1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-14 03:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 20:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X de utilizat"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Ecran X de utilizat"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
253 "fişier imagine corupt"
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
262 "fişier animaţie corupt"
264 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
276 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
344 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reuşit să termine "
345 "o operaţiune şi nu a precizat cauza acestui eşec"
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "Antet imagine corupt"
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "Format imagine necunoscut"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
369 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
370 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
372 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Antet invalid în animaţie"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "Format imagine ANI"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
420 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
421 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
424 msgid "Couldn't write to BMP file"
425 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
428 msgid "The BMP image format"
429 msgstr "Format imagine BMP"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 msgid "Failure reading GIF: %s"
434 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Stivă supraîncărcată"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
490 "hartă locală de culoare."
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "Formatul de imagine GIF"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
503 msgid "Not enough memory to load icon"
504 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
508 msgid "Invalid header in icon"
509 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
512 msgid "Icon has zero width"
513 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
516 msgid "Icon has zero height"
517 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
520 msgid "Compressed icons are not supported"
521 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
524 msgid "Unsupported icon type"
525 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
528 msgid "Not enough memory to load ICO file"
529 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
532 msgid "Image too large to be saved as ICO"
533 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
536 msgid "Cursor hotspot outside image"
537 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
541 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
542 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
545 msgid "The ICO image format"
546 msgstr "Formatul de imagine ICO"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
550 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
551 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
555 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
558 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
559 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
563 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
564 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
568 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
569 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
572 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
573 msgstr "Fişierul JPEG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
578 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
581 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
582 "putut fi prelucrată."
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
587 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
589 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
593 msgid "The JPEG image format"
594 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
597 msgid "Couldn't allocate memory for header"
598 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
601 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
602 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
605 msgid "Image has invalid width and/or height"
606 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
609 msgid "Image has unsupported bpp"
610 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
614 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
615 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
618 msgid "Couldn't create new pixbuf"
619 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
622 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
623 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
626 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
627 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
630 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
631 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
634 msgid "No palette found at end of PCX data"
635 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
638 msgid "The PCX image format"
639 msgstr "Format imagine PCX"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
642 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
643 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
645 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
646 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
647 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
649 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
650 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
651 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
653 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
654 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
655 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
657 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
658 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
660 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
661 "să fie trei sau patru."
663 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
665 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
666 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
669 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
670 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
675 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
676 "applications to reduce memory usage"
678 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
679 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
682 msgid "Fatal error reading PNG image file"
683 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
687 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
688 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
692 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
694 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
697 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
698 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
699 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
701 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
704 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
707 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
708 "s” nu a putut fi prelucrată."
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
713 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
716 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
717 "d” nu este permisă."
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
721 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
723 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
727 msgid "The PNG image format"
728 msgstr "Formatul de imagine PNG"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
731 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
732 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
735 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
736 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
739 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
740 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
743 msgid "PNM file has an image width of 0"
744 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
747 msgid "PNM file has an image height of 0"
748 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
751 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
752 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
755 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
756 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
760 msgid "Raw PNM image type is invalid"
761 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
764 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
765 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
768 msgid "Premature end-of-file encountered"
769 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
772 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
773 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
776 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
777 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
780 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
781 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
784 msgid "Unexpected end of PNM image data"
785 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
788 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
789 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
792 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
793 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
796 msgid "RAS image has bogus header data"
797 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
800 msgid "RAS image has unknown type"
801 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
804 msgid "unsupported RAS image variation"
805 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
808 msgid "Not enough memory to load RAS image"
809 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
812 msgid "The Sun raster image format"
813 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
816 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
817 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
820 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
821 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
824 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
825 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
828 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
829 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
832 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
833 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
836 msgid "Cannot allocate colormap structure"
837 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
840 msgid "Cannot allocate colormap entries"
841 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
844 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
845 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
848 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
849 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
852 msgid "TGA image has invalid dimensions"
853 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
858 msgid "TGA image type not supported"
859 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
862 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
863 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
866 msgid "Excess data in file"
867 msgstr "Date în exces în fişier"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
870 msgid "The Targa image format"
871 msgstr "Formatul de imagine TGA"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
874 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
875 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
878 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
879 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
882 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
883 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
886 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
887 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
891 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
892 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
895 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
896 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
