1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 02:35+0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 23:42+0800\n"
20 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Используемый X-дисплей"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Используемый X-экран"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
297 "файл изображения повреждён"
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
320 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
377 "данные могли быть сохранены: %s"
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
393 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
394 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Формат изображения неизвестен"
409 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
420 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
423 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Формат изображений ANI"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "Формат изображений BMP"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
496 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
497 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
506 msgstr "Переполнение стека"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
513 msgid "Bad code encountered"
514 msgstr "Обнаружен неправильный код"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
517 msgid "Circular table entry in GIF file"
518 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
526 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
527 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
530 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
549 "не имеет локальной карты цветов."
551 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
552 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
553 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
555 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
556 msgid "The GIF image format"
557 msgstr "Формат изображений GIF"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Ширина значка равна нулю"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Высота значка равна нулю"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "Формат изображений ICO"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 msgid "The ICNS image format"
619 msgstr "Формат изображений ICNS"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 msgid "Couldn't decode image"
627 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
632 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
640 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
643 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
644 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
647 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
648 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
665 "приложения, чтобы освободить память"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
691 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "Формат изображений JPEG"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "Формат изображений PCX"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
759 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
764 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
770 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
788 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
805 "1 и не более 79 символов."
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
810 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
831 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
839 msgid "The PNG image format"
840 msgstr "Формат изображений PNG"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
843 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
845 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
848 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
849 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
852 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
864 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
865 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
868 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
869 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
967 msgid "TGA image type not supported"
968 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
971 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
972 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
975 msgid "Excess data in file"
976 msgstr "Данные в файле избыточны"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
979 msgid "The Targa image format"
980 msgstr "Формат изображений Targa"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
983 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
985 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
988 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Формат изображений TIFF"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Формат изображений WBMP"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1068 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "Формат изображений XBM"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076 msgid "No XPM header found"
1077 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080 msgid "Invalid XPM header"
1081 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1084 msgid "XPM file has image width <= 0"
1085 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1088 msgid "XPM file has image height <= 0"
1089 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1092 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1093 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1096 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1097 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1101 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1102 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1105 msgid "Cannot read XPM colormap"
1106 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1110 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1113 msgid "The XPM image format"
1114 msgstr "Формат изображения XPM"
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1117 msgid "The EMF image format"
1118 msgstr "Формат изображений EMF"
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1122 msgid "Could not allocate memory: %s"
1123 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1128 msgid "Could not create stream: %s"
1129 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1133 msgid "Could not seek stream: %s"
1134 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1138 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1142 msgid "Couldn't load bitmap"
1143 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "Не удалось сохранить"
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1158 msgid "The WMF image format"
1159 msgstr "Формат изображений WMF"
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1196 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 msgstr "Запускается %s"
1201 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 msgstr "Открывается %s"
1206 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1208 msgid "Opening %d Item"
1209 msgid_plural "Opening %d Items"
1210 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1211 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1212 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1219 msgid "The license of the program"
1220 msgstr "Лицензия программы"
1222 #. Add the credits button
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1225 msgstr "_Благодарности"
1227 #. Add the license button
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1235 msgstr "О программе %s"
1237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1239 msgstr "Благодарности"
1241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1246 msgid "Documented by"
1247 msgstr "Документация"
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1250 msgid "Translated by"
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1255 msgstr "Графический дизайн"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1329 msgid "Invalid type function: `%s'"
1330 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1332 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1334 msgid "Invalid root element: '%s'"
1335 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1337 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1339 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1340 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1342 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1343 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1344 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1345 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1347 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1348 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1349 #. * the year will appear on the right.
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1353 msgstr "calendar:MY"
1355 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1356 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1357 #. * to be the first day of the week, and so on.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1360 msgid "calendar:week_start:0"
1361 msgstr "calendar:week_start:1"
1363 #. Translators: This is a text measurement template.
1364 #. * Translate it to the widest year text
1366 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1369 msgctxt "year measurement template"
1373 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1385 msgctxt "calendar:day:digits"
1389 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1401 msgctxt "calendar:week:digits"
1405 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1406 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1407 #. * Use only ASCII in the translation.
