]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "arg directfb"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sistem"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASĂ"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NUME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X de utilizat"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Ecran X de utilizat"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ECRAN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FANIOANE"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
257 "fişier imagine corupt"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
266 "fişier animaţie corupt"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
280 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr ""
311 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
340 "toate datele: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reuşit să termine "
354 "o operaţiune şi nu a precizat cauza acestui eşec"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Antet imagine corupt"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Format imagine necunoscut"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
381 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
382 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
395 #, c-format
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Antet invalid în animaţie"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
401 #, c-format
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
406 #, c-format
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "Format imagine ANI"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 #, c-format
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 #, c-format
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 #, c-format
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "Format imagine BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "Stivă supraîncărcată"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
517 "hartă locală de culoare."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 #, c-format
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
525 msgid "The GIF image format"
526 msgstr "Formatul de imagine GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 #, c-format
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 #, c-format
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 #, c-format
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 #, c-format
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 #, c-format
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 #, c-format
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 #, c-format
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "Formatul de imagine ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
584 #, c-format
585 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
586 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "memory"
593 msgstr ""
594 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
595 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
598 #, c-format
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
604 #, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
609 #, c-format
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "Fişierul JPEG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr ""
619 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
620 "putut fi prelucrată."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 msgstr ""
627 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
628 "este permisă."
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 #, c-format
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 #, c-format
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 #, c-format
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 #, c-format
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 #, c-format
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 #, c-format
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 #, c-format
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "Format imagine PCX"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 #, c-format
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 #, c-format
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 #, c-format
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 #, c-format
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 #, c-format
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr ""
712 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
713 "să fie trei sau patru."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 #, c-format
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
730 msgstr ""
731 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
732 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr ""
749 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
750 "de caractere."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
753 #, c-format
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "be parsed."
762 msgstr ""
763 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
764 "s” nu a putut fi prelucrată."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
770 "allowed."
771 msgstr ""
772 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
773 "d” nu este permisă."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
776 #, c-format
777 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
778 msgstr ""
779 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
780 "8859-1."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
783 msgid "The PNG image format"
784 msgstr "Formatul de imagine PNG"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
787 #, c-format
788 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
789 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
792 #, c-format
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 #, c-format
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 #, c-format
803 msgid "PNM file has an image width of 0"
804 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
807 #, c-format
808 msgid "PNM file has an image height of 0"
809 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
812 #, c-format
813 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
814 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
817 #, c-format
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
822 #, c-format
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 #, c-format
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
832 #, c-format
833 msgid "Premature end-of-file encountered"
834 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 #, c-format
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 #, c-format
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 #, c-format
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 #, c-format
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 #, c-format
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 #, c-format
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 #, c-format
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 #, c-format
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
897 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
900 #, c-format
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 #, c-format
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 #, c-format
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 #, c-format
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 #, c-format
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 #, c-format
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Date în exces în fişier"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formatul de imagine TGA"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 #, c-format
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 #, c-format
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 #, c-format
979 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
980 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
983 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
984 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
987 msgid "Failed to open TIFF image"
988 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Nu s-a putut scrie în fişierul TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 #, c-format
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 #, c-format
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 #, c-format
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 #, c-format
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "Fişier XBM invalid"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 #, c-format
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 #, c-format
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "Formatul de imagine XBM"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1059 #, c-format
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 #, c-format
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Antet XPM invalid"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 #, c-format
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 #, c-format
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 #, c-format
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Formatul de imagine XPM"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "Precum --no-wintab"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "CULORI"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "Cereri X sincrone"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1143 msgid "License"
1144 msgstr "Licenţă"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1147 msgid "The license of the program"
1148 msgstr "Licenţa programului"
1149
1150 #. Add the credits button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 msgid "C_redits"
1153 msgstr "C_redit"
1154
1155 #. Add the license button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1157 msgid "_License"
1158 msgstr "_Licenţă"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1161 #, c-format
1162 msgid "About %s"
1163 msgstr "Despre %s"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1166 msgid "Credits"
1167 msgstr "Credit"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1170 msgid "Written by"
1171 msgstr "Scris de "
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1174 msgid "Documented by"
1175 msgstr "Documentat de "
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1178 msgid "Translated by"
1179 msgstr "Tradus de"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1182 msgid "Artwork by"
1183 msgstr "Interfaţă de"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. *
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1193 msgid "keyboard label|Shift"
1194 msgstr "Shift"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. *
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1204 msgid "keyboard label|Ctrl"
1205 msgstr "Ctrl"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1215 msgid "keyboard label|Alt"
1216 msgstr "Alt"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1225 msgid "keyboard label|Super"
1226 msgstr "Super"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1235 msgid "keyboard label|Hyper"
1236 msgstr "Hyper"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1245 msgid "keyboard label|Meta"
1246 msgstr "Meta"
1247
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1250 msgid "keyboard label|Space"
1251 msgstr "Space"
1252
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1255 msgid "keyboard label|Backslash"
1256 msgstr "Backslash"
1257
1258 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1259 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1260 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1261 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1262 #. *
1263 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1264 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1265 #. * the year will appear on the right.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1268 msgid "calendar:MY"
1269 msgstr "calendar:MY"
1270
1271 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1272 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1273 #. * to be the first day of the week, and so on.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1276 msgid "calendar:week_start:0"
1277 msgstr "calendar:week_start:1"
1278
1279 #. Translators:  This is a text measurement template.
