]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 20:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii --gdk-debug"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASĂ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NUME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Display X de utilizat"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Ecran X de utilizat"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ECRAN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FANIOANE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Enter"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "În stânga"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "În sus"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "În dreapta"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "În jos"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Delete"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "Fișierul imagine „%s” nu conține date"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
292 "fișier imagine corupt"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "Nu s-a putut încărca animația „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
301 "fișier animație corupt"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfața corectă. Poate "
315 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nu s-a putut recunoaște formatul de imagine pentru fișierul „%s”"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Format fișier imagine nerecunoscut"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Eroare la scrierea fișierului imagine JPEG: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr ""
345 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Nu s-a putut citi fișierul temporar"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr ""
370 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu se fi salvat "
371 "toate datele: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în buffer"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Eroare la scrierea în fluxul imagine"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reușit să termine "
388 "o operațiune și nu a precizat cauza acestui eșec"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Antet imagine corupt"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Format necunoscut de imagine"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u octet"
412 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u octeți"
413 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u de octeți"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Fragment neașteptat în iconița animată"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Tip de animație nesuportat"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "Antet incorect în animație"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animația"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Fragment malformat în animație"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "Formatul de imagine ANI"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greșite"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "S-a întâlnit un sfârșit de fișier „EOF” prematur"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fișierului BMP"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul BMP"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Formatul de imagine BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Nu s-a putut citi fișierul GIF: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "Din fișierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Stivă supraîncărcată"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înțelege această imagine."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Înregistrare circulară în tabel în fișierul GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fișierul GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "Fișierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Fișierul nu pare a fi de tip GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare și un cadru al său nu are "
532 "hartă locală de culoare."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Formatul de imagine GIF"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Antet incorect în iconiță"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconița"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "Iconița are lățimea zero"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "Iconița are înălțimea zero"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "Iconițele comprimate nu sunt suportate"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Tip de iconiță nesuportat"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fișierul ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fișierul ICO: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "Formatul de imagine ICO"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 #, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "Eroare la citirea imaginii ICNS: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "Nu s-a putut decoda fișierul ICNS"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "Formatul de imagine ICNS"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru flux"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "Fișierul JPEG2000 transformat are lățimea sau înălțimea zero"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "Tipul de imagine nu este suportat deocamdată"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru profilul de culoare"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fișierul JPEG 2000"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr ""
629 "Nu s-a putut aloca memorie pentru plasarea în memoria buffer a datelor "
630 "imaginii"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Formatul de imagine JPEG 2000"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Eroare la interpretarea fișierului imagine JPEG (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercați să închideți "
647 "câteva aplicații pentru a elibera memorie"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Fișierul JPEG transformat are lățimea sau înălțimea zero."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 și 100, valoarea „%s” nu a "
670 "putut fi prelucrată."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 și 100, valoarea „%d” nu "
678 "este permisă."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer de context"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Imaginea are înălțimea sau lățimea incorecte"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biți pentru adâncime: %d"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Nu se poate crea un nou buffer de pixeli"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Nu s-au obținut toate liniile imaginii PCX"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârșitul datelor PCX"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Formatul de imagine PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Numărul de biți/canal al imaginii PNG este incorect."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Fișierul PNG transformat are lățimea sau înălțimea zero."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Numărul de biți/canal al fișirului PNG transformat nu este opt."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Fișierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Fișierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
749 "să fie trei sau patru."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Eroare fatală în fișierul imagine PNG: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercați să "
767 "închideți câteva aplicații pentru a elibera memorie"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Eroare fatală la citirea fișierului imagine PNG"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Eroare fatală la citirea fișierului imagine PNG: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr ""
782 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puțin 1 și cel mult 79 "
783 "de caractere."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "be parsed."
794 msgstr ""
795 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 și 9, valoarea „%"
796 "s” nu a putut fi prelucrată."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr ""
804 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 și 9, valoarea „%"
805 "d” nu este permisă."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
808 #, c-format
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 msgstr ""
811 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
812 "8859-1."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "Formatul de imagine PNG"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "Modulul de încărcare PNM aștepta un întreg, dar a primit altceva."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "Fișierul PNM are octetul inițial incorect"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "Fișierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "Fișierul PNM are lățimea imaginii 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "Fișierul PNM are înălțimea imaginii 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fișierul PNM este 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fișierul PNM este prea mare"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Tipul de imagine PNM brută nu este valid"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spațiu gol înainte de datele eșantion"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "Sfârșit neașteptat al datelor imaginii PNM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greșite"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "variație de imagine RAS nesuportată"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "Nu se poate aloca un nou buffer de pixeli"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "Nu se poate aloca structura hărții de culoare"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărții de culoare"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Adâncime de biți neașteptată pentru intrările hărții de culoare"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni incorecte"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "Date în exces în fișier"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Formatul de imagine TGA"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "Nu s-a putut obține lățimea imaginii (fișier TIFF incorect)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "Nu s-a putut obține înălțimea imaginii (fișier TIFF incorect)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "Lățimea sau înalțimea imaginii TIFF este zero"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fișierul TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fișierul TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Operațiunea „TIFFClose” a eșuat"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "Imaginea are lățimea zero"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "Imaginea are înălțimea zero"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "Fișier XBM nevalid"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul XBM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "Nu s-a putut scrie un fișier temporar la încărcarea imaginii XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "Formatul de imagine XBM"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 msgid "No XPM header found"
1045 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "Antet XPM incorect"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "Fișierul XPM are o lățime negativă a imaginii"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "Fișierul XPM are o înălțime negaivă a imaginii"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM are un număr incorect de caractere per pixel"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "Fișierul XPM are un număr incorect de culori"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1068 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1072 msgid "Cannot read XPM colormap"
1073 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1076 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1077 msgstr "Nu s-a putut scrie un fișier temporar la încărcarea imaginii XPM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1080 msgid "The XPM image format"
1081 msgstr "Formatul de imagine XPM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1084 msgid "The EMF image format"
1085 msgstr "Formatul de imagine EMF"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not allocate memory: %s"
1090 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not create stream: %s"
1096 msgstr "Nu s-a putut crea fluxul: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not seek stream: %s"
1101 msgstr "Nu s-a putut căuta în flux: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1106 msgstr "Nu s-a putut citi din flux: %s"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "Nu s-a putut încărca un „bitmap”"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1113 msgid "Couldn't load metafile"
1114 msgstr "Nu s-a putut încărca un „metafile”"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1117 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1118 msgstr "Format de imagine nesuportat de GDI+"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1121 msgid "Couldn't save"
1122 msgstr "Nu s-a putut salva"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "Formatul de imagine WMF"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1132
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr "Nu utiliza interfața Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1137
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "Precum --no-wintab"
1142
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Utilizează interfața Wintab (implicit)"
1147
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biți"
1152
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 msgid "COLORS"
1156 msgstr "CULORI"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr "Cereri X sincrone"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 #, c-format
1165 msgid "Starting %s"
1166 msgstr "Se pornește %s"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %s"
1171 msgstr "Se deschide „%s”"
1172
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1174 #, c-format
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "Se deschide un element"
1178 msgstr[1] "Se deschid %d elemente"
1179 msgstr[2] "Se deschid %d de elemente"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1187 msgid "License"
1188 msgstr "Licență"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "Licența programului"
1193
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1196 msgid "C_redits"
1197 msgstr "Auto_ri"
1198
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1201 msgid "_License"
1202 msgstr "_Licență"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1205 #, c-format
1206 msgid "About %s"
1207 msgstr "Despre %s"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1210 msgid "Credits"
1211 msgstr "Autori"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1214 msgid "Written by"
1215 msgstr "Programare"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Documentație"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1222 msgid "Translated by"
1223 msgstr "Traducere"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1226 msgid "Artwork by"
1227 msgstr "Interfață"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Shift"
1237 msgstr "Shift"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Ctrl"
1247 msgstr "Ctrl"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Alt"
1257 msgstr "Alt"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Super"
1267 msgstr "Super"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Hyper"
1277 msgstr "Hyper"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Meta"
1287 msgstr "Meta"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Space"
1292 msgstr "Bara de spațiu"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Backslash"
1297 msgstr "Backslash"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Funcție tip nevalidă: „%s”"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1305 #, c-format
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid root element: '%s'"
1312 msgstr "Element rădăcină nevalid: „%s”"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1315 #, c-format
1316 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1317 msgstr "Marcaj negestionat: „%s”"
1318
1319 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1320 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1321 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1322 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1323 #. *
1324 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1325 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1326 #. * the year will appear on the right.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Dezactivat"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Invalid"
1413 msgstr "URI nevalid"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Accelerator nou..."
