]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "arg directfb"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sistem"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASĂ"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NUME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X de utilizat"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Ecran X de utilizat"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ECRAN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FANIOANE"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
257 "fişier imagine corupt"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
266 "fişier animaţie corupt"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
280 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr ""
311 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
340 "toate datele: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reuşit să termine "
354 "o operaţiune şi nu a precizat cauza acestui eşec"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Antet imagine corupt"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Format imagine necunoscut"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
381 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
382 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Antet invalid în animaţie"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Format imagine ANI"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 #, c-format
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "Format imagine BMP"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 #, c-format
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 #, c-format
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 #, c-format
462 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
463 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 #, c-format
467 msgid "Stack overflow"
468 msgstr "Stivă supraîncărcată"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 #, c-format
472 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
473 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 #, c-format
477 msgid "Bad code encountered"
478 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 #, c-format
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to load GIF file"
489 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 #, c-format
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 #, c-format
498 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
499 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 #, c-format
503 msgid "File does not appear to be a GIF file"
504 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 #, c-format
508 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
509 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
515 "colormap."
516 msgstr ""
517 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
518 "hartă locală de culoare."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 #, c-format
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "Formatul de imagine GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 #, c-format
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 #, c-format
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 #, c-format
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 #, c-format
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 #, c-format
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 #, c-format
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 #, c-format
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "Formatul de imagine ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 #, c-format
586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
587 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
593 "memory"
594 msgstr ""
595 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
596 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
599 #, c-format
600 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
601 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
605 #, c-format
606 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
607 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
610 #, c-format
611 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
612 msgstr "Fişierul JPEG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
618 "parsed."
619 msgstr ""
620 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
621 "putut fi prelucrată."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 msgstr ""
628 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
629 "este permisă."
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
632 msgid "The JPEG image format"
633 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
636 #, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory for header"
638 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
641 #, c-format
642 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
643 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 #, c-format
647 msgid "Image has invalid width and/or height"
648 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
651 #, c-format
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 #, c-format
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't create new pixbuf"
663 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
666 #, c-format
667 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
668 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
671 #, c-format
672 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
673 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
676 #, c-format
677 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
678 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 #, c-format
682 msgid "No palette found at end of PCX data"
683 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
686 msgid "The PCX image format"
687 msgstr "Format imagine PCX"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
690 #, c-format
691 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
692 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 #, c-format
696 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
697 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 #, c-format
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 #, c-format
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 #, c-format
711 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
712 msgstr ""
713 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
714 "să fie trei sau patru."
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 #, c-format
718 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
719 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 #, c-format
723 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
724 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
730 "applications to reduce memory usage"
731 msgstr ""
732 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
733 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file"
738 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
743 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
749 msgstr ""
750 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
751 "de caractere."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 #, c-format
755 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
756 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
762 "be parsed."
763 msgstr ""
764 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
765 "s” nu a putut fi prelucrată."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
771 "allowed."
772 msgstr ""
773 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
774 "d” nu este permisă."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
777 #, c-format
778 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
779 msgstr ""
780 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
781 "8859-1."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
784 msgid "The PNG image format"
785 msgstr "Formatul de imagine PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
788 #, c-format
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 #, c-format
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 #, c-format
799 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
800 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image width of 0"
805 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
808 #, c-format
809 msgid "PNM file has an image height of 0"
810 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
815 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 #, c-format
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 #, c-format
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 #, c-format
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
830 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
833 #, c-format
834 msgid "Premature end-of-file encountered"
835 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 #, c-format
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 #, c-format
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 #, c-format
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 #, c-format
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 #, c-format
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 #, c-format
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 #, c-format
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 #, c-format
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 #, c-format
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 #, c-format
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 #, c-format
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 #, c-format
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 #, c-format
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 #, c-format
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 #, c-format
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "Date în exces în fişier"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "Formatul de imagine TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 #, c-format
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 #, c-format
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
979 #, c-format
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 #, c-format
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "Nu s-a putut scrie în fişierul TIFF"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 #, c-format
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 #, c-format
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 #, c-format
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't save the rest"
1034 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1037 msgid "The WBMP image format"
1038 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "Fişier XBM invalid"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 #, c-format
1047 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1048 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 #, c-format
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "Formatul de imagine XBM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 #, c-format
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Antet XPM invalid"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 #, c-format
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 #, c-format
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1102 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1105 msgid "The XPM image format"
1106 msgstr "Formatul de imagine XPM"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "Precum --no-wintab"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "CULORI"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "Cereri X sincrone"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1144 msgid "License"
1145 msgstr "Licenţă"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1148 msgid "The license of the program"
1149 msgstr "Licenţa programului"
1150
1151 #. Add the credits button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1153 msgid "C_redits"
1154 msgstr "C_redit"
1155
1156 #. Add the license button
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1158 msgid "_License"
1159 msgstr "_Licenţă"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1162 #, c-format
1163 msgid "About %s"
1164 msgstr "Despre %s"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1167 msgid "Credits"
1168 msgstr "Credit"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1171 msgid "Written by"
1172 msgstr "Scris de "
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1175 msgid "Documented by"
1176 msgstr "Documentat de "
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1179 msgid "Translated by"
1180 msgstr "Tradus de"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1183 msgid "Artwork by"
1184 msgstr "Interfaţă de"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1194 msgid "keyboard label|Shift"
1195 msgstr "Shift"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1205 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 msgstr "Ctrl"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1216 msgid "keyboard label|Alt"
1217 msgstr "Alt"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1226 msgid "keyboard label|Super"
1227 msgstr "Super"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1236 msgid "keyboard label|Hyper"
1237 msgstr "Hyper"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1246 msgid "keyboard label|Meta"
1247 msgstr "Meta"
1248
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1251 msgid "keyboard label|Space"
1252 msgstr "Space"
1253
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1256 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 msgstr "Backslash"
1258
1259 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Invalid type function: `%s'"
1262 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1263
1264 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Invalid root element: '%s'"
1267 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1268
1269 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1270 #, c-format
1271 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1275 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1276 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1277 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1278 #. *
1279 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1280 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1281 #. * the year will appear on the right.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1284 msgid "calendar:MY"
1285 msgstr "calendar:MY"
1286
1287 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1288 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1289 #. * to be the first day of the week, and so on.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1292 msgid "calendar:week_start:0"
1293 msgstr "calendar:week_start:1"
1294
1295 #. Translators:  This is a text measurement template.
1296 #. * Translate it to the widest year text.
1297 #. *
1298 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1299 #. * in the translation.
1300 #. *
1301 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1304 msgid "year measurement template|2000"
1305 msgstr "2000"
1306
1307 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1308 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1309 #. *
1310 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1311 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1312 #. * part in the translation.
1313 #. *
1314 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1315 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1316 #. * too.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1319 #, c-format
1320 msgid "calendar:day:digits|%d"
1321 msgstr "%d"
1322
1323 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. *
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1328 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1329 #. *
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1332 #. * too.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1335 #, c-format
1336 msgid "calendar:week:digits|%d"
1337 msgstr "%d"
1338
1339 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1340 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1341 #. * Use only ASCII in the translation.
1342 #. *
1343 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1344 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1345 #. * msgid.
1346 #. *
1347 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1348 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1351 msgid "calendar year format|%Y"
1352 msgstr "%Y"
1353
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1356 #. * the text after the | in the translation.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1359 msgid "Accelerator|Disabled"
1360 msgstr "Dezactivat"
1361
1362 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1363 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1364 #. * acelerator.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1367 msgid "New accelerator..."