1280 #. * Translate it to the widest year text.
1281 #. *
1282 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1283 #. * in the translation.
1284 #. *
1285 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1288 msgid "year measurement template|2000"
1289 msgstr "2000"
1290
1291 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1292 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1293 #. *
1294 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1295 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1296 #. * part in the translation.
1297 #. *
1298 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1299 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1300 #. * too.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1303 #, c-format
1304 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 msgstr "%d"
1306
1307 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1308 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1309 #. *
1310 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1311 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1312 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1313 #. *
1314 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1315 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1316 #. * too.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1319 #, c-format
1320 msgid "calendar:week:digits|%d"
1321 msgstr "%d"
1322
1323 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1324 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1325 #. * Use only ASCII in the translation.
1326 #. *
1327 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1328 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1329 #. * msgid.
1330 #. *
1331 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1332 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1335 msgid "calendar year format|%Y"
1336 msgstr "%Y"
1337
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1340 #. * the text after the | in the translation.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1343 msgid "Accelerator|Disabled"
1344 msgstr "Dezactivat"
1345
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1348 #. * acelerator.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1351 msgid "New accelerator..."
1352 msgstr "Accelerator nou..."
1353
1354 #. do not translate the part before the |
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1356 #, c-format
1357 msgid "progress bar label|%d %%"
1358 msgstr "%d %%"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1361 msgid "Pick a Color"
1362 msgstr "Alegeţi o culoare"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1365 msgid "Received invalid color data\n"
1366 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1369 msgid ""
1370 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1371 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1372 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1373 msgstr ""
1374 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1375 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1376 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1379 msgid ""
1380 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1381 "it for use in the future."
1382 msgstr ""
1383 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1384 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1387 msgid "_Save color here"
1388 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1391 msgid ""
1392 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1393 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1394 msgstr ""
1395 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1396 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1397 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1400 msgid ""
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1403 msgstr ""
1404 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1405 "culorii utilizând triunghiul interior."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1408 msgid ""
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "that color."
1411 msgstr ""
1412 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1413 "selecta."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1416 msgid "_Hue:"
1417 msgstr "_Nuanţă:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "_Saturaţie:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "Adâncimea culorii"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1432 msgid "_Value:"
1433 msgstr "_Valoare:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Luminozitatea culorii"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1440 msgid "_Red:"
1441 msgstr "Roş_u:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1448 msgid "_Green:"
1449 msgstr "V_erde:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1456 msgid "_Blue:"
1457 msgstr "_Albastru:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1464 msgid "Op_acity:"
1465 msgstr "_Opacitate:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "Transparenţa culorii"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1472 msgid "Color _name:"
1473 msgstr "Nume _culoare:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1481 "precum „orange” în această intrare."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1484 msgid "_Palette:"
1485 msgstr "_Paletă:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1488 msgid "Color Wheel"
1489 msgstr "Cercul culorilor"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1492 msgid "Color Selection"
1493 msgstr "Selecţie culoare"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1496 msgid "Input _Methods"
1497 msgstr "_Metode de intrare"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1500 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1501 msgstr "_Inserare control Unicode"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1504 msgid "Select A File"
1505 msgstr "Selectaţi un fişier"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1508 msgid "Desktop"
1509 msgstr "Desktop"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1512 msgid "(None)"
1513 msgstr "(Niciunul)"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1516 msgid "Other..."