899 msgid "Failed to open TIFF image"
900 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
903 msgid "TIFFClose operation failed"
904 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
907 msgid "Failed to load TIFF image"
908 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
911 msgid "Failed to save TIFF image"
912 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
915 msgid "Failed to write TIFF data"
916 msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
919 msgid "Couldn't write to TIFF file"
920 msgstr "Nu s-a putut scrie în fişierul TIFF"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
923 msgid "The TIFF image format"
924 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
927 msgid "Image has zero width"
928 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
931 msgid "Image has zero height"
932 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
935 msgid "Not enough memory to load image"
936 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
939 msgid "Couldn't save the rest"
940 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
943 msgid "The WBMP image format"
944 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
947 msgid "Invalid XBM file"
948 msgstr "Fişier XBM invalid"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
951 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
952 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
955 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
956 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
959 msgid "The XBM image format"
960 msgstr "Formatul de imagine XBM"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
963 msgid "No XPM header found"
964 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
967 msgid "Invalid XPM header"
968 msgstr "Antet XPM invalid"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
971 msgid "XPM file has image width <= 0"
972 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
975 msgid "XPM file has image height <= 0"
976 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
979 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
980 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
983 msgid "XPM file has invalid number of colors"
984 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
987 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
988 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
989 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
992 msgid "Cannot read XPM colormap"
993 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
996 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
997 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1000 msgid "The XPM image format"
1001 msgstr "Formatul de imagine XPM"
1003 #. Description of --sync in --help output
1004 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1005 msgid "Don't batch GDI requests"
1006 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1008 #. Description of --no-wintab in --help output
1009 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1010 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1011 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1013 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1014 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1015 msgid "Same as --no-wintab"
1016 msgstr "Precum --no-wintab"
1018 #. Description of --use-wintab in --help output
1019 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1020 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1021 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
1023 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1024 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1025 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1026 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1028 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1029 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1033 #. Description of --sync in --help output
1034 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1035 msgid "Make X calls synchronous"
1036 msgstr "Cereri X sincrone"
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1043 msgid "The license of the program"
1044 msgstr "Licenţa programului"
1046 #. Add the credits button
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1051 #. Add the license button
1052 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1056 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1070 msgid "Documented by"
1071 msgstr "Documentat de "
1073 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1074 msgid "Translated by"
1077 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1079 msgstr "Interfaţă de"
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1089 msgid "keyboard label|Shift"
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1100 msgid "keyboard label|Ctrl"
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1110 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1111 msgid "keyboard label|Alt"
1114 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1115 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1116 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1118 #. * And do not translate the part before the |.
1120 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1121 msgid "keyboard label|Super"
1124 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1125 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1126 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1128 #. * And do not translate the part before the |.
1130 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1131 msgid "keyboard label|Hyper"
1134 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1135 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1136 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1138 #. * And do not translate the part before the |.
1140 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1141 msgid "keyboard label|Meta"
1144 #. do not translate the part before the |
1145 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1146 msgid "keyboard label|Space"
1149 #. do not translate the part before the |
1150 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1151 msgid "keyboard label|Backslash"
1154 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1156 msgid "Invalid type function: `%s'"
1157 msgstr "Funcţie tip invalidă: „%s”"
1159 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1161 msgid "Invalid root element: '%s'"
1162 msgstr "Element rădăcină invalid: „%s”"
1164 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1166 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1167 msgstr "Marcaj incomplet: „%s”"
1169 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1170 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1171 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1172 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1174 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1175 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1176 #. * the year will appear on the right.
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1180 msgstr "calendar:MY"
1182 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1183 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1184 #. * to be the first day of the week, and so on.
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1187 msgid "calendar:week_start:0"
1188 msgstr "calendar:week_start:1"
1190 #. Translators: This is a text measurement template.
1191 #. * Translate it to the widest year text.
1193 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1194 #. * in the translation.
1196 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1199 msgid "year measurement template|2000"
1202 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1203 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1205 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1206 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1207 #. * part in the translation.
1209 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1210 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1215 msgid "calendar:day:digits|%d"
1218 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1219 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1221 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1222 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1223 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1225 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1226 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1231 msgid "calendar:week:digits|%d"
1234 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1235 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1236 #. * Use only ASCII in the translation.
1238 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1239 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1242 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1243 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1245 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1246 msgid "calendar year format|%Y"
1249 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1250 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1251 #. * the text after the | in the translation.
1253 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1254 msgid "Accelerator|Disabled"
1257 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1258 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1261 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1262 msgid "New accelerator..."
1263 msgstr "Accelerator nou..."
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1268 msgid "progress bar label|%d %%"
1271 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1272 msgid "Pick a Color"
1273 msgstr "Alegeţi o culoare"
1275 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1276 msgid "Received invalid color data\n"
1277 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1281 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1282 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1283 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1285 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1286 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1287 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1291 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1292 "it for use in the future."
1294 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1295 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1298 msgid "_Save color here"
1299 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1303 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1304 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1306 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1307 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1308 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1312 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1313 "lightness of that color using the inner triangle."
1315 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1316 "culorii utilizând triunghiul interior."
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1320 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1323 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1331 msgid "Position on the color wheel."
1332 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1335 msgid "_Saturation:"
1336 msgstr "_Saturaţie:"
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1339 msgid "\"Deepness\" of the color."
1340 msgstr "Adâncimea culorii"
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1347 msgid "Brightness of the color."
1348 msgstr "Luminozitatea culorii"
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1355 msgid "Amount of red light in the color."
1356 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1362 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1363 msgid "Amount of green light in the color."
1364 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1366 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1370 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1371 msgid "Amount of blue light in the color."
1372 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1374 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1376 msgstr "_Opacitate:"
1378 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1379 msgid "Transparency of the color."