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Alegeți o culoare"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "S-au primit date incorecte de culoare\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Selectați culoarea dorită din cercul exterior. Selectați luminozitatea "
1443 "culorii utilizând triunghiul interior."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "Faceți clic pe creion, apoi alegeți o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1451 "selecta."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 msgid "_Hue:"
1455 msgstr "_Nuanță:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "Poziția în cercul culorilor"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "_Saturație:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "Adâncimea culorii"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 msgid "_Value:"
1471 msgstr "_Valoare:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Luminozitatea culorii"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 msgid "_Red:"
1479 msgstr "Roș_u:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Cantitatea de roșu în culoare"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 msgid "_Green:"
1487 msgstr "V_erde:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 msgid "_Blue:"
1495 msgstr "_Albastru:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgid "Op_acity:"
1503 msgstr "_Opacitate:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "Transparența culorii"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "Nume _culoare:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 msgid ""
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1517 msgstr ""
1518 "Puteți introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1519 "precum „orange” în această intrare."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 msgid "_Palette:"
1523 msgstr "_Paletă:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 msgid "Color Wheel"
1527 msgstr "Cercul culorilor"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1530 msgid ""
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 msgstr ""
1535 "Culoarea selectată anterior, pentru comparație cu culoarea curent selectată. "
1536 "Puteți trage această culoare peste o intrare paletă sau selectați-o ca fiind "
1537 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1540 msgid ""
1541 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1542 "it for use in the future."
1543 msgstr ""
1544 "Culoarea pe care ați ales-o. Puteți trage această culoare peste o intrare de "
1545 "paletă sau o puteți salva pentru a o utiliza în viitor."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1548 msgid "_Save color here"
1549 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1552 msgid ""
1553 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1554 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1555 msgstr ""
1556 "Dați click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1557 "Pentru a schimba această intrare, trageți o bucată de culoare aici sau "
1558 "faceți clic dreapta pe ea și selectați „Salvează aici culoarea.”"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "Selecție culoare"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1565 msgid "Input _Methods"
1566 msgstr "_Metode de input"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1569 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1570 msgstr "_Inserare control Unicode"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:9825
1573 msgid "Caps Lock is on"
1574 msgstr "Caps Lock apăsat"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1577 msgid "Select A File"
1578 msgstr "Selectați un fișier"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1581 msgid "Desktop"
1582 msgstr "Desktop"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1585 msgid "(None)"
1586 msgstr "(Niciunul)"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1589 msgid "Other..."
1590 msgstr "Altul..."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1593 msgid "Could not retrieve information about the file"
1594 msgstr "Nu s-au putut obține informații despre fișier"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1597 msgid "Could not add a bookmark"
1598 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1601 msgid "Could not remove bookmark"
1602 msgstr "Nu s-a putut șterge favoritul"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1605 msgid "The folder could not be created"
1606 msgstr "Dosarul nu a putut fi creat"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1609 msgid ""
1610 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1611 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1612 msgstr ""
1613 "Dosarul nu a putut fi creat deoarece există un fișier cu același nume. "
1614 "Încercați să folosiți un nume diferit pentru dosar sau redenumiți fișierul."
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1617 msgid "Invalid file name"
1618 msgstr "Nume incorect de fișier"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1621 msgid "The folder contents could not be displayed"
1622 msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat"
1623
1624 #. Translators: the first string is a path and the second string
1625 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1626 #. * to translate.
1627 #.
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1629 #, c-format
1630 msgid "%1$s on %2$s"
1631 msgstr "%1$s pe %2$s"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1634 msgid "Search"
1635 msgstr "Căutare"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1638 msgid "Recently Used"
1639 msgstr "Utilizate recent"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1642 msgid "Select which types of files are shown"
1643 msgstr "Selectați ce tipuri de fișiere să fie afișate"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1646 #, c-format
1647 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1648 msgstr "Adaugă dosarul „%s” la favorite"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1651 #, c-format
1652 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1653 msgstr "Adaugă dosarul curent la favorite"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1658 msgstr "Adaugă dosarele selectate la favorite"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1661 #, c-format
1662 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1663 msgstr "Șterge favoritul „%s”"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1666 msgid "Remove"
1667 msgstr "Șterge"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1670 msgid "Rename..."
1671 msgstr "Redenumire..."
1672
1673 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1675 msgid "Places"
1676 msgstr "Locuri"
1677
1678 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1680 msgid "_Places"
1681 msgstr "L_ocuri"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1684 msgid "_Add"
1685 msgstr "Ada_ugă"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1688 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1689 msgstr "Adaugă ca favorit dosarul selectat"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1692 msgid "_Remove"
1693 msgstr "_Elimină"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1696 msgid "Remove the selected bookmark"
1697 msgstr "Șterge favoritul selectat"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1700 msgid "Could not select file"
1701 msgstr "Nu s-a putut selecta fișierul"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1704 msgid "_Add to Bookmarks"
1705 msgstr "Adaugă ca _favorit"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1708 msgid "Show _Hidden Files"
1709 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1712 msgid "Show _Size Column"
1713 msgstr "Arată coloana cu _mărimea"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1716 msgid "Files"
1717 msgstr "Fișiere"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1720 msgid "Name"
1721 msgstr "Nume"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1724 msgid "Size"
1725 msgstr "Mărime"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1728 msgid "Modified"
1729 msgstr "Modificat"
1730
1731 #. Label
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1733 msgid "_Name:"
1734 msgstr "_Nume:"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1737 msgid "_Browse for other folders"
1738 msgstr "Navigare în al_te dosare"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1741 msgid "Type a file name"
1742 msgstr "Introduceți un nume de fișier"
1743
1744 #. Create Folder
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1746 msgid "Create Fo_lder"
1747 msgstr "Creea_ză dosar"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1750 msgid "_Location:"
1751 msgstr "_Locație:"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1754 msgid "Save in _folder:"
1755 msgstr "Salvează în _dosar:"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1758 msgid "Create in _folder:"
1759 msgstr "Creează în _dosar:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1762 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1763 msgstr "Nu se poate deschide dosarul deoarece nu este local"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1766 #, c-format
1767 msgid "Shortcut %s already exists"
1768 msgstr "Combinația de taste %s există deja"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1771 #, c-format
1772 msgid "Shortcut %s does not exist"
1773 msgstr "Combinația de taste %s nu există"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1776 #, c-format
1777 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1778 msgstr "Un fișier cu numele „%s” există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1784 msgstr ""
1785 "Fișierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veți suprascrie conținutul."
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1788 msgid "_Replace"
1789 msgstr "În_locuiește"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1792 msgid "Could not start the search process"
1793 msgstr "Nu s-a putut pornit procesul de căutare"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1796 msgid ""
1797 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1798 "Please make sure it is running."
1799 msgstr ""
1800 "Programul nu a putut crea o conexiune la demonul de indexare. Asigurați-vă "
1801 "că este pornit."
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1804 msgid "Could not send the search request"
1805 msgstr "Nu s-a putut trimite cererea de căutare"
1806
1807 #. Label
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1809 msgid "_Search:"
1810 msgstr "C_aută:"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1813 #, c-format
1814 msgid "Could not mount %s"
1815 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1818 msgid "Type name of new folder"
1819 msgstr "Introduceți numele noului dosar"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1823 msgid "Unknown"
1824 msgstr "Nu se știe"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1827 msgid "%H:%M"
1828 msgstr "%H:%M"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "Ieri la %H:%M"
1833
1834 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1835 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1837 msgid "Invalid path"
1838 msgstr "Cale nevalidă"
1839
1840 #. translators: this text is shown when there are no completions
1841 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1842 #.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1844 msgid "No match"
1845 msgstr "Nici o potrivire"
1846
1847 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1849 #.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1851 msgid "Sole completion"
1852 msgstr "Completare unică"
1853
1854 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1855 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1856 #. * a longer match
1857 #.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1859 msgid "Complete, but not unique"
1860 msgstr "Completă, dar nu unică"
1861
1862 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1863 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1865 msgid "Completing..."
1866 msgstr "Se completează..."
1867
1868 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1869 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1870 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1871 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1873 msgid "Only local files may be selected"
1874 msgstr "Se pot selecta doar fișiere locale"
1875
1876 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1878 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1879 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1881 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1882 msgstr "Nume nevalid, ar trebui să se termine cu „/”"
1883
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1885 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1886 #. * and then hits Tab
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1888 msgid "Path does not exist"
1889 msgstr "Această cale nu există"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1893 #, c-format
1894 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1895 msgstr "Eroare la crearea dosarului „%s”: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1898 msgid "Folders"
1899 msgstr "Dosare"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1902 msgid "Fol_ders"
1903 msgstr "_Dosare"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1906 msgid "_Files"
1907 msgstr "_Fișiere"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1910 #, c-format
1911 msgid "Folder unreadable: %s"
1912 msgstr "Nu se poate citi dosarul: %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1918 "available to this program.\n"
1919 "Are you sure that you want to select it?"
