1577 #: ../gtk/gtkentry.c:5527 ../gtk/gtktextview.c:7686
1578 msgid "Input _Methods"
1579 msgstr "_Методы ввода"
1580
1581 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1582 #: ../gtk/gtkentry.c:5541 ../gtk/gtktextview.c:7700
1583 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1584 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1585
1586 #: ../gtk/gtkentry.c:6753
1587 msgid ""
1588 "You have the Caps Lock key on\n"
1589 "and an active input method"
1590 msgstr ""
1591 "Нажата клавиша Caps Lock\n"
1592 "и активен метод ввода"
1593
1594 #: ../gtk/gtkentry.c:6755
1595 msgid "You have the Caps Lock key on"
1596 msgstr "Нажата клавиша Caps Lock"
1597
1598 #: ../gtk/gtkentry.c:6757
1599 msgid "You have an active input method"
1600 msgstr "Активен метод ввода"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1603 msgid "Select A File"
1604 msgstr "Выберите файл"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1607 msgid "Desktop"
1608 msgstr "Рабочий стол"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1611 msgid "(None)"
1612 msgstr "(Нет)"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1615 msgid "Other..."
1616 msgstr "Другой..."
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1619 msgid "Could not retrieve information about the file"
1620 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1623 msgid "Could not add a bookmark"
1624 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1627 msgid "Could not remove bookmark"
1628 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1631 msgid "The folder could not be created"
1632 msgstr "Не удалось создать папку"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1635 msgid ""
1636 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1637 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1638 msgstr ""
1639 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1640 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1643 msgid "Invalid file name"
1644 msgstr "Недопустимое имя файла"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1647 msgid "The folder contents could not be displayed"
1648 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1649
1650 #. Translators: the first string is a path and the second string
1651 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1652 #. * to translate.
1653 #.
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1655 #, c-format
1656 msgid "%1$s on %2$s"
1657 msgstr "%1$s на %2$s"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1660 msgid "Search"
1661 msgstr "Поиск"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1664 msgid "Recently Used"
1665 msgstr "Недавние документы"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1668 msgid "Select which types of files are shown"
1669 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1674 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1677 #, c-format
1678 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1679 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1682 #, c-format
1683 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1684 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1687 #, c-format
1688 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1689 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1692 msgid "Remove"
1693 msgstr "Удалить"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1696 msgid "Rename..."
1697 msgstr "Переименовать..."
1698
1699 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1701 msgid "Places"
1702 msgstr "Места"
1703
1704 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1706 msgid "_Places"
1707 msgstr "_Места"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1710 msgid "_Add"
1711 msgstr "_Добавить"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1714 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1715 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1718 msgid "_Remove"
1719 msgstr "_Удалить"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1726 msgid "Could not select file"
1727 msgstr "Не удалось выделить файл"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1730 msgid "_Add to Bookmarks"
1731 msgstr "_Добавить в закладки"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1734 msgid "Show _Hidden Files"
1735 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1738 msgid "Show _Size Column"
1739 msgstr "Показывать _размер"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1742 msgid "Files"
1743 msgstr "Файлы"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1746 msgid "Name"
1747 msgstr "Имя"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1750 msgid "Size"
1751 msgstr "Размер"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1754 msgid "Modified"
1755 msgstr "Изменён"
1756
1757 #. Label
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1759 msgid "_Name:"
1760 msgstr "_Имя:"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
1763 msgid "_Browse for other folders"
1764 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1767 msgid "Type a file name"
1768 msgstr "Введите имя файла"
1769
1770 #. Create Folder
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1772 msgid "Create Fo_lder"
1773 msgstr "Создать п_апку"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1776 msgid "_Location:"
1777 msgstr "_Расположение:"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1780 msgid "Save in _folder:"
1781 msgstr "Сохранить в _папке"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1784 msgid "Create in _folder:"
1785 msgstr "Создать в _папке:"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
1788 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1789 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7661 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7682
1792 #, c-format
1793 msgid "Shortcut %s already exists"
1794 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772
1797 #, c-format
1798 msgid "Shortcut %s does not exist"
1799 msgstr "Комбинация %s не существует"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1802 #, c-format
1803 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1804 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1810 msgstr ""
1811 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1814 msgid "_Replace"
1815 msgstr "_Заменить"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8785
1818 msgid "Could not start the search process"
1819 msgstr "Не удалось начать поиск"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8786
1822 msgid ""
1823 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1824 "Please make sure it is running."
1825 msgstr ""
1826 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1827 "сервис запущен."
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8800
1830 msgid "Could not send the search request"
1831 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1832
1833 #. Label
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9267
1835 msgid "_Search:"
1836 msgstr "_Найти:"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10220
1839 #, c-format
1840 msgid "Could not mount %s"
1841 msgstr "Не удалось подключить %s"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10878
1844 msgid "Type name of new folder"
1845 msgstr "Введите имя новой папки"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11056 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11078
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11149
1849 msgid "Unknown"
1850 msgstr "Неизвестен"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096
1853 msgid "%H:%M"
1854 msgstr "%H:%M"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11098
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1858 msgstr "Вчера в %H:%M"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1861 msgid "Invalid path"
1862 msgstr "Неверный путь"
1863
1864 #. translators: this text is shown when there are no completions
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #.
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1868 msgid "No match"
1869 msgstr "Нет совпадений"
1870
1871 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #.
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1875 msgid "Sole completion"
1876 msgstr "Единственное совпадение"
1877
1878 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1879 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1880 #. * a longer match
1881 #.
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1883 msgid "Complete, but not unique"
1884 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1885
1886 #. translators: this text is shown while the system is searching
1887 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1888 #.
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1890 msgid "Completing..."
1891 msgstr "Поиск совпадений..."
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1895 #, c-format
1896 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1897 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1900 msgid "Folders"
1901 msgstr "Папки"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1904 msgid "Fol_ders"
1905 msgstr "Пап_ки"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1908 msgid "_Files"
1909 msgstr "_Файлы"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1912 #, c-format
1913 msgid "Folder unreadable: %s"
1914 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1920 "available to this program.\n"
1921 "Are you sure that you want to select it?"