1380 msgstr "Transparenţa culorii"
1382 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1383 msgid "Color _name:"
1384 msgstr "Nume _culoare:"
1386 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1388 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1389 "such as 'orange' in this entry."
1391 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1392 "precum „orange” în această intrare."
1394 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1398 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1400 msgstr "Cercul culorilor"
1402 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1403 msgid "Color Selection"
1404 msgstr "Selecţie culoare"
1406 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1407 msgid "Input _Methods"
1408 msgstr "_Metode de intrare"
1410 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1411 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1412 msgstr "_Inserare control Unicode"
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1415 msgid "Select A File"
1416 msgstr "Selectaţi un fişier"
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1433 msgid "Invalid filename: %s"
1434 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1437 msgid "Could not retrieve information about the file"
1438 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1441 msgid "Could not add a bookmark"
1442 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1445 msgid "Could not remove bookmark"
1446 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1449 msgid "The folder could not be created"
1450 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1454 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1455 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1457 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1458 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1462 msgid "Invalid file name"
1463 msgstr "Nume invalid de fişier"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1466 msgid "The folder contents could not be displayed"
1467 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1469 #. Translators: the first string is a path and the second string
1470 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1475 msgid "%1$s on %2$s"
1476 msgstr "%1$s pe %2$s"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1483 msgid "Recently Used"
1484 msgstr "Recent utilizate"
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1487 msgid "Select which types of files are shown"
1488 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1492 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1493 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1496 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1497 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1500 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1501 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1505 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1506 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1510 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1512 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1520 msgstr "Redenumire..."
1522 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1527 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1537 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1538 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1545 msgid "Remove the selected bookmark"
1546 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1549 msgid "Could not select file"
1550 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1554 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1555 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1558 msgid "_Add to Bookmarks"
1559 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1562 msgid "Show _Hidden Files"
1563 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1587 msgid "_Browse for other folders"
1588 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1591 msgid "Type a file name"
1592 msgstr "Introduceţi un nume de fişier"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1596 msgid "Create Fo_lder"
1597 msgstr "Creea_ză director"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1604 msgid "Save in _folder:"
1605 msgstr "Salvează în _director:"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1608 msgid "Create in _folder:"
1609 msgstr "Creează în _director:"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1612 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1613 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1617 msgid "Shortcut %s already exists"
1618 msgstr "Combinaţia de taste %s există deja"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1622 msgid "Shortcut %s does not exist"
1623 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1627 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1628 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1633 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1635 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1639 msgstr "În_locuieşte"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1642 msgid "Could not start the search process"
1643 msgstr "Nu s-a putut pornit procesul de căutare"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1647 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1648 "Please make sure it is running."
1650 "Programul nu a putut crea o conexiune la demonul de indexare. Asiguraţi-vă "
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1654 msgid "Could not send the search request"
1655 msgstr "Nu s-a putut trimite cererea de căutare"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1664 msgid "Could not mount %s"
1665 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1668 msgid "Type name of new folder"
1669 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1674 msgid_plural "%d bytes"
1675 msgstr[0] "%d octet"
1676 msgstr[1] "%d octeţi"
1677 msgstr[2] "%d de octeţi"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1697 msgstr "Necunoscut(ă)"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1700 msgid "Today at %H:%M"
1701 msgstr "Astăzi la %H:%M"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1704 msgid "Yesterday at %H:%M"
1705 msgstr "Ieri la %H:%M"
1707 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1709 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1711 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1712 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1720 msgstr "_Directoare"
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1728 msgid "Folder unreadable: %s"
1729 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1734 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1735 "available to this program.\n"
1736 "Are you sure that you want to select it?"
1738 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1739 "disponibil pentru acest program.\n"
1740 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1744 msgstr "Director _nou"
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1747 msgid "De_lete File"
1748 msgstr "Şter_ge fişierul"
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1751 msgid "_Rename File"
1752 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1757 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1759 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1763 msgstr "Director nou"
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1766 msgid "_Folder name:"
1767 msgstr "Nume _director:"
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1775 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1777 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1782 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1783 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1787 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1788 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1792 msgstr "Şterge fişierul"
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1796 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1797 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului în „%s”: %s"
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1801 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1802 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s"
1804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1806 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1807 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1809 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1811 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1815 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1816 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1820 msgstr "Re_denumeşte"
1822 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1823 msgid "_Selection: "
1824 msgstr "_Selecţie: "
1826 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1829 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1830 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1832 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1833 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1836 msgid "Invalid UTF-8"
1837 msgstr "UTF-8 invalid"
1839 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1840 msgid "Name too long"
1841 msgstr "Nume prea lung"
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1844 msgid "Couldn't convert filename"
1845 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1847 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1849 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1850 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s\n"
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1853 msgid "Could not obtain root folder"
1854 msgstr "Nu s-a putut obţine directorul rădăcină"
1856 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1860 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1861 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1864 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1865 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1868 msgid "This file system does not support mounting"
1869 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1871 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1873 msgstr "Sistem de fişiere"
1875 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1878 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1879 "Please use a different name."
1881 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1882 "utilizaţi un nume diferit."