1920 msgstr ""
1921 "Fișierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) și s-ar putea să nu fie "
1922 "disponibil pentru acest program.\n"
1923 "Sigur doriți să-l selectați?"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1926 msgid "_New Folder"
1927 msgstr "Dosar n_ou"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1930 msgid "De_lete File"
1931 msgstr "Șt_erge fișierul"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1934 msgid "_Rename File"
1935 msgstr "Redenu_mește fișierul"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 msgstr "Numele dosarului „%s” conține simboluri nepermise în numele de fișiere"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1944 msgid "New Folder"
1945 msgstr "Dosar nou"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1948 msgid "_Folder name:"
1949 msgstr "N_ume dosar:"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1952 msgid "C_reate"
1953 msgstr "Creea_ză"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1956 #, c-format
1957 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 msgstr ""
1959 "Numele fișierului „%s” conține simboluri ce nu sunt permise în numele "
1960 "fișierelor"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1963 #, c-format
1964 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1965 msgstr "Eroare la ștergerea fișierului „%s”: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1968 #, c-format
1969 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1970 msgstr "Sigur doriți să ștergeți fișierul „%s”?"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1973 msgid "Delete File"
1974 msgstr "Șterge fișierul"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1977 #, c-format
1978 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1979 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului în „%s”: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1982 #, c-format
1983 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1984 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului „%s”: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1987 #, c-format
1988 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1989 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului „%s” în „%s”: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1992 msgid "Rename File"
1993 msgstr "Redenumește fișierul"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1996 #, c-format
1997 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1998 msgstr "Redenumește fișierul „%s” în:"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2001 msgid "_Rename"
2002 msgstr "Rede_numește"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2005 msgid "_Selection: "
2006 msgstr "_Selecție: "
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2012 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2013 msgstr ""
2014 "Numele de fișier „%s” nu a putut fi convertit la codarea UTF-8 (încercați să "
2015 "exportați variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2018 msgid "Invalid UTF-8"
2019 msgstr "UTF-8 nevalid"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2022 msgid "Name too long"
2023 msgstr "Nume prea lung"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2026 msgid "Couldn't convert filename"
2027 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fișier"
2028
2029 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2030 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2031 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2032 #. * this particular string.
2033 #.
2034 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2035 msgid "File System"
2036 msgstr "Sistem de fișiere"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2039 msgid "Could not obtain root folder"
2040 msgstr "Nu s-a putut obține dosarul rădăcină"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2043 msgid "(Empty)"
2044 msgstr "(Gol)"
2045
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2047 msgid "Pick a Font"
2048 msgstr "Alegeți un font"
2049
2050 #. Initialize fields
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2052 msgid "Sans 12"
2053 msgstr "Sans 12"
2054
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2056 msgid "Font"
2057 msgstr "Font"
2058
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2066 msgid "_Family:"
2067 msgstr "_Familie:"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2070 msgid "_Style:"
2071 msgstr "_Stil:"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2074 msgid "Si_ze:"
2075 msgstr "_Mărime:"
2076
2077 #. create the text entry widget
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2079 msgid "_Preview:"
2080 msgstr "_Previzualizare:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2083 msgid "Font Selection"
2084 msgstr "Selecție font"
2085
2086 #: gtk/gtkgamma.c:408
2087 msgid "Gamma"
2088 msgstr "Gamma"
2089
2090 #: gtk/gtkgamma.c:418
2091 msgid "_Gamma value"
2092 msgstr "Valoare _gamma"
2093
2094 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #. * load it.
2096 #.
2097 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2098 #, c-format
2099 msgid "Error loading icon: %s"
2100 msgstr "Eroare la încărcarea iconiței: %s"
2101
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2106 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2107 "You can get a copy from:\n"
2108 "\t%s"
2109 msgstr ""
2110 "Nu s-a găsit iconița „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2111 "trebuiască să o reinstalați. Puteți obține o copie de la: \t%s"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2114 #, c-format
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2116 msgstr "Iconița „%s” nu e prezentă în temă"
2117
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2119 msgid "Failed to load icon"
2120 msgstr "Nu s-a putut încărca iconița"
2121
2122 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2123 msgid "Simple"
2124 msgstr "Simplu"
2125
2126 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2127 msgctxt "input method menu"
2128 msgid "System"
2129 msgstr "Sistem"
2130
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2132 #, c-format
2133 msgctxt "input method menu"
2134 msgid "System (%s)"
2135 msgstr "Sistem (%s)"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2138 msgid "Input"
2139 msgstr "Input"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2142 msgid "No extended input devices"
2143 msgstr "Nici un dispozitiv extins de input"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2146 msgid "_Device:"
2147 msgstr "_Dispozitiv:"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2150 msgid "Disabled"
2151 msgstr "Dezactivat"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2154 msgid "Screen"
2155 msgstr "Ecran"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2158 msgid "Window"
2159 msgstr "Fereastră"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2162 msgid "_Mode:"
2163 msgstr "_Mod:"
2164
2165 #. The axis listbox
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2167 msgid "Axes"
2168 msgstr "Axe"
2169
2170 #. Keys listbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2172 msgid "Keys"
2173 msgstr "Chei"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2176 msgid "_X:"
2177 msgstr "_X:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 msgid "_Y:"
2181 msgstr "_Y:"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2184 msgid "_Pressure:"
2185 msgstr "_Presiune:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2188 msgid "X _tilt:"
2189 msgstr "Încli_nare X:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2192 msgid "Y t_ilt:"
2193 msgstr "Înclina_re Y:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2196 msgid "_Wheel:"
2197 msgstr "_Cerc:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2200 msgid "none"
2201 msgstr "niciunul"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2204 msgid "(disabled)"
2205 msgstr "(dezactivat)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2208 msgid "(unknown)"
2209 msgstr "(necunoscut)"
2210
2211 #. and clear button
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2213 msgid "Cl_ear"
2214 msgstr "Șt_erge"
2215
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2217 msgid "Copy URL"
2218 msgstr "Copiere URL"
2219
2220 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2221 msgid "Invalid URI"
2222 msgstr "URI nevalid"
2223
2224 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:450
2226 msgid "Load additional GTK+ modules"
2227 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2228
2229 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:451
2231 msgid "MODULES"
2232 msgstr "MODULE"
2233
2234 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:453
2236 msgid "Make all warnings fatal"
2237 msgstr "Orice atenționare e fatală"
2238
2239 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:456
2241 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2242 msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de activat"
2243
2244 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:459
2246 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2247 msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de dezactivat"
2248
2249 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2250 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2251 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2252 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2253 #.
2254 #: gtk/gtkmain.c:707
2255 msgid "default:LTR"
2256 msgstr "default:LTR"
2257
2258 #: gtk/gtkmain.c:773
2259 #, c-format
2260 msgid "Cannot open display: %s"
2261 msgstr "Nu se poate deschide displayul: %s"
2262
2263 #: gtk/gtkmain.c:810
2264 msgid "GTK+ Options"
2265 msgstr "Opțiuni GTK+"
2266
2267 #: gtk/gtkmain.c:810
2268 msgid "Show GTK+ Options"
2269 msgstr "Arată opțiunile GTK+"
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2272 msgid "Co_nnect"
2273 msgstr "Co_nectare"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2276 msgid "Connect _anonymously"
2277 msgstr "Conectare _anonimă"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2280 msgid "Connect as u_ser:"
2281 msgstr "Conectare ca utili_zator:"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2284 msgid "_Username:"
2285 msgstr "_Utilizator:"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2288 msgid "_Domain:"
2289 msgstr "_Domeniu:"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2292 msgid "_Password:"
2293 msgstr "_Parolă:"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2296 msgid "Forget password _immediately"
2297 msgstr "Uită parola _imediat"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2300 msgid "Remember password until you _logout"
2301 msgstr "Reține până la ieșirea din _sesiune"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2304 msgid "Remember _forever"
2305 msgstr "Reține parola pentru _totdeauna"
2306
2307 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2308 #, c-format
2309 msgid "Page %u"
2310 msgstr "Pagină %u"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2313 msgid "Not a valid page setup file"
2314 msgstr "Fișier nevalid de opțiuni de pagină"
2315
2316 #. Translate to the default units to use for presenting
2317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2321 #.