1368 msgstr "Accelerator nou..."
1369
1370 #. do not translate the part before the |
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1372 #, c-format
1373 msgid "progress bar label|%d %%"
1374 msgstr "%d %%"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1377 msgid "Pick a Color"
1378 msgstr "Alegeţi o culoare"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1381 msgid "Received invalid color data\n"
1382 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1385 msgid ""
1386 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1387 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1388 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1389 msgstr ""
1390 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1391 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1392 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1395 msgid ""
1396 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1397 "it for use in the future."
1398 msgstr ""
1399 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1400 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1403 msgid "_Save color here"
1404 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1407 msgid ""
1408 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1409 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1410 msgstr ""
1411 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1412 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1413 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1416 msgid ""
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 msgstr ""
1420 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1421 "culorii utilizând triunghiul interior."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1424 msgid ""
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "that color."
1427 msgstr ""
1428 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1429 "selecta."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1432 msgid "_Hue:"
1433 msgstr "_Nuanţă:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1436 msgid "Position on the color wheel."
1437 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1440 msgid "_Saturation:"
1441 msgstr "_Saturaţie:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1444 msgid "\"Deepness\" of the color."
1445 msgstr "Adâncimea culorii"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1448 msgid "_Value:"
1449 msgstr "_Valoare:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1452 msgid "Brightness of the color."
1453 msgstr "Luminozitatea culorii"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1456 msgid "_Red:"
1457 msgstr "Roş_u:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1460 msgid "Amount of red light in the color."
1461 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1464 msgid "_Green:"
1465 msgstr "V_erde:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1468 msgid "Amount of green light in the color."
1469 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1472 msgid "_Blue:"
1473 msgstr "_Albastru:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1476 msgid "Amount of blue light in the color."
1477 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1480 msgid "Op_acity:"
1481 msgstr "_Opacitate:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1484 msgid "Transparency of the color."
1485 msgstr "Transparenţa culorii"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1488 msgid "Color _name:"
1489 msgstr "Nume _culoare:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1492 msgid ""
1493 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1494 "such as 'orange' in this entry."
1495 msgstr ""
1496 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1497 "precum „orange” în această intrare."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1500 msgid "_Palette:"
1501 msgstr "_Paletă:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1504 msgid "Color Wheel"
1505 msgstr "Cercul culorilor"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1508 msgid "Color Selection"
1509 msgstr "Selecţie culoare"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1512 msgid "Input _Methods"
1513 msgstr "_Metode de intrare"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1516 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1517 msgstr "_Inserare control Unicode"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1520 msgid "Select A File"
1521 msgstr "Selectaţi un fişier"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1524 msgid "Desktop"
1525 msgstr "Desktop"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1528 msgid "(None)"
1529 msgstr "(Niciunul)"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1532 msgid "Other..."
1533 msgstr "Altul..."
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1536 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1537 #, c-format
1538 msgid "Invalid filename: %s"
1539 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1542 msgid "Could not retrieve information about the file"
1543 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1546 msgid "Could not add a bookmark"
1547 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1550 msgid "Could not remove bookmark"
1551 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1554 msgid "The folder could not be created"
1555 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1558 msgid ""
1559 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1560 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1561 msgstr ""
1562 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1563 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1564 "fişierul."
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1567 msgid "Invalid file name"
1568 msgstr "Nume invalid de fişier"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1571 msgid "The folder contents could not be displayed"
1572 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1573
1574 #. Translators: the first string is a path and the second string
1575 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1576 #. * to translate.
1577 #.
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1579 #, c-format
1580 msgid "%1$s on %2$s"
1581 msgstr "%1$s pe %2$s"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1584 msgid "Search"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1588 msgid "Recently Used"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1592 msgid "Select which types of files are shown"
1593 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1596 #, c-format
1597 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1598 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1603 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1606 #, c-format
1607 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1608 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1611 #, c-format
1612 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1613 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1616 #, c-format
1617 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1618 msgstr ""
1619 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "Şterge"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "Redenumire..."
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1631 msgid "Places"
1632 msgstr "Locuri"
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1636 msgid "_Places"
1637 msgstr "L_ocuri"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1640 msgid "_Add"
1641 msgstr "A_daugă"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1644 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1645 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1648 msgid "_Remove"
1649 msgstr "_Elimină"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1656 msgid "Could not select file"
1657 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1660 #, c-format
1661 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1662 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1665 msgid "_Add to Bookmarks"
1666 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1669 msgid "Show _Hidden Files"
1670 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1673 msgid "Files"
1674 msgstr "Fişiere"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1677 msgid "Name"
1678 msgstr "Nume"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1681 msgid "Size"
1682 msgstr "Mărime"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1685 msgid "Modified"
1686 msgstr "Modificat"
1687
1688 #. Label
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1690 msgid "_Name:"
1691 msgstr "_Nume:"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1694 msgid "_Browse for other folders"
1695 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1698 msgid "Type a file name"
1699 msgstr "Introduceţi un nume de fişier"
1700
1701 #. Create Folder
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "Creea_ză director"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1707 msgid "_Location:"
1708 msgstr "_Locaţie:"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "Salvează în _director:"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "Creează în _director:"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1719 #, c-format
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1724 #, c-format
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "Combinaţia de taste %s există deja"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1729 #, c-format
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1734 #, c-format
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1736 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1742 msgstr ""
1743 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1746 msgid "_Replace"
1747 msgstr "În_locuieşte"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1755 msgid ""
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1757 "Please make sure it is running."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1764
1765 #. Label
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1767 msgid "_Search:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1776 msgid "Type name of new folder"
1777 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1780 #, c-format
1781 msgid "%d byte"
1782 msgid_plural "%d bytes"
1783 msgstr[0] "%d octet"
1784 msgstr[1] "%d octeţi"
1785 msgstr[2] "%d de octeţi"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1788 #, c-format
1789 msgid "%.1f KB"
1790 msgstr "%.1f KO"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1793 #, c-format
1794 msgid "%.1f MB"
1795 msgstr "%.1f MO"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1798 #, c-format
1799 msgid "%.1f GB"
1800 msgstr "%.1f GO"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1804 msgid "Unknown"
1805 msgstr "Necunoscut(ă)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1808 msgid "Today at %H:%M"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Yesterday at %H:%M"
1814 msgstr "Ieri"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1818 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1821 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1824 msgid "Folders"
1825 msgstr "Directoare"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1828 msgid "Fol_ders"
1829 msgstr "_Directoare"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1832 msgid "_Files"
1833 msgstr "_Fişiere"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1836 #, c-format
1837 msgid "Folder unreadable: %s"
1838 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1844 "available to this program.\n"
1845 "Are you sure that you want to select it?"