1884 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1886 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1887 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
1889 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1891 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1892 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
1894 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1896 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1897 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
1899 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1901 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1902 msgstr "Calea nu este un director: „%s”"
1904 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1906 msgid "Network Drive (%s)"
1907 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
1909 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1914 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1916 msgstr "Alegeţi un font"
1918 #. Initialize fields
1919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1927 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1928 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1929 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1930 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1931 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
1933 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1937 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1941 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1945 #. create the text entry widget
1946 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1948 msgstr "_Previzualizare:"
1950 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1951 msgid "Font Selection"
1952 msgstr "Selecţie font"
1954 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1958 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1959 msgid "_Gamma value"
1960 msgstr "Valoare _gamma"
1962 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1965 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1967 msgid "Error loading icon: %s"
1968 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
1970 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1973 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1974 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1975 "You can get a copy from:\n"
1978 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
1979 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
1981 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1983 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1984 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
1986 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1987 msgid "Failed to load icon"
1988 msgstr "Nu s-a putut încărca iconiţa"
1990 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1999 msgid "No extended input devices"
2000 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2004 msgstr "_Dispozitiv:"
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2023 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2046 msgstr "Încli_nare X:"
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2050 msgstr "Înclina_re Y:"
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2062 msgstr "(dezactivat)"
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2066 msgstr "(necunoscut)"
2069 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2073 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2077 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2078 msgid "The URI bound to this button"
2079 msgstr "URI-ul asociat acestui buton"
2081 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2083 msgstr "Copiere URL"
2085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2087 msgstr "URI invalid"
2089 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2090 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2091 msgid "Load additional GTK+ modules"
2092 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2094 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2095 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2099 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2100 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2101 msgid "Make all warnings fatal"
2102 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2104 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2105 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2106 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2107 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2109 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2110 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2111 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2112 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2114 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2115 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2116 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2117 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2119 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2121 msgstr "default:LTR"
2123 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2124 msgid "GTK+ Options"
2125 msgstr "Opţiuni GTK+"
2127 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2128 msgid "Show GTK+ Options"
2129 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2131 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2132 msgid "Arrow spacing"
2133 msgstr "Spaţiere săgeţi"
2135 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2136 msgid "Scroll arrow spacing"
2137 msgstr "Spaţiere săgeţi de derulare"
2139 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2144 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2145 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2146 msgid "Not a valid page setup file"
2147 msgstr "Nu este un fişiere valid de setare de pagină"
2149 #. Translate to the default units to use for presenting
2150 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2151 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2152 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2153 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2161 "<b>Any Printer</b>\n"
2162 "For portable documents"
2164 "<b>Orice imprimantă</b>\n"
2165 "Pentru documente portabile"
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2191 msgid "Manage Custom Sizes..."
2192 msgstr "Administrare formate personalizate..."
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2195 msgid "_Format for:"
2196 msgstr "_Formatare pentru:"
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2199 msgid "_Paper size:"
2200 msgstr "_Mărime hârtie:"
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2203 msgid "_Orientation:"
2204 msgstr "_Orientare:"
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2208 msgstr "Setări pagină"
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2211 msgid "Margins from Printer..."
2212 msgstr "Margini imprimantă..."
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2216 msgid "Custom Size %d"
2217 msgstr "Format personalizat %d"
2219 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2220 msgid "Manage Custom Sizes"
2221 msgstr "Administrare formate personalizate"
2223 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2231 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2233 msgstr "Mărime hârtie"
2235 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2239 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2251 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2252 msgid "Paper Margins"
2253 msgstr "Margini hârtie"
2255 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2257 msgstr "Cale în sus"
2259 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2261 msgstr "Cale în jos"
2263 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2264 msgid "File System Root"
2265 msgstr "Rădăcina sistemului de fişiere"
2267 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2268 msgid "Not available"
2269 msgstr "Indisponibil"
2271 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2272 msgid "_Save in folder:"
2273 msgstr "Salvează în _directorul:"
2275 #. translators: this string is the default job title for print
2276 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2277 #. * by the job number.