1409 #. * Also look for the msgid "2000".
1410 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1413 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1415 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1416 msgctxt "calendar year format"
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * a disabled accelerator key combination.
1423 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1424 msgctxt "Accelerator"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1432 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1433 msgid "New accelerator..."
1434 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1438 msgctxt "progress bar label"
1442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1443 msgid "Pick a Color"
1444 msgstr "Выберите цвет"
1446 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1447 msgid "Received invalid color data\n"
1448 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1452 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1453 "lightness of that color using the inner triangle."
1455 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1456 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1460 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1463 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1464 "выбрать этот цвет."
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1471 msgid "Position on the color wheel."
1472 msgstr "Положение цветового круга."
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1475 msgid "_Saturation:"
1476 msgstr "Нас_ыщенность:"
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1479 msgid "\"Deepness\" of the color."
1480 msgstr "«Глубина» цвета."
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1487 msgid "Brightness of the color."
1488 msgstr "Яркость цвета."
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1495 msgid "Amount of red light in the color."
1496 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1503 msgid "Amount of green light in the color."
1504 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1511 msgid "Amount of blue light in the color."
1512 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1516 msgstr "Не_прозрачность:"
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1519 msgid "Transparency of the color."
1520 msgstr "Прозрачность цвета."
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1523 msgid "Color _name:"
1524 msgstr "Наи_менование цвета:"
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1528 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1529 "such as 'orange' in this entry."
1531 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1532 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1540 msgstr "Цветовой круг"
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1544 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1545 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1546 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1548 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1549 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1554 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1555 "it for use in the future."
1557 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1558 "сохранить для последующего использования."
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1569 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1570 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1571 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1573 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1574 msgid "Color Selection"
1575 msgstr "Выбор цвета"
1577 #: ../gtk/gtkentry.c:5527 ../gtk/gtktextview.c:7686
1578 msgid "Input _Methods"
1579 msgstr "_Методы ввода"
1581 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1582 #: ../gtk/gtkentry.c:5541 ../gtk/gtktextview.c:7700
1583 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1584 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1586 #: ../gtk/gtkentry.c:6753
1588 "You have the Caps Lock key on\n"
1589 "and an active input method"
1591 "Нажата клавиша Caps Lock\n"
1592 "и активен метод ввода"
1594 #: ../gtk/gtkentry.c:6755
1595 msgid "You have the Caps Lock key on"
1596 msgstr "Нажата клавиша Caps Lock"
1598 #: ../gtk/gtkentry.c:6757
1599 msgid "You have an active input method"
1600 msgstr "Активен метод ввода"
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1603 msgid "Select A File"
1604 msgstr "Выберите файл"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1608 msgstr "Рабочий стол"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1619 msgid "Could not retrieve information about the file"
1620 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1623 msgid "Could not add a bookmark"
1624 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1627 msgid "Could not remove bookmark"
1628 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1631 msgid "The folder could not be created"
1632 msgstr "Не удалось создать папку"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1636 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1637 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1639 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1640 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1643 msgid "Invalid file name"
1644 msgstr "Недопустимое имя файла"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1647 msgid "The folder contents could not be displayed"
1648 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1650 #. Translators: the first string is a path and the second string
1651 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1656 msgid "%1$s on %2$s"
1657 msgstr "%1$s на %2$s"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1664 msgid "Recently Used"
1665 msgstr "Недавние документы"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1668 msgid "Select which types of files are shown"
1669 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1673 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1674 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1678 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1679 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1683 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1684 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1688 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1689 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1697 msgstr "Переименовать..."