1846 msgstr ""
1847 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1848 "disponibil pentru acest program.\n"
1849 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1852 msgid "_New Folder"
1853 msgstr "Director _nou"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1856 msgid "De_lete File"
1857 msgstr "Şter_ge fişierul"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1860 msgid "_Rename File"
1861 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr ""
1868 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1871 msgid "New Folder"
1872 msgstr "Director nou"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1875 msgid "_Folder name:"
1876 msgstr "Nume _director:"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1879 msgid "C_reate"
1880 msgstr "C_reează"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1883 #, c-format
1884 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 msgstr ""
1886 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1887 "fişierelor"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1890 #, c-format
1891 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1892 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1895 #, c-format
1896 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1897 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1900 msgid "Delete File"
1901 msgstr "Şterge fişierul"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1906 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului în „%s”: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1909 #, c-format
1910 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1911 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1916 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1919 msgid "Rename File"
1920 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1923 #, c-format
1924 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1925 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1928 msgid "_Rename"
1929 msgstr "Re_denumeşte"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1932 msgid "_Selection: "
1933 msgstr "_Selecţie: "
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1939 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1940 msgstr ""
1941 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1942 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1945 msgid "Invalid UTF-8"
1946 msgstr "UTF-8 invalid"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1949 msgid "Name too long"
1950 msgstr "Nume prea lung"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1953 msgid "Couldn't convert filename"
1954 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1959 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s\n"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not obtain root folder"
1964 msgstr "Nu s-a putut obţine directorul rădăcină"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1967 msgid "(Empty)"
1968 msgstr "(Gol)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1973 #, c-format
1974 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1975 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1978 #, c-format
1979 msgid "This file system does not support mounting"
1980 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1983 msgid "File System"
1984 msgstr "Sistem de fişiere"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1990 "Please use a different name."
1991 msgstr ""
1992 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1993 "utilizaţi un nume diferit."
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1996 #, c-format
1997 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1998 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2001 #, c-format
2002 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2003 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2006 #, c-format
2007 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2008 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2011 #, c-format
2012 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2013 msgstr "Calea nu este un director: „%s”"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2016 #, c-format
2017 msgid "Network Drive (%s)"
2018 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2021 #, c-format
2022 msgid "%s (%s)"
2023 msgstr "%s (%s)"
2024
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2026 msgid "Pick a Font"
2027 msgstr "Alegeţi un font"
2028
2029 #. Initialize fields
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2031 msgid "Sans 12"
2032 msgstr "Sans 12"
2033
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2035 msgid "Font"
2036 msgstr "Font"
2037
2038 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2039 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2041 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2042 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2045 msgid "_Family:"
2046 msgstr "_Familie:"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2049 msgid "_Style:"
2050 msgstr "_Stil:"
2051
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2053 msgid "Si_ze:"
2054 msgstr "_Mărime:"
2055
2056 #. create the text entry widget
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2058 msgid "_Preview:"
2059 msgstr "_Previzualizare:"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2062 msgid "Font Selection"
2063 msgstr "Selecţie font"
2064
2065 #: gtk/gtkgamma.c:408
2066 msgid "Gamma"
2067 msgstr "Gamma"
2068
2069 #: gtk/gtkgamma.c:418
2070 msgid "_Gamma value"
2071 msgstr "Valoare _gamma"
2072
2073 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2074 #. * load it.
2075 #.
2076 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2077 #, c-format
2078 msgid "Error loading icon: %s"
2079 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2080
2081 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2085 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2086 "You can get a copy from:\n"
2087 "\t%s"
2088 msgstr ""
2089 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2090 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2093 #, c-format
2094 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2095 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
2096
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Failed to load icon"
2100 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
2101
2102 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2103 msgid "Default"
2104 msgstr "Implicită"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2107 msgid "Input"
2108 msgstr "Intrare"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2111 msgid "No extended input devices"
2112 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2115 msgid "_Device:"
2116 msgstr "_Dispozitiv:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2119 msgid "Disabled"
2120 msgstr "Dezactivat"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2123 msgid "Screen"
2124 msgstr "Ecran"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2127 msgid "Window"
2128 msgstr "Fereastră"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2131 msgid "_Mode:"
2132 msgstr "_Mod:"
2133
2134 #. The axis listbox
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2136 msgid "Axes"
2137 msgstr "Axe"
2138
2139 #. Keys listbox
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2141 msgid "Keys"
2142 msgstr "Chei"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2145 msgid "_X:"
2146 msgstr "_X:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2149 msgid "_Y:"
2150 msgstr "_Y:"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2153 msgid "_Pressure:"
2154 msgstr "_Presiune:"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2157 msgid "X _tilt:"
2158 msgstr "Încli_nare X:"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2161 msgid "Y t_ilt:"
2162 msgstr "Înclina_re Y:"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2165 msgid "_Wheel:"
2166 msgstr "_Cerc:"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2169 msgid "none"
2170 msgstr "niciunul"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2173 msgid "(disabled)"
2174 msgstr "(dezactivat)"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2177 msgid "(unknown)"
2178 msgstr "(necunoscut)"
2179
2180 #. and clear button
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2182 msgid "Cl_ear"
2183 msgstr "Şt_erge"
2184
2185 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2186 msgid "URI"
2187 msgstr "URI"
2188
2189 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2190 msgid "The URI bound to this button"
2191 msgstr "URI-ul asociat acestui buton"
2192
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2194 msgid "Copy URL"
2195 msgstr "Copiere URL"
2196
2197 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2198 msgid "Invalid URI"
2199 msgstr "URI invalid"
2200
2201 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:409
2203 msgid "Load additional GTK+ modules"
2204 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2205
2206 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:410
2208 msgid "MODULES"
2209 msgstr "MODULE"
2210
2211 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:412
2213 msgid "Make all warnings fatal"
2214 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2215
2216 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:415
2218 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2219 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2220
2221 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:418
2223 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2224 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2225
2226 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2227 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2229 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2230 #.
2231 #: gtk/gtkmain.c:654
2232 msgid "default:LTR"
2233 msgstr "default:LTR"
2234
2235 #: gtk/gtkmain.c:751
2236 msgid "GTK+ Options"
2237 msgstr "Opţiuni GTK+"
2238
2239 #: gtk/gtkmain.c:751
2240 msgid "Show GTK+ Options"
2241 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2242
2243 #: gtk/gtknotebook.c:828
2244 msgid "Arrow spacing"
2245 msgstr "Spaţiere săgeţi"
2246
2247 #: gtk/gtknotebook.c:829
2248 msgid "Scroll arrow spacing"
2249 msgstr "Spaţiere săgeţi de derulare"
2250
2251 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2252 #, c-format
2253 msgid "Page %u"
2254 msgstr "Pagină %u"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2257 #, c-format
2258 msgid "Not a valid page setup file"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. Translate to the default units to use for presenting
2262 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2263 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2264 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2265 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2266 #.
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2268 msgid "default:mm"
2269 msgstr "default:mm"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2272 msgid ""
2273 "<b>Any Printer</b>\n"
2274 "For portable documents"
2275 msgstr ""
2276 "<b>Orice imprimantă</b>\n"
2277 "Pentru documente portabile"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2280 msgid "mm"
2281 msgstr "mm"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2284 msgid "inch"
2285 msgstr "inch"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Margins:\n"
2291 " Left: %s %s\n"
2292 " Right: %s %s\n"
2293 " Top: %s %s\n"
2294 " Bottom: %s %s"
2295 msgstr ""
2296 "Margini:\n"
2297 " Stânga: %s %s\n"
2298 " Dreapta: %s %s\n"
2299 " Sus: %s %s\n"
2300 " Jos: %s %s"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2303 msgid "Manage Custom Sizes..."
2304 msgstr "Administrare formate personalizate..."
