]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-08 03:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
39 "fişier imagine corupt"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
48 "fişier animaţie corupt"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
62 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
97
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
101
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
110
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
118 "toate datele: %s"
119
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
123
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reuşit să termine "
131 "o operaţiune şi nu a precizat cauza acestui eşec"
132
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134 #, c-format
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Antet imagine corupt"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Format imagine necunoscut"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
155 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
156 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
157
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
161
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Antet invalid în animaţie"
169
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
175
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
180
181 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "Format imagine ANI"
184
185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
190
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
194
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
201 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
204 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
205 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
208 msgid "Couldn't write to BMP file"
209 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
212 msgid "The BMP image format"
213 msgstr "Format imagine BMP"
214
215 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
216 #, c-format
217 msgid "Failure reading GIF: %s"
218 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
219
220 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
222 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
223 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
224
225 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
226 #, c-format
227 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
228 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
229
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
231 msgid "Stack overflow"
232 msgstr "Stivă supraîncărcată"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
252 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
253 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
256 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
257 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
260 msgid "File does not appear to be a GIF file"
261 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
264 #, c-format
265 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
266 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
269 msgid ""
270 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 "colormap."
272 msgstr ""
273 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
274 "hartă locală de culoare."
275
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
277 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
278 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
281 msgid "The GIF image format"
282 msgstr "Formatul de imagine GIF"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
292 msgid "Invalid header in icon"
293 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
296 msgid "Icon has zero width"
297 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
300 msgid "Icon has zero height"
301 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
304 msgid "Compressed icons are not supported"
305 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
308 msgid "Unsupported icon type"
309 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
312 msgid "Not enough memory to load ICO file"
313 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
316 msgid "Image too large to be saved as ICO"
317 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
320 msgid "Cursor hotspot outside image"
321 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
326 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
329 msgid "The ICO image format"
330 msgstr "Formatul de imagine ICO"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
333 #, c-format
334 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
335 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
338 msgid ""
339 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
340 "memory"
341 msgstr ""
342 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
343 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
346 #, c-format
347 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
348 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:991
352 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
353 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
356 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
357 msgstr "Fişierul JPEG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
358
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
363 "parsed."
364 msgstr ""
365 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
366 "putut fi prelucrată."
367
368 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
372 msgstr ""
373 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
374 "este permisă."
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1110
377 msgid "The JPEG image format"
378 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
381 msgid "Couldn't allocate memory for header"
382 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
385 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
386 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
389 msgid "Image has invalid width and/or height"
390 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
393 msgid "Image has unsupported bpp"
394 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
397 #, c-format
398 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
399 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
402 msgid "Couldn't create new pixbuf"
403 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
406 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
407 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
410 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
411 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
414 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
415 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
418 msgid "No palette found at end of PCX data"
419 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
422 msgid "The PCX image format"
423 msgstr "Format imagine PCX"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
426 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
427 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619
430 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
431 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
434 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
435 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
438 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
439 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
442 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
443 msgstr ""
444 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
445 "să fie trei sau patru."
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
448 #, c-format
449 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
450 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311
453 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
454 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
460 "applications to reduce memory usage"
461 msgstr ""
462 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
463 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
466 msgid "Fatal error reading PNG image file"
467 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734
470 #, c-format
471 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
472 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826
475 msgid ""
476 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
477 msgstr ""
478 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
479 "de caractere."
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834
482 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
483 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
489 "be parsed."
490 msgstr ""
491 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
492 "s” nu a putut fi prelucrată."
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
498 "allowed."
499 msgstr ""
500 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
501 "d” nu este permisă."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
504 #, c-format
505 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
506 msgstr ""
507 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
508 "8859-1."
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1042
511 msgid "The PNG image format"
512 msgstr "Formatul de imagine PNG"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
515 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
516 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
519 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
520 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
523 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
524 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
527 msgid "PNM file has an image width of 0"
528 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
531 msgid "PNM file has an image height of 0"
532 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
535 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
536 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
539 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
540 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
544 msgid "Raw PNM image type is invalid"
545 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
548 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
549 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
552 msgid "Premature end-of-file encountered"
553 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
556 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
557 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
560 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
561 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
564 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
565 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
568 msgid "Unexpected end of PNM image data"
569 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
572 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
573 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
576 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
577 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
580 msgid "RAS image has bogus header data"
581 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
584 msgid "RAS image has unknown type"
585 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
588 msgid "unsupported RAS image variation"
589 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
592 msgid "Not enough memory to load RAS image"
593 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
596 msgid "The Sun raster image format"
597 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
600 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
601 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
605 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
608 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
609 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
612 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
613 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
616 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
617 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
620 msgid "Cannot allocate colormap structure"
621 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
624 msgid "Cannot allocate colormap entries"
625 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
628 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
629 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
632 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
633 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
636 msgid "TGA image has invalid dimensions"
637 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
642 msgid "TGA image type not supported"
643 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
646 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
647 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
650 msgid "Excess data in file"
651 msgstr "Date în exces în fişier"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
654 msgid "The Targa image format"
655 msgstr "Formatul de imagine TGA"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
658 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
659 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
662 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
663 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
666 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
667 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
670 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
671 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
675 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
676 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
679 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
680 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
683 msgid "Failed to open TIFF image"
684 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
687 msgid "TIFFClose operation failed"
688 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
691 msgid "Failed to load TIFF image"
692 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
695 msgid "Failed to save TIFF image"
696 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
699 msgid "Failed to write TIFF data"
700 msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
703 msgid "Couldn't write to TIFF file"
704 msgstr "Nu s-a putut scrie în fişierul TIFF"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
707 msgid "The TIFF image format"
708 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
711 msgid "Image has zero width"
712 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
715 msgid "Image has zero height"
716 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
719 msgid "Not enough memory to load image"
720 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
723 msgid "Couldn't save the rest"
724 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
727 msgid "The WBMP image format"
728 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
731 msgid "Invalid XBM file"
732 msgstr "Fişier XBM invalid"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
735 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
736 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
739 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
740 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
743 msgid "The XBM image format"
744 msgstr "Formatul de imagine XBM"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
747 msgid "No XPM header found"
748 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
751 msgid "Invalid XPM header"
752 msgstr "Antet XPM invalid"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
755 msgid "XPM file has image width <= 0"
756 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
759 msgid "XPM file has image height <= 0"
760 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
763 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
764 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
767 msgid "XPM file has invalid number of colors"
768 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
772 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
773 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
776 msgid "Cannot read XPM colormap"
777 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
780 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
781 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
784 msgid "The XPM image format"
785 msgstr "Formatul de imagine XPM"
786
787 #. Description of --class=CLASS in --help output