1699 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1704 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1714 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1715 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1726 msgid "Could not select file"
1727 msgstr "Не удалось выделить файл"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1730 msgid "_Add to Bookmarks"
1731 msgstr "_Добавить в закладки"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1734 msgid "Show _Hidden Files"
1735 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1738 msgid "Show _Size Column"
1739 msgstr "Показывать _размер"
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
1763 msgid "_Browse for other folders"
1764 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1767 msgid "Type a file name"
1768 msgstr "Введите имя файла"
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1772 msgid "Create Fo_lder"
1773 msgstr "Создать п_апку"
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1777 msgstr "_Расположение:"
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1780 msgid "Save in _folder:"
1781 msgstr "Сохранить в _папке"
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1784 msgid "Create in _folder:"
1785 msgstr "Создать в _папке:"
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
1788 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1789 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7661 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7682
1793 msgid "Shortcut %s already exists"
1794 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772
1798 msgid "Shortcut %s does not exist"
1799 msgstr "Комбинация %s не существует"
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1803 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1804 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1809 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1811 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8785
1818 msgid "Could not start the search process"
1819 msgstr "Не удалось начать поиск"
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8786
1823 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1824 "Please make sure it is running."
1826 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8800
1830 msgid "Could not send the search request"
1831 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9267
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10220
1840 msgid "Could not mount %s"
1841 msgstr "Не удалось подключить %s"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10878
1844 msgid "Type name of new folder"
1845 msgstr "Введите имя новой папки"
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11056 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11078
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11149
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11098
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1858 msgstr "Вчера в %H:%M"
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1861 msgid "Invalid path"
1862 msgstr "Неверный путь"
1864 #. translators: this text is shown when there are no completions
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1869 msgstr "Нет совпадений"
1871 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1875 msgid "Sole completion"
1876 msgstr "Единственное совпадение"
1878 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1879 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1883 msgid "Complete, but not unique"
1884 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1886 #. translators: this text is shown while the system is searching
1887 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1890 msgid "Completing..."
1891 msgstr "Поиск совпадений..."
1893 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1896 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1897 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1913 msgid "Folder unreadable: %s"
1914 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1919 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1920 "available to this program.\n"
1921 "Are you sure that you want to select it?"
1923 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1925 "Хотите выбрать именно его?"
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1929 msgstr "_Создать папку"
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1932 msgid "De_lete File"
1933 msgstr "_Удалить файл"
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1936 msgid "_Rename File"
1937 msgstr "Пе_реименовать файл"
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1942 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1943 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1947 msgstr "Создать папку"
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1950 msgid "_Folder name:"
1951 msgstr "Имя _папки:"
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1959 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1964 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1965 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1969 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1970 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1974 msgstr "Удалить файл"
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1978 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1979 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1983 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1984 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1988 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1989 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1993 msgstr "Переименовать файл"
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1997 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1998 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2002 msgstr "_Переименовать"
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2005 msgid "_Selection: "
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2011 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2012 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2014 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2015 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2018 msgid "Invalid UTF-8"
2019 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2022 msgid "Name too long"
2023 msgstr "Слишком длинное имя"
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2026 msgid "Couldn't convert filename"
2027 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2029 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2030 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2031 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2032 #. * this particular string.