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2307 msgid "_Format for:"
2308 msgstr "_Formatare pentru:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2311 msgid "_Paper size:"
2312 msgstr "_Mărime hârtie:"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2315 msgid "_Orientation:"
2316 msgstr "_Orientare:"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2319 msgid "Page Setup"
2320 msgstr "Setări pagină"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2323 msgid "Margins from Printer..."
2324 msgstr "Margini imprimantă..."
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2327 #, c-format
2328 msgid "Custom Size %d"
2329 msgstr "Format personalizat %d"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2332 msgid "Manage Custom Sizes"
2333 msgstr "Administrare formate personalizate"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2336 msgid "_Width:"
2337 msgstr "_Lăţime:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2340 msgid "_Height:"
2341 msgstr "Î_nălţime:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2344 msgid "Paper Size"
2345 msgstr "Mărime hârtie"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2348 msgid "_Top:"
2349 msgstr "_Sus:"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2352 msgid "_Bottom:"
2353 msgstr "_Jos:"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2356 msgid "_Left:"
2357 msgstr "_Stânga:"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2360 msgid "_Right:"
2361 msgstr "_Dreapta:"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2364 msgid "Paper Margins"
2365 msgstr "Margini hârtie"
2366
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2368 msgid "Up Path"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2372 msgid "Down Path"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2376 #, fuzzy
2377 msgid "File System Root"
2378 msgstr "Sistem de fişiere"
2379
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2381 msgid "Not available"
2382 msgstr "Indisponibil"
2383
2384 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2385 msgid "_Save in folder:"
2386 msgstr "Salvează în _directorul:"
2387
2388 #. translators: this string is the default job title for print
2389 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2390 #. * by the job number.
2391 #.
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2393 #, c-format
2394 msgid "%s job #%d"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2399 msgid "print operation status|Initial state"
2400 msgstr "Stare iniţială"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2404 msgid "print operation status|Preparing to print"
2405 msgstr "Pregătire tipărire"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2409 msgid "print operation status|Generating data"
2410 msgstr "Generare date"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2414 msgid "print operation status|Sending data"
2415 msgstr "Se trimit date"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2419 msgid "print operation status|Waiting"
2420 msgstr "În aşteptare"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2424 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2425 msgstr "Blocat de o problemă"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2429 msgid "print operation status|Printing"
2430 msgstr "Se tipăreşte"
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2434 msgid "print operation status|Finished"
2435 msgstr "Tipărire finalizată"
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2439 msgid "print operation status|Finished with error"
2440 msgstr "Finalizat cu eroare"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2443 #, c-format
2444 msgid "Preparing %d"
2445 msgstr "Se pregăteşte %d"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2448 #, c-format
2449 msgid "Preparing"
2450 msgstr "Se pregăteşte"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2453 #, c-format
2454 msgid "Printing %d"
2455 msgstr "Se tipăreşte %d"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2458 #, c-format
2459 msgid "Error launching preview"
2460 msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2463 #, c-format
2464 msgid "Error printing"
2465 msgstr "Eroare la printare"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2468 msgid "Application"
2469 msgstr "Aplicaţie"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2472 msgid "Printer offline"
2473 msgstr "Imprimantă deconectată"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2476 msgid "Out of paper"
2477 msgstr "Fără hârtie"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2480 msgid "Paused"
2481 msgstr "Oprit momentan"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2484 msgid "Need user intervention"
2485 msgstr "Necesită intervenţia utilizatorului"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2488 msgid "Custom size"
2489 msgstr "Format personalizat"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2493 #, c-format
2494 msgid "Not enough free memory"
2495 msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2500 msgstr "Argument invalid pentru PrintDlgEx"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2503 #, c-format
2504 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2505 msgstr "Pointer invalid pentru PrinDlgEx"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2508 #, c-format
2509 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2510 msgstr "Handle invalid pentru PrintDlgEx"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2513 #, c-format
2514 msgid "Unspecified error"
2515 msgstr "Eroare nespecificată"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2518 #, c-format
2519 msgid "Error from StartDoc"
2520 msgstr "Eroare din StartDoc"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2523 msgid "Printer"
2524 msgstr "Imprimantă"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2527 msgid "Location"
2528 msgstr "Locaţie"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2531 msgid "Status"
2532 msgstr "Status"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2535 msgid "Print Pages"
2536 msgstr "Pagini de tipărit:"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2539 msgid "_All"
2540 msgstr "To_ate"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2543 msgid "C_urrent"
2544 msgstr "C_urente"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Ra_nge"
2549 msgstr "I_nterval: "
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2552 msgid ""
2553 "Specify one or more page ranges,\n"
2554 " e.g. 1-3,7,11"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2558 msgid "Copies"
2559 msgstr "Copíi"
2560
2561 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2563 msgid "Copie_s:"
2564 msgstr "Copí_i:"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2567 msgid "C_ollate"
2568 msgstr "C_olaj"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2571 msgid "_Reverse"
2572 msgstr "_Inversat"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2575 msgid "General"
2576 msgstr "General"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2579 msgid "Layout"
2580 msgstr "Aspect"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Pages per _side:"
2585 msgstr "Pagini per _filă:"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2588 msgid "T_wo-sided:"
2589 msgstr "Pe a_mbele părţi"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2592 msgid "_Only print:"
2593 msgstr "_Tipăreşte:"
2594
2595 #. In enum order
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2597 msgid "All sheets"
2598 msgstr "Toate paginile"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2601 msgid "Even sheets"
2602 msgstr "Paginile pare"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2605 msgid "Odd sheets"
2606 msgstr "Paginile impare"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2609 msgid "Sc_ale:"
2610 msgstr "Sc_alare:"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2613 msgid "Paper"
2614 msgstr "Hârtie"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2617 msgid "Paper _type:"
2618 msgstr "_Tip hârtie:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2621 msgid "Paper _source:"
2622 msgstr "_Sursă hârtie"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2625 msgid "Output t_ray:"
2626 msgstr "Ta_vă ieşire:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2629 msgid "Job Details"
2630 msgstr "Detalii"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2633 msgid "Pri_ority:"
2634 msgstr "Pri_oritate:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2637 msgid "_Billing info:"
2638 msgstr "Informaţii _billing"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2641 msgid "Print Document"
2642 msgstr "Tipărire document"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2645 msgid "_Now"
2646 msgstr "Ac_um"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2649 msgid "A_t:"
2650 msgstr "_La:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2653 msgid "On _hold"
2654 msgstr "Î_n aşteptare"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2657 msgid "Add Cover Page"
2658 msgstr "Adaugă pagină de gardă"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2661 msgid "Be_fore:"
2662 msgstr "Îna_inte:"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2665 msgid "_After:"
2666 msgstr "D_upă:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2669 msgid "Job"
2670 msgstr "Sarcină"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2673 msgid "Advanced"
2674 msgstr "Avansat"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2677 msgid "Image Quality"
2678 msgstr "Calitate imagine"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2681 msgid "Color"
2682 msgstr "Culoare"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2685 msgid "Finishing"
2686 msgstr "Se termină"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2689 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2690 msgstr "Unele setări din acest dialog sunt incompatibile"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2693 msgid "Print"
2694 msgstr "Tipărire"
2695
2696 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2697 msgid "Group"
2698 msgstr "Grup"
2699
2700 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2701 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2702 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2703
2704 #: gtk/gtkrc.c:2866
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2707 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2708
2709 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2710 #, c-format
2711 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2712 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2715 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2716 #, c-format
2717 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2718 msgstr "Această funcţie nu este implementată pentru widget-uri de clasă „%s”"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2721 msgid "Select which type of documents are shown"
2722 msgstr "Selectaţi ce tipuri de documente să fie afişate"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2725 #, c-format
2726 msgid "No item for URI '%s' found"
2727 msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2730 msgid "Untitled filter"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2734 msgid "Could not remove item"
2735 msgstr "Nu s-a putut şterge elementul"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2738 msgid "Could not clear list"
2739 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2742 msgid "Copy _Location"
2743 msgstr "Copiază _locaţia"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2746 msgid "_Remove From List"
2747 msgstr "_Scoate din listă"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2750 msgid "_Clear List"
2751 msgstr "Gol_eşte lista"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2754 msgid "Show _Private Resources"
2755 msgstr "Arată resursele _private"
2756
2757 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2758 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2759 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2760 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2761 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2762 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2763 #. * right place when idly populating the menu in case the
2764 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2765 #. * recent chooser menu widget.