788 #: ../gdk/gdk.c:116
789 msgid "Program class as used by the window manager"
790 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
791
792 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
793 #: ../gdk/gdk.c:117
794 msgid "CLASS"
795 msgstr "CLASĂ"
796
797 #. Description of --name=NAME in --help output
798 #: ../gdk/gdk.c:119
799 msgid "Program name as used by the window manager"
800 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
801
802 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
803 #: ../gdk/gdk.c:120
804 msgid "NAME"
805 msgstr "NUME"
806
807 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
808 #: ../gdk/gdk.c:122
809 msgid "X display to use"
810 msgstr "Display X de utilizat"
811
812 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
813 #: ../gdk/gdk.c:123
814 msgid "DISPLAY"
815 msgstr "DISPLAY"
816
817 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
818 #: ../gdk/gdk.c:125
819 msgid "X screen to use"
820 msgstr "Ecran X de utilizat"
821
822 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
823 #: ../gdk/gdk.c:126
824 msgid "SCREEN"
825 msgstr "ECRAN"
826
827 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
828 #: ../gdk/gdk.c:129
829 msgid "Gdk debugging flags to set"
830 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
831
832 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
833 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
834 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
835 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
836 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
837 msgid "FLAGS"
838 msgstr "FANIOANE"
839
840 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
841 #: ../gdk/gdk.c:132
842 msgid "Gdk debugging flags to unset"
843 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
844
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
846 msgid "keyboard label|BackSpace"
847 msgstr "BackSpace"
848
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
850 msgid "keyboard label|Tab"
851 msgstr "Tab"
852
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
854 msgid "keyboard label|Return"
855 msgstr "Return"
856
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
858 msgid "keyboard label|Pause"
859 msgstr "Pause"
860
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
862 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
863 msgstr "Scroll_Lock"
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
866 msgid "keyboard label|Sys_Req"
867 msgstr "Sys_Req"
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
870 msgid "keyboard label|Escape"
871 msgstr "Escape"
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
874 msgid "keyboard label|Multi_key"
875 msgstr "Multi_key"
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
878 msgid "keyboard label|Home"
879 msgstr "Home"
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
882 msgid "keyboard label|Page_Up"
883 msgstr "Page_Up"
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
886 msgid "keyboard label|Page_Down"
887 msgstr "Page_Down"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
890 msgid "keyboard label|End"
891 msgstr "End"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
894 msgid "keyboard label|Begin"
895 msgstr "Begin"
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
898 msgid "keyboard label|Print"
899 msgstr "Print"
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
902 msgid "keyboard label|Insert"
903 msgstr "Insert"
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
906 msgid "keyboard label|Num_Lock"
907 msgstr "Num_Lock"
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
910 msgid "keyboard label|KP_Space"
911 msgstr "KP_Space"
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
914 msgid "keyboard label|KP_Tab"
915 msgstr "KP_Tab"
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
918 msgid "keyboard label|KP_Enter"
919 msgstr "KP_Enter"
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
922 msgid "keyboard label|KP_Home"
923 msgstr "KP_Home"
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
926 msgid "keyboard label|KP_Left"
927 msgstr "KP_Left"
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
930 msgid "keyboard label|KP_Up"
931 msgstr "KP_Up"
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
934 msgid "keyboard label|KP_Right"
935 msgstr "KP_Right"
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
938 msgid "keyboard label|KP_Down"
939 msgstr "KP_Down"
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
942 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
943 msgstr "KP_Page_Up"
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
946 msgid "keyboard label|KP_Prior"
947 msgstr "KP_Prior"
948
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
950 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
951 msgstr "KP_Page_Down"
952
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
954 msgid "keyboard label|KP_Next"
955 msgstr "KP_Next"
956
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
958 msgid "keyboard label|KP_End"
959 msgstr "KP_End"
960
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
962 msgid "keyboard label|KP_Begin"
963 msgstr "KP_Begin"
964
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
966 msgid "keyboard label|KP_Insert"
967 msgstr "KP_Insert"
968
969 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
970 msgid "keyboard label|KP_Delete"
971 msgstr "KP_Delete"
972
973 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
974 msgid "keyboard label|Delete"
975 msgstr "Delete"
976
977 #. Description of --sync in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
979 msgid "Don't batch GDI requests"
980 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
981
982 #. Description of --no-wintab in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
984 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
985 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
986
987 #. Description of --ignore-wintab in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
989 msgid "Same as --no-wintab"
990 msgstr "Precum --no-wintab"
991
992 #. Description of --use-wintab in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
994 msgid "Do use the Wintab API [default]"
995 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
996
997 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
999 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1000 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1001
1002 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1004 msgid "COLORS"
1005 msgstr "CULORI"
1006
1007 #. Description of --sync in --help output
1008 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1009 msgid "Make X calls synchronous"
1010 msgstr "Cereri X sincrone"
1011
1012 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2094
1013 msgid "License"
1014 msgstr "Licenţă"
1015
1016 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1017 msgid "The license of the program"
1018 msgstr "Licenţa programului"
1019
1020 #. Add the credits button
1021 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1022 msgid "C_redits"
1023 msgstr "C_redit"
1024
1025 #. Add the license button
1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
1027 msgid "_License"
1028 msgstr "_Licenţă"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
1031 #, c-format
1032 msgid "About %s"
1033 msgstr "Despre %s"
1034
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2022
1036 msgid "Credits"
1037 msgstr "Credit"
1038
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1040 msgid "Written by"
1041 msgstr "Scris de "
1042
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2051
1044 msgid "Documented by"
1045 msgstr "Documentat de "
1046
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2063
1048 msgid "Translated by"
1049 msgstr "Tradus de"
1050
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2067
1052 msgid "Artwork by"
1053 msgstr "Interfaţă de"
1054
1055 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1056 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1057 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #. * this.
1059 #. * And do not translate the part before the |.
1060 #.
1061 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1062 msgid "keyboard label|Shift"
1063 msgstr "Shift"
1064
1065 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1067 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #. * this.
1069 #. * And do not translate the part before the |.
1070 #.
1071 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1072 msgid "keyboard label|Ctrl"
1073 msgstr "Ctrl"
1074
1075 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1076 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1077 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #. * this.
1079 #. * And do not translate the part before the |.
1080 #.
1081 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1082 msgid "keyboard label|Alt"
1083 msgstr "Alt"
1084
1085 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1086 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1087 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088 #. * this.
1089 #. * And do not translate the part before the |.
1090 #.
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1092 msgid "keyboard label|Super"
1093 msgstr "Super"
1094
1095 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1097 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1098 #. * this.
1099 #. * And do not translate the part before the |.
1100 #.
1101 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1102 msgid "keyboard label|Hyper"
1103 msgstr "Hyper"
1104
1105 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1106 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1107 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108 #. * this.
1109 #. * And do not translate the part before the |.
1110 #.
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1112 msgid "keyboard label|Meta"
1113 msgstr "Meta"
1114
1115 #. do not translate the part before the |
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1117 msgid "keyboard label|Space"
1118 msgstr "Space"
1119
1120 #. do not translate the part before the |
1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1122 msgid "keyboard label|Backslash"
1123 msgstr "Backslash"
1124
1125 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1126 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1127 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1128 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1129 #. *
1130 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1131 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1132 #. * the year will appear on the right.
1133 #.
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:695
1135 msgid "calendar:MY"
1136 msgstr "calendar:MY"
1137
1138 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1139 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1140 #. * to be the first day of the week, and so on.
1141 #.
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:743
1143 msgid "calendar:week_start:0"
1144 msgstr "calendar:week_start:1"
1145
1146 #. Translators:  This is a text measurement template.
1147 #. * Translate it to the widest year text.
1148 #. *
1149 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1150 #. * in the translation.
1151 #. *
1152 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1153 #.
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1630
1155 msgid "year measurement template|2000"
1156 msgstr "2000"
1157
1158 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1159 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1160 #. *
1161 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1162 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1163 #. * part in the translation.
1164 #. *
1165 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1166 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1167 #. * too.
1168 #.
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1661 ../gtk/gtkcalendar.c:2239
1170 #, c-format
1171 msgid "calendar:day:digits|%d"
1172 msgstr "%d"
1173
1174 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1175 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1176 #. *
1177 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1178 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1179 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1180 #. *
1181 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1182 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1183 #. * too.
1184 #.
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1695 ../gtk/gtkcalendar.c:2113
1186 #, c-format
1187 msgid "calendar:week:digits|%d"
1188 msgstr "%d"
1189
1190 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1191 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1192 #. * Use only ASCII in the translation.
1193 #. *
1194 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1195 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1196 #. * msgid.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1199 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1200 #.
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1904
1202 msgid "calendar year format|%Y"
1203 msgstr "%Y"
1204
1205 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1206 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1207 #. * the text after the | in the translation.
1208 #.
1209 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1210 msgid "Accelerator|Disabled"
1211 msgstr "Dezactivat"
1212
1213 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1214 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1215 #. * acelerator.
1216 #.
1217 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1218 msgid "New accelerator..."
1219 msgstr "Accelerator nou..."
1220
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1223 #, c-format
1224 msgid "progress bar label|%d %%"
1225 msgstr "%d %%"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1228 msgid "Pick a Color"
1229 msgstr "Alegeţi o culoare"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1232 msgid "Received invalid color data\n"
1233 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1236 msgid ""
1237 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1238 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1239 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1240 msgstr ""
1241 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1242 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1243 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1246 msgid ""
1247 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1248 "it for use in the future."
1249 msgstr ""
1250 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1251 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:955
1254 msgid "_Save color here"
1255 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1160
1258 msgid ""
1259 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1260 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1261 msgstr ""
1262 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1263 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1264 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938
1267 msgid ""
1268 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1269 "lightness of that color using the inner triangle."
1270 msgstr ""
1271 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1272 "culorii utilizând triunghiul interior."
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1275 msgid ""
1276 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1277 "that color."
1278 msgstr ""
1279 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1280 "selecta."
1281
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1283 msgid "_Hue:"
1284 msgstr "_Nuanţă:"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1287 msgid "Position on the color wheel."
1288 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1291 msgid "_Saturation:"
1292 msgstr "_Saturaţie:"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1295 msgid "\"Deepness\" of the color."
1296 msgstr "Adâncimea culorii"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1299 msgid "_Value:"
1300 msgstr "_Valoare:"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1303 msgid "Brightness of the color."
1304 msgstr "Luminozitatea culorii"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1307 msgid "_Red:"
1308 msgstr "Roş_u:"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1311 msgid "Amount of red light in the color."