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2323 msgid "default:mm"
2324 msgstr "default:mm"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2327 msgid ""
2328 "<b>Any Printer</b>\n"
2329 "For portable documents"
2330 msgstr ""
2331 "<b>Orice imprimantă</b>\n"
2332 "Pentru documente portabile"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2335 msgid "mm"
2336 msgstr "mm"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2339 msgid "inch"
2340 msgstr "inch"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Margins:\n"
2346 " Left: %s %s\n"
2347 " Right: %s %s\n"
2348 " Top: %s %s\n"
2349 " Bottom: %s %s"
2350 msgstr ""
2351 "Margini:\n"
2352 " Stânga: %s %s\n"
2353 " Dreapta: %s %s\n"
2354 " Sus: %s %s\n"
2355 " Jos: %s %s"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2358 msgid "Manage Custom Sizes..."
2359 msgstr "Gestionare formate personalizate..."
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2362 msgid "_Format for:"
2363 msgstr "_Formatare pentru:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2366 msgid "_Paper size:"
2367 msgstr "_Mărime hârtie:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2370 msgid "_Orientation:"
2371 msgstr "_Orientare:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2374 msgid "Page Setup"
2375 msgstr "Opțiuni pagină"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2378 msgid "Margins from Printer..."
2379 msgstr "Margini imprimantă..."
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2382 #, c-format
2383 msgid "Custom Size %d"
2384 msgstr "Format personalizat %d"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2387 msgid "Manage Custom Sizes"
2388 msgstr "Gestionare formate personalizate"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2391 msgid "_Width:"
2392 msgstr "_Lățime:"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2395 msgid "_Height:"
2396 msgstr "Î_nălțime:"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2399 msgid "Paper Size"
2400 msgstr "Mărime hârtie"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2403 msgid "_Top:"
2404 msgstr "_Sus:"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2407 msgid "_Bottom:"
2408 msgstr "_Jos:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2411 msgid "_Left:"
2412 msgstr "_Stânga:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2415 msgid "_Right:"
2416 msgstr "_Dreapta:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2419 msgid "Paper Margins"
2420 msgstr "Margini hârtie"
2421
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2423 msgid "Up Path"
2424 msgstr "Cale în sus"
2425
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2427 msgid "Down Path"
2428 msgstr "Cale în jos"
2429
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2431 msgid "File System Root"
2432 msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
2433
2434 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Authentication"
2437 msgstr "Aplicație"
2438
2439 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Username:"
2442 msgstr "_Utilizator:"
2443
2444 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Password:"
2447 msgstr "_Parolă:"
2448
2449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2450 msgid "Not available"
2451 msgstr "Indisponibil"
2452
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2454 msgid "_Save in folder:"
2455 msgstr "Salvează în _dosarul:"
2456
2457 #. translators: this string is the default job title for print
2458 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2459 #. * by the job number.
2460 #.
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2462 #, c-format
2463 msgid "%s job #%d"
2464 msgstr "%s sarcina #%d"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Initial state"
2469 msgstr "Stare inițială"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Preparing to print"
2474 msgstr "Se pregătește tipărirea"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Generating data"
2479 msgstr "Se generează datele"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Sending data"
2484 msgstr "Se trimit datele"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Waiting"
2489 msgstr "Se așteaptă"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Blocking on issue"
2494 msgstr "Blocare din cauza unei probleme"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Printing"
2499 msgstr "Se tipărește"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Finished"
2504 msgstr "Finalizată"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Finished with error"
2509 msgstr "Finalizată cu eroare"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2512 #, c-format
2513 msgid "Preparing %d"
2514 msgstr "Se pregătește %d"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2517 #, c-format
2518 msgid "Preparing"
2519 msgstr "Se pregătește"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2522 #, c-format
2523 msgid "Printing %d"
2524 msgstr "Se tipărește %d"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2527 #, c-format
2528 msgid "Error creating print preview"
2529 msgstr "Eroare la crearea unei previzualizări pentru tipărire"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2532 #, c-format
2533 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2534 msgstr "Cel mai probabil motiv este că nu s-a putut crea un fișier temporar."
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2537 #, c-format
2538 msgid "Error launching preview"
2539 msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2542 #, c-format
2543 msgid "Error printing"
2544 msgstr "Eroare la tipărire"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2547 msgid "Application"
2548 msgstr "Aplicație"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2551 msgid "Printer offline"
2552 msgstr "Imprimantă deconectată"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2555 msgid "Out of paper"
2556 msgstr "Fără hârtie"
2557
2558 #. Translators: this is a printer status.
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2561 msgid "Paused"
2562 msgstr "Momentan oprită"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2565 msgid "Need user intervention"
2566 msgstr "Necesită intervenția utilizatorului"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2569 msgid "Custom size"
2570 msgstr "Format personalizat"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2573 msgid "No printer found"
2574 msgstr "Nu s-a găsit nici o imprimantă"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2577 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2578 msgstr "Argument incorect pentru CreateDC"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2581 msgid "Error from StartDoc"
2582 msgstr "Eroare din StartDoc"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2586 msgid "Not enough free memory"
2587 msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2590 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Argument incorect pentru PrintDlgEx"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2594 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Pointer incorect pentru PrinDlgEx"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2598 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Handle incorect pentru PrintDlgEx"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2602 msgid "Unspecified error"
2603 msgstr "Eroare nespecificată"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2606 msgid "Printer"
2607 msgstr "Imprimantă"
2608
2609 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2611 msgid "Location"
2612 msgstr "Locație"
2613
2614 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2616 msgid "Status"
2617 msgstr "Stare"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2620 msgid "Range"
2621 msgstr "Interval"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2624 msgid "_All Pages"
2625 msgstr "To_ate paginile"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2628 msgid "C_urrent Page"
2629 msgstr "Pagina c_urentă"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2632 msgid "Pag_es:"
2633 msgstr "_Pagini:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2636 msgid ""
2637 "Specify one or more page ranges,\n"
2638 " e.g. 1-3,7,11"
2639 msgstr ""
2640 "Specificați unul sau mai multe intervale,\n"
2641 " de ex. 1-3,7,11"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Pages"
2646 msgstr "_Pagini:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2649 msgid "Copies"
2650 msgstr "Copíi"
2651
2652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2654 msgid "Copie_s:"
2655 msgstr "_Copíi:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2658 msgid "C_ollate"
2659 msgstr "C_olaj"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2662 msgid "_Reverse"
2663 msgstr "_Inversat"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2666 msgid "General"
2667 msgstr "Generice"
2668
2669 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2670 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2671 #.
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2674 msgid "Page Ordering"
2675 msgstr "Ordine pagini"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2678 msgid "Left to right"
2679 msgstr "De la stânga la dreapta"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2682 msgid "Right to left"
2683 msgstr "De la dreapta la stânga"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2686 msgid "Layout"
2687 msgstr "Aspect"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2690 msgid "T_wo-sided:"
2691 msgstr "Pe am_bele părți"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2694 msgid "Pages per _side:"
2695 msgstr "_Pagini per filă:"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2698 msgid "Page or_dering:"
2699 msgstr "_Ordine pagini"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2702 msgid "_Only print:"
2703 msgstr "Tipăr_ește:"
2704
2705 #. In enum order
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2707 msgid "All sheets"
2708 msgstr "Toate paginile"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2711 msgid "Even sheets"
2712 msgstr "Paginile pare"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2715 msgid "Odd sheets"
2716 msgstr "Paginile impare"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2719 msgid "Sc_ale:"
2720 msgstr "Sc_alare:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2723 msgid "Paper"
2724 msgstr "Hârtie"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2727 msgid "Paper _type:"
2728 msgstr "Tip _hârtie:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2731 msgid "Paper _source:"
2732 msgstr "_Sursă hârtie"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2735 msgid "Output t_ray:"
2736 msgstr "Tavă _ieșire:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2739 msgid "Job Details"
2740 msgstr "Detalii"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2743 msgid "Pri_ority:"
2744 msgstr "Pri_oritate:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2747 msgid "_Billing info:"
2748 msgstr "Informații _de facturare"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2751 msgid "Print Document"
2752 msgstr "Tipărire document"
2753
2754 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2755 #. * in the print dialog
2756 #.
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2758 msgid "_Now"
2759 msgstr "_Acum"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2762 msgid "A_t:"
2763 msgstr "_La:"
2764
2765 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2766 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2767 #. * supported.
2768 #.