2034 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2036 msgstr "Файловая система"
2038 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2039 msgid "Could not obtain root folder"
2040 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2042 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2046 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2048 msgstr "Выберите шрифт"
2050 #. Initialize fields
2051 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2055 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2067 msgstr "_Семейство:"
2069 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2071 msgstr "_Начертание:"
2073 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2077 #. create the text entry widget
2078 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2082 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1544
2083 msgid "Font Selection"
2084 msgstr "Выбор шрифта"
2086 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2090 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2091 msgid "_Gamma value"
2092 msgstr "Значение _гаммы"
2094 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2097 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2099 msgid "Error loading icon: %s"
2100 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2102 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2105 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2106 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2107 "You can get a copy from:\n"
2110 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2111 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2112 "Загрузить тему можно с\n"
2115 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2117 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2120 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2121 msgid "Failed to load icon"
2122 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2124 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2128 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2129 msgctxt "input method menu"
2133 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2135 msgctxt "input method menu"
2137 msgstr "Системный (%s)"
2139 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2143 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2144 msgid "No extended input devices"
2145 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2149 msgstr "_Устройство:"
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2159 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2191 msgstr "Н_аклон по X:"
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2195 msgstr "На_клон по Y:"
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2211 msgstr "(неизвестен)"
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2218 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2220 msgstr "Копировать URL"
2222 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2224 msgstr "Неверный URI"
2226 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2228 msgid "Load additional GTK+ modules"
2229 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2231 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2236 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2237 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2238 msgid "Make all warnings fatal"
2239 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2241 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2242 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2243 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2244 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2246 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2247 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2248 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2249 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2251 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2252 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2254 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2258 msgstr "default:LTR"
2260 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2262 msgid "Cannot open display: %s"
2263 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2265 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2266 msgid "GTK+ Options"
2267 msgstr "Параметры GTK+"
2269 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2270 msgid "Show GTK+ Options"
2271 msgstr "Показать параметры GTK+"
2273 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2275 msgstr "_Подключиться"
2277 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2278 msgid "Connect _anonymously"
2279 msgstr "Подключиться _анонимно"
2281 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2282 msgid "Connect as u_ser:"
2283 msgstr "Подключиться _как:"
2285 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2287 msgstr "_Имя пользователя:"
2289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2293 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2298 msgid "Forget password _immediately"
2299 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2301 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2302 msgid "Remember password until you _logout"
2303 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2305 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2306 msgid "Remember _forever"
2307 msgstr "Запомнить _навсегда"
2309 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2312 msgstr "Страница %u"
2314 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2315 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2316 msgid "Not a valid page setup file"
2317 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2319 #. Translate to the default units to use for presenting
2320 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2321 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2323 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2331 "<b>Any Printer</b>\n"
2332 "For portable documents"
2334 "<b>Любой принтер</b>\n"
2335 "Для переносимых документов"
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2360 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2361 msgid "Manage Custom Sizes..."
2362 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2364 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2365 msgid "_Format for:"
2366 msgstr "_Формат для:"
2368 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2369 msgid "_Paper size:"
2370 msgstr "_Размер бумаги:"
2372 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2373 msgid "_Orientation:"
2374 msgstr "_Расположение:"
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2666
2378 msgstr "Параметры страницы"
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2381 msgid "Margins from Printer..."
2382 msgstr "Поля из принтера..."
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2386 msgid "Custom Size %d"
2387 msgstr "Пользовательский размер %d"
2389 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2390 msgid "Manage Custom Sizes"
2391 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2393 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2403 msgstr "Размер бумаги"
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2422 msgid "Paper Margins"
2423 msgstr "Поля страницы"
2425 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2427 msgstr "Вверх по дереву"
2429 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2431 msgstr "Вниз по дереву"
2433 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2434 msgid "File System Root"
2435 msgstr "Корень файловой системы"
2437 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2438 msgid "Not available"
2441 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "_Сохранить в папке:"
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2452 msgstr "%s задание №%d"
2454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Initial state"
2457 msgstr "Начальное состояние"
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Preparing to print"
2462 msgstr "Подготовка к печати"
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Generating data"
2467 msgstr "Вывод данных"
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Sending data"
2472 msgstr "Отправка данных"
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2475 msgctxt "print operation status"
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Blocking on issue"
2482 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2485 msgctxt "print operation status"
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2490 msgctxt "print operation status"
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Finished with error"
2497 msgstr "Завершено с ошибкой"
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2034
2501 msgid "Preparing %d"
2502 msgstr "Подготовка %d"
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2036 ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2039
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2322
2514 msgid "Error creating print preview"
2515 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2325
2518 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2519 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2522 msgid "Error launching preview"
2523 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2526 msgid "Error printing"
2527 msgstr "Ошибка печати"
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2534 msgid "Printer offline"
2535 msgstr "Принтер отключён"
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2538 msgid "Out of paper"
2541 #. Translators: this is a printer status.