1922 msgstr ""
1923 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1924 "этой программе.\n"
1925 "Хотите выбрать именно его?"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1928 msgid "_New Folder"
1929 msgstr "_Создать папку"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1932 msgid "De_lete File"
1933 msgstr "_Удалить файл"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1936 msgid "_Rename File"
1937 msgstr "Пе_реименовать файл"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1943 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1946 msgid "New Folder"
1947 msgstr "Создать папку"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1950 msgid "_Folder name:"
1951 msgstr "Имя _папки:"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1954 msgid "C_reate"
1955 msgstr "Со_здать"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1958 #, c-format
1959 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1963 #, c-format
1964 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1965 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1968 #, c-format
1969 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1970 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1973 msgid "Delete File"
1974 msgstr "Удалить файл"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1977 #, c-format
1978 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1979 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1982 #, c-format
1983 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1984 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1987 #, c-format
1988 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1989 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1992 msgid "Rename File"
1993 msgstr "Переименовать файл"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1996 #, c-format
1997 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1998 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2001 msgid "_Rename"
2002 msgstr "_Переименовать"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2005 msgid "_Selection: "
2006 msgstr "_Выбор: "
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2012 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2013 msgstr ""
2014 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2015 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2018 msgid "Invalid UTF-8"
2019 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2022 msgid "Name too long"
2023 msgstr "Слишком длинное имя"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2026 msgid "Couldn't convert filename"
2027 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2028
2029 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2030 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2031 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2032 #. * this particular string.
2033 #.
2034 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2035 msgid "File System"
2036 msgstr "Файловая система"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2039 msgid "Could not obtain root folder"
2040 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2043 msgid "(Empty)"
2044 msgstr "(Пусто)"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2047 msgid "Pick a Font"
2048 msgstr "Выберите шрифт"
2049
2050 #. Initialize fields
2051 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2052 msgid "Sans 12"
2053 msgstr "Sans 12"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2056 msgid "Font"
2057 msgstr "Шрифт"
2058
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2066 msgid "_Family:"
2067 msgstr "_Семейство:"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2070 msgid "_Style:"
2071 msgstr "_Начертание:"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2074 msgid "Si_ze:"
2075 msgstr "_Размер:"
2076
2077 #. create the text entry widget
2078 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2079 msgid "_Preview:"
2080 msgstr "Образе_ц:"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1544
2083 msgid "Font Selection"
2084 msgstr "Выбор шрифта"
2085
2086 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2087 msgid "Gamma"
2088 msgstr "Гамма"
2089
2090 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2091 msgid "_Gamma value"
2092 msgstr "Значение _гаммы"
2093
2094 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #. * load it.
2096 #.
2097 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2098 #, c-format
2099 msgid "Error loading icon: %s"
2100 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2101
2102 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2106 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2107 "You can get a copy from:\n"
2108 "\t%s"
2109 msgstr ""
2110 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2111 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2112 "Загрузить тему можно с\n"
2113 "\t%s"
2114
2115 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2116 #, c-format
2117 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2119
2120 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2121 msgid "Failed to load icon"
2122 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2123
2124 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2125 msgid "Simple"
2126 msgstr "Простой"
2127
2128 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2129 msgctxt "input method menu"
2130 msgid "System"
2131 msgstr "Системный"
2132
2133 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2134 #, c-format
2135 msgctxt "input method menu"
2136 msgid "System (%s)"
2137 msgstr "Системный (%s)"
2138
2139 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2140 msgid "Input"
2141 msgstr "Ввод"
2142
2143 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2144 msgid "No extended input devices"
2145 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2146
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2148 msgid "_Device:"
2149 msgstr "_Устройство:"
2150
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2152 msgid "Disabled"
2153 msgstr "Выключен"
2154
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2156 msgid "Screen"
2157 msgstr "Экран"
2158
2159 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2160 msgid "Window"
2161 msgstr "Окно"
2162
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2164 msgid "_Mode:"
2165 msgstr "_Режим:"
2166
2167 #. The axis listbox
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2169 msgid "Axes"
2170 msgstr "Оси"
2171
2172 #. Keys listbox
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2174 msgid "Keys"
2175 msgstr "Клавиши"
2176
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2178 msgid "_X:"
2179 msgstr "_X:"
2180
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2182 msgid "_Y:"
2183 msgstr "_Y:"
2184
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2186 msgid "_Pressure:"
2187 msgstr "_Нажим:"
2188
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2190 msgid "X _tilt:"
2191 msgstr "Н_аклон по X:"
2192
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2194 msgid "Y t_ilt:"
2195 msgstr "На_клон по Y:"
2196
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2198 msgid "_Wheel:"
2199 msgstr "_Колесо:"
2200
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2202 msgid "none"
2203 msgstr "нет"
2204
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2206 msgid "(disabled)"
2207 msgstr "(выключен)"
2208
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2210 msgid "(unknown)"
2211 msgstr "(неизвестен)"
2212
2213 #. and clear button
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2215 msgid "Cl_ear"
2216 msgstr "О_чистить"
2217
2218 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2219 msgid "Copy URL"
2220 msgstr "Копировать URL"
2221
2222 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2223 msgid "Invalid URI"
2224 msgstr "Неверный URI"
2225
2226 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2228 msgid "Load additional GTK+ modules"
2229 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2230
2231 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2233 msgid "MODULES"
2234 msgstr "МОДУЛИ"
2235
2236 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2237 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2238 msgid "Make all warnings fatal"
2239 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2240
2241 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2242 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2243 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2244 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2245
2246 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2247 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2248 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2249 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2250
2251 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2252 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2254 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2255 #.