1312 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1315 msgid "_Green:"
1316 msgstr "V_erde:"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1319 msgid "Amount of green light in the color."
1320 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1323 msgid "_Blue:"
1324 msgstr "_Albastru:"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1327 msgid "Amount of blue light in the color."
1328 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1331 msgid "Op_acity:"
1332 msgstr "_Opacitate:"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1335 msgid "Transparency of the color."
1336 msgstr "Transparenţa culorii"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2013
1339 msgid "Color _name:"
1340 msgstr "Nume _culoare:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
1343 msgid ""
1344 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1345 "such as 'orange' in this entry."
1346 msgstr ""
1347 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1348 "precum „orange” în această intrare."
1349
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
1351 msgid "_Palette:"
1352 msgstr "_Paletă:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2087
1355 msgid "Color Wheel"
1356 msgstr "Cercul culorilor"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1359 msgid "Color Selection"
1360 msgstr "Selecţie culoare"
1361
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:5007 ../gtk/gtktextview.c:7281
1363 msgid "Input _Methods"
1364 msgstr "_Metode de intrare"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:5021 ../gtk/gtktextview.c:7295
1367 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1368 msgstr "_Inserare control Unicode"
1369
1370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid filename: %s"
1374 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1375
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1377 msgid "Select A File"
1378 msgstr "Selectaţi un fişier"
1379
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
1381 msgid "Desktop"
1382 msgstr "Desktop"
1383
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1385 msgid "(None)"
1386 msgstr "(Niciunul)"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
1389 msgid "Other..."
1390 msgstr "Altul..."
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1393 msgid "Could not retrieve information about the file"
1394 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1397 msgid "Could not add a bookmark"
1398 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1401 msgid "Could not remove bookmark"
1402 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1405 msgid "The folder could not be created"
1406 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1409 msgid ""
1410 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1411 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1412 msgstr ""
1413 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1414 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1415 "fişierul."
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1418 msgid "Invalid file name"
1419 msgstr "Nume invalid de fişier"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1422 msgid "The folder contents could not be displayed"
1423 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1424
1425 #. Translators: the first string is a path and the second string
1426 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1427 #. * to translate.
1428 #.
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
1430 #, c-format
1431 msgid "%1$s on %2$s"
1432 msgstr "%1$s pe %2$s"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
1435 #, c-format
1436 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1437 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
1440 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1441 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
1444 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1445 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
1448 #, c-format
1449 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1450 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
1453 #, c-format
1454 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1455 msgstr ""
1456 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
1459 msgid "Remove"
1460 msgstr "Şterge"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
1463 msgid "Rename..."
1464 msgstr "Redenumire..."
1465
1466 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
1468 msgid "Places"
1469 msgstr "Locuri"
1470
1471 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
1473 msgid "_Places"
1474 msgstr "L_ocuri"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 ../gtk/gtkstock.c:317
1477 msgid "_Add"
1478 msgstr "A_daugă"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1481 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1482 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 ../gtk/gtkstock.c:404
1485 msgid "_Remove"
1486 msgstr "_Elimină"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1489 msgid "Remove the selected bookmark"
1490 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
1493 msgid "Could not select file"
1494 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1499 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1502 msgid "_Add to Bookmarks"
1503 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1506 msgid "Show _Hidden Files"
1507 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1510 msgid "Files"
1511 msgstr "Fişiere"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1514 msgid "Name"
1515 msgstr "Nume"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1518 msgid "Size"
1519 msgstr "Mărime"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1522 msgid "Modified"
1523 msgstr "Modificat"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1526 msgid "Select which types of files are shown"
1527 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1528
1529 #. Label
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4323 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
1531 msgid "_Name:"
1532 msgstr "_Nume:"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
1535 msgid "_Browse for other folders"
1536 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4600
1539 msgid "Type a file name"
1540 msgstr "Introduceţi un nume de fişier"
1541
1542 #. Create Folder
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
1544 msgid "Create Fo_lder"
1545 msgstr "Creea_ză director"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4647
1548 msgid "_Location:"
1549 msgstr "_Locaţie:"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1552 msgid "Save in _folder:"
1553 msgstr "Salvează în _director:"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1556 msgid "Create in _folder:"
1557 msgstr "Creează în _director:"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397
1560 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1561 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6991
1564 #, c-format
1565 msgid "Shortcut %s already exists"
1566 msgstr "Combinaţia de taste %s există deja"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
1569 #, c-format
1570 msgid "Shortcut %s does not exist"
1571 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
1574 #, c-format
1575 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1576 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1582 msgstr ""
1583 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7344
1586 msgid "_Replace"
1587 msgstr "În_locuieşte"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8040
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not mount %s"
1592 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8434
1595 msgid "Type name of new folder"
1596 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8479
1599 #, c-format
1600 msgid "%d byte"
1601 msgid_plural "%d bytes"
1602 msgstr[0] "%d octet"
1603 msgstr[1] "%d octeţi"
1604 msgstr[2] "%d de octeţi"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8481
1607 #, c-format
1608 msgid "%.1f KB"
1609 msgstr "%.1f KO"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8483
1612 #, c-format
1613 msgid "%.1f MB"
1614 msgstr "%.1f MO"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8485
1617 #, c-format
1618 msgid "%.1f GB"
1619 msgstr "%.1f GO"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8557
1622 msgid "Unknown"
1623 msgstr "Necunoscut(ă)"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544
1626 msgid "Today"
1627 msgstr "Azi"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8546
1630 msgid "Yesterday"
1631 msgstr "Ieri"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
1634 #, c-format
1635 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1636 msgstr "Linia %d, coloana %d: atribut lipsă „%s”"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
1639 #, c-format
1640 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1641 msgstr "Linia %d, coloana %d: element neaşteptat „%s”"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1647 "\" instead"
1648 msgstr ""
1649 "Linia %d, coloana %d: se aştepta sfârşitul elementului \"%s\", dar s-a "
1650 "obţinut în schimb elementul „%s”"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1656 msgstr ""
1657 "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” la cel mai de sus nivel, dar s-a găsit "
1658 "în schimb „%s”"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
1661 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
1662 #, c-format
1663 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1664 msgstr ""
1665 "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” sau „%s”, dar s-a găsit în schimb „%s”"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
1668 #, c-format
1669 msgid "Could not create directory: %s"
1670 msgstr "Nu s-a putut crea directorul: %s"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1673 msgid "Folders"
1674 msgstr "Directoare"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1677 msgid "Fol_ders"
1678 msgstr "_Directoare"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1681 msgid "_Files"
1682 msgstr "_Fişiere"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1685 #, c-format
1686 msgid "Folder unreadable: %s"
1687 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1693 "available to this program.\n"
1694 "Are you sure that you want to select it?"
1695 msgstr ""
1696 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1697 "disponibil pentru acest program.\n"
1698 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1701 msgid "_New Folder"
1702 msgstr "Director _nou"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1705 msgid "De_lete File"
1706 msgstr "Şter_ge fişierul"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1709 msgid "_Rename File"
1710 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1716 msgstr ""
1717 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1720 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
1721 #, c-format
1722 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1723 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1726 msgid "New Folder"
1727 msgstr "Director nou"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1730 msgid "_Folder name:"
1731 msgstr "Nume _director:"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1734 msgid "C_reate"
1735 msgstr "C_reează"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1738 #, c-format
1739 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1740 msgstr ""
1741 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1742 "fişierelor"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1745 #, c-format
1746 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1747 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1750 #, c-format
1751 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1752 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1755 msgid "Delete File"
1756 msgstr "Şterge fişierul"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1759 #, c-format
1760 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1761 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului în „%s”: %s"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1764 #, c-format
1765 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1766 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1769 #, c-format
1770 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1771 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1774 msgid "Rename File"
1775 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1778 #, c-format
1779 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1780 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1783 msgid "_Rename"
1784 msgstr "Re_denumeşte"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1787 msgid "_Selection: "
1788 msgstr "_Selecţie: "
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1794 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1795 msgstr ""
1796 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1797 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1800 msgid "Invalid UTF-8"
1801 msgstr "UTF-8 invalid"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1804 msgid "Name too long"
1805 msgstr "Nume prea lung"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1808 msgid "Couldn't convert filename"
1809 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1812 #, c-format
1813 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1814 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s\n"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1817 msgid "Could not obtain root folder"
1818 msgstr "Nu s-a putut obţine directorul rădăcină"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1821 msgid "(Empty)"
1822 msgstr "(Gol)"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
1827 #, c-format
1828 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1829 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
1832 msgid "This file system does not support mounting"
1833 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1836 msgid "File System"
1837 msgstr "Sistem de fişiere"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1843 "Please use a different name."