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2282 msgstr "%s sarcina #%d"
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2286 msgid "print operation status|Initial state"
2287 msgstr "Stare iniţială"
2289 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2291 msgid "print operation status|Preparing to print"
2292 msgstr "Pregătire tipărire"
2294 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2296 msgid "print operation status|Generating data"
2297 msgstr "Generare date"
2299 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2301 msgid "print operation status|Sending data"
2302 msgstr "Se trimit date"
2304 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2306 msgid "print operation status|Waiting"
2307 msgstr "În aşteptare"
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2311 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2312 msgstr "Blocat de o problemă"
2314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2316 msgid "print operation status|Printing"
2317 msgstr "Se tipăreşte"
2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2321 msgid "print operation status|Finished"
2322 msgstr "Tipărire finalizată"
2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2326 msgid "print operation status|Finished with error"
2327 msgstr "Finalizat cu eroare"
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2331 msgid "Preparing %d"
2332 msgstr "Se pregăteşte %d"
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2336 msgstr "Se pregăteşte"
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2341 msgstr "Se tipăreşte %d"
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2344 msgid "Error launching preview"
2345 msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2348 msgid "Error printing"
2349 msgstr "Eroare la printare"
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2356 msgid "Printer offline"
2357 msgstr "Imprimantă deconectată"
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2360 msgid "Out of paper"
2361 msgstr "Fără hârtie"
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2365 msgstr "Oprit momentan"
2367 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2368 msgid "Need user intervention"
2369 msgstr "Necesită intervenţia utilizatorului"
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2373 msgstr "Format personalizat"
2375 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2377 msgid "Not enough free memory"
2378 msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2381 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2382 msgstr "Argument invalid pentru PrintDlgEx"
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2385 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2386 msgstr "Pointer invalid pentru PrinDlgEx"
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2389 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2390 msgstr "Handle invalid pentru PrintDlgEx"
2392 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2393 msgid "Unspecified error"
2394 msgstr "Eroare nespecificată"
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2397 msgid "Error from StartDoc"
2398 msgstr "Eroare din StartDoc"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2414 msgstr "Pagini de tipărit:"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2430 "Specify one or more page ranges,\n"
2433 "Specificaţi unul sau mai multe intervale,\n"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2440 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2462 msgid "Pages per _side:"
2463 msgstr "Pagini per pa_rte:"
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2467 msgstr "Pe a_mbele părţi"
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2470 msgid "_Only print:"
2471 msgstr "_Tipăreşte:"
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2476 msgstr "Toate paginile"
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2480 msgstr "Paginile pare"
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2484 msgstr "Paginile impare"
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2495 msgid "Paper _type:"
2496 msgstr "_Tip hârtie:"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2499 msgid "Paper _source:"
2500 msgstr "_Sursă hârtie"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2503 msgid "Output t_ray:"
2504 msgstr "Ta_vă ieşire:"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2512 msgstr "Pri_oritate:"
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2515 msgid "_Billing info:"
2516 msgstr "Informaţii _billing"
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2519 msgid "Print Document"
2520 msgstr "Tipărire document"
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2532 msgstr "Î_n aşteptare"
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2535 msgid "Add Cover Page"
2536 msgstr "Adaugă pagină de gardă"
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2555 msgid "Image Quality"
2556 msgstr "Calitate imagine"
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2567 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2568 msgstr "Unele setări din acest dialog sunt incompatibile"
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2574 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2578 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2579 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2580 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2582 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2584 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2585 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2587 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2589 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2590 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2592 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2595 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2596 msgstr "Această funcţie nu este implementată pentru widget-uri de clasă „%s”"
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2599 msgid "Select which type of documents are shown"
2600 msgstr "Selectaţi ce tipuri de documente să fie afişate"
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2604 msgid "No item for URI '%s' found"
2605 msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
2607 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2608 msgid "Untitled filter"
2609 msgstr "Filtru fără nume"
2611 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2612 msgid "Could not remove item"
2613 msgstr "Nu s-a putut şterge elementul"
2615 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2616 msgid "Could not clear list"
2617 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
2619 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2620 msgid "Copy _Location"
2621 msgstr "Copiază _locaţia"
2623 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2624 msgid "_Remove From List"
2625 msgstr "_Scoate din listă"
2627 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2629 msgstr "Gol_eşte lista"
2631 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2632 msgid "Show _Private Resources"
2633 msgstr "Arată resursele _private"
2635 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2636 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2637 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2638 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2639 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2640 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2641 #. * right place when idly populating the menu in case the
2642 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2643 #. * recent chooser menu widget.