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2257 msgid "default:LTR"
2258 msgstr "default:LTR"
2259
2260 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2261 #, c-format
2262 msgid "Cannot open display: %s"
2263 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2264
2265 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2266 msgid "GTK+ Options"
2267 msgstr "Параметры GTK+"
2268
2269 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2270 msgid "Show GTK+ Options"
2271 msgstr "Показать параметры GTK+"
2272
2273 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2274 msgid "Co_nnect"
2275 msgstr "_Подключиться"
2276
2277 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2278 msgid "Connect _anonymously"
2279 msgstr "Подключиться _анонимно"
2280
2281 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2282 msgid "Connect as u_ser:"
2283 msgstr "Подключиться _как:"
2284
2285 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2286 msgid "_Username:"
2287 msgstr "_Имя пользователя:"
2288
2289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2290 msgid "_Domain:"
2291 msgstr "_Домен:"
2292
2293 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2294 msgid "_Password:"
2295 msgstr "_Пароль:"
2296
2297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2298 msgid "Forget password _immediately"
2299 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2300
2301 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2302 msgid "Remember password until you _logout"
2303 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2304
2305 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2306 msgid "Remember _forever"
2307 msgstr "Запомнить _навсегда"
2308
2309 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2310 #, c-format
2311 msgid "Page %u"
2312 msgstr "Страница %u"
2313
2314 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2315 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2316 msgid "Not a valid page setup file"
2317 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2318
2319 #. Translate to the default units to use for presenting
2320 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2321 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2323 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2324 #.
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2326 msgid "default:mm"
2327 msgstr "default:mm"
2328
2329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2330 msgid ""
2331 "<b>Any Printer</b>\n"
2332 "For portable documents"
2333 msgstr ""
2334 "<b>Любой принтер</b>\n"
2335 "Для переносимых документов"
2336
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2338 msgid "mm"
2339 msgstr "мм"
2340
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2342 msgid "inch"
2343 msgstr "дюймы"
2344
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Margins:\n"
2349 " Left: %s %s\n"
2350 " Right: %s %s\n"
2351 " Top: %s %s\n"
2352 " Bottom: %s %s"
2353 msgstr ""
2354 "Поля:\n"
2355 " левое: %s %s\n"
2356 " правое: %s %s\n"
2357 " верхнее: %s %s\n"
2358 " нижнее: %s %s"
2359
2360 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2361 msgid "Manage Custom Sizes..."
2362 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2363
2364 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2365 msgid "_Format for:"
2366 msgstr "_Формат для:"
2367
2368 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2369 msgid "_Paper size:"
2370 msgstr "_Размер бумаги:"
2371
2372 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2373 msgid "_Orientation:"
2374 msgstr "_Расположение:"
2375
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2666
2377 msgid "Page Setup"
2378 msgstr "Параметры страницы"
2379
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2381 msgid "Margins from Printer..."
2382 msgstr "Поля из принтера..."
2383
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2385 #, c-format
2386 msgid "Custom Size %d"
2387 msgstr "Пользовательский размер %d"
2388
2389 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2390 msgid "Manage Custom Sizes"
2391 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2392
2393 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2394 msgid "_Width:"
2395 msgstr "_Ширина:"
2396
2397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2398 msgid "_Height:"
2399 msgstr "_Высота:"
2400
2401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2402 msgid "Paper Size"
2403 msgstr "Размер бумаги"
2404
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2406 msgid "_Top:"
2407 msgstr "_Верхнее:"
2408
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2410 msgid "_Bottom:"
2411 msgstr "_Нижнее:"
2412
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2414 msgid "_Left:"
2415 msgstr "_Левое:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2418 msgid "_Right:"
2419 msgstr "_Правое:"
2420
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2422 msgid "Paper Margins"
2423 msgstr "Поля страницы"
2424
2425 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2426 msgid "Up Path"
2427 msgstr "Вверх по дереву"
2428
2429 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2430 msgid "Down Path"
2431 msgstr "Вниз по дереву"
2432
2433 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2434 msgid "File System Root"
2435 msgstr "Корень файловой системы"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2438 msgid "Not available"
2439 msgstr "Недоступно"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "_Сохранить в папке:"
2444
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2448 #.
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2450 #, c-format
2451 msgid "%s job #%d"
2452 msgstr "%s задание №%d"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Initial state"
2457 msgstr "Начальное состояние"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Preparing to print"
2462 msgstr "Подготовка к печати"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Generating data"
2467 msgstr "Вывод данных"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Sending data"
2472 msgstr "Отправка данных"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Waiting"
2477 msgstr "Ожидание"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Blocking on issue"
2482 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Printing"
2487 msgstr "Печать"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Finished"
2492 msgstr "Завершено"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Finished with error"
2497 msgstr "Завершено с ошибкой"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2034
2500 #, c-format
2501 msgid "Preparing %d"
2502 msgstr "Подготовка %d"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2036 ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2505 msgid "Preparing"
2506 msgstr "Подготовка"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2039
2509 #, c-format
2510 msgid "Printing %d"
2511 msgstr "Печать %d"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2322
2514 msgid "Error creating print preview"
2515 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2325
2518 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2519 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2522 msgid "Error launching preview"
2523 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2526 msgid "Error printing"
2527 msgstr "Ошибка печати"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2530 msgid "Application"
2531 msgstr "Приложение"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2534 msgid "Printer offline"
2535 msgstr "Принтер отключён"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2538 msgid "Out of paper"
2539 msgstr "Нет бумаги"
2540
2541 #. Translators: this is a printer status.
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2544 msgid "Paused"
2545 msgstr "Приостановлено"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2548 msgid "Need user intervention"
2549 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2552 msgid "Custom size"
2553 msgstr "Пользовательский размер"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2556 msgid "No printer found"
2557 msgstr "Принтеры не найдены"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2560 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2561 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2564 msgid "Error from StartDoc"
2565 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2569 msgid "Not enough free memory"
2570 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2573 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2574 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2577 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2578 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2581 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2582 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2585 msgid "Unspecified error"
2586 msgstr "Неуказанная ошибка"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
2589 msgid "Printer"
2590 msgstr "Принтер"
2591
2592 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
2594 msgid "Location"
2595 msgstr "Расположение"
2596
2597 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1771
2599 msgid "Status"
2600 msgstr "Состояние"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
2603 msgid "Range"
2604 msgstr "Диапазон"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2607 msgid "_All Pages"
2608 msgstr "_Все страницы"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2611 msgid "C_urrent Page"
2612 msgstr "_Текущую страницу"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2615 msgid "Pag_es:"
2616 msgstr "Страни_цы:"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2619 msgid ""
2620 "Specify one or more page ranges,\n"
2621 " e.g. 1-3,7,11"
2622 msgstr ""
2623 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2624 "например, 1-3,7,11"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1836
2627 msgid "Copies"
2628 msgstr "Копии"
2629
2630 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1841
2632 msgid "Copie_s:"
2633 msgstr "_Копий:"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1859
2636 msgid "C_ollate"
2637 msgstr "_Упорядочить"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1867
2640 msgid "_Reverse"
2641 msgstr "_Наоборот"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1887
2644 msgid "General"
2645 msgstr "Общие"
2646
2647 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2648 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2649 #.