1517 msgstr "Altul..."
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1520 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid filename: %s"
1523 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1526 msgid "Could not retrieve information about the file"
1527 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1530 msgid "Could not add a bookmark"
1531 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1534 msgid "Could not remove bookmark"
1535 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1538 msgid "The folder could not be created"
1539 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1542 msgid ""
1543 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1544 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1545 msgstr ""
1546 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1547 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1548 "fişierul."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1551 msgid "Invalid file name"
1552 msgstr "Nume invalid de fişier"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1555 msgid "The folder contents could not be displayed"
1556 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1557
1558 #. Translators: the first string is a path and the second string
1559 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1560 #. * to translate.
1561 #.
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1563 #, c-format
1564 msgid "%1$s on %2$s"
1565 msgstr "%1$s pe %2$s"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1568 msgid "Search"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1572 msgid "Recently Used"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1578 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1583 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1586 #, c-format
1587 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1588 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1591 #, c-format
1592 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1593 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1596 #, c-format
1597 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1598 msgstr ""
1599 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1602 msgid "Remove"
1603 msgstr "Şterge"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1606 msgid "Rename..."
1607 msgstr "Redenumire..."
1608
1609 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1611 msgid "Places"
1612 msgstr "Locuri"
1613
1614 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1616 msgid "_Places"
1617 msgstr "L_ocuri"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1620 msgid "_Add"
1621 msgstr "A_daugă"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1628 msgid "_Remove"
1629 msgstr "_Elimină"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1640 #, c-format
1641 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1642 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1645 msgid "_Add to Bookmarks"
1646 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1649 msgid "Show _Hidden Files"
1650 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1653 msgid "Files"
1654 msgstr "Fişiere"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1657 msgid "Name"
1658 msgstr "Nume"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1661 msgid "Size"
1662 msgstr "Mărime"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1665 msgid "Modified"
1666 msgstr "Modificat"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1669 msgid "Select which types of files are shown"
1670 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "_Nume:"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "Introduceţi un nume de fişier"
1684
1685 #. Create Folder
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "Creea_ză director"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1691 msgid "_Location:"
1692 msgstr "_Locaţie:"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "Salvează în _director:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "Creează în _director:"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1708 #, c-format
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "Combinaţia de taste %s există deja"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1713 #, c-format
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1718 #, c-format
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1720 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr ""
1727 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1730 msgid "_Replace"
1731 msgstr "În_locuieşte"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Could not start the search process"
1736 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1739 msgid ""
1740 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1741 "Please make sure it is running."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Could not send the search request"
1747 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1748
1749 #. Label
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1751 msgid "_Search:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1755 #, c-format
1756 msgid "Could not mount %s"
1757 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1760 msgid "Type name of new folder"
1761 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1764 #, c-format
1765 msgid "%d byte"
1766 msgid_plural "%d bytes"
1767 msgstr[0] "%d octet"
1768 msgstr[1] "%d octeţi"
1769 msgstr[2] "%d de octeţi"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1772 #, c-format
1773 msgid "%.1f KB"
1774 msgstr "%.1f KO"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f MB"
1779 msgstr "%.1f MO"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f GB"
1784 msgstr "%.1f GO"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1788 msgid "Unknown"
1789 msgstr "Necunoscut(ă)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1792 msgid "Today at %H:%M"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Yesterday at %H:%M"
1798 msgstr "Ieri"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1808 msgid "Folders"
1809 msgstr "Directoare"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1812 msgid "Fol_ders"
1813 msgstr "_Directoare"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1816 msgid "_Files"
1817 msgstr "_Fişiere"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1820 #, c-format
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1830 msgstr ""
1831 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1832 "disponibil pentru acest program.\n"
1833 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1836 msgid "_New Folder"
1837 msgstr "Director _nou"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1840 msgid "De_lete File"
1841 msgstr "Şter_ge fişierul"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1844 msgid "_Rename File"
1845 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr ""
1852 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1855 msgid "New Folder"
1856 msgstr "Director nou"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1859 msgid "_Folder name:"
1860 msgstr "Nume _director:"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1863 msgid "C_reate"
1864 msgstr "C_reează"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1867 #, c-format
1868 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 msgstr ""
1870 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1871 "fişierelor"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1874 #, c-format
1875 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1876 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1879 #, c-format
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1884 msgid "Delete File"
1885 msgstr "Şterge fişierul"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1888 #, c-format
1889 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1890 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului în „%s”: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1893 #, c-format
1894 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1895 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1898 #, c-format
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1900 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1903 msgid "Rename File"
1904 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1907 #, c-format
1908 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1909 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1912 msgid "_Rename"
1913 msgstr "Re_denumeşte"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1916 msgid "_Selection: "
1917 msgstr "_Selecţie: "
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1923 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1924 msgstr ""
1925 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1926 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1929 msgid "Invalid UTF-8"
1930 msgstr "UTF-8 invalid"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1933 msgid "Name too long"
1934 msgstr "Nume prea lung"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1937 msgid "Couldn't convert filename"
1938 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1943 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s\n"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not obtain root folder"
1948 msgstr "Nu s-a putut obţine directorul rădăcină"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1951 msgid "(Empty)"
1952 msgstr "(Gol)"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1956 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1957 #, c-format
1958 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1959 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1962 #, c-format
1963 msgid "This file system does not support mounting"
1964 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1967 msgid "File System"
1968 msgstr "Sistem de fişiere"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1974 "Please use a different name."