2645 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2646 msgid "No items found"
2647 msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
2649 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2651 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2652 msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
2654 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2657 msgstr "Deschide „%s”"
2659 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2660 msgid "Unknown item"
2661 msgstr "Element necunoscut"
2663 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2664 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2665 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2666 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2668 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2670 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2672 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2675 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2676 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2678 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2680 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2682 msgid "recent menu label|%d. %s"
2685 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2686 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1198 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2688 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2689 msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
2691 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2708 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2709 #. * need the mnemonics to be rationalized
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2745 msgstr "Con_verteşte"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2765 msgstr "_Deconectare"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2780 msgid "Find and _Replace"
2781 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2789 msgstr "Pe tot _ecranul"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2792 msgid "_Leave Fullscreen"
2793 msgstr "Mărim_e normală"
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2797 msgid "Navigation|_Bottom"
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2802 msgid "Navigation|_First"
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2807 msgid "Navigation|_Last"
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2812 msgid "Navigation|_Top"
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2817 msgid "Navigation|_Back"
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2822 msgid "Navigation|_Down"
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2827 msgid "Navigation|_Forward"
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2832 msgid "Navigation|_Up"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2848 msgid "Increase Indent"
2849 msgstr "Măreşte indentarea"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2852 msgid "Decrease Indent"
2853 msgstr "Micşorează indentarea"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2860 msgid "_Information"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2873 msgid "Justify|_Center"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2878 msgid "Justify|_Fill"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2883 msgid "Justify|_Left"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2888 msgid "Justify|_Right"
2889 msgstr "La _dreapta"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2893 msgid "Media|_Forward"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2903 msgid "Media|P_ause"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2913 msgid "Media|Pre_vious"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2918 msgid "Media|_Record"
2919 msgstr "Înregistrea_ză"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2923 msgid "Media|R_ewind"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2960 msgid "Reverse landscape"
2961 msgstr "Vedere inversată"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2964 msgid "Reverse portrait"
2965 msgstr "Portret inversat"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2972 msgid "_Preferences"
2973 msgstr "_Preferinţe"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2980 msgid "Print Pre_view"
2981 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2985 msgstr "_Proprietăţi"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2997 msgstr "Actuali_zează"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3001 msgstr "Restaurea_ză"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3009 msgstr "Salvează c_a"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3013 msgstr "Selectează t_ot"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3029 msgstr "_Descendent"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3032 msgid "_Spell Check"
3033 msgstr "_Verificare ortografică"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3040 msgid "_Strikethrough"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3045 msgstr "_Restaurează"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3060 msgid "_Normal Size"
3061 msgstr "Mărime _normală"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3065 msgstr "Mărime _potrivită"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3073 msgstr "Mi_cşorează"
3075 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3077 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3078 msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
3080 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3082 msgid "No deserialize function found for format %s"
3083 msgstr "Nu s-a găsit nici o funcţie de deserializare pentru formatul %s"
3085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3087 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3088 msgstr "Atât „id” cât şi „name” erau prezente în elementul <%s>"
3090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3092 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3093 msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
3095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3097 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3098 msgstr "Elementul <%s> are un id invalid „%s”"
3100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3102 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3103 msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” şi nici atributul „id”"
3105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3107 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3108 msgstr "Atributul „%s” se repete de două ori în acelaşi element <%s>"
3110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3112 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3113 msgstr "Atributul „%s” este invalid în acest context pentru elementul <%s>"
3115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3117 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3118 msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
3120 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3121 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3122 msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă; nu se pot crea etichete."
3124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3126 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3127 msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer; nu se pot crea etichete."
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3130 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3132 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3133 msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
3135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3137 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3138 msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
3140 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3142 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3143 msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
3145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3148 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3150 "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3154 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3155 msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3159 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3160 msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3164 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3165 msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate invalidă „%s”"
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3169 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3171 "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3175 msgid "A <%s> element has already been specified"
3176 msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3179 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3180 msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3183 msgid "Serialized data is malformed"
3184 msgstr "Datele serializate au fost deformate"
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3188 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3190 "Datele serializate sunt deformate. Prima secţiune nu e GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3193 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3194 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3195 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3197 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3198 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3199 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3201 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3202 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3203 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3205 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3206 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3207 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3209 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3210 msgid "LRO Left-to-right _override"
3211 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3213 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3214 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3215 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3217 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3218 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3219 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
3221 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3222 msgid "ZWS _Zero width space"
3223 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
3225 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3226 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3227 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3229 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3230 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3231 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3233 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3235 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3236 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3238 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3239 msgid "--- No Tip ---"
3240 msgstr "--- Nici un tip ---"
3242 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3244 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3245 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
3247 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3249 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3250 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3252 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3254 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3255 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3257 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3261 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3265 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3267 msgstr "Volum scăzut"
3269 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3271 msgstr "Volum crescut"
3273 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3277 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3279 msgstr "Volum maxim"
3281 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3282 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3283 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3284 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3285 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3286 #. * part in the translation!