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2652 msgid "Page Ordering"
2653 msgstr "Порядок страниц"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2656 msgid "Left to right"
2657 msgstr "Слева направо"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2660 msgid "Right to left"
2661 msgstr "Справа налево"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2664 msgid "Layout"
2665 msgstr "Размещение"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2668 msgid "T_wo-sided:"
2669 msgstr "Двухсторонняя:"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2672 msgid "Pages per _side:"
2673 msgstr "Страниц на _сторону:"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2676 msgid "Page or_dering:"
2677 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2556
2680 msgid "_Only print:"
2681 msgstr "Печатать т_олько:"
2682
2683 #. In enum order
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2685 msgid "All sheets"
2686 msgstr "Все листы"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2689 msgid "Even sheets"
2690 msgstr "Чётные листы"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2693 msgid "Odd sheets"
2694 msgstr "Нечётные листы"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2697 msgid "Sc_ale:"
2698 msgstr "_Масштаб:"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2701 msgid "Paper"
2702 msgstr "Бумага"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2607
2705 msgid "Paper _type:"
2706 msgstr "_Тип бумаги:"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2709 msgid "Paper _source:"
2710 msgstr "_Источник бумаги:"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2713 msgid "Output t_ray:"
2714 msgstr "Выходной лоток:"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2689
2717 msgid "Job Details"
2718 msgstr "Сведения о задании"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2721 msgid "Pri_ority:"
2722 msgstr "При_оритет:"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2725 msgid "_Billing info:"
2726 msgstr "_Расположение:"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2728
2729 msgid "Print Document"
2730 msgstr "Печатать документ"
2731
2732 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2733 #. * in the print dialog
2734 #.
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2736 msgid "_Now"
2737 msgstr "_Сейчас"
2738
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2748
2740 msgid "A_t:"
2741 msgstr "_В:"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2744 msgid "On _hold"
2745 msgstr "О_жидание"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2786
2748 msgid "Add Cover Page"
2749 msgstr "Добавить титульный лист"
2750
2751 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2752 #. * dialog that controls the front cover page.
2753 #.
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2755 msgid "Be_fore:"
2756 msgstr "_До:"
2757
2758 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2759 #. * dialog that controls the back cover page.
2760 #.
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2762 msgid "_After:"
2763 msgstr "_После:"
2764
2765 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2766 #. * job-specific options in the print dialog
2767 #.
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
2769 msgid "Job"
2770 msgstr "Задание"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2897
2773 msgid "Advanced"
2774 msgstr "Дополнительно"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2777 msgid "Image Quality"
2778 msgstr "Качество изображения"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2935
2781 msgid "Color"
2782 msgstr "Цвет"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938
2785 msgid "Finishing"
2786 msgstr "Завершение"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2948
2789 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2790 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2971
2793 msgid "Print"
2794 msgstr "Печать"
2795
2796 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2799 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2800
2801 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2804 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2805
2806 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2807 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2808 #, c-format
2809 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2810 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2811
2812 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2813 msgid "Select which type of documents are shown"
2814 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2815
2816 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2817 #, c-format
2818 msgid "No item for URI '%s' found"
2819 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2820
2821 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2822 msgid "Untitled filter"
2823 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2824
2825 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2826 msgid "Could not remove item"
2827 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2828
2829 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2830 msgid "Could not clear list"
2831 msgstr "Не удалось очистить список"
2832
2833 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2834 msgid "Copy _Location"
2835 msgstr "Копировать _адрес"
2836
2837 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2838 msgid "_Remove From List"
2839 msgstr "_Удалить из списка"
2840
2841 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2842 msgid "_Clear List"
2843 msgstr "О_чистить список"
2844
2845 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2846 msgid "Show _Private Resources"
2847 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2848
2849 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2850 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2851 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2852 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2853 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2854 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2855 #. * right place when idly populating the menu in case the
2856 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2857 #. * recent chooser menu widget.
2858 #.
2859 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2860 msgid "No items found"
2861 msgstr "Нет элементов"
2862
2863 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2864 #, c-format
2865 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2866 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2867
2868 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2869 #, c-format
2870 msgid "Open '%s'"
2871 msgstr "Открыть «%s»"
2872
2873 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2874 msgid "Unknown item"
2875 msgstr "Неизвестный элемент"
2876
2877 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2878 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2879 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2880 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #.
2882 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2883 #, c-format
2884 msgctxt "recent menu label"
2885 msgid "_%d. %s"
2886 msgstr "_%d. %s"
2887
2888 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2889 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2890 #.
2891 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2892 #, c-format
2893 msgctxt "recent menu label"
2894 msgid "%d. %s"
2895 msgstr "%d. %s"
2896
2897 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2898 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2899 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2900 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2903 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2904
2905 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "Information"
2909 msgstr "Информация"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "Warning"
2914 msgstr "Предупреждение"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "Error"
2919 msgstr "Ошибка"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "Question"
2924 msgstr "Вопрос"
2925
2926 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2927 #. * need the mnemonics to be rationalized
2928 #.