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2545 msgstr "Приостановлено"
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2548 msgid "Need user intervention"
2549 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2553 msgstr "Пользовательский размер"
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2556 msgid "No printer found"
2557 msgstr "Принтеры не найдены"
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2560 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2561 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2564 msgid "Error from StartDoc"
2565 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2569 msgid "Not enough free memory"
2570 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2573 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2574 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2577 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2578 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2581 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2582 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2585 msgid "Unspecified error"
2586 msgstr "Неуказанная ошибка"
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
2592 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
2595 msgstr "Расположение"
2597 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1771
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2608 msgstr "_Все страницы"
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2611 msgid "C_urrent Page"
2612 msgstr "_Текущую страницу"
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2620 "Specify one or more page ranges,\n"
2623 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2624 "например, 1-3,7,11"
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1836
2630 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1841
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1859
2637 msgstr "_Упорядочить"
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1867
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1887
2647 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2648 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2652 msgid "Page Ordering"
2653 msgstr "Порядок страниц"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2656 msgid "Left to right"
2657 msgstr "Слева направо"
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2660 msgid "Right to left"
2661 msgstr "Справа налево"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2669 msgstr "Двухсторонняя:"
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2672 msgid "Pages per _side:"
2673 msgstr "Страниц на _сторону:"
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2676 msgid "Page or_dering:"
2677 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2556
2680 msgid "_Only print:"
2681 msgstr "Печатать т_олько:"
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2690 msgstr "Чётные листы"
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2694 msgstr "Нечётные листы"
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2607
2705 msgid "Paper _type:"
2706 msgstr "_Тип бумаги:"
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2709 msgid "Paper _source:"
2710 msgstr "_Источник бумаги:"
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2713 msgid "Output t_ray:"
2714 msgstr "Выходной лоток:"
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2689
2718 msgstr "Сведения о задании"
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2722 msgstr "При_оритет:"
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2725 msgid "_Billing info:"
2726 msgstr "_Расположение:"
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2728
2729 msgid "Print Document"
2730 msgstr "Печатать документ"
2732 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2733 #. * in the print dialog
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2748
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2786
2748 msgid "Add Cover Page"
2749 msgstr "Добавить титульный лист"
2751 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2752 #. * dialog that controls the front cover page.
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2758 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2759 #. * dialog that controls the back cover page.
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2765 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2766 #. * job-specific options in the print dialog
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2897
2774 msgstr "Дополнительно"
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2777 msgid "Image Quality"
2778 msgstr "Качество изображения"
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2935
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2948
2789 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2790 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2971
2796 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2799 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2801 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2804 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2806 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2807 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2809 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2810 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2812 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2813 msgid "Select which type of documents are shown"
2814 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2816 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2818 msgid "No item for URI '%s' found"
2819 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2821 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2822 msgid "Untitled filter"
2823 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2825 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2826 msgid "Could not remove item"
2827 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2829 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2830 msgid "Could not clear list"
2831 msgstr "Не удалось очистить список"
2833 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2834 msgid "Copy _Location"
2835 msgstr "Копировать _адрес"
2837 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2838 msgid "_Remove From List"
2839 msgstr "_Удалить из списка"
2841 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2843 msgstr "О_чистить список"
2845 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2846 msgid "Show _Private Resources"
2847 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2849 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2850 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2851 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2852 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2853 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2854 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2855 #. * right place when idly populating the menu in case the
2856 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2857 #. * recent chooser menu widget.