1844 msgstr ""
1845 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1846 "utilizaţi un nume diferit."
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
1849 #, c-format
1850 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1851 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
1854 #, c-format
1855 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1856 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
1859 #, c-format
1860 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1861 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
1864 #, c-format
1865 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1866 msgstr "Calea nu este un director: „%s”"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
1869 #, c-format
1870 msgid "Network Drive (%s)"
1871 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
1874 #, c-format
1875 msgid "%s (%s)"
1876 msgstr "%s (%s)"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1879 msgid "Pick a Font"
1880 msgstr "Alegeţi un font"
1881
1882 #. Initialize fields
1883 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1884 msgid "Sans 12"
1885 msgstr "Sans 12"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1888 msgid "Font"
1889 msgstr "Font"
1890
1891 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1892 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1893 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1894 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1895 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1898 msgid "_Family:"
1899 msgstr "_Familie:"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1902 msgid "_Style:"
1903 msgstr "_Stil:"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1906 msgid "Si_ze:"
1907 msgstr "_Mărime:"
1908
1909 #. create the text entry widget
1910 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1911 msgid "_Preview:"
1912 msgstr "_Previzualizare:"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1915 msgid "Font Selection"
1916 msgstr "Selecţie font"
1917
1918 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1919 msgid "Gamma"
1920 msgstr "Gamma"
1921
1922 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1923 msgid "_Gamma value"
1924 msgstr "Valoare _gamma"
1925
1926 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1927 #. * load it.
1928 #.
1929 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1930 #, c-format
1931 msgid "Error loading icon: %s"
1932 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
1933
1934 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1319
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1938 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1939 "You can get a copy from:\n"
1940 "\t%s"
1941 msgstr ""
1942 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
1943 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
1944
1945 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1388
1946 #, c-format
1947 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1948 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
1949
1950 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1951 msgid "Default"
1952 msgstr "Implicită"
1953
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1955 msgid "Input"
1956 msgstr "Intrare"
1957
1958 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1959 msgid "No extended input devices"
1960 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
1961
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1963 msgid "_Device:"
1964 msgstr "_Dispozitiv:"
1965
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1967 msgid "Disabled"
1968 msgstr "Dezactivat"
1969
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1971 msgid "Screen"
1972 msgstr "Ecran"
1973
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1975 msgid "Window"
1976 msgstr "Fereastră"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1979 msgid "_Mode:"
1980 msgstr "_Mod:"
1981
1982 #. The axis listbox
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1984 msgid "Axes"
1985 msgstr "Axe"
1986
1987 #. Keys listbox
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1989 msgid "Keys"
1990 msgstr "Chei"
1991
1992 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
1993 msgid "_X:"
1994 msgstr "_X:"
1995
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1997 msgid "_Y:"
1998 msgstr "_Y:"
1999
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2001 msgid "_Pressure:"
2002 msgstr "_Presiune:"
2003
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2005 msgid "X _tilt:"
2006 msgstr "Încli_nare X:"
2007
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2009 msgid "Y t_ilt:"
2010 msgstr "Înclina_re Y:"
2011
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2013 msgid "_Wheel:"
2014 msgstr "_Cerc:"
2015
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
2017 msgid "none"
2018 msgstr "niciunul"
2019
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
2021 msgid "(disabled)"
2022 msgstr "(dezactivat)"
2023
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
2025 msgid "(unknown)"
2026 msgstr "(necunoscut)"
2027
2028 #. and clear button
2029 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
2030 msgid "Cl_ear"
2031 msgstr "Şt_erge"
2032
2033 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2034 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2035 msgid "Load additional GTK+ modules"
2036 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2037
2038 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2039 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2040 msgid "MODULES"
2041 msgstr "MODULE"
2042
2043 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2044 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2045 msgid "Make all warnings fatal"
2046 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2047
2048 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2049 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2050 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2051 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2052
2053 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2055 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2056 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2057
2058 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2059 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2060 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2061 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2062 #.
2063 #: ../gtk/gtkmain.c:645
2064 msgid "default:LTR"
2065 msgstr "default:LTR"
2066
2067 #: ../gtk/gtkmain.c:742
2068 msgid "GTK+ Options"
2069 msgstr "Opţiuni GTK+"
2070
2071 #: ../gtk/gtkmain.c:742
2072 msgid "Show GTK+ Options"
2073 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2074
2075 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2076 msgid "Arrow spacing"
2077 msgstr "Spaţiere săgeţi"
2078
2079 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
2080 msgid "Scroll arrow spacing"
2081 msgstr "Spaţiere săgeţi de derulare"
2082
2083 #: ../gtk/gtknotebook.c:4260 ../gtk/gtknotebook.c:6805
2084 #, c-format
2085 msgid "Page %u"
2086 msgstr "Pagină %u"
2087
2088 #. Translate to the default units to use for presenting
2089 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2090 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2091 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2092 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2093 #.
2094 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2095 msgid "default:mm"
2096 msgstr "default:mm"
2097
2098 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2099 msgid ""
2100 "<b>Any Printer</b>\n"
2101 "For portable documents"
2102 msgstr ""
2103 "<b>Orice imprimantă</b>\n"
2104 "Pentru documente portabile"
2105
2106 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
2107 msgid "mm"
2108 msgstr "mm"
2109
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
2111 msgid "inch"
2112 msgstr "inch"
2113
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Margins:\n"
2118 " Left: %s %s\n"
2119 " Right: %s %s\n"
2120 " Top: %s %s\n"
2121 " Bottom: %s %s"
2122 msgstr ""
2123 "Margini:\n"
2124 " Stânga: %s %s\n"
2125 " Dreapta: %s %s\n"
2126 " Sus: %s %s\n"
2127 " Jos: %s %s"
2128
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
2130 msgid "Manage Custom Sizes..."
2131 msgstr "Administrare formate personalizate..."
2132
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
2134 msgid "_Format for:"
2135 msgstr "_Formatare pentru:"
2136
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
2138 msgid "_Paper size:"
2139 msgstr "_Mărime hârtie:"
2140
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
2142 msgid "_Orientation:"
2143 msgstr "_Orientare:"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2118
2146 msgid "Page Setup"
2147 msgstr "Setări pagină"
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
2150 msgid "Margins from Printer..."
2151 msgstr "Margini imprimantă..."