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "_About"
2932 msgstr "_О программе"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "_Add"
2937 msgstr "_Добавить"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_Apply"
2942 msgstr "_Применить"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "_Bold"
2947 msgstr "Полу_жирный"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_Cancel"
2952 msgstr "О_тменить"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_CD-Rom"
2957 msgstr "_Компакт-диск"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Clear"
2962 msgstr "О_чистить"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Close"
2967 msgstr "_Закрыть"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "C_onnect"
2972 msgstr "П_одключиться"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Convert"
2977 msgstr "П_реобразовать"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Copy"
2982 msgstr "_Копировать"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Cu_t"
2987 msgstr "_Вырезать"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Delete"
2992 msgstr "_Удалить"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Discard"
2997 msgstr "От_бросить"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Disconnect"
3002 msgstr "_Отключиться"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Execute"
3007 msgstr "_Выполнить"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Edit"
3012 msgstr "_Правка"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Find"
3017 msgstr "_Найти"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "Find and _Replace"
3022 msgstr "Найти и _заменить"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Floppy"
3027 msgstr "_Дискета"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Fullscreen"
3032 msgstr "_Во весь экран"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Leave Fullscreen"
3037 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3038
3039 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Bottom"
3043 msgstr "К ни_зу"
3044
3045 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_First"
3049 msgstr "В н_ачало"
3050
3051 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Last"
3055 msgstr "В _конец"
3056
3057 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Top"
3061 msgstr "К _верху"
3062
3063 #. This is a navigation label as in "go back"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Back"
3067 msgstr "На_зад"
3068
3069 #. This is a navigation label as in "go down"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Down"
3073 msgstr "В_низ"
3074
3075 #. This is a navigation label as in "go forward"
3076 #. Media label, as in "fast forward"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Forward"
3080 msgstr "_Вперёд"
3081
3082 #. This is a navigation label as in "go up"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Up"
3086 msgstr "Вв_ерх"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Harddisk"
3091 msgstr "_Жёсткий диск"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Help"
3096 msgstr "_Справка"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Home"
3101 msgstr "_Домой"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Increase Indent"
3106 msgstr "Увеличить отступ"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Decrease Indent"
3111 msgstr "Уменьшить отступ"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Index"
3116 msgstr "_Индекс"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Information"
3121 msgstr "_Информация"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Italic"
3126 msgstr "_Курсив"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Jump to"
3131 msgstr "Перейти _к"
3132
3133 #. This is about text justification, "centered text"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Center"
3137 msgstr "По _центру"
3138
3139 #. This is about text justification
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Fill"
3143 msgstr "По _ширине"
3144
3145 #. This is about text justification, "left-justified text"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Left"
3149 msgstr "По _левому краю"
3150
3151 #. This is about text justification, "right-justified text"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Right"
3155 msgstr "По _правому краю"
3156
3157 #. Media label, as in "next song"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Next"
3161 msgstr "_Следующая"
3162
3163 #. Media label, as in "pause music"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "P_ause"
3167 msgstr "_Остановить"
3168
3169 #. Media label, as in "play music"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Play"
3173 msgstr "_Проиграть"
3174
3175 #. Media label, as in  "previous song"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Pre_vious"
3179 msgstr "П_редыдущая"
3180
3181 #. Media label
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Record"
3185 msgstr "_Записать"
3186
3187 #. Media label
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "R_ewind"
3191 msgstr "_Назад"
3192
3193 #. Media label
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Stop"
3197 msgstr "_Остановить"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Network"
3202 msgstr "_Сеть"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_New"
3207 msgstr "_Создать"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_No"
3212 msgstr "_Нет"
3213
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_OK"
3217 msgstr "_OK"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Open"
3222 msgstr "_Открыть"
3223
3224 #. Page orientation
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Landscape"
3228 msgstr "Пейзаж"
3229
3230 #. Page orientation
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Portrait"
3234 msgstr "Портрет"
3235
3236 #. Page orientation
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Reverse landscape"
3240 msgstr "Обратный пейзаж"
3241
3242 #. Page orientation
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Reverse portrait"
3246 msgstr "Обратный портрет"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Page Set_up"
3251 msgstr "Параметры стран_ицы"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Paste"
3256 msgstr "Вст_авить"
3257
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Preferences"
3261 msgstr "_Параметры"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Print"
3266 msgstr "Пе_чать"
3267
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Print Pre_view"
3271 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3272
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Properties"
3276 msgstr "_Свойства"
3277
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Quit"
3281 msgstr "В_ыход"
3282
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Redo"
3286 msgstr "Ве_рнуть"
3287
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Refresh"
3291 msgstr "Об_новить"
3292
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Remove"
3296 msgstr "_Удалить"
3297
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Revert"
3301 msgstr "_Восстановить"
3302
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Save"
3306 msgstr "Со_хранить"
3307
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Save _As"
3311 msgstr "Сохранить _как"
3312
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Select _All"
3316 msgstr "Выделить вс_ё"
3317
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Color"
3321 msgstr "_Цвет"
3322
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Font"
3326 msgstr "_Шрифт"
3327
3328 #. Sorting direction
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Ascending"
3332 msgstr "По воз_растанию"
3333
3334 #. Sorting direction
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Descending"
3338 msgstr "По _убыванию"
3339
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Spell Check"
3343 msgstr "Проверить право_писание"
3344
3345 #. Font variant
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Strikethrough"
3349 msgstr "Пере_чёркивание"
3350
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Undelete"
3354 msgstr "Вос_становить удалённое"
3355
3356 #. Font variant
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Underline"
3360 msgstr "По_дчёркивание"
3361
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Undo"
3365 msgstr "_Отменить"
3366
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Yes"
3370 msgstr "_Да"
3371
3372 #. Zoom
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Normal Size"
3376 msgstr "В обы_чном размере"
3377
3378 #. Zoom
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Best _Fit"
3382 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3383
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Zoom _In"
3387 msgstr "У_величить"
3388
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Zoom _Out"
3392 msgstr "У_меньшить"
3393
3394 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3395 #, c-format
3396 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3397 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3398
3399 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3400 #, c-format
3401 msgid "No deserialize function found for format %s"
3402 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3403
3404 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3405 #, c-format
3406 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3407 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3408
3409 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3410 #, c-format
3411 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3412 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3413
3414 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3415 #, c-format
3416 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3417 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3418
3419 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3420 #, c-format
3421 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3422 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3423
3424 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3425 #, c-format
3426 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3427 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3428
3429 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3430 #, c-format
3431 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3432 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3433
3434 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3435 #, c-format
3436 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3437 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3438
3439 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3440 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3441 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3442
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3444 #, c-format
3445 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3446 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3447
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3449 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3450 #, c-format
3451 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3452 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3453
3454 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3455 #, c-format
3456 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3457 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3458
3459 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3460 #, c-format