2766 #.
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2768 msgid "No items found"
2769 msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2772 #, c-format
2773 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2774 msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2777 #, c-format
2778 msgid "Open '%s'"
2779 msgstr "Deschide „%s”"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2782 msgid "Unknown item"
2783 msgstr "Element necunoscut"
2784
2785 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2786 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2787 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2788 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2789 #. *
2790 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2791 #.
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2793 #, c-format
2794 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2798 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2799 #. *
2800 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2801 #.
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2803 #, c-format
2804 msgid "recent menu label|%d. %s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2811 msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
2812
2813 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2814 #: gtk/gtkstock.c:288
2815 msgid "Information"
2816 msgstr "Detalii"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:289
2819 msgid "Warning"
2820 msgstr "Avertizare"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:290
2823 msgid "Error"
2824 msgstr "Eroare"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:291
2827 msgid "Question"
2828 msgstr "Întrebare"
2829
2830 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2831 #. * need the mnemonics to be rationalized
2832 #.
2833 #: gtk/gtkstock.c:296
2834 msgid "_About"
2835 msgstr "_Despre"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:298
2838 msgid "_Apply"
2839 msgstr "A_plică"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:299
2842 msgid "_Bold"
2843 msgstr "_Aldin"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:300
2846 msgid "_Cancel"
2847 msgstr "_Renunţă"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:301
2850 msgid "_CD-Rom"
2851 msgstr "_CD-Rom"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:302
2854 msgid "_Clear"
2855 msgstr "Şter_ge"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:303
2858 msgid "_Close"
2859 msgstr "În_chide"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:304
2862 msgid "C_onnect"
2863 msgstr "C_onectare"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:305
2866 msgid "_Convert"
2867 msgstr "Con_verteşte"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:306
2870 msgid "_Copy"
2871 msgstr "_Copiază"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:307
2874 msgid "Cu_t"
2875 msgstr "_Taie"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:308
2878 msgid "_Delete"
2879 msgstr "Şter_ge"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:309
2882 #, fuzzy
2883 msgid "_Discard"
2884 msgstr "Dezactivat"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:310
2887 msgid "_Disconnect"
2888 msgstr "_Deconectare"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:311
2891 msgid "_Execute"
2892 msgstr "E_xecută"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:312
2895 msgid "_Edit"
2896 msgstr "_Editare"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:313
2899 msgid "_Find"
2900 msgstr "C_aută"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:314
2903 msgid "Find and _Replace"
2904 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:315
2907 msgid "_Floppy"
2908 msgstr "Disc_hetă"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:316
2911 msgid "_Fullscreen"
2912 msgstr "Pe tot _ecranul"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:317
2915 msgid "_Leave Fullscreen"
2916 msgstr "Mărim_e normală"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:319
2920 msgid "Navigation|_Bottom"
2921 msgstr "De _jos"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:321
2925 msgid "Navigation|_First"
2926 msgstr "_Primul"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:323
2930 msgid "Navigation|_Last"
2931 msgstr "_Ultimul"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:325
2935 msgid "Navigation|_Top"
2936 msgstr "De _sus"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:327
2940 msgid "Navigation|_Back"
2941 msgstr "Îna_poi"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:329
2945 msgid "Navigation|_Down"
2946 msgstr "În _jos"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:331
2950 msgid "Navigation|_Forward"
2951 msgstr "Înai_nte"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:333
2955 msgid "Navigation|_Up"
2956 msgstr "În _sus"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:334
2959 msgid "_Harddisk"
2960 msgstr "_Disc"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:335
2963 msgid "_Help"
2964 msgstr "_Ajutor"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:336
2967 msgid "_Home"
2968 msgstr "_Acasă"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:337
2971 msgid "Increase Indent"
2972 msgstr "Măreşte indentarea"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:338
2975 msgid "Decrease Indent"
2976 msgstr "Micşorează indentarea"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:339
2979 msgid "_Index"
2980 msgstr "_Index"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:340
2983 msgid "_Information"
2984 msgstr "Detal_ii"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:341
2987 msgid "_Italic"
2988 msgstr "Curs_iv"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:342
2991 msgid "_Jump to"
2992 msgstr "_Sări la"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:344
2996 msgid "Justify|_Center"
2997 msgstr "_Centrat"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:346
3001 msgid "Justify|_Fill"
3002 msgstr "_Umplut"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:348
3006 msgid "Justify|_Left"
3007 msgstr "La _stânga"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:350
3011 msgid "Justify|_Right"
3012 msgstr "La _dreapta"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:353
3016 msgid "Media|_Forward"
3017 msgstr "Înai_nte"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:355
3021 msgid "Media|_Next"
3022 msgstr "Înai_nte"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:357
3026 msgid "Media|P_ause"
3027 msgstr "P_auză"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:359
3031 msgid "Media|_Play"
3032 msgstr "_Redă"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:361
3036 msgid "Media|Pre_vious"
3037 msgstr "Îna_poi"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:363
3041 msgid "Media|_Record"
3042 msgstr "Înregistrea_ză"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:365
3046 msgid "Media|R_ewind"
3047 msgstr "Î_napoi"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:367
3051 msgid "Media|_Stop"
3052 msgstr "_Stop"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:368
3055 msgid "_Network"
3056 msgstr "_Reţea"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:369
3059 msgid "_New"
3060 msgstr "_Nou"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:370
3063 msgid "_No"
3064 msgstr "_Nu"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:371
3067 msgid "_OK"
3068 msgstr "_OK"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:372
3071 msgid "_Open"
3072 msgstr "_Deschide"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:373
3075 msgid "Landscape"
3076 msgstr "Vedere"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:374
3079 msgid "Portrait"
3080 msgstr "Portret"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:375
3083 msgid "Reverse landscape"
3084 msgstr "Vedere inversată"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:376
3087 msgid "Reverse portrait"
3088 msgstr "Portret inversat"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:377
3091 msgid "_Paste"
3092 msgstr "_Lipeşte"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:378
3095 msgid "_Preferences"
3096 msgstr "_Preferinţe"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:379
3099 msgid "_Print"
3100 msgstr "_Tipăreşte"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:380
3103 msgid "Print Pre_view"
3104 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:381
3107 msgid "_Properties"
3108 msgstr "_Proprietăţi"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:382
3111 msgid "_Quit"
3112 msgstr "_Ieşire"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:383
3115 msgid "_Redo"
3116 msgstr "Re_fă"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:384
3119 msgid "_Refresh"
3120 msgstr "Actuali_zează"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:386
3123 msgid "_Revert"
3124 msgstr "Restaurea_ză"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:387
3127 msgid "_Save"
3128 msgstr "_Salvează"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:388
3131 msgid "Save _As"
3132 msgstr "Salvează c_a"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:389
3135 msgid "Select _All"
3136 msgstr "Selectează t_ot"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:390
3139 msgid "_Color"
3140 msgstr "_Culoare"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:391
3143 msgid "_Font"
3144 msgstr "_Font"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:392
3147 msgid "_Ascending"
3148 msgstr "_Ascendent"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:393
3151 msgid "_Descending"
3152 msgstr "_Descendent"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:394
3155 msgid "_Spell Check"
3156 msgstr "_Verificare ortografică"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:395
3159 msgid "_Stop"
3160 msgstr "_Stop"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:396
3163 msgid "_Strikethrough"
3164 msgstr "_Tăiat"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:397
3167 msgid "_Undelete"
3168 msgstr "_Restaurează"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:398
3171 msgid "_Underline"
3172 msgstr "S_ubliniat"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:399
3175 msgid "_Undo"
3176 msgstr "Anulea_ză"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:400
3179 msgid "_Yes"
3180 msgstr "_Da"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:401
3183 msgid "_Normal Size"
3184 msgstr "Mărime _normală"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:402
3187 msgid "Best _Fit"
3188 msgstr "Mărime _potrivită"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:403
3191 msgid "Zoom _In"
3192 msgstr "Mă_reşte"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:404
3195 msgid "Zoom _Out"
3196 msgstr "Mi_cşorează"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3199 #, c-format
3200 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3201 msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3204 #, c-format