2859 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2860 msgid "No items found"
2861 msgstr "Нет элементов"
2863 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2865 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2866 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2868 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2871 msgstr "Открыть «%s»"
2873 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2874 msgid "Unknown item"
2875 msgstr "Неизвестный элемент"
2877 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2878 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2879 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2880 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2882 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2884 msgctxt "recent menu label"
2888 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2889 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2891 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2893 msgctxt "recent menu label"
2897 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2898 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2899 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2900 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2902 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2903 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2905 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2912 msgctxt "Stock label"
2914 msgstr "Предупреждение"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2917 msgctxt "Stock label"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2922 msgctxt "Stock label"
2926 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2927 #. * need the mnemonics to be rationalized
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2930 msgctxt "Stock label"
2932 msgstr "_О программе"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2935 msgctxt "Stock label"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2945 msgctxt "Stock label"
2947 msgstr "Полу_жирный"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2955 msgctxt "Stock label"
2957 msgstr "_Компакт-диск"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2970 msgctxt "Stock label"
2972 msgstr "П_одключиться"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2975 msgctxt "Stock label"
2977 msgstr "П_реобразовать"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2980 msgctxt "Stock label"
2982 msgstr "_Копировать"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3000 msgctxt "Stock label"
3002 msgstr "_Отключиться"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "Find and _Replace"
3022 msgstr "Найти и _заменить"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "_Во весь экран"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Leave Fullscreen"
3037 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3039 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #. This is a navigation label as in "go back"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #. This is a navigation label as in "go down"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #. This is a navigation label as in "go forward"
3076 #. Media label, as in "fast forward"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #. This is a navigation label as in "go up"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "_Жёсткий диск"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Increase Indent"
3106 msgstr "Увеличить отступ"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Decrease Indent"
3111 msgstr "Уменьшить отступ"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Information"
3121 msgstr "_Информация"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #. This is about text justification, "centered text"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #. This is about text justification
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #. This is about text justification, "left-justified text"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "По _левому краю"
3151 #. This is about text justification, "right-justified text"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "По _правому краю"
3157 #. Media label, as in "next song"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #. Media label, as in "pause music"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "_Остановить"
3169 #. Media label, as in "play music"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #. Media label, as in "previous song"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "П_редыдущая"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3183 msgctxt "Stock label"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3189 msgctxt "Stock label"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "_Остановить"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3220 msgctxt "Stock label"
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3226 msgctxt "Stock label"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3232 msgctxt "Stock label"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Reverse landscape"
3240 msgstr "Обратный пейзаж"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Reverse portrait"
3246 msgstr "Обратный портрет"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "Параметры стран_ицы"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Preferences"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Print Pre_view"
3271 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3299 msgctxt "Stock label"
3301 msgstr "_Восстановить"
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3309 msgctxt "Stock label"
3311 msgstr "Сохранить _как"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3314 msgctxt "Stock label"
3316 msgstr "Выделить вс_ё"
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #. Sorting direction
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "По воз_растанию"
3334 #. Sorting direction
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "По _убыванию"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Spell Check"
3343 msgstr "Проверить право_писание"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Strikethrough"
3349 msgstr "Пере_чёркивание"
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "Вос_становить удалённое"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "По_дчёркивание"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3368 msgctxt "Stock label"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Normal Size"
3376 msgstr "В обы_чном размере"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3396 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3397 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3399 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3401 msgid "No deserialize function found for format %s"
3402 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3404 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3406 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3407 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3409 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3411 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3412 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3414 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3416 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3417 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3419 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3421 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3422 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3424 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3426 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3427 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3429 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3431 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3432 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3434 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3436 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3437 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3439 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3440 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3441 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3445 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3446 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3449 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3451 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3452 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3454 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3456 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3457 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3459 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3461 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3462 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3464 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3467 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3468 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3470 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3472 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3473 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3475 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3477 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3478 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3480 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3482 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3483 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3485 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3487 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3489 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3492 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3494 msgid "A <%s> element has already been specified"
3495 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3497 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3498 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3499 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3501 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3502 msgid "Serialized data is malformed"