3461 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3462 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3463
3464 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3468 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3469
3470 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3471 #, c-format
3472 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3473 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3474
3475 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3476 #, c-format
3477 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3478 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3479
3480 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3481 #, c-format
3482 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3483 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3484
3485 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3486 #, c-format
3487 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3488 msgstr ""
3489 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3490 "s>"
3491
3492 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3493 #, c-format
3494 msgid "A <%s> element has already been specified"
3495 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3496
3497 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3498 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3499 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3500
3501 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3502 msgid "Serialized data is malformed"
3503 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3504
3505 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3506 msgid ""
3507 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3508 msgstr ""
3509 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3510 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3511
3512 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3513 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3514 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3515
3516 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3517 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3518 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3519
3520 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3521 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3522 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3523
3524 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3525 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3526 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3527
3528 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3529 msgid "LRO Left-to-right _override"
3530 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3531
3532 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3533 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3534 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3535
3536 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3537 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3538 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3539
3540 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3541 msgid "ZWS _Zero width space"
3542 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3543
3544 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3545 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3546 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3547
3548 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3549 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3550 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3551
3552 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3553 #, c-format
3554 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3555 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3556
3557 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3558 msgid "--- No Tip ---"
3559 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3560
3561 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3562 #, c-format
3563 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3564 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3565
3566 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3567 #, c-format
3568 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3569 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3570
3571 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3572 msgid "Empty"
3573 msgstr "Пусто"
3574
3575 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3576 msgid "Volume"
3577 msgstr "Громкость"
3578
3579 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3580 msgid "Turns volume down or up"
3581 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3582
3583 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3584 msgid "Adjusts the volume"
3585 msgstr "Регулирует громкость"
3586
3587 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3588 msgid "Volume Down"
3589 msgstr "Тише"
3590
3591 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3592 msgid "Decreases the volume"
3593 msgstr "Понижает громкость"
3594
3595 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3596 msgid "Volume Up"
3597 msgstr "Громче"
3598
3599 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3600 msgid "Increases the volume"
3601 msgstr "Повышает громкость"
3602
3603 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3604 msgid "Muted"
3605 msgstr "Приглушить"
3606
3607 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3608 msgid "Full Volume"
3609 msgstr "Полная громкость"
3610
3611 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3612 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3613 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3614 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3615 #.
3616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3617 #, c-format
3618 msgctxt "volume percentage"
3619 msgid "%d %%"
3620 msgstr "%d %%"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "asme_f"
3625 msgstr "asme_f"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A0x2"
3630 msgstr "A0x2"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A0"
3635 msgstr "A0"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A0x3"
3640 msgstr "A0x3"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A1"
3645 msgstr "A1"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A10"
3650 msgstr "A10"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A1x3"
3655 msgstr "A1x3"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A1x4"
3660 msgstr "A1x4"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A2"
3665 msgstr "A2"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A2x3"
3670 msgstr "A2x3"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A2x4"
3675 msgstr "A2x4"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A2x5"
3680 msgstr "A2x5"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A3"
3685 msgstr "A3"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A3 Extra"
3690 msgstr "A3 Extra"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A3x3"
3695 msgstr "A3x3"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A3x4"
3700 msgstr "A3x4"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A3x5"
3705 msgstr "A3x5"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A3x6"
3710 msgstr "A3x6"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A3x7"
3715 msgstr "A3x7"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A4"
3720 msgstr "A4"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A4 Extra"
3725 msgstr "A4 Extra"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4 Tab"
3730 msgstr "A4 Tab"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A4x3"
3735 msgstr "A4x3"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A4x4"
3740 msgstr "A4x4"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4x5"
3745 msgstr "A4x5"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4x6"
3750 msgstr "A4x6"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4x7"
3755 msgstr "A4x7"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4x8"
3760 msgstr "A4x8"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4x9"
3765 msgstr "A4x9"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A5"
3770 msgstr "A5"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A5 Extra"
3775 msgstr "A5 Extra"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A6"
3780 msgstr "A6"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A7"
3785 msgstr "A7"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A8"
3790 msgstr "A8"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A9"
3795 msgstr "A9"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "B0"
3800 msgstr "B0"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "B1"
3805 msgstr "B1"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B10"
3810 msgstr "B10"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B2"
3815 msgstr "B2"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B3"
3820 msgstr "B3"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B4"
3825 msgstr "B4"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B5"
3830 msgstr "B5"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B5 Extra"
3835 msgstr "B5 Extra"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B6"
3840 msgstr "B6"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B6/C4"
3845 msgstr "B6/C4"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B7"
3850 msgstr "B7"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B8"
3855 msgstr "B8"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B9"
3860 msgstr "B9"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "C0"
3865 msgstr "C0"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "C1"
3870 msgstr "C1"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C10"
3875 msgstr "C10"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C2"
3880 msgstr "C2"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C3"
3885 msgstr "C3"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C4"
3890 msgstr "C4"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C5"
3895 msgstr "C5"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C6"
3900 msgstr "C6"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C6/C5"
3905 msgstr "C6/C5"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C7"
3910 msgstr "C7"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C7/C6"
3915 msgstr "C7/C6"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C8"
3920 msgstr "C8"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C9"
3925 msgstr "C9"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "DL Envelope"
3930 msgstr "Конверт DL"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "RA0"
3935 msgstr "RA0"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "RA1"
3940 msgstr "RA1"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "RA2"
3945 msgstr "RA2"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "SRA0"
3950 msgstr "SRA0"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "SRA1"
3955 msgstr "SRA1"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "SRA2"
3960 msgstr "SRA2"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "JB0"
3965 msgstr "JB0"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "JB1"
3970 msgstr "JB1"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB10"
3975 msgstr "JB10"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB2"
3980 msgstr "JB2"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB3"