3205 msgid "No deserialize function found for format %s"
3206 msgstr "Nu s-a găsit nici o funcţie de deserializare pentru formatul %s"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3209 #, c-format
3210 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3211 msgstr "Atât „id” cât şi „name” erau prezente în elementul <%s>"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3214 #, c-format
3215 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3216 msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3219 #, c-format
3220 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3221 msgstr "Elementul <%s> are un id invalid „%s”"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3224 #, c-format
3225 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3226 msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” şi nici atributul „id”"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3229 #, c-format
3230 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3231 msgstr "Atributul „%s” se repete de două ori în acelaşi element <%s>"
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3234 #, c-format
3235 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3236 msgstr "Atributul „%s” este invalid în acest context pentru elementul <%s>"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3239 #, c-format
3240 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3241 msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3244 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3245 msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă; nu se pot crea etichete."
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3248 #, c-format
3249 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3250 msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer; nu se pot crea etichete."
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3254 #, c-format
3255 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3256 msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3261 msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3264 #, c-format
3265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3266 msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3272 msgstr ""
3273 "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3276 #, c-format
3277 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3278 msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3281 #, c-format
3282 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3283 msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3286 #, c-format
3287 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3288 msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate invalidă „%s”"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3291 #, c-format
3292 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3293 msgstr ""
3294 "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3297 #, c-format
3298 msgid "A <%s> element has already been specified"
3299 msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3302 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3303 msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3306 #, c-format
3307 msgid "Serialized data is malformed"
3308 msgstr "Datele serializate au fost deformate"
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3314 msgstr ""
3315 "Datele serializate sunt deformate. Prima secţiune nu e GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3316 "0001"
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:60
3319 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3320 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:61
3323 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3324 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:62
3327 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3328 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:63
3331 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3332 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:64
3335 msgid "LRO Left-to-right _override"
3336 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:65
3339 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3340 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:66
3343 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3344 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:67
3347 msgid "ZWS _Zero width space"
3348 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
3349
3350 #: gtk/gtktextutil.c:68
3351 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3352 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3353
3354 #: gtk/gtktextutil.c:69
3355 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3356 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3357
3358 #: gtk/gtkthemes.c:71
3359 #, c-format
3360 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3361 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3362
3363 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3364 msgid "--- No Tip ---"
3365 msgstr "--- Nici un tip ---"
3366
3367 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3368 #, c-format
3369 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3370 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
3371
3372 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3373 #, c-format
3374 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3375 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3376
3377 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3378 #, c-format
3379 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3380 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3381
3382 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3383 msgid "Empty"
3384 msgstr "Gol"
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Volume"
3389 msgstr "_Valoare:"
3390
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3392 msgid "Volume Down"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3396 msgid "Volume Up"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3400 msgid "Muted"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3404 msgid "Full Volume"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3408 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3409 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3410 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3411 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3412 #. * part in the translation!
3413 #.
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3415 #, c-format
3416 msgid "volume percentage|%d %%"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3421 msgid "paper size|asme_f"
3422 msgstr "asme_f"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3426 msgid "paper size|A0x2"
3427 msgstr "A0x2"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3431 msgid "paper size|A0"
3432 msgstr "A0"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3436 msgid "paper size|A0x3"
3437 msgstr "A0x3"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3441 msgid "paper size|A1"
3442 msgstr "A1"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3446 msgid "paper size|A10"
3447 msgstr "A10"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3451 msgid "paper size|A1x3"
3452 msgstr "A1x3"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3456 msgid "paper size|A1x4"
3457 msgstr "A1x4"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3461 msgid "paper size|A2"
3462 msgstr "A2"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3466 msgid "paper size|A2x3"
3467 msgstr "A2x3"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3471 msgid "paper size|A2x4"
3472 msgstr "A2x4"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3476 msgid "paper size|A2x5"
3477 msgstr "A2x5"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3481 msgid "paper size|A3"
3482 msgstr "A3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3486 msgid "paper size|A3 Extra"
3487 msgstr "A3 Extra"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3491 msgid "paper size|A3x3"
3492 msgstr "A3x3"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3496 msgid "paper size|A3x4"
3497 msgstr "A3x4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3501 msgid "paper size|A3x5"
3502 msgstr "A3x5"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3506 msgid "paper size|A3x6"
3507 msgstr "A3x6"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3511 msgid "paper size|A3x7"
3512 msgstr "A3x7"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3516 msgid "paper size|A4"
3517 msgstr "A4"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3521 msgid "paper size|A4 Extra"
3522 msgstr "A4 Extra"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3526 msgid "paper size|A4 Tab"
3527 msgstr "A4 Tab"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3531 msgid "paper size|A4x3"
3532 msgstr "A4x3"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3536 msgid "paper size|A4x4"
3537 msgstr "A4x4"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3541 msgid "paper size|A4x5"
3542 msgstr "A4x5"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3546 msgid "paper size|A4x6"
3547 msgstr "A4x6"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3551 msgid "paper size|A4x7"
3552 msgstr "A4x7"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3556 msgid "paper size|A4x8"
3557 msgstr "A4x8"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3561 msgid "paper size|A4x9"
3562 msgstr "A4x9"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3566 msgid "paper size|A5"
3567 msgstr "A5"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3571 msgid "paper size|A5 Extra"
3572 msgstr "A5 Extra"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3576 msgid "paper size|A6"
3577 msgstr "A6"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3581 msgid "paper size|A7"
3582 msgstr "A7"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3586 msgid "paper size|A8"
3587 msgstr "A8"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3591 msgid "paper size|A9"
3592 msgstr "A9"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3596 msgid "paper size|B0"
3597 msgstr "B0"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3601 msgid "paper size|B1"
3602 msgstr "B1"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3606 msgid "paper size|B10"
3607 msgstr "B10"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3611 msgid "paper size|B2"
3612 msgstr "B2"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3616 msgid "paper size|B3"
3617 msgstr "B3"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3621 msgid "paper size|B4"
3622 msgstr "B4"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3626 msgid "paper size|B5"
3627 msgstr "B5"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3631 msgid "paper size|B5 Extra"
3632 msgstr "B5 Extra"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3636 msgid "paper size|B6"
3637 msgstr "B6"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3641 msgid "paper size|B6/C4"