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2770 msgid ""
2771 "Specify the time of print,\n"
2772 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2773 msgstr ""
2774 "Specificați ora tipăririi,\n"
2775 "de ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2778 msgid "Time of print"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2782 msgid "On _hold"
2783 msgstr "Î_n așteptare"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2786 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2787 msgstr "Ține sarcina în așteptare până i se dă drumul"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2790 msgid "Add Cover Page"
2791 msgstr "Adaugă pagină de gardă"
2792
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the front cover page.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2797 msgid "Be_fore:"
2798 msgstr "Îna_inte:"
2799
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the back cover page.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2804 msgid "_After:"
2805 msgstr "D_upă:"
2806
2807 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2808 #. * job-specific options in the print dialog
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2811 msgid "Job"
2812 msgstr "Sarcină"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2815 msgid "Advanced"
2816 msgstr "Avansat"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2819 msgid "Image Quality"
2820 msgstr "Calitate imagine"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2823 msgid "Color"
2824 msgstr "Culoare"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2827 msgid "Finishing"
2828 msgstr "Se termină"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2831 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2832 msgstr "Unele opțiuni din acest dialog sunt incompatibile"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2835 msgid "Print"
2836 msgstr "Tipărire"
2837
2838 #: gtk/gtkrc.c:2874
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2841 msgstr "Nu s-a găsit fișierul „include”: „%s”"
2842
2843 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2846 msgstr "Nu se poate localiza fișierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2850 #, c-format
2851 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2852 msgstr "Această funcție nu este implementată pentru widgeturi de clasă „%s”"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2855 msgid "Select which type of documents are shown"
2856 msgstr "Selectați ce tipuri de documente să fie afișate"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2859 #, c-format
2860 msgid "No item for URI '%s' found"
2861 msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2864 msgid "Untitled filter"
2865 msgstr "Filtru fără nume"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2868 msgid "Could not remove item"
2869 msgstr "Nu s-a putut șterge elementul"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2872 msgid "Could not clear list"
2873 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2876 msgid "Copy _Location"
2877 msgstr "Copiază _locația"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2880 msgid "_Remove From List"
2881 msgstr "_Scoate din listă"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2884 msgid "_Clear List"
2885 msgstr "Gol_ește lista"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2888 msgid "Show _Private Resources"
2889 msgstr "Arată resursele _private"
2890
2891 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2892 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2893 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2894 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2895 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2896 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2897 #. * right place when idly populating the menu in case the
2898 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2899 #. * recent chooser menu widget.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2902 msgid "No items found"
2903 msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2906 #, c-format
2907 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2908 msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2911 #, c-format
2912 msgid "Open '%s'"
2913 msgstr "Deschide „%s”"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2916 msgid "Unknown item"
2917 msgstr "Element necunoscut"
2918
2919 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2920 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2921 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2922 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2925 #, c-format
2926 msgctxt "recent menu label"
2927 msgid "_%d. %s"
2928 msgstr "_%d. %s"
2929
2930 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2931 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2934 #, c-format
2935 msgctxt "recent menu label"
2936 msgid "%d. %s"
2937 msgstr "%d. %s"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2943 #, c-format
2944 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2945 msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
2946
2947 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2948 #: gtk/gtkstock.c:288
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Information"
2951 msgstr "Detalii"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:289
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "Warning"
2956 msgstr "Avertizare"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:290
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Error"
2961 msgstr "Eroare"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:291
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Question"
2966 msgstr "Întrebare"
2967
2968 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2969 #. * need the mnemonics to be rationalized
2970 #.
2971 #: gtk/gtkstock.c:296
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_About"
2974 msgstr "_Despre"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:297
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Add"
2979 msgstr "Ada_ugă"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:298
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Apply"
2984 msgstr "A_plică"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:299
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Bold"
2989 msgstr "_Aldin"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:300
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Cancel"
2994 msgstr "_Renunță"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:301
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_CD-Rom"
2999 msgstr "_CD-Rom"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:302
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Clear"
3004 msgstr "C_urăță"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:303
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Close"
3009 msgstr "În_chide"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:304
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "C_onnect"
3014 msgstr "C_onectare"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:305
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Convert"
3019 msgstr "Con_vertește"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:306
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Copy"
3024 msgstr "_Copiază"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:307
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Cu_t"
3029 msgstr "_Taie"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:308
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Delete"
3034 msgstr "Șt_erge"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:309
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Discard"
3039 msgstr "_Renunță"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:310
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Disconnect"
3044 msgstr "_Deconectare"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:311
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Execute"
3049 msgstr "E_xecută"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:312
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Edit"
3054 msgstr "_Editare"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:313
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Find"
3059 msgstr "C_aută"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:314
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Find and _Replace"
3064 msgstr "Caută și î_nlocuiește"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:315
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Floppy"
3069 msgstr "Disc_hetă"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:316
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Fullscreen"
3074 msgstr "Pe tot _ecranul"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:317
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Leave Fullscreen"
3079 msgstr "Mărime _normală"
3080
3081 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3082 #: gtk/gtkstock.c:319
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgid "_Bottom"
3085 msgstr "_Bază:"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:321
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_First"
3091 msgstr "_Primul"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:323
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_Last"
3097 msgstr "_Ultimul"
3098
3099 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:325
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_Top"
3103 msgstr "_Vârf:"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go back"
3106 #: gtk/gtkstock.c:327
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_Back"
3109 msgstr "Îna_poi"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go down"
3112 #: gtk/gtkstock.c:329
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgid "_Down"
3115 msgstr "_Jos"
3116
3117 #. This is a navigation label as in "go forward"
3118 #: gtk/gtkstock.c:331
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Forward"
3121 msgstr "Înai_nte"
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go up"
3124 #: gtk/gtkstock.c:333
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgid "_Up"
3127 msgstr "_Sus"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:334
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Harddisk"
3132 msgstr "_Disc"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:335
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Help"
3137 msgstr "_Ajutor"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:336
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Home"
3142 msgstr "_Acasă"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:337
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Increase Indent"
3147 msgstr "Mărește indentarea"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:338
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "Decrease Indent"
3152 msgstr "Micșorează indentarea"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:339
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Index"
3157 msgstr "_Index"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:340
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Information"
3162 msgstr "_Detalii"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:341
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Italic"
3167 msgstr "Curs_iv"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:342
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Jump to"
3172 msgstr "_Sări la"
3173
3174 #. This is about text justification, "centered text"
3175 #: gtk/gtkstock.c:344
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Center"
3178 msgstr "_Centru"
3179
3180 #. This is about text justification
3181 #: gtk/gtkstock.c:346
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Fill"
3184 msgstr "_Umplere"
3185
3186 #. This is about text justification, "left-justified text"
3187 #: gtk/gtkstock.c:348
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Left"
3190 msgstr "_Stânga"
3191
3192 #. This is about text justification, "right-justified text"
3193 #: gtk/gtkstock.c:350
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Right"
3196 msgstr "_Dreapta"
3197
3198 #. Media label, as in "fast forward"
3199 #: gtk/gtkstock.c:353
3200 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgid "_Forward"
3202 msgstr "Înain_te"
3203
3204 #. Media label, as in "next song"
3205 #: gtk/gtkstock.c:355
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "_Next"
3208 msgstr "_Nou"
3209
3210 #. Media label, as in "pause music"
3211 #: gtk/gtkstock.c:357
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "P_ause"
3214 msgstr "Pau_ză"
3215
3216 #. Media label, as in "play music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:359
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "_Play"
3220 msgstr "_Redare"
3221
3222 #. Media label, as in  "previous song"
3223 #: gtk/gtkstock.c:361
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "Pre_vious"