3985 msgstr "JB3"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB4"
3990 msgstr "JB4"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB5"
3995 msgstr "JB5"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB6"
4000 msgstr "JB6"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB7"
4005 msgstr "JB7"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB8"
4010 msgstr "JB8"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB9"
4015 msgstr "JB9"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "jis exec"
4020 msgstr "jis exec"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Choukei 2 Envelope"
4025 msgstr "Конверт Choukei 2"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Choukei 3 Envelope"
4030 msgstr "Конверт Choukei 3"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Choukei 4 Envelope"
4035 msgstr "Конверт Choukei 4"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "hagaki (postcard)"
4040 msgstr "hagaki (открытка)"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "kahu Envelope"
4045 msgstr "Конверт hahu"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "kaku2 Envelope"
4050 msgstr "Конверт kaku2"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "oufuku (reply postcard)"
4055 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "you4 Envelope"
4060 msgstr "Конверт you4"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "10x11"
4065 msgstr "10x11"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "10x13"
4070 msgstr "10x13"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "10x14"
4075 msgstr "10x14"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "10x15"
4080 msgstr "10x15"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "11x12"
4085 msgstr "11x12"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "11x15"
4090 msgstr "11x15"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "12x19"
4095 msgstr "12x19"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "5x7"
4100 msgstr "5x7"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "6x9 Envelope"
4105 msgstr "Конверт 6x9"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "7x9 Envelope"
4110 msgstr "Конверт 7x9"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "9x11 Envelope"
4115 msgstr "Конверт 9x11"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "a2 Envelope"
4120 msgstr "Конверт a2"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Arch A"
4125 msgstr "Arch A"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Arch B"
4130 msgstr "Arch B"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Arch C"
4135 msgstr "Arch C"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Arch D"
4140 msgstr "Arch D"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Arch E"
4145 msgstr "Arch E"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "b-plus"
4150 msgstr "b-plus"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "c"
4155 msgstr "c"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "c5 Envelope"
4160 msgstr "Конверт c5"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "d"
4165 msgstr "d"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "e"
4170 msgstr "e"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "edp"
4175 msgstr "edp"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "European edp"
4180 msgstr "Европейский edp"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Executive"
4185 msgstr "Executive"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "f"
4190 msgstr "f"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "FanFold European"
4195 msgstr "FanFold европейский"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "FanFold US"
4200 msgstr "FanFold US"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "FanFold German Legal"
4205 msgstr "FanFold German Legal"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Government Legal"
4210 msgstr "Government Legal"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Government Letter"
4215 msgstr "Government Letter"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Index 3x5"
4220 msgstr "Index 3x5"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4225 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Index 4x6 ext"
4230 msgstr "Index 4x6 ext"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Index 5x8"
4235 msgstr "Index 5x8"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Invoice"
4240 msgstr "Invoice"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Tabloid"
4245 msgstr "Tabloid"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "US Legal"
4250 msgstr "US Legal"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "US Legal Extra"
4255 msgstr "US Legal Extra"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "US Letter"
4260 msgstr "US Letter"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "US Letter Extra"
4265 msgstr "US Letter Extra"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "US Letter Plus"
4270 msgstr "US Letter Plus"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Monarch Envelope"
4275 msgstr "Конверт «Monarch»"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "#10 Envelope"
4280 msgstr "Конверт №10"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "#11 Envelope"
4285 msgstr "Конверт №11"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "#12 Envelope"
4290 msgstr "Конверт №12"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "#14 Envelope"
4295 msgstr "Конверт №14"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "#9 Envelope"
4300 msgstr "Конверт №9"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Personal Envelope"
4305 msgstr "Персональный конверт"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Quarto"
4310 msgstr "Quarto"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Super A"
4315 msgstr "Super A"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Super B"
4320 msgstr "Super B"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Wide Format"
4325 msgstr "Широкий формат"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Dai-pa-kai"
4330 msgstr "Dai-pa-kai"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Folio"
4335 msgstr "Folio"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Folio sp"
4340 msgstr "Folio sp"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Invite Envelope"
4345 msgstr "Конверт «Invite»"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Italian Envelope"
4350 msgstr "Итальянский конверт"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "juuro-ku-kai"
4355 msgstr "juuro-ku-kai"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "pa-kai"
4360 msgstr "pa-kai"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Postfix Envelope"
4365 msgstr "Конверт «Postfix»"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Small Photo"
4370 msgstr "Маленькое фото"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc1 Envelope"
4375 msgstr "Конверт prc1"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc10 Envelope"
4380 msgstr "Конверт prc10"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc 16k"
4385 msgstr "prc 16k"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc2 Envelope"
4390 msgstr "Конверт prc2"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc3 Envelope"
4395 msgstr "prc3"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc 32k"
4400 msgstr "prc 32k"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc4 Envelope"
4405 msgstr "Конверт prc4"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc5 Envelope"
4410 msgstr "Конверт prc5"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc6 Envelope"
4415 msgstr "Конверт prc6"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc7 Envelope"
4420 msgstr "Конверт prc7"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc8 Envelope"
4425 msgstr "Конверт prc8"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "ROC 16k"
4430 msgstr "ROC 16k"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "ROC 8k"
4435 msgstr "ROC 8k"
4436
4437 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4438 #, c-format
4439 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4440 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4441
4442 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to write header\n"
4445 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4446
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to write hash table\n"
4450 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4451
4452 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed to write folder index\n"
4455 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4456
4457 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to rewrite header\n"
4460 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4461
4462 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4463 #, c-format
4464 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4465 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4466
4467 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4468 #, c-format
4469 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4470 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4471
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4473 #, c-format
4474 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4475 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4476
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4478 #, c-format
4479 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4480 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4481
4482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4483 #, c-format
4484 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4485 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4486
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4488 #, c-format
4489 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4490 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4491
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4493 #, c-format
4494 msgid "Cache file created successfully.\n"
4495 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4496
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4498 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4499 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4500
4501 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4502 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4503 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4504
4505 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4506 msgid "Don't include image data in the cache"
4507 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4508
4509 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4510 msgid "Output a C header file"
4511 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4512
4513 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4514 msgid "Turn off verbose output"
4515 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4516
4517 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4518 msgid "Validate existing icon cache"
4519 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4520
4521 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4522 #, c-format
4523 msgid "File not found: %s\n"
4524 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4525
4526 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4527 #, c-format
4528 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4529 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4530
4531 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4532 #, c-format
4533 msgid "No theme index file."