1975 msgstr ""
1976 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1977 "utilizaţi un nume diferit."
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1980 #, c-format
1981 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1982 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1985 #, c-format
1986 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1987 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1990 #, c-format
1991 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1992 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1995 #, c-format
1996 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1997 msgstr "Calea nu este un director: „%s”"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2000 #, c-format
2001 msgid "Network Drive (%s)"
2002 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2005 #, c-format
2006 msgid "%s (%s)"
2007 msgstr "%s (%s)"
2008
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2010 msgid "Pick a Font"
2011 msgstr "Alegeţi un font"
2012
2013 #. Initialize fields
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2015 msgid "Sans 12"
2016 msgstr "Sans 12"
2017
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2019 msgid "Font"
2020 msgstr "Font"
2021
2022 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2023 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2025 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2026 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2029 msgid "_Family:"
2030 msgstr "_Familie:"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2033 msgid "_Style:"
2034 msgstr "_Stil:"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2037 msgid "Si_ze:"
2038 msgstr "_Mărime:"
2039
2040 #. create the text entry widget
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2042 msgid "_Preview:"
2043 msgstr "_Previzualizare:"
2044
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2046 msgid "Font Selection"
2047 msgstr "Selecţie font"
2048
2049 #: gtk/gtkgamma.c:408
2050 msgid "Gamma"
2051 msgstr "Gamma"
2052
2053 #: gtk/gtkgamma.c:418
2054 msgid "_Gamma value"
2055 msgstr "Valoare _gamma"
2056
2057 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2058 #. * load it.
2059 #.
2060 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2061 #, c-format
2062 msgid "Error loading icon: %s"
2063 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2069 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2070 "You can get a copy from:\n"
2071 "\t%s"
2072 msgstr ""
2073 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2074 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
2075
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2077 #, c-format
2078 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2079 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
2080
2081 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Failed to load icon"
2084 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
2085
2086 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2087 msgid "Default"
2088 msgstr "Implicită"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2091 msgid "Input"
2092 msgstr "Intrare"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2095 msgid "No extended input devices"
2096 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2099 msgid "_Device:"
2100 msgstr "_Dispozitiv:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2103 msgid "Disabled"
2104 msgstr "Dezactivat"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2107 msgid "Screen"
2108 msgstr "Ecran"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2111 msgid "Window"
2112 msgstr "Fereastră"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2115 msgid "_Mode:"
2116 msgstr "_Mod:"
2117
2118 #. The axis listbox
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2120 msgid "Axes"
2121 msgstr "Axe"
2122
2123 #. Keys listbox
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2125 msgid "Keys"
2126 msgstr "Chei"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2129 msgid "_X:"
2130 msgstr "_X:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2133 msgid "_Y:"
2134 msgstr "_Y:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2137 msgid "_Pressure:"
2138 msgstr "_Presiune:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2141 msgid "X _tilt:"
2142 msgstr "Încli_nare X:"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2145 msgid "Y t_ilt:"
2146 msgstr "Înclina_re Y:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2149 msgid "_Wheel:"
2150 msgstr "_Cerc:"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2153 msgid "none"
2154 msgstr "niciunul"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2157 msgid "(disabled)"
2158 msgstr "(dezactivat)"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2161 msgid "(unknown)"
2162 msgstr "(necunoscut)"
2163
2164 #. and clear button
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2166 msgid "Cl_ear"
2167 msgstr "Şt_erge"
2168
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2170 msgid "URI"
2171 msgstr "URI"
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2174 msgid "The URI bound to this button"
2175 msgstr "URI-ul asociat acestui buton"
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2178 msgid "Copy URL"
2179 msgstr "Copiere URL"
2180
2181 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2182 msgid "Invalid URI"
2183 msgstr "URI invalid"
2184
2185 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:409
2187 msgid "Load additional GTK+ modules"
2188 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2189
2190 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:410
2192 msgid "MODULES"
2193 msgstr "MODULE"
2194
2195 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:412
2197 msgid "Make all warnings fatal"
2198 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2199
2200 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:415
2202 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2203 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2204
2205 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:418
2207 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2208 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2209
2210 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2211 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2212 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2213 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2214 #.