2152
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
2154 #, c-format
2155 msgid "Custom Size %d"
2156 msgstr "Format personalizat %d"
2157
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
2159 msgid "Manage Custom Sizes"
2160 msgstr "Administrare formate personalizate"
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2163 msgid "_Width:"
2164 msgstr "_Lăţime:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2167 msgid "_Height:"
2168 msgstr "Î_nălţime:"
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2171 msgid "Paper Size"
2172 msgstr "Mărime hârtie"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
2175 msgid "_Top:"
2176 msgstr "_Sus:"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
2179 msgid "_Bottom:"
2180 msgstr "_Jos:"
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
2183 msgid "_Left:"
2184 msgstr "_Stânga:"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
2187 msgid "_Right:"
2188 msgstr "_Dreapta:"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
2191 msgid "Paper Margins"
2192 msgstr "Margini hârtie"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
2195 msgid "Not available"
2196 msgstr "Indisponibil"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2199 msgid "_Save in folder:"
2200 msgstr "Salvează în _directorul:"
2201
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2204 msgid "print operation status|Initial state"
2205 msgstr "Stare iniţială"
2206
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2209 msgid "print operation status|Preparing to print"
2210 msgstr "Pregătire tipărire"
2211
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2214 msgid "print operation status|Generating data"
2215 msgstr "Generare date"
2216
2217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
2219 msgid "print operation status|Sending data"
2220 msgstr "Se trimit date"
2221
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
2224 msgid "print operation status|Waiting"
2225 msgstr "În aşteptare"
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1486
2229 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2230 msgstr "Blocat de o problemă"
2231
2232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1488
2234 msgid "print operation status|Printing"
2235 msgstr "Se tipăreşte"
2236
2237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1490
2239 msgid "print operation status|Finished"
2240 msgstr "Tipărire finalizată"
2241
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1492
2244 msgid "print operation status|Finished with error"
2245 msgstr "Finalizat cu eroare"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1967
2248 #, c-format
2249 msgid "Preparing %d"
2250 msgstr "Se pregăteşte %d"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1969 ../gtk/gtkprintoperation.c:2225
2253 msgid "Preparing"
2254 msgstr "Se pregăteşte"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1972
2257 #, c-format
2258 msgid "Printing %d"
2259 msgstr "Se tipăreşte %d"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2262 msgid "Error launching preview"
2263 msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2266 msgid "Error printing"
2267 msgstr "Eroare la printare"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2270 msgid "Application"
2271 msgstr "Aplicaţie"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2274 msgid "Printer offline"
2275 msgstr "Imprimantă deconectată"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2278 msgid "Out of paper"
2279 msgstr "Fără hârtie"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2282 msgid "Paused"
2283 msgstr "Oprit momentan"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2286 msgid "Need user intervention"
2287 msgstr "Necesită intervenţia utilizatorului"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2290 msgid "Custom size"
2291 msgstr "Format personalizat"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2295 msgid "Not enough free memory"
2296 msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2299 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2300 msgstr "Argument invalid pentru PrintDlgEx"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2303 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2304 msgstr "Pointer invalid pentru PrinDlgEx"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2307 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2308 msgstr "Handle invalid pentru PrintDlgEx"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2311 msgid "Unspecified error"
2312 msgstr "Eroare nespecificată"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2315 msgid "Error from StartDoc"
2316 msgstr "Eroare din StartDoc"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2319 msgid "Printer"
2320 msgstr "Imprimantă"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2323 msgid "Location"
2324 msgstr "Locaţie"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1479
2327 msgid "Status"
2328 msgstr "Status"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1501
2331 msgid "Print Pages"
2332 msgstr "Pagini de tipărit:"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2335 msgid "_All"
2336 msgstr "To_ate"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2339 msgid "C_urrent"
2340 msgstr "C_urente"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2343 msgid "Ra_nge: "
2344 msgstr "I_nterval: "
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1539
2347 msgid "Copies"
2348 msgstr "Copíi"
2349
2350 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2352 msgid "Copie_s:"
2353 msgstr "Copí_i:"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2356 msgid "C_ollate"
2357 msgstr "C_olaj"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2360 msgid "_Reverse"
2361 msgstr "_Inversat"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2364 msgid "General"
2365 msgstr "General"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974
2368 msgid "Layout"
2369 msgstr "Aspect"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2372 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2373 msgid "Pages per _sheet:"
2374 msgstr "Pagini per _filă:"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1994
2377 msgid "T_wo-sided:"
2378 msgstr "Pe a_mbele părţi"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2381 msgid "_Only print:"
2382 msgstr "_Tipăreşte:"
2383
2384 #. In enum order
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2386 msgid "All sheets"
2387 msgstr "Toate paginile"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2025
2390 msgid "Even sheets"
2391 msgstr "Paginile pare"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2026
2394 msgid "Odd sheets"
2395 msgstr "Paginile impare"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2398 msgid "Sc_ale:"
2399 msgstr "Sc_alare:"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2402 msgid "Paper"
2403 msgstr "Hârtie"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2406 msgid "Paper _type:"
2407 msgstr "_Tip hârtie:"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
2410 msgid "Paper _source:"
2411 msgstr "_Sursă hârtie"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2414 msgid "Output t_ray:"
2415 msgstr "Ta_vă ieşire:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
2418 msgid "Job Details"
2419 msgstr "Detalii"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2422 msgid "Pri_ority:"
2423 msgstr "Pri_oritate:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
2426 msgid "_Billing info:"
2427 msgstr "Informaţii _billing"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2180
2430 msgid "Print Document"
2431 msgstr "Tipărire document"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
2434 msgid "_Now"
2435 msgstr "Ac_um"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2193
2438 msgid "A_t:"
2439 msgstr "_La:"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2442 msgid "On _hold"
2443 msgstr "Î_n aşteptare"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
2446 msgid "Add Cover Page"
2447 msgstr "Adaugă pagină de gardă"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2450 msgid "Be_fore:"
2451 msgstr "Îna_inte:"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2454 msgid "_After:"
2455 msgstr "D_upă:"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2458 msgid "Job"
2459 msgstr "Sarcină"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2462 msgid "Advanced"
2463 msgstr "Avansat"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2466 msgid "Image Quality"
2467 msgstr "Calitate imagine"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2470 msgid "Color"
2471 msgstr "Culoare"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2474 msgid "Finishing"
2475 msgstr "Se termină"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2380
2478 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2479 msgstr "Unele setări din acest dialog sunt incompatibile"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2482 msgid "Print"
2483 msgstr "Tipărire"
2484
2485 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2486 msgid "Group"
2487 msgstr "Grup"
2488
2489 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2490 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2491 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2492
2493 #: ../gtk/gtkrc.c:2839
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2496 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2497
2498 #: ../gtk/gtkrc.c:3471 ../gtk/gtkrc.c:3474
2499 #, c-format
2500 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2501 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2502
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2504 msgid "Select which type of documents are shown"
2505 msgstr "Selectaţi ce tipuri de documente să fie afişate"
2506
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2508 #, c-format
2509 msgid "No item for URI '%s' found"
2510 msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
2511
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771
2513 msgid "Could not remove item"
2514 msgstr "Nu s-a putut şterge elementul"
2515
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2517 msgid "Could not clear list"
2518 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
2519
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898
2521 msgid "Copy _Location"
2522 msgstr "Copiază _locaţia"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911
2525 msgid "_Remove From List"
2526 msgstr "_Scoate din listă"
2527
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920
2529 msgid "_Clear List"
2530 msgstr "Gol_eşte lista"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934
2533 msgid "Show _Private Resources"
2534 msgstr "Arată resursele _private"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:463 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2537 #, c-format
2538 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2539 msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2542 #, c-format
2543 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2544 msgstr "Această funcţie nu este implementată pentru widget-uri de clasă „%s”"
2545
2546 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:891
2547 #, c-format
2548 msgid "Open '%s'"
2549 msgstr "Deschide „%s”"
2550
2551 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:923
2552 msgid "Unknown item"
2553 msgstr "Element necunoscut"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1032
2556 msgid "No items found"
2557 msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2560 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2561 #, c-format
2562 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2563 msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
2564
2565 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2567 msgid "Information"
2568 msgstr "Detalii"
2569
2570 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2571 msgid "Warning"
2572 msgstr "Avertizare"
2573
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2575 msgid "Error"
2576 msgstr "Eroare"
2577
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2579 msgid "Question"
2580 msgstr "Întrebare"
2581
2582 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2583 #. * need the mnemonics to be rationalized
2584 #.