4534 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4535
4536 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "No theme index file in '%s'.\n"
4540 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4541 msgstr ""
4542 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4543 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4544 "theme-index.\n"
4545
4546 #. ID
4547 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4548 msgid "Amharic (EZ+)"
4549 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4550
4551 #. ID
4552 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4553 msgid "Cedilla"
4554 msgstr "Седиль"
4555
4556 #. ID
4557 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4558 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4559 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4560
4561 #. ID
4562 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4563 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4564 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4565
4566 #. ID
4567 #: ../modules/input/imipa.c:145
4568 msgid "IPA"
4569 msgstr "МФА (IPA)"
4570
4571 #. ID
4572 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4573 msgid "Multipress"
4574 msgstr "Мультипресс"
4575
4576 #. ID
4577 #: ../modules/input/imthai.c:35
4578 msgid "Thai-Lao"
4579 msgstr "Тайская-Лаос"
4580
4581 #. ID
4582 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4583 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4584 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4585
4586 #. ID
4587 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4588 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4589 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4590
4591 #. ID
4592 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4593 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4594 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4595
4596 #. ID
4597 #: ../modules/input/imxim.c:28
4598 msgid "X Input Method"
4599 msgstr "Метод X Input"
4600
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4602 #, c-format
4603 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4604 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4605
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4609 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4610
4611 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4613 #, c-format
4614 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4615 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4616
4617 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4621 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4622
4623 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4627 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4628
4629 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4633 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4636 #, c-format
4637 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4638 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4641 #, c-format
4642 msgid "The door is open on printer '%s'."
4643 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4646 #, c-format
4647 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4648 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4651 #, c-format
4652 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4653 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4656 #, c-format
4657 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4658 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4661 #, c-format
4662 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4663 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4664
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4666 #, c-format
4667 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4668 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4669
4670 #. Translators: this is a printer status.
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4672 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4673 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4674
4675 #. Translators: this is a printer status.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4677 msgid "Rejecting Jobs"
4678 msgstr "Отмена заданий"
4679
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4681 msgid "Two Sided"
4682 msgstr "С двух сторон"
4683
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4685 msgid "Paper Type"
4686 msgstr "Тип бумаги"
4687
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4689 msgid "Paper Source"
4690 msgstr "Источник бумаги"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4693 msgid "Output Tray"
4694 msgstr "Лоток вывода"
4695
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4697 msgid "One Sided"
4698 msgstr "С одной стороны"
4699
4700 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4704 msgid "Auto Select"
4705 msgstr "Автовыбор"
4706
4707 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4712 msgid "Printer Default"
4713 msgstr "Умолчания принтера"
4714
4715 #. Translators: These strings name the possible values of the
4716 #. * job priority option in the print dialog
4717 #.
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4719 msgid "Urgent"
4720 msgstr "Срочно"
4721
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4723 msgid "High"
4724 msgstr "Высокий"
4725
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4727 msgid "Medium"
4728 msgstr "Средний"
4729
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4731 msgid "Low"
4732 msgstr "Низкий"
4733
4734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4735 #. * multiple pages on a sheet when printing
4736 #.
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4738 msgid "Left to right, top to bottom"
4739 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4742 msgid "Left to right, bottom to top"
4743 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4746 msgid "Right to left, top to bottom"
4747 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4750 msgid "Right to left, bottom to top"
4751 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4754 msgid "Top to bottom, left to right"
4755 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4758 msgid "Top to bottom, right to left"
4759 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
4760
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4762 msgid "Bottom to top, left to right"
4763 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4766 msgid "Bottom to top, right to left"
4767 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
4768
4769 #. Cups specific, non-ppd related settings
4770 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4771 #. * in the print dialog
4772 #.
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4774 msgid "Pages per Sheet"
4775 msgstr "Страниц на лист"
4776
4777 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4778 #. * in the print dialog
4779 #.
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4781 msgid "Job Priority"
4782 msgstr "Приоритет"
4783
4784 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4785 #. * in the print dialog
4786 #.
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
4788 msgid "Billing Info"
4789 msgstr "Расположение"
4790
4791 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4792 #. * pages that the printing system may support.
4793 #.
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4795 msgid "None"
4796 msgstr "Нет"
4797
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4799 msgid "Classified"
4800 msgstr "Классифицировано"
4801
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4803 msgid "Confidential"
4804 msgstr "Конфиденциально"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4807 msgid "Secret"
4808 msgstr "Секретно"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4811 msgid "Standard"
4812 msgstr "Стандарт"
4813
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4815 msgid "Top Secret"
4816 msgstr "Совершенно секретно"
4817
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4819 msgid "Unclassified"
4820 msgstr "Не классифицировано"
4821
4822 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4823 #. * dialog that controls the front cover page.
4824 #.
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
4826 msgid "Before"
4827 msgstr "До"
4828
4829 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4830 #. * dialog that controls the back cover page.
4831 #.
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
4833 msgid "After"
4834 msgstr "После"
4835
4836 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4837 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4838 #. * or 'on hold'
4839 #.
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
4841 msgid "Print at"
4842 msgstr "Время"
4843
4844 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4845 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4846 #.
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
4848 msgid "Print at time"
4849 msgstr "Время начала печати"
4850
4851 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4852 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4853 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4854 #.
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
4856 #, c-format
4857 msgid "Custom %sx%s"
4858 msgstr "Особый %sx%s"
4859
4860 #. default filename used for print-to-file
4861 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4862 #, c-format
4863 msgid "output.%s"
4864 msgstr "безымянный.%s"
4865
4866 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4867 msgid "Print to File"
4868 msgstr "Печатать в файл"
4869
4870 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4871 msgid "PDF"
4872 msgstr "PDF"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4875 msgid "Postscript"
4876 msgstr "Postscript"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4879 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:507
4880 msgid "Pages per _sheet:"
4881 msgstr "Страниц на _лист:"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4884 msgid "File"
4885 msgstr "Файл"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4888 msgid "_Output format"
4889 msgstr "Формат _вывода"
4890
4891 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4892 msgid "Print to LPR"
4893 msgstr "Печатать на LPR"
4894
4895 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4896 msgid "Pages Per Sheet"
4897 msgstr "Страниц на лист"
4898
4899 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4900 msgid "Command Line"
4901 msgstr "Командная строка"
4902
4903 #. default filename used for print-to-test
4904 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4905 #, c-format
4906 msgid "test-output.%s"
4907 msgstr "тест-печати.%s"
4908
4909 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:471
4910 msgid "Print to Test Printer"
4911 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4912
4913 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4914 #, c-format
4915 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4916 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"