3503 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3505 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3507 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3509 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3510 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3512 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3513 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3514 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3516 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3517 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3518 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3520 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3521 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3522 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3524 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3525 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3526 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3528 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3529 msgid "LRO Left-to-right _override"
3530 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3532 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3533 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3534 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3536 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3537 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3538 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3540 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3541 msgid "ZWS _Zero width space"
3542 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3544 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3545 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3546 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3548 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3549 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3550 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3552 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3554 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3555 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3557 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3558 msgid "--- No Tip ---"
3559 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3561 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3563 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3564 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3566 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3568 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3569 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3571 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3575 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3579 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3580 msgid "Turns volume down or up"
3581 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3583 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3584 msgid "Adjusts the volume"
3585 msgstr "Регулирует громкость"
3587 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3591 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3592 msgid "Decreases the volume"
3593 msgstr "Понижает громкость"
3595 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3599 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3600 msgid "Increases the volume"
3601 msgstr "Повышает громкость"
3603 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3607 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3609 msgstr "Полная громкость"
3611 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3612 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3613 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3614 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3618 msgctxt "volume percentage"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Choukei 2 Envelope"
4025 msgstr "Конверт Choukei 2"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Choukei 3 Envelope"
4030 msgstr "Конверт Choukei 3"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Choukei 4 Envelope"
4035 msgstr "Конверт Choukei 4"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "hagaki (postcard)"
4040 msgstr "hagaki (открытка)"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "kahu Envelope"
4045 msgstr "Конверт hahu"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "kaku2 Envelope"
4050 msgstr "Конверт kaku2"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "oufuku (reply postcard)"
4055 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "you4 Envelope"
4060 msgstr "Конверт you4"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "6x9 Envelope"
4105 msgstr "Конверт 6x9"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "7x9 Envelope"
4110 msgstr "Конверт 7x9"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "9x11 Envelope"
4115 msgstr "Конверт 9x11"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "European edp"
4180 msgstr "Европейский edp"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "FanFold European"
4195 msgstr "FanFold европейский"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "FanFold German Legal"
4205 msgstr "FanFold German Legal"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Government Legal"
4210 msgstr "Government Legal"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Government Letter"
4215 msgstr "Government Letter"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4225 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Index 4x6 ext"
4230 msgstr "Index 4x6 ext"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "US Legal Extra"
4255 msgstr "US Legal Extra"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "US Letter Extra"
4265 msgstr "US Letter Extra"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "US Letter Plus"
4270 msgstr "US Letter Plus"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Monarch Envelope"
4275 msgstr "Конверт «Monarch»"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "#10 Envelope"
4280 msgstr "Конверт №10"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "#11 Envelope"
4285 msgstr "Конверт №11"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "#12 Envelope"
4290 msgstr "Конверт №12"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "#14 Envelope"
4295 msgstr "Конверт №14"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Personal Envelope"
4305 msgstr "Персональный конверт"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4323 msgctxt "paper size"
4325 msgstr "Широкий формат"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Invite Envelope"
4345 msgstr "Конверт «Invite»"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Italian Envelope"
4350 msgstr "Итальянский конверт"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "juuro-ku-kai"
4355 msgstr "juuro-ku-kai"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Postfix Envelope"
4365 msgstr "Конверт «Postfix»"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4368 msgctxt "paper size"
4370 msgstr "Маленькое фото"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc1 Envelope"
4375 msgstr "Конверт prc1"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc10 Envelope"
4380 msgstr "Конверт prc10"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc2 Envelope"
4390 msgstr "Конверт prc2"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc3 Envelope"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc4 Envelope"
4405 msgstr "Конверт prc4"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc5 Envelope"
4410 msgstr "Конверт prc5"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc6 Envelope"
4415 msgstr "Конверт prc6"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc7 Envelope"
4420 msgstr "Конверт prc7"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc8 Envelope"
4425 msgstr "Конверт prc8"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4439 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4440 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4442 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4444 msgid "Failed to write header\n"
4445 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4449 msgid "Failed to write hash table\n"
4450 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4452 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4454 msgid "Failed to write folder index\n"
4455 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4457 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4459 msgid "Failed to rewrite header\n"
4460 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4462 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4464 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4465 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4467 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4469 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4470 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4474 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4475 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4479 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4480 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4484 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4485 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4489 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4490 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4494 msgid "Cache file created successfully.\n"
4495 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4498 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4499 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4501 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4502 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4503 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4505 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4506 msgid "Don't include image data in the cache"
4507 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4509 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4510 msgid "Output a C header file"
4511 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4513 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4514 msgid "Turn off verbose output"
4515 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4517 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4518 msgid "Validate existing icon cache"
4519 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4521 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4523 msgid "File not found: %s\n"
4524 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4526 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4528 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4529 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4531 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4533 msgid "No theme index file."