3288 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3290 msgid "volume percentage|%d %%"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3295 msgid "paper size|asme_f"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3300 msgid "paper size|A0x2"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3305 msgid "paper size|A0"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3310 msgid "paper size|A0x3"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3315 msgid "paper size|A1"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3320 msgid "paper size|A10"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3325 msgid "paper size|A1x3"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3330 msgid "paper size|A1x4"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3335 msgid "paper size|A2"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3340 msgid "paper size|A2x3"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3345 msgid "paper size|A2x4"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3350 msgid "paper size|A2x5"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3355 msgid "paper size|A3"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3360 msgid "paper size|A3 Extra"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3365 msgid "paper size|A3x3"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3370 msgid "paper size|A3x4"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3375 msgid "paper size|A3x5"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3380 msgid "paper size|A3x6"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3385 msgid "paper size|A3x7"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3390 msgid "paper size|A4"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3395 msgid "paper size|A4 Extra"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3400 msgid "paper size|A4 Tab"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3405 msgid "paper size|A4x3"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3410 msgid "paper size|A4x4"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3415 msgid "paper size|A4x5"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3420 msgid "paper size|A4x6"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3425 msgid "paper size|A4x7"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3430 msgid "paper size|A4x8"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3435 msgid "paper size|A4x9"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3440 msgid "paper size|A5"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3445 msgid "paper size|A5 Extra"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3450 msgid "paper size|A6"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3455 msgid "paper size|A7"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3460 msgid "paper size|A8"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3465 msgid "paper size|A9"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3470 msgid "paper size|B0"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3475 msgid "paper size|B1"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3480 msgid "paper size|B10"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3485 msgid "paper size|B2"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3490 msgid "paper size|B3"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3495 msgid "paper size|B4"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3500 msgid "paper size|B5"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3505 msgid "paper size|B5 Extra"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3510 msgid "paper size|B6"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3515 msgid "paper size|B6/C4"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3520 msgid "paper size|B7"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3525 msgid "paper size|B8"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3530 msgid "paper size|B9"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3535 msgid "paper size|C0"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3540 msgid "paper size|C1"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3545 msgid "paper size|C10"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3550 msgid "paper size|C2"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3555 msgid "paper size|C3"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3560 msgid "paper size|C4"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3565 msgid "paper size|C5"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3570 msgid "paper size|C6"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3575 msgid "paper size|C6/C5"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3580 msgid "paper size|C7"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3585 msgid "paper size|C7/C6"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3590 msgid "paper size|C8"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3595 msgid "paper size|C9"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3600 msgid "paper size|DL Envelope"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3605 msgid "paper size|RA0"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3610 msgid "paper size|RA1"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3615 msgid "paper size|RA2"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3620 msgid "paper size|SRA0"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3625 msgid "paper size|SRA1"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3630 msgid "paper size|SRA2"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3635 msgid "paper size|JB0"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3640 msgid "paper size|JB1"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3645 msgid "paper size|JB10"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3650 msgid "paper size|JB2"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3655 msgid "paper size|JB3"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3660 msgid "paper size|JB4"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3665 msgid "paper size|JB5"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3670 msgid "paper size|JB6"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3675 msgid "paper size|JB7"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3680 msgid "paper size|JB8"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3685 msgid "paper size|JB9"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3690 msgid "paper size|jis exec"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3695 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3696 msgstr "Plic Choukei 2"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3700 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3701 msgstr "Plic Choukei 3"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3705 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3706 msgstr "Plic Choukei 4"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3710 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3711 msgstr "Vedere hagaki"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3715 msgid "paper size|kahu Envelope"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3720 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3725 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3726 msgstr "Vedere oufuku"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3730 msgid "paper size|you4 Envelope"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3735 msgid "paper size|10x11"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3740 msgid "paper size|10x13"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3745 msgid "paper size|10x14"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3750 msgid "paper size|10x15"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3755 msgid "paper size|11x12"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3760 msgid "paper size|11x15"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3765 msgid "paper size|12x19"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3770 msgid "paper size|5x7"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3775 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3780 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3785 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3790 msgid "paper size|a2 Envelope"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3795 msgid "paper size|Arch A"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3800 msgid "paper size|Arch B"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3805 msgid "paper size|Arch C"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3810 msgid "paper size|Arch D"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3815 msgid "paper size|Arch E"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3820 msgid "paper size|b-plus"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3825 msgid "paper size|c"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3830 msgid "paper size|c5 Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3835 msgid "paper size|d"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3840 msgid "paper size|e"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3845 msgid "paper size|edp"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3850 msgid "paper size|European edp"
3851 msgstr "edp european"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3855 msgid "paper size|Executive"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3860 msgid "paper size|f"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3865 msgid "paper size|FanFold European"
3866 msgstr "FanFold european"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3870 msgid "paper size|FanFold US"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3875 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3876 msgstr "FanFold German Legal"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3880 msgid "paper size|Government Legal"
3881 msgstr "Government Legal"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3885 msgid "paper size|Government Letter"
3886 msgstr "Government Letter"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3890 msgid "paper size|Index 3x5"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3895 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3896 msgstr "Index 4x6 (vedere)"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3900 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3901 msgstr "Index 4x6 ext"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3905 msgid "paper size|Index 5x8"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3910 msgid "paper size|Invoice"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3915 msgid "paper size|Tabloid"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3920 msgid "paper size|US Legal"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3925 msgid "paper size|US Legal Extra"
3926 msgstr "US Legal Extra"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3930 msgid "paper size|US Letter"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3935 msgid "paper size|US Letter Extra"