3226 msgstr "_Precedenta"
3227
3228 #. Media label
3229 #: gtk/gtkstock.c:363
3230 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgid "_Record"
3232 msgstr "Înr_egistrare"
3233
3234 #. Media label
3235 #: gtk/gtkstock.c:365
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "R_ewind"
3238 msgstr "Î_napoi"
3239
3240 #. Media label
3241 #: gtk/gtkstock.c:367
3242 msgctxt "Stock label, media"
3243 msgid "_Stop"
3244 msgstr "_Stop"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:368
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Network"
3249 msgstr "_Rețea"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:369
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_New"
3254 msgstr "_Nou"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:370
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_No"
3259 msgstr "_Nu"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:371
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_OK"
3264 msgstr "_OK"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:372
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Open"
3269 msgstr "_Deschide"
3270
3271 #. Page orientation
3272 #: gtk/gtkstock.c:374
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Landscape"
3275 msgstr "Vedere"
3276
3277 #. Page orientation
3278 #: gtk/gtkstock.c:376
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Portrait"
3281 msgstr "Portret"
3282
3283 #. Page orientation
3284 #: gtk/gtkstock.c:378
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Reverse landscape"
3287 msgstr "Vedere inversată"
3288
3289 #. Page orientation
3290 #: gtk/gtkstock.c:380
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Reverse portrait"
3293 msgstr "Portret inversat"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:381
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Page Set_up"
3298 msgstr "Opți_uni pagină"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:382
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Paste"
3303 msgstr "_Lipește"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:383
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Preferences"
3308 msgstr "_Preferințe"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:384
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Print"
3313 msgstr "_Tipărește"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:385
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Print Pre_view"
3318 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:386
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Properties"
3323 msgstr "_Proprietăți"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:387
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Quit"
3328 msgstr "_Ieșire"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:388
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Redo"
3333 msgstr "_Refă"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:389
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Refresh"
3338 msgstr "Actuali_zează"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:390
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Remove"
3343 msgstr "_Elimină"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:391
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Revert"
3348 msgstr "Restaurea_ză"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:392
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Save"
3353 msgstr "_Salvează"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:393
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Save _As"
3358 msgstr "Salvează c_a"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:394
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Select _All"
3363 msgstr "Selectează t_ot"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:395
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Color"
3368 msgstr "_Culoare"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:396
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Font"
3373 msgstr "_Font"
3374
3375 #. Sorting direction
3376 #: gtk/gtkstock.c:398
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Ascending"
3379 msgstr "_Ascendent"
3380
3381 #. Sorting direction
3382 #: gtk/gtkstock.c:400
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Descending"
3385 msgstr "_Descendent"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:401
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Spell Check"
3390 msgstr "_Verificare ortografică"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:402
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Stop"
3395 msgstr "_Stop"
3396
3397 #. Font variant
3398 #: gtk/gtkstock.c:404
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Strikethrough"
3401 msgstr "_Tăiat"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:405
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Undelete"
3406 msgstr "_Restaurează"
3407
3408 #. Font variant
3409 #: gtk/gtkstock.c:407
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Underline"
3412 msgstr "S_ubliniat"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:408
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Undo"
3417 msgstr "_Anulează"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:409
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Yes"
3422 msgstr "_Da"
3423
3424 #. Zoom
3425 #: gtk/gtkstock.c:411
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Normal Size"
3428 msgstr "Mărime _normală"
3429
3430 #. Zoom
3431 #: gtk/gtkstock.c:413
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Best _Fit"
3434 msgstr "Mărime _potrivită"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:414
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Zoom _In"
3439 msgstr "Mă_rește"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:415
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Zoom _Out"
3444 msgstr "Mi_cșorează"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3447 #, c-format
3448 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3449 msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3452 #, c-format
3453 msgid "No deserialize function found for format %s"
3454 msgstr "Nu s-a găsit nici o funcție de deserializare pentru formatul %s"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3457 #, c-format
3458 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3459 msgstr "Atât „id” cât și „name” erau prezente în elementul <%s>"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3462 #, c-format
3463 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3464 msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3467 #, c-format
3468 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3469 msgstr "Elementul <%s> are un id incorect „%s”"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3472 #, c-format
3473 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3474 msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” și nici atributul „id”"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3477 #, c-format
3478 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3479 msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3482 #, c-format
3483 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3484 msgstr "Atributul „%s” este incorect în acest context pentru elementul <%s>"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3487 #, c-format
3488 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3489 msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3492 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3493 msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă, nu se pot crea etichete."
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3496 #, c-format
3497 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3498 msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer, nu se pot crea etichete."
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3502 #, c-format
3503 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3504 msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3507 #, c-format
3508 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3509 msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3512 #, c-format
3513 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3514 msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3520 msgstr ""
3521 "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3524 #, c-format
3525 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3526 msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3529 #, c-format
3530 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3531 msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3534 #, c-format
3535 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3536 msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate nevalidă „%s”"
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3539 #, c-format
3540 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3541 msgstr ""
3542 "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3545 #, c-format
3546 msgid "A <%s> element has already been specified"
3547 msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3550 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3551 msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3554 msgid "Serialized data is malformed"
3555 msgstr "Datele serializate au fost deformate"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3558 msgid ""
3559 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3560 msgstr ""
3561 "Datele serializate sunt deformate. Prima secțiune nu e GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3562 "0001"
3563
3564 #: gtk/gtktextutil.c:61
3565 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3566 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3567
3568 #: gtk/gtktextutil.c:62
3569 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3570 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3571
3572 #: gtk/gtktextutil.c:63
3573 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3574 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:64
3577 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3578 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:65
3581 msgid "LRO Left-to-right _override"
3582 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:66
3585 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3586 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:67
3589 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3590 msgstr "Formatare direcțională _Pop PDF"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:68
3593 msgid "ZWS _Zero width space"
3594 msgstr "Spațiu de lungime _zero ZWS"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:69
3597 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3598 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:70
3601 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3602 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3603
3604 #: gtk/gtkthemes.c:71
3605 #, c-format
3606 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3607 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3608
3609 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3610 msgid "--- No Tip ---"
3611 msgstr "--- Nici un tip ---"
3612
3613 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3614 #, c-format
3615 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3616 msgstr "Etichetă de start „%s” neașteptată în linia %d, caracterul %d"
3617
3618 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3619 #, c-format
3620 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3621 msgstr "Date tip caracter neașteptate în linia %d, caracterul %d"
3622
3623 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3624 msgid "Empty"
3625 msgstr "Gol"
3626
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3628 msgid "Volume"
3629 msgstr "Sonor"
3630
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3632 msgid "Turns volume down or up"
3633 msgstr "Scade sau crește volumul"
3634
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3636 msgid "Adjusts the volume"
3637 msgstr "Ajustare sonor"
3638
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3640 msgid "Volume Down"
3641 msgstr "Volum scăzut"
3642
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3644 msgid "Decreases the volume"
3645 msgstr "Scade volumul"
3646
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3648 msgid "Volume Up"
3649 msgstr "Volum crescut"
3650
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3652 msgid "Increases the volume"
3653 msgstr "Crește volumul"
3654
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3656 msgid "Muted"
3657 msgstr "Mut"
3658
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3660 msgid "Full Volume"
3661 msgstr "Volum maxim"
3662
3663 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3664 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3665 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3666 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3667 #.