2215 #: gtk/gtkmain.c:654
2216 msgid "default:LTR"
2217 msgstr "default:LTR"
2218
2219 #: gtk/gtkmain.c:751
2220 msgid "GTK+ Options"
2221 msgstr "Opţiuni GTK+"
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:751
2224 msgid "Show GTK+ Options"
2225 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2226
2227 #: gtk/gtknotebook.c:828
2228 msgid "Arrow spacing"
2229 msgstr "Spaţiere săgeţi"
2230
2231 #: gtk/gtknotebook.c:829
2232 msgid "Scroll arrow spacing"
2233 msgstr "Spaţiere săgeţi de derulare"
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2236 #, c-format
2237 msgid "Page %u"
2238 msgstr "Pagină %u"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2241 #, c-format
2242 msgid "Not a valid page setup file"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. Translate to the default units to use for presenting
2246 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2247 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2249 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2250 #.
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2252 msgid "default:mm"
2253 msgstr "default:mm"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2256 msgid ""
2257 "<b>Any Printer</b>\n"
2258 "For portable documents"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Orice imprimantă</b>\n"
2261 "Pentru documente portabile"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2264 msgid "mm"
2265 msgstr "mm"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2268 msgid "inch"
2269 msgstr "inch"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Margins:\n"
2275 " Left: %s %s\n"
2276 " Right: %s %s\n"
2277 " Top: %s %s\n"
2278 " Bottom: %s %s"
2279 msgstr ""
2280 "Margini:\n"
2281 " Stânga: %s %s\n"
2282 " Dreapta: %s %s\n"
2283 " Sus: %s %s\n"
2284 " Jos: %s %s"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2287 msgid "Manage Custom Sizes..."
2288 msgstr "Administrare formate personalizate..."
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2291 msgid "_Format for:"
2292 msgstr "_Formatare pentru:"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2295 msgid "_Paper size:"
2296 msgstr "_Mărime hârtie:"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2299 msgid "_Orientation:"
2300 msgstr "_Orientare:"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2303 msgid "Page Setup"
2304 msgstr "Setări pagină"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2307 msgid "Margins from Printer..."
2308 msgstr "Margini imprimantă..."
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2311 #, c-format
2312 msgid "Custom Size %d"
2313 msgstr "Format personalizat %d"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2316 msgid "Manage Custom Sizes"
2317 msgstr "Administrare formate personalizate"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2320 msgid "_Width:"
2321 msgstr "_Lăţime:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2324 msgid "_Height:"
2325 msgstr "Î_nălţime:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2328 msgid "Paper Size"
2329 msgstr "Mărime hârtie"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2332 msgid "_Top:"
2333 msgstr "_Sus:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2336 msgid "_Bottom:"
2337 msgstr "_Jos:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2340 msgid "_Left:"
2341 msgstr "_Stânga:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2344 msgid "_Right:"
2345 msgstr "_Dreapta:"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2348 msgid "Paper Margins"
2349 msgstr "Margini hârtie"
2350
2351 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2352 msgid "Up Path"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2356 msgid "Down Path"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2360 #, fuzzy
2361 msgid "File System Root"
2362 msgstr "Sistem de fişiere"
2363
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2365 msgid "Not available"
2366 msgstr "Indisponibil"
2367
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2369 msgid "_Save in folder:"
2370 msgstr "Salvează în _directorul:"
2371
2372 #. translators: this string is the default job title for print
2373 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2374 #. * by the job number.