3936 msgstr "US Letter Extra"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3940 msgid "paper size|US Letter Plus"
3941 msgstr "US Letter Plus"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3945 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3946 msgstr "Plic Monarch"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3950 msgid "paper size|#10 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3955 msgid "paper size|#11 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3960 msgid "paper size|#12 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3965 msgid "paper size|#14 Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3970 msgid "paper size|#9 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3975 msgid "paper size|Personal Envelope"
3976 msgstr "Plic personal"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3980 msgid "paper size|Quarto"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3985 msgid "paper size|Super A"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3990 msgid "paper size|Super B"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3995 msgid "paper size|Wide Format"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4000 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4005 msgid "paper size|Folio"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4010 msgid "paper size|Folio sp"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4015 msgid "paper size|Invite Envelope"
4016 msgstr "Plic invitaţie"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4020 msgid "paper size|Italian Envelope"
4021 msgstr "Plic italian"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4025 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4026 msgstr "juuro-ku-kai"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4030 msgid "paper size|pa-kai"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4035 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4036 msgstr "Plic Postfix"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4040 msgid "paper size|Small Photo"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4045 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4050 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4055 msgid "paper size|prc 16k"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4060 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4065 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4070 msgid "paper size|prc 32k"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4075 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4080 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4085 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4090 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4095 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4100 msgid "paper size|ROC 16k"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4105 msgid "paper size|ROC 8k"
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4110 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4111 msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) şi %s\n"
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4114 msgid "Failed to write header\n"
4115 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
4117 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4118 msgid "Failed to write hash table\n"
4119 msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
4121 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4122 msgid "Failed to write folder index\n"
4123 msgstr "Nu s-a putut scrie indexul directorului\n"
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1396
4126 msgid "Failed to rewrite header\n"
4127 msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
4129 #: ../gtk/updateiconcache.c:1448
4131 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4132 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul cache: %s\n"
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1483
4135 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4136 msgstr "S-a generat un cache invalid.\n"
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1497
4140 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4141 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se şterge %s.\n"
4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1509
4145 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4146 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
4148 #: ../gtk/updateiconcache.c:1516
4150 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4151 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
4153 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4154 msgid "Cache file created successfully.\n"
4155 msgstr "Fişierul cache a fost creat cu succes.\n"
4157 #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
4158 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4159 msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
4162 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4163 msgstr "Nu verifica existenţa fişierului index.theme"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1579
4166 msgid "Don't include image data in the cache"
4167 msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4170 msgid "Output a C header file"
4171 msgstr "Scoate la ieşire un fişier C header"
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4174 msgid "Turn off verbose output"
4175 msgstr "Dezactivează ieşirea detaliată"
4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4178 msgid "Validate existing icon cache"
4179 msgstr "Validare cache existent de iconiţe"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1617
4183 msgid "File not found: %s\n"
4184 msgstr "Nu s-a găsit fişierul: %s\n"
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1623
4188 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4189 msgstr "Nu este un cache de iconiţe valid: %s\n"
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4194 "No theme index file in '%s'.\n"
4195 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4197 "Nu s-a găsit un fişier index în „%s”.\n"
4198 "Dacă chiar doriţi să creaţi aici un cache pentru iconiţe, utilizaţi --ignore-"
4202 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4203 msgid "Amharic (EZ+)"
4204 msgstr "Amharic (EZ+)"
4207 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4212 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4213 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4214 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
4217 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4218 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4219 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
4222 #: ../modules/input/imipa.c:145
4227 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4232 #: ../modules/input/imthai.c:35
4237 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4238 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4239 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4242 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4243 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4244 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4247 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4248 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4249 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4252 #: ../modules/input/imxim.c:28
4253 msgid "X Input Method"
4254 msgstr "Metodă de intrare X"
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4258 msgstr "Pe ambele părţi"
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4265 msgid "Paper Source"
4266 msgstr "Sursă hârtie"
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4270 msgstr "Tavă de ieşire"
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4280 msgstr "Auto-selectare"
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4286 msgid "Printer Default"
4287 msgstr "După setările imprimantei"
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4314 msgid "Confidential"
4315 msgstr "Confidenţial"
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4330 msgid "Unclassified"
4331 msgstr "Neclasificat"
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4335 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4336 msgstr "Personalizat %.2fx%.2f"
4338 #. default filename used for print-to-file
4339 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4342 msgstr "printare.%s"
4344 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4345 msgid "Print to File"
4346 msgstr "Tipăreşte în fişier"
4348 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4352 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4356 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4357 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4358 msgid "Pages per _sheet:"
4359 msgstr "Pagini per _filă:"
4361 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4365 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4366 msgid "_Output format"
4367 msgstr "Formate _ieşire"
4369 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4370 msgid "Print to LPR"
4371 msgstr "Tipăreşte cu LPR"
4373 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4374 msgid "Pages Per Sheet"
4375 msgstr "Pagini per filă"
4377 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4378 msgid "Command Line"
4379 msgstr "Linie de comandă"
4381 #. default filename used for print-to-test
4382 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4384 msgid "test-output.%s"
4385 msgstr "test-printare.%s"
4387 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4388 msgid "Print to Test Printer"
4389 msgstr "Tipăreşte cu imprimanta de test"
4391 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4393 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4394 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
4400 #~ msgid "Location:"
4401 #~ msgstr "_Locaţie:"
4403 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4404 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: atribut lipsă „%s”"
4406 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4407 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: element neaşteptat „%s”"
4410 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4413 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta sfârşitul elementului \"%s\", dar s-a "
4414 #~ "obţinut în schimb elementul „%s”"
4417 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4420 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” la cel mai de sus nivel, dar s-a "
4421 #~ "găsit în schimb „%s”"
4424 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4426 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” sau „%s”, dar s-a găsit în schimb „%"
4429 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4430 #~ msgstr "Nu s-a putut crea directorul: %s"
4432 #~ msgid "Thai (Broken)"
4433 #~ msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4435 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4436 #~ msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"