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3669 #, c-format
3670 msgctxt "volume percentage"
3671 msgid "%d %%"
3672 msgstr "%d %%"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "asme_f"
3677 msgstr "asme_f"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A0x2"
3682 msgstr "A0x2"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A0"
3687 msgstr "A0"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A0x3"
3692 msgstr "A0x3"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A1"
3697 msgstr "A1"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A10"
3702 msgstr "A10"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A1x3"
3707 msgstr "A1x3"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A1x4"
3712 msgstr "A1x4"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A2"
3717 msgstr "A2"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A2x3"
3722 msgstr "A2x3"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A2x4"
3727 msgstr "A2x4"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A2x5"
3732 msgstr "A2x5"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A3"
3737 msgstr "A3"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A3 Extra"
3742 msgstr "A3 Extra"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A3x3"
3747 msgstr "A3x3"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A3x4"
3752 msgstr "A3x4"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A3x5"
3757 msgstr "A3x5"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A3x6"
3762 msgstr "A3x6"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A3x7"
3767 msgstr "A3x7"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4"
3772 msgstr "A4"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4 Extra"
3777 msgstr "A4 Extra"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4 Tab"
3782 msgstr "A4 Tab"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4x3"
3787 msgstr "A4x3"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A4x4"
3792 msgstr "A4x4"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A4x5"
3797 msgstr "A4x5"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A4x6"
3802 msgstr "A4x6"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A4x7"
3807 msgstr "A4x7"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4x8"
3812 msgstr "A4x8"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A4x9"
3817 msgstr "A4x9"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A5"
3822 msgstr "A5"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A5 Extra"
3827 msgstr "A5 Extra"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A6"
3832 msgstr "A6"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A7"
3837 msgstr "A7"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A8"
3842 msgstr "A8"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A9"
3847 msgstr "A9"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B0"
3852 msgstr "B0"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B1"
3857 msgstr "B1"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B10"
3862 msgstr "B10"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B2"
3867 msgstr "B2"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B3"
3872 msgstr "B3"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B4"
3877 msgstr "B4"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B5"
3882 msgstr "B5"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "B5 Extra"
3887 msgstr "B5 Extra"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B6"
3892 msgstr "B6"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B6/C4"
3897 msgstr "B6/C4"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B7"
3902 msgstr "B7"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B8"
3907 msgstr "B8"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B9"
3912 msgstr "B9"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C0"
3917 msgstr "C0"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C1"
3922 msgstr "C1"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C10"
3927 msgstr "C10"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C2"
3932 msgstr "C2"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C3"
3937 msgstr "C3"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C4"
3942 msgstr "C4"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C5"
3947 msgstr "C5"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "C6"
3952 msgstr "C6"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C6/C5"
3957 msgstr "C6/C5"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C7"
3962 msgstr "C7"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C7/C6"
3967 msgstr "C7/C6"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C8"
3972 msgstr "C8"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C9"
3977 msgstr "C9"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "DL Envelope"
3982 msgstr "Plic DL"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "RA0"
3987 msgstr "RA0"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "RA1"
3992 msgstr "RA1"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "RA2"
3997 msgstr "RA2"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "SRA0"
4002 msgstr "SRA0"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "SRA1"
4007 msgstr "SRA1"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "SRA2"
4012 msgstr "SRA2"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB0"
4017 msgstr "JB0"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB1"
4022 msgstr "JB1"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB10"
4027 msgstr "JB10"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB2"
4032 msgstr "JB2"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB3"
4037 msgstr "JB3"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "JB4"
4042 msgstr "JB4"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "JB5"
4047 msgstr "JB5"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB6"
4052 msgstr "JB6"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB7"
4057 msgstr "JB7"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB8"
4062 msgstr "JB8"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "JB9"
4067 msgstr "JB9"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "jis exec"
4072 msgstr "jis exec"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Choukei 2 Envelope"
4077 msgstr "Plic Choukei 2"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Choukei 3 Envelope"
4082 msgstr "Plic Choukei 3"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Choukei 4 Envelope"
4087 msgstr "Plic Choukei 4"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "hagaki (postcard)"
4092 msgstr "Vedere hagaki"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "kahu Envelope"
4097 msgstr "Plic kahu"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "kaku2 Envelope"
4102 msgstr "Plic kaku2"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "oufuku (reply postcard)"
4107 msgstr "Vedere oufuku"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "you4 Envelope"
4112 msgstr "Plic you4"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "10x11"
4117 msgstr "10x11"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "10x13"
4122 msgstr "10x13"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "10x14"
4127 msgstr "10x14"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "10x15"
4132 msgstr "10x15"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "11x12"
4137 msgstr "11x12"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "11x15"
4142 msgstr "11x15"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "12x19"
4147 msgstr "12x19"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "5x7"
4152 msgstr "5x7"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "6x9 Envelope"
4157 msgstr "Plic 6x9"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "7x9 Envelope"
4162 msgstr "Plic 7x9"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "9x11 Envelope"
4167 msgstr "Plic 9x11"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "a2 Envelope"
4172 msgstr "Plic a2"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Arch A"
4177 msgstr "Arch A"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Arch B"
4182 msgstr "Arch B"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Arch C"
4187 msgstr "Arch C"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Arch D"
4192 msgstr "Arch D"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Arch E"
4197 msgstr "Arch E"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "b-plus"
4202 msgstr "b-plus"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "c"
4207 msgstr "c"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "c5 Envelope"
4212 msgstr "Plic c5"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "d"
4217 msgstr "d"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "e"
4222 msgstr "e"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "edp"
4227 msgstr "edp"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "European edp"
4232 msgstr "edp european"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Executive"
4237 msgstr "E_xecută"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "f"
4242 msgstr "f"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "FanFold European"
4247 msgstr "FanFold European"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "FanFold US"
4252 msgstr "FanFold US"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "FanFold German Legal"
4257 msgstr "FanFold German Legal"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Government Legal"
4262 msgstr "Government Legal"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Government Letter"
4267 msgstr "Government Letter"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Index 3x5"
4272 msgstr "Index 3x5"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4277 msgstr "Index 4x6 (vedere)"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Index 4x6 ext"
4282 msgstr "Index 4x6 ext"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Index 5x8"
4287 msgstr "Index 5x8"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Invoice"
4292 msgstr "Factură"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Tabloid"
4297 msgstr "Tabloid"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "US Legal"
4302 msgstr "US Legal"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "US Legal Extra"
4307 msgstr "US Legal Extra"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "US Letter"
4312 msgstr "US Letter"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "US Letter Extra"
4317 msgstr "US Letter Extra"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "US Letter Plus"
4322 msgstr "US Letter Plus"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Monarch Envelope"
4327 msgstr "Monarch Envelope"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "#10 Envelope"
4332 msgstr "Plic #10"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "#11 Envelope"
4337 msgstr "Plic #11"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "#12 Envelope"
4342 msgstr "Plic #12"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "#14 Envelope"
4347 msgstr "Plic #14"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "#9 Envelope"
4352 msgstr "Plic #9"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Personal Envelope"
4357 msgstr "Plic personal"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Quarto"
4362 msgstr "Quarto"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Super A"
4367 msgstr "Super A"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Super B"
4372 msgstr "Super B"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Wide Format"
4377 msgstr "Format lat"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Dai-pa-kai"
4382 msgstr "Dai-pa-kai"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Folio"
4387 msgstr "Folio"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Folio sp"
4392 msgstr "Folio sp"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Invite Envelope"
4397 msgstr "Plic invitație"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Italian Envelope"
4402 msgstr "Plic italian"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "juuro-ku-kai"
4407 msgstr "juuro-ku-kai"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "pa-kai"
4412 msgstr "pa-kai"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Postfix Envelope"
4417 msgstr "Plic Postfix"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Small Photo"
4422 msgstr "Poză mică"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc1 Envelope"
4427 msgstr "Plic prc1"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc10 Envelope"
4432 msgstr "Plic prc10"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc 16k"
4437 msgstr "prc 16k"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc2 Envelope"
4442 msgstr "Plic prc2"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc3 Envelope"
4447 msgstr "Plic prc3"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc 32k"
4452 msgstr "prc 32k"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc4 Envelope"
4457 msgstr "Plic prc4"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc5 Envelope"
4462 msgstr "Plic c5"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc6 Envelope"
4467 msgstr "Plic prc6"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc7 Envelope"
4472 msgstr "Plic prc7"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc8 Envelope"
4477 msgstr "Plic prc8"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "ROC 16k"
4482 msgstr "ROC 16k"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "ROC 8k"
4487 msgstr "ROC 8k"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4490 #, c-format
4491 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4492 msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) și %s\n"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed to write header\n"
4497 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to write hash table\n"
4502 msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to write folder index\n"
4507 msgstr "Nu s-a putut scrie indexul dosarului\n"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to rewrite header\n"
4512 msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4517 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s: %s\n"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4520 #, c-format
4521 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4522 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul cache: %s\n"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4525 #, c-format
4526 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4527 msgstr "S-a generat un cache nevalid.\n"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4530 #, c-format
4531 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4532 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se șterge %s.\n"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4535 #, c-format
4536 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4537 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4540 #, c-format
4541 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4542 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4545 #, c-format
4546 msgid "Cache file created successfully.\n"
4547 msgstr "Fișierul cache a fost creat cu succes.\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4550 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4551 msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4554 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4555 msgstr "Nu verifica existența fișierului index.theme"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4558 msgid "Don't include image data in the cache"
4559 msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4562 msgid "Output a C header file"
4563 msgstr "Scoate la ieșire un fișier C header"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4566 msgid "Turn off verbose output"
4567 msgstr "Dezactivează ieșirea detaliată"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4570 msgid "Validate existing icon cache"
4571 msgstr "Validare cache existent de iconițe"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4574 #, c-format
4575 msgid "File not found: %s\n"
4576 msgstr "Nu s-a găsit fișierul: %s\n"
4577
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4579 #, c-format
4580 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4581 msgstr "Nu e un cache de iconițe valid: %s\n"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4584 #, c-format
4585 msgid "No theme index file."
4586 msgstr "Nu există un fișier index al temei."
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "No theme index file in '%s'.\n"
4592 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4593 msgstr ""
4594 "Nu s-a găsit un fișier index în „%s”.\n"
4595 "Dacă chiar doriți să creați aici un cache pentru iconițe, utilizați --ignore-"
4596 "theme-index.\n"
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/imam-et.c:454
4600 msgid "Amharic (EZ+)"
4601 msgstr "Amharic (EZ+)"
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/imcedilla.c:92
4605 msgid "Cedilla"
4606 msgstr "Sedilă"
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4610 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4611 msgstr "Chirilică (Transliterată)"
4612
4613 #. ID
4614 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4615 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4616 msgstr "Inukitut (Transliterată)"
4617
4618 #. ID
4619 #: modules/input/imipa.c:145
4620 msgid "IPA"
4621 msgstr "IPA"
4622
4623 #. ID
4624 #: modules/input/immultipress.c:31
4625 msgid "Multipress"
4626 msgstr "Multipress"
4627
4628 #. ID
4629 #: modules/input/imthai.c:35
4630 msgid "Thai-Lao"
4631 msgstr "Thai-Lao"
4632
4633 #. ID
4634 #: modules/input/imti-er.c:453
4635 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4636 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4637
4638 #. ID
4639 #: modules/input/imti-et.c:453
4640 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4641 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4642
4643 #. ID
4644 #: modules/input/imviqr.c:244
4645 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4646 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4647
4648 #. ID
4649 #: modules/input/imxim.c:28
4650 msgid "X Input Method"
4651 msgstr "Metodă de input X"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4654 #, c-format
4655 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4659 #, c-format
4660 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4664 #, c-format
4665 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4669 #, c-format
4670 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4674 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4678 #, c-format
4679 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4683 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4687 #, c-format
4688 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4692 #, c-format
4693 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4697 #, c-format
4698 msgid "Authentication is required on %s"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4702 #, c-format
4703 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4704 msgstr "Imprimanta „%s” are toner pe terminate."