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2586 msgid "_About"
2587 msgstr "_Despre"
2588
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2590 msgid "_Apply"
2591 msgstr "A_plică"
2592
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2594 msgid "_Bold"
2595 msgstr "_Aldin"
2596
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2598 msgid "_Cancel"
2599 msgstr "_Renunţă"
2600
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2602 msgid "_CD-Rom"
2603 msgstr "_CD-Rom"
2604
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2606 msgid "_Clear"
2607 msgstr "Şter_ge"
2608
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2610 msgid "_Close"
2611 msgstr "În_chide"
2612
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2614 msgid "C_onnect"
2615 msgstr "C_onectare"
2616
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2618 msgid "_Convert"
2619 msgstr "Con_verteşte"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2622 msgid "_Copy"
2623 msgstr "_Copiază"
2624
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2626 msgid "Cu_t"
2627 msgstr "_Taie"
2628
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2630 msgid "_Delete"
2631 msgstr "Şter_ge"
2632
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2634 msgid "_Disconnect"
2635 msgstr "_Deconectare"
2636
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2638 msgid "_Execute"
2639 msgstr "E_xecută"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2642 msgid "_Edit"
2643 msgstr "_Editare"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2646 msgid "_Find"
2647 msgstr "C_aută"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2650 msgid "Find and _Replace"
2651 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2654 msgid "_Floppy"
2655 msgstr "Disc_hetă"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2658 msgid "_Fullscreen"
2659 msgstr "Pe tot _ecranul"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2662 msgid "_Leave Fullscreen"
2663 msgstr "Mărim_e normală"
2664
2665 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2667 msgid "Navigation|_Bottom"
2668 msgstr "De _jos"
2669
2670 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2672 msgid "Navigation|_First"
2673 msgstr "_Primul"
2674
2675 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2677 msgid "Navigation|_Last"
2678 msgstr "_Ultimul"
2679
2680 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2682 msgid "Navigation|_Top"
2683 msgstr "De _sus"
2684
2685 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2687 msgid "Navigation|_Back"
2688 msgstr "Îna_poi"
2689
2690 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2692 msgid "Navigation|_Down"
2693 msgstr "În _jos"
2694
2695 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2697 msgid "Navigation|_Forward"
2698 msgstr "Înai_nte"
2699
2700 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2702 msgid "Navigation|_Up"
2703 msgstr "În _sus"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2706 msgid "_Harddisk"
2707 msgstr "_Disc"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2710 msgid "_Help"
2711 msgstr "_Ajutor"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2714 msgid "_Home"
2715 msgstr "_Acasă"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2718 msgid "Increase Indent"
2719 msgstr "Măreşte indentarea"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2722 msgid "Decrease Indent"
2723 msgstr "Micşorează indentarea"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2726 msgid "_Index"
2727 msgstr "_Index"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2730 msgid "_Information"
2731 msgstr "Detal_ii"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2734 msgid "_Italic"
2735 msgstr "Curs_iv"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2738 msgid "_Jump to"
2739 msgstr "_Sări la"
2740
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2743 msgid "Justify|_Center"
2744 msgstr "_Centrat"
2745
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2748 msgid "Justify|_Fill"
2749 msgstr "_Umplut"
2750
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2753 msgid "Justify|_Left"
2754 msgstr "La _stânga"
2755
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2758 msgid "Justify|_Right"
2759 msgstr "La _dreapta"
2760
2761 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2763 msgid "Media|_Forward"
2764 msgstr "Înai_nte"
2765
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2768 msgid "Media|_Next"
2769 msgstr "Înai_nte"
2770
2771 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2773 msgid "Media|P_ause"
2774 msgstr "P_auză"
2775
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2778 msgid "Media|_Play"
2779 msgstr "_Redă"
2780
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2783 msgid "Media|Pre_vious"
2784 msgstr "Îna_poi"
2785
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2788 msgid "Media|_Record"
2789 msgstr "Înregistrea_ză"
2790
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2793 msgid "Media|R_ewind"
2794 msgstr "Î_napoi"
2795
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2798 msgid "Media|_Stop"
2799 msgstr "_Stop"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2802 msgid "_Network"
2803 msgstr "_Reţea"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2806 msgid "_New"
2807 msgstr "_Nou"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2810 msgid "_No"
2811 msgstr "_Nu"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2814 msgid "_OK"
2815 msgstr "_OK"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2818 msgid "_Open"
2819 msgstr "_Deschide"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2822 msgid "Landscape"
2823 msgstr "Vedere"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2826 msgid "Portrait"
2827 msgstr "Portret"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2830 msgid "Reverse landscape"
2831 msgstr "Vedere inversată"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2834 msgid "Reverse portrait"
2835 msgstr "Portret inversat"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2838 msgid "_Paste"
2839 msgstr "_Lipeşte"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2842 msgid "_Preferences"
2843 msgstr "_Preferinţe"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2846 msgid "_Print"
2847 msgstr "_Tipăreşte"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2850 msgid "Print Pre_view"
2851 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2854 msgid "_Properties"
2855 msgstr "_Proprietăţi"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2858 msgid "_Quit"
2859 msgstr "_Ieşire"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2862 msgid "_Redo"
2863 msgstr "Re_fă"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2866 msgid "_Refresh"
2867 msgstr "Actuali_zează"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2870 msgid "_Revert"
2871 msgstr "Restaurea_ză"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2874 msgid "_Save"
2875 msgstr "_Salvează"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2878 msgid "Save _As"
2879 msgstr "Salvează c_a"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2882 msgid "Select _All"
2883 msgstr "Selectează t_ot"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2886 msgid "_Color"
2887 msgstr "_Culoare"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2890 msgid "_Font"
2891 msgstr "_Font"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2894 msgid "_Ascending"
2895 msgstr "_Ascendent"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2898 msgid "_Descending"
2899 msgstr "_Descendent"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2902 msgid "_Spell Check"
2903 msgstr "_Verificare ortografică"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2906 msgid "_Stop"
2907 msgstr "_Stop"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2910 msgid "_Strikethrough"
2911 msgstr "_Tăiat"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2914 msgid "_Undelete"
2915 msgstr "_Restaurează"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2918 msgid "_Underline"
2919 msgstr "S_ubliniat"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2922 msgid "_Undo"
2923 msgstr "Anulea_ză"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2926 msgid "_Yes"
2927 msgstr "_Da"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2930 msgid "_Normal Size"
2931 msgstr "Mărime _normală"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2934 msgid "Best _Fit"
2935 msgstr "Mărime _potrivită"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2938 msgid "Zoom _In"
2939 msgstr "Mă_reşte"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2942 msgid "Zoom _Out"
2943 msgstr "Mi_cşorează"
2944
2945 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2946 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2947 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
2948
2949 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2950 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2951 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
2952
2953 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2954 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2955 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
2956
2957 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2958 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2959 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
2960
2961 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2962 msgid "LRO Left-to-right _override"
2963 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
2964
2965 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2966 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2967 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
2968
2969 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2970 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2971 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
2972
2973 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2974 msgid "ZWS _Zero width space"
2975 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
2976
2977 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2978 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2979 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
2980
2981 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2982 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2983 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
2984
2985 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2988 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
2989
2990 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2991 msgid "--- No Tip ---"
2992 msgstr "--- Nici un tip ---"
2993
2994 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2995 #, c-format
2996 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2997 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
2998
2999 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3000 #, c-format
3001 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3002 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3003
3004 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3005 #, c-format
3006 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3007 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3008
3009 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
3010 msgid "Empty"
3011 msgstr "Gol"
3012
3013 #. translators, strip everything up to the first |
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3015 msgid "paper size|asme_f"
3016 msgstr "asme_f"
3017
3018 #. translators, strip everything up to the first |
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3020 msgid "paper size|A0x2"
3021 msgstr "A0x2"
3022
3023 #. translators, strip everything up to the first |
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3025 msgid "paper size|A0"
3026 msgstr "A0"
3027
3028 #. translators, strip everything up to the first |
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3030 msgid "paper size|A0x3"
3031 msgstr "A0x3"
3032
3033 #. translators, strip everything up to the first |
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3035 msgid "paper size|A1"
3036 msgstr "A1"
3037
3038 #. translators, strip everything up to the first |
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3040 msgid "paper size|A10"
3041 msgstr "A10"
3042
3043 #. translators, strip everything up to the first |
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3045 msgid "paper size|A1x3"
3046 msgstr "A1x3"
3047
3048 #. translators, strip everything up to the first |
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3050 msgid "paper size|A1x4"
3051 msgstr "A1x4"
3052
3053 #. translators, strip everything up to the first |
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3055 msgid "paper size|A2"
3056 msgstr "A2"
3057
3058 #. translators, strip everything up to the first |
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3060 msgid "paper size|A2x3"
3061 msgstr "A2x3"
3062
3063 #. translators, strip everything up to the first |
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3065 msgid "paper size|A2x4"
3066 msgstr "A2x4"
3067
3068 #. translators, strip everything up to the first |
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3070 msgid "paper size|A2x5"
3071 msgstr "A2x5"
3072
3073 #. translators, strip everything up to the first |
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3075 msgid "paper size|A3"
3076 msgstr "A3"
3077
3078 #. translators, strip everything up to the first |
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3080 msgid "paper size|A3 Extra"
3081 msgstr "A3 Extra"
3082
3083 #. translators, strip everything up to the first |
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3085 msgid "paper size|A3x3"
3086 msgstr "A3x3"
3087
3088 #. translators, strip everything up to the first |
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3090 msgid "paper size|A3x4"
3091 msgstr "A3x4"
3092
3093 #. translators, strip everything up to the first |
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3095 msgid "paper size|A3x5"
3096 msgstr "A3x5"
3097
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3100 msgid "paper size|A3x6"
3101 msgstr "A3x6"
3102
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3105 msgid "paper size|A3x7"
3106 msgstr "A3x7"