2375 #.
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2377 #, c-format
2378 msgid "%s job #%d"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2383 msgid "print operation status|Initial state"
2384 msgstr "Stare iniţială"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2388 msgid "print operation status|Preparing to print"
2389 msgstr "Pregătire tipărire"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2393 msgid "print operation status|Generating data"
2394 msgstr "Generare date"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2398 msgid "print operation status|Sending data"
2399 msgstr "Se trimit date"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2403 msgid "print operation status|Waiting"
2404 msgstr "În aşteptare"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2408 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2409 msgstr "Blocat de o problemă"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2413 msgid "print operation status|Printing"
2414 msgstr "Se tipăreşte"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2418 msgid "print operation status|Finished"
2419 msgstr "Tipărire finalizată"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2423 msgid "print operation status|Finished with error"
2424 msgstr "Finalizat cu eroare"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2427 #, c-format
2428 msgid "Preparing %d"
2429 msgstr "Se pregăteşte %d"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2432 #, c-format
2433 msgid "Preparing"
2434 msgstr "Se pregăteşte"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2437 #, c-format
2438 msgid "Printing %d"
2439 msgstr "Se tipăreşte %d"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2442 #, c-format
2443 msgid "Error launching preview"
2444 msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2447 #, c-format
2448 msgid "Error printing"
2449 msgstr "Eroare la printare"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2452 msgid "Application"
2453 msgstr "Aplicaţie"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2456 msgid "Printer offline"
2457 msgstr "Imprimantă deconectată"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2460 msgid "Out of paper"
2461 msgstr "Fără hârtie"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2464 msgid "Paused"
2465 msgstr "Oprit momentan"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2468 msgid "Need user intervention"
2469 msgstr "Necesită intervenţia utilizatorului"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2472 msgid "Custom size"
2473 msgstr "Format personalizat"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2477 #, c-format
2478 msgid "Not enough free memory"
2479 msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2482 #, c-format
2483 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Argument invalid pentru PrintDlgEx"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2487 #, c-format
2488 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2489 msgstr "Pointer invalid pentru PrinDlgEx"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2494 msgstr "Handle invalid pentru PrintDlgEx"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2497 #, c-format
2498 msgid "Unspecified error"
2499 msgstr "Eroare nespecificată"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2502 #, c-format
2503 msgid "Error from StartDoc"
2504 msgstr "Eroare din StartDoc"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2507 msgid "Printer"
2508 msgstr "Imprimantă"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2511 msgid "Location"
2512 msgstr "Locaţie"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2515 msgid "Status"
2516 msgstr "Status"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2519 msgid "Print Pages"
2520 msgstr "Pagini de tipărit:"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2523 msgid "_All"
2524 msgstr "To_ate"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2527 msgid "C_urrent"
2528 msgstr "C_urente"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Ra_nge"
2533 msgstr "I_nterval: "
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2536 msgid ""
2537 "Specify one or more page ranges,\n"
2538 " e.g. 1-3,7,11"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2542 msgid "Copies"
2543 msgstr "Copíi"
2544
2545 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2547 msgid "Copie_s:"
2548 msgstr "Copí_i:"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2551 msgid "C_ollate"
2552 msgstr "C_olaj"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2555 msgid "_Reverse"
2556 msgstr "_Inversat"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2559 msgid "General"
2560 msgstr "General"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2563 msgid "Layout"
2564 msgstr "Aspect"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Pages per _side:"
2569 msgstr "Pagini per _filă:"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2572 msgid "T_wo-sided:"
2573 msgstr "Pe a_mbele părţi"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2576 msgid "_Only print:"
2577 msgstr "_Tipăreşte:"
2578
2579 #. In enum order
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2581 msgid "All sheets"
2582 msgstr "Toate paginile"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2585 msgid "Even sheets"
2586 msgstr "Paginile pare"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2589 msgid "Odd sheets"
2590 msgstr "Paginile impare"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2593 msgid "Sc_ale:"
2594 msgstr "Sc_alare:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2597 msgid "Paper"
2598 msgstr "Hârtie"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2601 msgid "Paper _type:"
2602 msgstr "_Tip hârtie:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2605 msgid "Paper _source:"