3642 msgstr "B6/C4"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3646 msgid "paper size|B7"
3647 msgstr "B7"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3651 msgid "paper size|B8"
3652 msgstr "B8"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3656 msgid "paper size|B9"
3657 msgstr "B9"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3661 msgid "paper size|C0"
3662 msgstr "C0"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3666 msgid "paper size|C1"
3667 msgstr "C1"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3671 msgid "paper size|C10"
3672 msgstr "C10"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3676 msgid "paper size|C2"
3677 msgstr "C2"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3681 msgid "paper size|C3"
3682 msgstr "C3"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3686 msgid "paper size|C4"
3687 msgstr "C4"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3691 msgid "paper size|C5"
3692 msgstr "C5"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3696 msgid "paper size|C6"
3697 msgstr "C6"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3701 msgid "paper size|C6/C5"
3702 msgstr "C6/C5"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3706 msgid "paper size|C7"
3707 msgstr "C7"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3711 msgid "paper size|C7/C6"
3712 msgstr "C7/C6"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3716 msgid "paper size|C8"
3717 msgstr "C8"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3721 msgid "paper size|C9"
3722 msgstr "C9"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3726 msgid "paper size|DL Envelope"
3727 msgstr "Plic DL"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3731 msgid "paper size|RA0"
3732 msgstr "RA0"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3736 msgid "paper size|RA1"
3737 msgstr "RA1"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3741 msgid "paper size|RA2"
3742 msgstr "RA2"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3746 msgid "paper size|SRA0"
3747 msgstr "SRA0"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3751 msgid "paper size|SRA1"
3752 msgstr "SRA1"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3756 msgid "paper size|SRA2"
3757 msgstr "SRA2"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3761 msgid "paper size|JB0"
3762 msgstr "JB0"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3766 msgid "paper size|JB1"
3767 msgstr "JB1"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3771 msgid "paper size|JB10"
3772 msgstr "JB10"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3776 msgid "paper size|JB2"
3777 msgstr "JB2"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3781 msgid "paper size|JB3"
3782 msgstr "JB3"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3786 msgid "paper size|JB4"
3787 msgstr "JB4"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3791 msgid "paper size|JB5"
3792 msgstr "JB5"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3796 msgid "paper size|JB6"
3797 msgstr "JB6"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3801 msgid "paper size|JB7"
3802 msgstr "JB7"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3806 msgid "paper size|JB8"
3807 msgstr "JB8"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3811 msgid "paper size|JB9"
3812 msgstr "JB9"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3816 msgid "paper size|jis exec"
3817 msgstr "jis exec"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3821 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3822 msgstr "Plic Choukei 2"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3826 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3827 msgstr "Plic Choukei 3"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3831 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3832 msgstr "Plic Choukei 4"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3836 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3837 msgstr "Vedere hagaki"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3841 msgid "paper size|kahu Envelope"
3842 msgstr "Plic kahu"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3846 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3847 msgstr "Plic kaku2"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3851 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3852 msgstr "Vedere oufuku"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3856 msgid "paper size|you4 Envelope"
3857 msgstr "Plic you4"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3861 msgid "paper size|10x11"
3862 msgstr "10x11"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3866 msgid "paper size|10x13"
3867 msgstr "10x13"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3871 msgid "paper size|10x14"
3872 msgstr "10x14"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3876 msgid "paper size|10x15"
3877 msgstr "10x15"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3881 msgid "paper size|11x12"
3882 msgstr "11x12"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3886 msgid "paper size|11x15"
3887 msgstr "11x15"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3891 msgid "paper size|12x19"
3892 msgstr "12x19"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3896 msgid "paper size|5x7"
3897 msgstr "5x7"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3901 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3902 msgstr "Plic 6x9"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3906 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3907 msgstr "Plic 7x9"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3911 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3912 msgstr "Plic 9x11"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3916 msgid "paper size|a2 Envelope"
3917 msgstr "Plic a2"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3921 msgid "paper size|Arch A"
3922 msgstr "Arch A"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3926 msgid "paper size|Arch B"
3927 msgstr "Arch B"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3931 msgid "paper size|Arch C"
3932 msgstr "Arch C"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3936 msgid "paper size|Arch D"
3937 msgstr "Arch D"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3941 msgid "paper size|Arch E"
3942 msgstr "Arch E"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3946 msgid "paper size|b-plus"
3947 msgstr "b-plus"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3951 msgid "paper size|c"
3952 msgstr "c"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3956 msgid "paper size|c5 Envelope"
3957 msgstr "Plic c5"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3961 msgid "paper size|d"
3962 msgstr "d"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3966 msgid "paper size|e"
3967 msgstr "e"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3971 msgid "paper size|edp"
3972 msgstr "edp"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3976 msgid "paper size|European edp"
3977 msgstr "edp european"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3981 msgid "paper size|Executive"
3982 msgstr "Executive"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3986 msgid "paper size|f"
3987 msgstr "f"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3991 msgid "paper size|FanFold European"
3992 msgstr "FanFold european"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3996 msgid "paper size|FanFold US"
3997 msgstr "FanFold US"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4001 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4002 msgstr "FanFold German Legal"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4006 msgid "paper size|Government Legal"
4007 msgstr "Government Legal"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4011 msgid "paper size|Government Letter"
4012 msgstr "Government Letter"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4016 msgid "paper size|Index 3x5"
4017 msgstr "Index 3x5"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4021 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4022 msgstr "Index 4x6 (vedere)"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4026 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4027 msgstr "Index 4x6 ext"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4031 msgid "paper size|Index 5x8"
4032 msgstr "Index 5x8"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4036 msgid "paper size|Invoice"
4037 msgstr "Factură"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4041 msgid "paper size|Tabloid"
4042 msgstr "Tabloid"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4046 msgid "paper size|US Legal"
4047 msgstr "US Legal"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4051 msgid "paper size|US Legal Extra"
4052 msgstr "US Legal Extra"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4056 msgid "paper size|US Letter"
4057 msgstr "US Letter"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4061 msgid "paper size|US Letter Extra"
4062 msgstr "US Letter Extra"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4066 msgid "paper size|US Letter Plus"
4067 msgstr "US Letter Plus"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4071 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4072 msgstr "Plic Monarch"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4076 msgid "paper size|#10 Envelope"
4077 msgstr "Plic #10"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4081 msgid "paper size|#11 Envelope"
4082 msgstr "Plic #11"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4086 msgid "paper size|#12 Envelope"
4087 msgstr "Plic #12"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4091 msgid "paper size|#14 Envelope"
4092 msgstr "Plic #14"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4096 msgid "paper size|#9 Envelope"
4097 msgstr "Plic #9"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4101 msgid "paper size|Personal Envelope"
4102 msgstr "Plic personal"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4106 msgid "paper size|Quarto"
4107 msgstr "Quarto"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4111 msgid "paper size|Super A"
4112 msgstr "Super A"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4116 msgid "paper size|Super B"
4117 msgstr "Super B"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4121 msgid "paper size|Wide Format"
4122 msgstr "Format lat"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4126 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4127 msgstr "Dai-pa-kai"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4131 msgid "paper size|Folio"
4132 msgstr "Folio"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4136 msgid "paper size|Folio sp"
4137 msgstr "Folio sp"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4141 msgid "paper size|Invite Envelope"
4142 msgstr "Plic invitaţie"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4146 msgid "paper size|Italian Envelope"