3107
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3110 msgid "paper size|A4"
3111 msgstr "A4"
3112
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3115 msgid "paper size|A4 Extra"
3116 msgstr "A4 Extra"
3117
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3120 msgid "paper size|A4 Tab"
3121 msgstr "A4 Tab"
3122
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3125 msgid "paper size|A4x3"
3126 msgstr "A4x3"
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3130 msgid "paper size|A4x4"
3131 msgstr "A4x4"
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3135 msgid "paper size|A4x5"
3136 msgstr "A4x5"
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3140 msgid "paper size|A4x6"
3141 msgstr "A4x6"
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3145 msgid "paper size|A4x7"
3146 msgstr "A4x7"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3150 msgid "paper size|A4x8"
3151 msgstr "A4x8"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3155 msgid "paper size|A4x9"
3156 msgstr "A4x9"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3160 msgid "paper size|A5"
3161 msgstr "A5"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3165 msgid "paper size|A5 Extra"
3166 msgstr "A5 Extra"
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3170 msgid "paper size|A6"
3171 msgstr "A6"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3175 msgid "paper size|A7"
3176 msgstr "A7"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3180 msgid "paper size|A8"
3181 msgstr "A8"
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3185 msgid "paper size|A9"
3186 msgstr "A9"
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3190 msgid "paper size|B0"
3191 msgstr "B0"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3195 msgid "paper size|B1"
3196 msgstr "B1"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3200 msgid "paper size|B10"
3201 msgstr "B10"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3205 msgid "paper size|B2"
3206 msgstr "B2"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3210 msgid "paper size|B3"
3211 msgstr "B3"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3215 msgid "paper size|B4"
3216 msgstr "B4"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3220 msgid "paper size|B5"
3221 msgstr "B5"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3225 msgid "paper size|B5 Extra"
3226 msgstr "B5 Extra"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3230 msgid "paper size|B6"
3231 msgstr "B6"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3235 msgid "paper size|B6/C4"
3236 msgstr "B6/C4"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3240 msgid "paper size|B7"
3241 msgstr "B7"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3245 msgid "paper size|B8"
3246 msgstr "B8"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3250 msgid "paper size|B9"
3251 msgstr "B9"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3255 msgid "paper size|C0"
3256 msgstr "C0"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3260 msgid "paper size|C1"
3261 msgstr "C1"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3265 msgid "paper size|C10"
3266 msgstr "C10"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3270 msgid "paper size|C2"
3271 msgstr "C2"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3275 msgid "paper size|C3"
3276 msgstr "C3"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3280 msgid "paper size|C4"
3281 msgstr "C4"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3285 msgid "paper size|C5"
3286 msgstr "C5"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3290 msgid "paper size|C6"
3291 msgstr "C6"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3295 msgid "paper size|C6/C5"
3296 msgstr "C6/C5"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3300 msgid "paper size|C7"
3301 msgstr "C7"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3305 msgid "paper size|C7/C6"
3306 msgstr "C7/C6"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3310 msgid "paper size|C8"
3311 msgstr "C8"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3315 msgid "paper size|C9"
3316 msgstr "C9"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3320 msgid "paper size|DL Envelope"
3321 msgstr "Plic DL"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3325 msgid "paper size|RA0"
3326 msgstr "RA0"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3330 msgid "paper size|RA1"
3331 msgstr "RA1"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3335 msgid "paper size|RA2"
3336 msgstr "RA2"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3340 msgid "paper size|SRA0"
3341 msgstr "SRA0"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3345 msgid "paper size|SRA1"
3346 msgstr "SRA1"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3350 msgid "paper size|SRA2"
3351 msgstr "SRA2"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3355 msgid "paper size|JB0"
3356 msgstr "JB0"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3360 msgid "paper size|JB1"
3361 msgstr "JB1"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3365 msgid "paper size|JB10"
3366 msgstr "JB10"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3370 msgid "paper size|JB2"
3371 msgstr "JB2"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3375 msgid "paper size|JB3"
3376 msgstr "JB3"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3380 msgid "paper size|JB4"
3381 msgstr "JB4"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3385 msgid "paper size|JB5"
3386 msgstr "JB5"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3390 msgid "paper size|JB6"
3391 msgstr "JB6"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3395 msgid "paper size|JB7"
3396 msgstr "JB7"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3400 msgid "paper size|JB8"
3401 msgstr "JB8"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3405 msgid "paper size|JB9"
3406 msgstr "JB9"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3410 msgid "paper size|jis exec"
3411 msgstr "jis exec"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3415 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3416 msgstr "Plic Choukei 2"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3420 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3421 msgstr "Plic Choukei 3"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3425 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3426 msgstr "Plic Choukei 4"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3430 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3431 msgstr "Vedere hagaki"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3435 msgid "paper size|kahu Envelope"
3436 msgstr "Plic kahu"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3440 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3441 msgstr "Plic kaku2"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3445 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3446 msgstr "Vedere oufuku"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3450 msgid "paper size|you4 Envelope"
3451 msgstr "Plic you4"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3455 msgid "paper size|10x11"
3456 msgstr "10x11"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3460 msgid "paper size|10x13"
3461 msgstr "10x13"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3465 msgid "paper size|10x14"
3466 msgstr "10x14"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3470 msgid "paper size|10x15"
3471 msgstr "10x15"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3475 msgid "paper size|11x12"
3476 msgstr "11x12"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3480 msgid "paper size|11x15"
3481 msgstr "11x15"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3485 msgid "paper size|12x19"
3486 msgstr "12x19"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3490 msgid "paper size|5x7"
3491 msgstr "5x7"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3495 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3496 msgstr "Plic 6x9"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3500 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3501 msgstr "Plic 7x9"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3505 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3506 msgstr "Plic 9x11"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3510 msgid "paper size|a2 Envelope"
3511 msgstr "Plic a2"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3515 msgid "paper size|Arch A"
3516 msgstr "Arch A"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3520 msgid "paper size|Arch B"
3521 msgstr "Arch B"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3525 msgid "paper size|Arch C"
3526 msgstr "Arch C"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3530 msgid "paper size|Arch D"
3531 msgstr "Arch D"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3535 msgid "paper size|Arch E"
3536 msgstr "Arch E"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3540 msgid "paper size|b-plus"
3541 msgstr "b-plus"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3545 msgid "paper size|c"
3546 msgstr "c"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3550 msgid "paper size|c5 Envelope"
3551 msgstr "Plic c5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3555 msgid "paper size|d"
3556 msgstr "d"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3560 msgid "paper size|e"
3561 msgstr "e"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3565 msgid "paper size|edp"
3566 msgstr "edp"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3570 msgid "paper size|European edp"
3571 msgstr "edp european"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3575 msgid "paper size|Executive"
3576 msgstr "Executive"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3580 msgid "paper size|f"
3581 msgstr "f"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3585 msgid "paper size|FanFold European"
3586 msgstr "FanFold european"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3590 msgid "paper size|FanFold US"
3591 msgstr "FanFold US"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3595 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3596 msgstr "FanFold German Legal"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3600 msgid "paper size|Government Legal"
3601 msgstr "Government Legal"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3605 msgid "paper size|Government Letter"
3606 msgstr "Government Letter"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3610 msgid "paper size|Index 3x5"
3611 msgstr "Index 3x5"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3615 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3616 msgstr "Index 4x6 (vedere)"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3620 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3621 msgstr "Index 4x6 ext"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3625 msgid "paper size|Index 5x8"
3626 msgstr "Index 5x8"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3630 msgid "paper size|Invoice"
3631 msgstr "Factură"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3635 msgid "paper size|Tabloid"
3636 msgstr "Tabloid"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3640 msgid "paper size|US Legal"
3641 msgstr "US Legal"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3645 msgid "paper size|US Legal Extra"
3646 msgstr "US Legal Extra"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3650 msgid "paper size|US Letter"
3651 msgstr "US Letter"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3655 msgid "paper size|US Letter Extra"
3656 msgstr "US Letter Extra"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3660 msgid "paper size|US Letter Plus"
3661 msgstr "US Letter Plus"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3665 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3666 msgstr "Plic Monarch"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3670 msgid "paper size|#10 Envelope"
3671 msgstr "Plic #10"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3675 msgid "paper size|#11 Envelope"
3676 msgstr "Plic #11"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3680 msgid "paper size|#12 Envelope"
3681 msgstr "Plic #12"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3685 msgid "paper size|#14 Envelope"
3686 msgstr "Plic #14"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3690 msgid "paper size|#9 Envelope"
3691 msgstr "Plic #9"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3695 msgid "paper size|Personal Envelope"
3696 msgstr "Plic personal"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3700 msgid "paper size|Quarto"
3701 msgstr "Quarto"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3705 msgid "paper size|Super A"
3706 msgstr "Super A"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3710 msgid "paper size|Super B"
3711 msgstr "Super B"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3715 msgid "paper size|Wide Format"
3716 msgstr "Format lat"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3720 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3721 msgstr "Dai-pa-kai"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3725 msgid "paper size|Folio"
3726 msgstr "Folio"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3730 msgid "paper size|Folio sp"
3731 msgstr "Folio sp"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3735 msgid "paper size|Invite Envelope"
3736 msgstr "Plic invitaţie"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3740 msgid "paper size|Italian Envelope"
3741 msgstr "Plic italian"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3745 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3746 msgstr "juuro-ku-kai"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3750 msgid "paper size|pa-kai"
3751 msgstr "pa-kai"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3755 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3756 msgstr "Plic Postfix"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3760 msgid "paper size|Small Photo"
3761 msgstr "Poză mică"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3765 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3766 msgstr "Plic prc1"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3770 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3771 msgstr "Plic prc10"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3775 msgid "paper size|prc 16k"