2606 msgstr "_Sursă hârtie"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2609 msgid "Output t_ray:"
2610 msgstr "Ta_vă ieşire:"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2613 msgid "Job Details"
2614 msgstr "Detalii"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2617 msgid "Pri_ority:"
2618 msgstr "Pri_oritate:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2621 msgid "_Billing info:"
2622 msgstr "Informaţii _billing"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2625 msgid "Print Document"
2626 msgstr "Tipărire document"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2629 msgid "_Now"
2630 msgstr "Ac_um"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2633 msgid "A_t:"
2634 msgstr "_La:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2637 msgid "On _hold"
2638 msgstr "Î_n aşteptare"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2641 msgid "Add Cover Page"
2642 msgstr "Adaugă pagină de gardă"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2645 msgid "Be_fore:"
2646 msgstr "Îna_inte:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2649 msgid "_After:"
2650 msgstr "D_upă:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2653 msgid "Job"
2654 msgstr "Sarcină"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2657 msgid "Advanced"
2658 msgstr "Avansat"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2661 msgid "Image Quality"
2662 msgstr "Calitate imagine"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2665 msgid "Color"
2666 msgstr "Culoare"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2669 msgid "Finishing"
2670 msgstr "Se termină"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr "Unele setări din acest dialog sunt incompatibile"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2677 msgid "Print"
2678 msgstr "Tipărire"
2679
2680 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2681 msgid "Group"
2682 msgstr "Grup"
2683
2684 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2685 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2686 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2687
2688 #: gtk/gtkrc.c:2866
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2691 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2692
2693 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2696 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2700 #, c-format
2701 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2702 msgstr "Această funcţie nu este implementată pentru widget-uri de clasă „%s”"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2705 msgid "Select which type of documents are shown"
2706 msgstr "Selectaţi ce tipuri de documente să fie afişate"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2709 #, c-format
2710 msgid "No item for URI '%s' found"
2711 msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2714 msgid "Untitled filter"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2718 msgid "Could not remove item"
2719 msgstr "Nu s-a putut şterge elementul"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2722 msgid "Could not clear list"
2723 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2726 msgid "Copy _Location"
2727 msgstr "Copiază _locaţia"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2730 msgid "_Remove From List"
2731 msgstr "_Scoate din listă"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2734 msgid "_Clear List"
2735 msgstr "Gol_eşte lista"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2738 msgid "Show _Private Resources"
2739 msgstr "Arată resursele _private"
2740
2741 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2742 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2743 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2744 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2745 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2746 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2747 #. * right place when idly populating the menu in case the
2748 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2749 #. * recent chooser menu widget.
2750 #.
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2752 msgid "No items found"
2753 msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2756 #, c-format
2757 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2758 msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2761 #, c-format
2762 msgid "Open '%s'"
2763 msgstr "Deschide „%s”"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2766 msgid "Unknown item"
2767 msgstr "Element necunoscut"
2768
2769 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2770 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2771 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2772 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2773 #. *
2774 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2775 #.
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2777 #, c-format
2778 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2782 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2783 #. *
2784 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2785 #.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2787 #, c-format
2788 msgid "recent menu label|%d. %s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2795 msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
2796
2797 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2798 #: gtk/gtkstock.c:288
2799 msgid "Information"
2800 msgstr "Detalii"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:289
2803 msgid "Warning"
2804 msgstr "Avertizare"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:290
2807 msgid "Error"
2808 msgstr "Eroare"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:291
2811 msgid "Question"
2812 msgstr "Întrebare"
2813
2814 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2815 #. * need the mnemonics to be rationalized
2816 #.