4147 msgstr "Plic italian"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4151 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4152 msgstr "juuro-ku-kai"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4156 msgid "paper size|pa-kai"
4157 msgstr "pa-kai"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4161 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4162 msgstr "Plic Postfix"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4166 msgid "paper size|Small Photo"
4167 msgstr "Poză mică"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4171 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4172 msgstr "Plic prc1"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4176 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4177 msgstr "Plic prc10"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4181 msgid "paper size|prc 16k"
4182 msgstr "prc 16x"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4186 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4187 msgstr "Plic prc2"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4191 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4192 msgstr "Plic prc3"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4196 msgid "paper size|prc 32k"
4197 msgstr "prc 32k"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4201 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4202 msgstr "Plic prc4"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4206 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4207 msgstr "Plic prc5"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4211 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4212 msgstr "Plic prc6"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4216 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4217 msgstr "Plic prc7"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4221 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4222 msgstr "Plic prc8"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4226 msgid "paper size|ROC 16k"
4227 msgstr "ROC 16k"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4231 msgid "paper size|ROC 8k"
4232 msgstr "ROC 8k"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4235 #, c-format
4236 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4237 msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) şi %s\n"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to write header\n"
4242 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to write hash table\n"
4247 msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "Failed to write folder index\n"
4252 msgstr "Nu s-a putut scrie indexul directorului\n"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to rewrite header\n"
4257 msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4262 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul cache: %s\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4265 #, c-format
4266 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4270 #, c-format
4271 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4272 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se şterge %s.\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4275 #, c-format
4276 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4277 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4280 #, c-format
4281 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4282 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4285 #, c-format
4286 msgid "Cache file created successfully.\n"
4287 msgstr "Fişierul cache a fost creat cu succes.\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4292 msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4295 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4296 msgstr "Nu verifica existenţa fişierului index.theme"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4299 msgid "Don't include image data in the cache"
4300 msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4303 msgid "Output a C header file"
4304 msgstr "Scoate la ieşire un fişier C header"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4307 msgid "Turn off verbose output"
4308 msgstr "Dezactivează ieşirea detaliată"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4311 msgid "Validate existing icon cache"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "File not found: %s\n"
4317 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4320 #, c-format
4321 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "No theme index file in '%s'.\n"
4328 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4329 msgstr ""
4330 "Nu s-a găsit un fişier index în „%s”.\n"
4331 "Dacă chiar doriţi să creaţi aici un cache pentru iconiţe, utilizaţi --ignore-"
4332 "theme-index.\n"
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/imam-et.c:454
4336 msgid "Amharic (EZ+)"
4337 msgstr "Amharic (EZ+)"
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imcedilla.c:91
4341 msgid "Cedilla"
4342 msgstr "Sedilă"
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4346 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4347 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4351 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4352 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imipa.c:145
4356 msgid "IPA"
4357 msgstr "IPA"
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/immultipress.c:31
4361 msgid "Multipress"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imthai.c:35
4366 msgid "Thai-Lao"
4367 msgstr "Thai-Lao"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imti-er.c:453
4371 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4372 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imti-et.c:453
4376 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4377 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imviqr.c:244
4381 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4382 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/imxim.c:28
4386 msgid "X Input Method"
4387 msgstr "Metodă de intrare X"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4390 msgid "Two Sided"
4391 msgstr "Pe ambele părţi"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4394 msgid "Paper Type"
4395 msgstr "Tip hârtie"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4398 msgid "Paper Source"
4399 msgstr "Sursă hârtie"
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4402 msgid "Output Tray"
4403 msgstr "Tavă de ieşire"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4406 msgid "One Sided"
4407 msgstr "Pe o parte"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4412 msgid "Auto Select"
4413 msgstr "Auto-selectare"
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4419 msgid "Printer Default"
4420 msgstr "După setările imprimantei"
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4423 msgid "Urgent"
4424 msgstr "Urgent"
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4427 msgid "High"
4428 msgstr "Înalt"
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4431 msgid "Medium"
4432 msgstr "Mediu"
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4435 msgid "Low"
4436 msgstr "Scăzut"
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4439 msgid "None"
4440 msgstr "Niciunul"
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4443 msgid "Classified"
4444 msgstr "Clasificat"
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4447 msgid "Confidential"
4448 msgstr "Confidenţial"
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4451 msgid "Secret"
4452 msgstr "Secret"
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4455 msgid "Standard"
4456 msgstr "Standard"
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4459 msgid "Top Secret"
4460 msgstr "Top Secret"
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4463 msgid "Unclassified"
4464 msgstr "Neclasificat"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4467 #, c-format
4468 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4469 msgstr ""
4470
4471 #. default filename used for print-to-file
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4473 #, c-format
4474 msgid "output.%s"
4475 msgstr "printare.%s"
4476
4477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4478 msgid "Print to File"
4479 msgstr "Tipăreşte în fişier"
4480
4481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4482 msgid "PDF"
4483 msgstr "PDF"
4484
4485 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4486 msgid "Postscript"
4487 msgstr "PostScript"
4488
4489 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4490 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4491 msgid "Pages per _sheet:"
4492 msgstr "Pagini per _filă:"
4493
4494 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4495 msgid "File"
4496 msgstr "Fişier"
4497
4498 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4499 msgid "_Output format"
4500 msgstr "Formate _ieşire"
4501
4502 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4503 msgid "Print to LPR"
4504 msgstr "Tipăreşte cu LPR"
4505
4506 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4507 msgid "Pages Per Sheet"
4508 msgstr "Pagini per filă"
4509
4510 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4511 msgid "Command Line"
4512 msgstr "Linie de comandă"
4513
4514 #. default filename used for print-to-test
4515 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "test-output.%s"
4518 msgstr "printare.%s"
4519
4520 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Print to Test Printer"
4523 msgstr "Tipăreşte în fişier"
4524
4525 #: tests/testfilechooser.c:205
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4528 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
4529
4530 #~ msgid "Today"
4531 #~ msgstr "Azi"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "Location:"
4535 #~ msgstr "_Locaţie:"
4536
4537 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4538 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: atribut lipsă „%s”"
4539
4540 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4541 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: element neaşteptat „%s”"
4542
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4545 #~ "\"%s\" instead"
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta sfârşitul elementului \"%s\", dar s-a "
4548 #~ "obţinut în schimb elementul „%s”"
4549
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4552 #~ "instead"
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” la cel mai de sus nivel, dar s-a "
4555 #~ "găsit în schimb „%s”"
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” sau „%s”, dar s-a găsit în schimb „%"
4561 #~ "s”"
4562
4563 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4564 #~ msgstr "Nu s-a putut crea directorul: %s"
4565
4566 #~ msgid "Thai (Broken)"
4567 #~ msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4568
4569 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4570 #~ msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"