3776 msgstr "prc 16x"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3780 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3781 msgstr "Plic prc2"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3785 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3786 msgstr "Plic prc3"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3790 msgid "paper size|prc 32k"
3791 msgstr "prc 32k"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3795 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3796 msgstr "Plic prc4"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3800 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3801 msgstr "Plic prc5"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3805 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3806 msgstr "Plic prc6"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3810 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3811 msgstr "Plic prc7"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3815 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3816 msgstr "Plic prc8"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3820 msgid "paper size|ROC 16k"
3821 msgstr "ROC 16k"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3825 msgid "paper size|ROC 8k"
3826 msgstr "ROC 8k"
3827
3828 #. ID
3829 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3830 msgid "Amharic (EZ+)"
3831 msgstr "Amharic (EZ+)"
3832
3833 #. ID
3834 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3835 msgid "Cedilla"
3836 msgstr "Sedilă"
3837
3838 #. ID
3839 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3840 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3841 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
3842
3843 #. ID
3844 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3845 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3846 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
3847
3848 #. ID
3849 #: ../modules/input/imipa.c:145
3850 msgid "IPA"
3851 msgstr "IPA"
3852
3853 #. ID
3854 #: ../modules/input/imthai.c:35
3855 msgid "Thai-Lao"
3856 msgstr "Thai-Lao"
3857
3858 #. ID
3859 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3860 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3861 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
3862
3863 #. ID
3864 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3865 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3866 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
3867
3868 #. ID
3869 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3870 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3871 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
3872
3873 #. ID
3874 #: ../modules/input/imxim.c:28
3875 msgid "X Input Method"
3876 msgstr "Metodă de intrare X"
3877
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3879 msgid "Two Sided"
3880 msgstr "Pe ambele părţi"
3881
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
3883 msgid "Paper Type"
3884 msgstr "Tip hârtie"
3885
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458
3887 msgid "Paper Source"
3888 msgstr "Sursă hârtie"
3889
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1459
3891 msgid "Output Tray"
3892 msgstr "Tavă de ieşire"
3893
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3895 msgid "One Sided"
3896 msgstr "Pe o parte"
3897
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
3901 msgid "Auto Select"
3902 msgstr "Auto-selectare"
3903
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1937
3908 msgid "Printer Default"
3909 msgstr "După setările imprimantei"
3910
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
3912 msgid "Urgent"
3913 msgstr "Urgent"
3914
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
3916 msgid "High"
3917 msgstr "Înalt"
3918
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
3920 msgid "Medium"
3921 msgstr "Mediu"
3922
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
3924 msgid "Low"
3925 msgstr "Scăzut"
3926
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
3928 msgid "None"
3929 msgstr "Niciunul"
3930
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
3932 msgid "Classified"
3933 msgstr "Clasificat"
3934
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
3936 msgid "Confidential"
3937 msgstr "Confidenţial"
3938
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
3940 msgid "Secret"
3941 msgstr "Secret"
3942
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
3944 msgid "Standard"
3945 msgstr "Standard"
3946
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
3948 msgid "Top Secret"
3949 msgstr "Top Secret"
3950
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
3952 msgid "Unclassified"
3953 msgstr "Neclasificat"
3954
3955 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
3956 msgid "Print to LPR"
3957 msgstr "Tipăreşte cu LPR"
3958
3959 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
3960 msgid "Pages Per Sheet"
3961 msgstr "Pagini per filă"
3962
3963 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
3964 msgid "Command Line"
3965 msgstr "Linie de comandă"
3966
3967 #. default filename used for print-to-file
3968 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3969 #, c-format
3970 msgid "output.%s"
3971 msgstr "printare.%s"
3972
3973 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3974 msgid "Print to File"
3975 msgstr "Tipăreşte în fişier"
3976
3977 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3978 msgid "PDF"
3979 msgstr "PDF"
3980
3981 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3982 msgid "Postscript"
3983 msgstr "PostScript"
3984
3985 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3986 msgid "File"
3987 msgstr "Fişier"
3988
3989 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
3990 msgid "_Output format"
3991 msgstr "Formate _ieşire"
3992
3993 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3994 #, c-format
3995 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3996 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
3997
3998 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3999 msgid "directfb arg"
4000 msgstr "arg directfb"
4001
4002 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4003 msgid "sdl|system"
4004 msgstr "sistem"
4005
4006 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4007 msgid "URI"
4008 msgstr "URI"
4009
4010 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4011 msgid "The URI bound to this button"
4012 msgstr "URI-ul asociat acestui buton"
4013
4014 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4015 msgid "Copy URL"
4016 msgstr "Copiere URL"
4017
4018 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4019 msgid "Invalid URI"
4020 msgstr "URI invalid"
4021
4022 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4023 #, c-format
4024 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4025 msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
4026
4027 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4028 #, c-format
4029 msgid "No deserialize function found for format %s"
4030 msgstr "Nu s-a găsit nici o funcţie de deserializare pentru formatul %s"
4031
4032 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4033 #, c-format
4034 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4035 msgstr "Atât „id” cât şi „name” erau prezente în elementul <%s>"
4036
4037 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4038 #, c-format
4039 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4040 msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
4041
4042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4043 #, c-format
4044 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4045 msgstr "Elementul <%s> are un id invalid „%s”"
4046
4047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4048 #, c-format
4049 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4050 msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” şi nici atributul „id”"
4051
4052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4053 #, c-format
4054 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4055 msgstr "Atributul „%s” se repete de două ori în acelaşi element <%s>"
4056
4057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4058 #, c-format
4059 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4060 msgstr "Atributul „%s” este invalid în acest context pentru elementul <%s>"
4061
4062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4063 #, c-format
4064 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4065 msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
4066
4067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4068 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4069 msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă; nu se pot crea etichete."
4070
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4072 #, c-format
4073 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4074 msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer; nu se pot crea etichete."
4075
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4078 #, c-format
4079 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4080 msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
4081
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4083 #, c-format
4084 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4085 msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
4086
4087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4088 #, c-format
4089 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4090 msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
4091
4092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4096 msgstr ""
4097 "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
4098
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4100 #, c-format
4101 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4102 msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
4103
4104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4105 #, c-format
4106 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4107 msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
4108
4109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4110 #, c-format
4111 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4112 msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate invalidă „%s”"
4113
4114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4115 #, c-format
4116 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4117 msgstr ""
4118 "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
4119
4120 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4121 #, c-format
4122 msgid "A <%s> element has already been specified"
4123 msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
4124
4125 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4126 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4127 msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
4128
4129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4130 msgid "Serialized data is malformed"
4131 msgstr "Datele serializate au fost deformate"
4132
4133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4134 msgid ""
4135 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4136 msgstr ""
4137 "Datele serializate sunt deformate. Prima secţiune nu e GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4138 "0001"
4139
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4141 #, c-format
4142 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4143 msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) şi %s\n"
4144
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4146 msgid "Failed to write header\n"
4147 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
4148
4149 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4150 msgid "Failed to write hash table\n"
4151 msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
4152
4153 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4154 msgid "Failed to write directory index\n"
4155 msgstr "Nu s-a putut scrie indexul directorului\n"
4156
4157 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4158 msgid "Failed to rewrite header\n"
4159 msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4164 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul cache: %s\n"
4165
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4167 #, c-format
4168 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4169 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se şterge %s.\n"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4172 #, c-format
4173 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4174 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4177 #, c-format
4178 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4179 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4182 msgid "Cache file created successfully.\n"
4183 msgstr "Fişierul cache a fost creat cu succes.\n"
4184
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4186 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4187 msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
4188
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4190 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4191 msgstr "Nu verifica existenţa fişierului index.theme"
4192
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4194 msgid "Don't include image data in the cache"
4195 msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4198 msgid "Output a C header file"
4199 msgstr "Scoate la ieşire un fişier C header"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4202 msgid "Turn off verbose output"
4203 msgstr "Dezactivează ieşirea detaliată"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "No theme index file in '%s'.\n"
4209 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4210 msgstr ""
4211 "Nu s-a găsit un fişier index în „%s”.\n"
4212 "Dacă chiar doriţi să creaţi aici un cache pentru iconiţe, utilizaţi --ignore-"
4213 "theme-index.\n"
4214
4215 #~ msgid "Thai (Broken)"
4216 #~ msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4217
4218 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4219 #~ msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"