4534 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4536 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4539 "No theme index file in '%s'.\n"
4540 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4542 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4543 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4547 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4548 msgid "Amharic (EZ+)"
4549 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4552 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4557 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4558 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4559 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4562 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4563 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4564 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4567 #: ../modules/input/imipa.c:145
4572 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4574 msgstr "Мультипресс"
4577 #: ../modules/input/imthai.c:35
4579 msgstr "Тайская-Лаос"
4582 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4583 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4584 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4587 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4588 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4589 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4592 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4593 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4594 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4597 #: ../modules/input/imxim.c:28
4598 msgid "X Input Method"
4599 msgstr "Метод X Input"
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4603 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4604 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4608 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4609 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4611 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4614 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4615 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4617 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4620 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4621 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4623 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4626 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4627 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4629 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4632 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4633 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4637 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4638 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4642 msgid "The door is open on printer '%s'."
4643 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4647 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4648 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4652 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4653 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4657 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4658 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4662 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4663 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4667 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4668 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4670 #. Translators: this is a printer status.
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4672 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4673 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4675 #. Translators: this is a printer status.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4677 msgid "Rejecting Jobs"
4678 msgstr "Отмена заданий"
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4682 msgstr "С двух сторон"
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4689 msgid "Paper Source"
4690 msgstr "Источник бумаги"
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4694 msgstr "Лоток вывода"
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4698 msgstr "С одной стороны"
4700 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4707 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4712 msgid "Printer Default"
4713 msgstr "Умолчания принтера"
4715 #. Translators: These strings name the possible values of the
4716 #. * job priority option in the print dialog
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4735 #. * multiple pages on a sheet when printing
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4738 msgid "Left to right, top to bottom"
4739 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4742 msgid "Left to right, bottom to top"
4743 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4746 msgid "Right to left, top to bottom"
4747 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4750 msgid "Right to left, bottom to top"
4751 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4754 msgid "Top to bottom, left to right"
4755 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4758 msgid "Top to bottom, right to left"
4759 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4762 msgid "Bottom to top, left to right"
4763 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4766 msgid "Bottom to top, right to left"
4767 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
4769 #. Cups specific, non-ppd related settings
4770 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4771 #. * in the print dialog
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4774 msgid "Pages per Sheet"
4775 msgstr "Страниц на лист"
4777 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4778 #. * in the print dialog
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4781 msgid "Job Priority"
4784 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4785 #. * in the print dialog
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
4788 msgid "Billing Info"
4789 msgstr "Расположение"
4791 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4792 #. * pages that the printing system may support.
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4800 msgstr "Классифицировано"
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4803 msgid "Confidential"
4804 msgstr "Конфиденциально"
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4816 msgstr "Совершенно секретно"
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4819 msgid "Unclassified"
4820 msgstr "Не классифицировано"
4822 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4823 #. * dialog that controls the front cover page.
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
4829 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4830 #. * dialog that controls the back cover page.
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
4836 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4837 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
4844 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4845 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
4848 msgid "Print at time"
4849 msgstr "Время начала печати"
4851 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4852 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4853 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
4857 msgid "Custom %sx%s"
4858 msgstr "Особый %sx%s"
4860 #. default filename used for print-to-file
4861 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4864 msgstr "безымянный.%s"
4866 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4867 msgid "Print to File"
4868 msgstr "Печатать в файл"
4870 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4874 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4878 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4879 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:507
4880 msgid "Pages per _sheet:"
4881 msgstr "Страниц на _лист:"
4883 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4887 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4888 msgid "_Output format"
4889 msgstr "Формат _вывода"
4891 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4892 msgid "Print to LPR"
4893 msgstr "Печатать на LPR"
4895 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4896 msgid "Pages Per Sheet"
4897 msgstr "Страниц на лист"
4899 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4900 msgid "Command Line"
4901 msgstr "Командная строка"
4903 #. default filename used for print-to-test
4904 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4906 msgid "test-output.%s"
4907 msgstr "тест-печати.%s"
4909 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:471
4910 msgid "Print to Test Printer"
4911 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4913 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4915 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4916 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"