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4707 #, c-format
4708 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4709 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are toner."
4710
4711 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4713 #, c-format
4714 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4715 msgstr "Imprimanta „%s” are developator pe terminate."
4716
4717 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4719 #, c-format
4720 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4721 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are developator."
4722
4723 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4725 #, c-format
4726 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4727 msgstr ""
4728 "Imprimanta „%s” are pe terminate cel puțin una dintre rezervele de culori."
4729
4730 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4732 #, c-format
4733 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4734 msgstr ""
4735 "Imprimanta „%s” nu mai are culoare în cel puțin una dintre rezervele de "
4736 "culori."
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4739 #, c-format
4740 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4741 msgstr "Imprimanta „%s” are capacul ridicat."
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4744 #, c-format
4745 msgid "The door is open on printer '%s'."
4746 msgstr "Imprimanta „%s” are ușița deschisă."
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4749 #, c-format
4750 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4751 msgstr "Imprimanta „%s” are hârtie pe terminate."
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4754 #, c-format
4755 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4756 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are hârtie."
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4759 #, c-format
4760 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4761 msgstr "Imprimanta „%s” este momentan deconectată."
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4764 #, c-format
4765 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4766 msgstr "Imprimanta „%s” s-ar putea să nu fie conectată."
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4769 #, c-format
4770 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4771 msgstr "Imprimanta „%s” are o problemă."
4772
4773 #. Translators: this is a printer status.
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4775 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4776 msgstr "Oprit momentan. Se refuză sarcini de tipărire"
4777
4778 #. Translators: this is a printer status.
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4780 msgid "Rejecting Jobs"
4781 msgstr "Se refuză sarcini de tipărire"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4784 msgid "Two Sided"
4785 msgstr "Pe ambele părți"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4788 msgid "Paper Type"
4789 msgstr "Tip hârtie"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4792 msgid "Paper Source"
4793 msgstr "Sursă hârtie"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4796 msgid "Output Tray"
4797 msgstr "Tavă de ieșire"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4800 msgid "Resolution"
4801 msgstr "Rezoluție"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4804 msgid "GhostScript pre-filtering"
4805 msgstr "Pre-filtrare GhostScript"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4808 msgid "One Sided"
4809 msgstr "Pe o parte"
4810
4811 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4813 msgid "Long Edge (Standard)"
4814 msgstr "Margine lungă (standard)"
4815
4816 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4818 msgid "Short Edge (Flip)"
4819 msgstr "Margine scurtă (întoarsă)"
4820
4821 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4825 msgid "Auto Select"
4826 msgstr "Auto-selectare"
4827
4828 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4829 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4835 msgid "Printer Default"
4836 msgstr "După opțiunile imprimantei"
4837
4838 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4840 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4841 msgstr "Doar fonturile GhostScript înglobate"
4842
4843 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4845 msgid "Convert to PS level 1"
4846 msgstr "Convertește la PS nivelul 1"
4847
4848 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4850 msgid "Convert to PS level 2"
4851 msgstr "Convertește to PS nivelul 2"
4852
4853 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4855 msgid "No pre-filtering"
4856 msgstr "Fără pre-filtrare"
4857
4858 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4859 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4861 msgid "Miscellaneous"
4862 msgstr "Altele"
4863
4864 #. Translators: These strings name the possible values of the
4865 #. * job priority option in the print dialog
4866 #.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4868 msgid "Urgent"
4869 msgstr "Urgent"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4872 msgid "High"
4873 msgstr "Înalt"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4876 msgid "Medium"
4877 msgstr "Mediu"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4880 msgid "Low"
4881 msgstr "Scăzut"
4882
4883 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4884 #. * multiple pages on a sheet when printing
4885 #.
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4887 msgid "Left to right, top to bottom"
4888 msgstr "De la stânga la dreapta, de sus în jos"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4891 msgid "Left to right, bottom to top"
4892 msgstr "De la stânga la dreapta, de jos în sus"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4895 msgid "Right to left, top to bottom"
4896 msgstr "De la dreapta la stânga, de sus în jos"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4899 msgid "Right to left, bottom to top"
4900 msgstr "De la dreapta la stânga, de jos în sus"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4903 msgid "Top to bottom, left to right"
4904 msgstr "De sus în jos, de la stânga la dreapta"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4907 msgid "Top to bottom, right to left"
4908 msgstr "De sus în jos, de la dreapta la stânga"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4911 msgid "Bottom to top, left to right"
4912 msgstr "De jos în sus, de la stânga la dreapta"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4915 msgid "Bottom to top, right to left"
4916 msgstr "De jos în sus, de la dreapta la stânga"
4917
4918 #. Cups specific, non-ppd related settings
4919 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4920 #. * in the print dialog
4921 #.
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4923 msgid "Pages per Sheet"
4924 msgstr "Pagini per foaie"
4925
4926 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4927 #. * in the print dialog
4928 #.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4930 msgid "Job Priority"
4931 msgstr "Prioritate sarcină:"
4932
4933 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4934 #. * in the print dialog
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4937 msgid "Billing Info"
4938 msgstr "Informații de facturare"
4939
4940 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4941 #. * pages that the printing system may support.
4942 #.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4944 msgid "None"
4945 msgstr "Nici unul"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4948 msgid "Classified"
4949 msgstr "Clasificat"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4952 msgid "Confidential"
4953 msgstr "Confidențial"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4956 msgid "Secret"
4957 msgstr "Secret"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4960 msgid "Standard"
4961 msgstr "Standard"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4964 msgid "Top Secret"
4965 msgstr "Top Secret"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4968 msgid "Unclassified"
4969 msgstr "Neclasificat"
4970
4971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4972 #. * dialog that controls the front cover page.
4973 #.
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4975 msgid "Before"
4976 msgstr "Înainte"
4977
4978 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4979 #. * dialog that controls the back cover page.
4980 #.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4982 msgid "After"
4983 msgstr "După"
4984
4985 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4986 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4987 #. * or 'on hold'
4988 #.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4990 msgid "Print at"
4991 msgstr "Tipărește la"
4992
4993 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4994 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4995 #.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4997 msgid "Print at time"
4998 msgstr "Tipărește la un anumit moment"
4999
5000 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5001 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5002 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5003 #.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5005 #, c-format
5006 msgid "Custom %sx%s"
5007 msgstr "Personalizat %sx%s"
5008
5009 #. default filename used for print-to-file
5010 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5011 #, c-format
5012 msgid "output.%s"
5013 msgstr "tipar.%s"
5014
5015 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5016 msgid "Print to File"
5017 msgstr "Tipărește în fișier"
5018
5019 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5020 msgid "PDF"
5021 msgstr "PDF"
5022
5023 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5024 msgid "Postscript"
5025 msgstr "PostScript"
5026
5027 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5028 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5029 msgid "Pages per _sheet:"
5030 msgstr "Pagini per _filă:"
5031
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5033 msgid "File"
5034 msgstr "Fișier"
5035
5036 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5037 msgid "_Output format"
5038 msgstr "Formate de _ieșire"
5039
5040 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5041 msgid "Print to LPR"
5042 msgstr "Tipărește cu LPR"
5043
5044 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5045 msgid "Pages Per Sheet"
5046 msgstr "Pagini per filă"
5047
5048 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5049 msgid "Command Line"
5050 msgstr "Linie de comandă"
5051
5052 #. default filename used for print-to-test
5053 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5054 #, c-format
5055 msgid "test-output.%s"
5056 msgstr "test-tipar.%s"
5057
5058 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5059 msgid "Print to Test Printer"
5060 msgstr "Tipărește cu imprimanta de test"
5061
5062 #: tests/testfilechooser.c:207
5063 #, c-format
5064 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5065 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre fișierul „%s”: %s"