2817 #: gtk/gtkstock.c:296
2818 msgid "_About"
2819 msgstr "_Despre"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:298
2822 msgid "_Apply"
2823 msgstr "A_plică"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:299
2826 msgid "_Bold"
2827 msgstr "_Aldin"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:300
2830 msgid "_Cancel"
2831 msgstr "_Renunţă"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:301
2834 msgid "_CD-Rom"
2835 msgstr "_CD-Rom"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:302
2838 msgid "_Clear"
2839 msgstr "Şter_ge"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:303
2842 msgid "_Close"
2843 msgstr "În_chide"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:304
2846 msgid "C_onnect"
2847 msgstr "C_onectare"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:305
2850 msgid "_Convert"
2851 msgstr "Con_verteşte"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:306
2854 msgid "_Copy"
2855 msgstr "_Copiază"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:307
2858 msgid "Cu_t"
2859 msgstr "_Taie"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:308
2862 msgid "_Delete"
2863 msgstr "Şter_ge"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:309
2866 #, fuzzy
2867 msgid "_Discard"
2868 msgstr "Dezactivat"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:310
2871 msgid "_Disconnect"
2872 msgstr "_Deconectare"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:311
2875 msgid "_Execute"
2876 msgstr "E_xecută"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:312
2879 msgid "_Edit"
2880 msgstr "_Editare"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:313
2883 msgid "_Find"
2884 msgstr "C_aută"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:314
2887 msgid "Find and _Replace"
2888 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:315
2891 msgid "_Floppy"
2892 msgstr "Disc_hetă"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:316
2895 msgid "_Fullscreen"
2896 msgstr "Pe tot _ecranul"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:317
2899 msgid "_Leave Fullscreen"
2900 msgstr "Mărim_e normală"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:319
2904 msgid "Navigation|_Bottom"
2905 msgstr "De _jos"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:321
2909 msgid "Navigation|_First"
2910 msgstr "_Primul"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:323
2914 msgid "Navigation|_Last"
2915 msgstr "_Ultimul"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:325
2919 msgid "Navigation|_Top"
2920 msgstr "De _sus"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:327
2924 msgid "Navigation|_Back"
2925 msgstr "Îna_poi"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:329
2929 msgid "Navigation|_Down"
2930 msgstr "În _jos"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:331
2934 msgid "Navigation|_Forward"
2935 msgstr "Înai_nte"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:333
2939 msgid "Navigation|_Up"
2940 msgstr "În _sus"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:334
2943 msgid "_Harddisk"
2944 msgstr "_Disc"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:335
2947 msgid "_Help"
2948 msgstr "_Ajutor"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:336
2951 msgid "_Home"
2952 msgstr "_Acasă"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:337
2955 msgid "Increase Indent"
2956 msgstr "Măreşte indentarea"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:338
2959 msgid "Decrease Indent"
2960 msgstr "Micşorează indentarea"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:339
2963 msgid "_Index"
2964 msgstr "_Index"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:340
2967 msgid "_Information"
2968 msgstr "Detal_ii"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:341
2971 msgid "_Italic"
2972 msgstr "Curs_iv"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:342
2975 msgid "_Jump to"
2976 msgstr "_Sări la"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:344
2980 msgid "Justify|_Center"
2981 msgstr "_Centrat"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:346
2985 msgid "Justify|_Fill"
2986 msgstr "_Umplut"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:348
2990 msgid "Justify|_Left"
2991 msgstr "La _stânga"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:350
2995 msgid "Justify|_Right"
2996 msgstr "La _dreapta"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:353
3000 msgid "Media|_Forward"
3001 msgstr "Înai_nte"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:355
3005 msgid "Media|_Next"
3006 msgstr "Înai_nte"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:357
3010 msgid "Media|P_ause"
3011 msgstr "P_auză"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:359
3015 msgid "Media|_Play"
3016 msgstr "_Redă"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:361
3020 msgid "Media|Pre_vious"
3021 msgstr "Îna_poi"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:363
3025 msgid "Media|_Record"
3026 msgstr "Înregistrea_ză"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:365
3030 msgid "Media|R_ewind"
3031 msgstr "Î_napoi"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:367
3035 msgid "Media|_Stop"
3036 msgstr "_Stop"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:368
3039 msgid "_Network"
3040 msgstr "_Reţea"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:369
3043 msgid "_New"
3044 msgstr "_Nou"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:370
3047 msgid "_No"
3048 msgstr "_Nu"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:371
3051 msgid "_OK"
3052 msgstr "_OK"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:372
3055 msgid "_Open"
3056 msgstr "_Deschide"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:373
3059 msgid "Landscape"
3060 msgstr "Vedere"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:374
3063 msgid "Portrait"
3064 msgstr "Portret"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:375
3067 msgid "Reverse landscape"
3068 msgstr "Vedere inversată"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:376
3071 msgid "Reverse portrait"
3072 msgstr "Portret inversat"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:377
3075 msgid "_Paste"
3076 msgstr "_Lipeşte"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:378
3079 msgid "_Preferences"
3080 msgstr "_Preferinţe"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:379
3083 msgid "_Print"
3084 msgstr "_Tipăreşte"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:380
3087 msgid "Print Pre_view"
3088 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:381
3091 msgid "_Properties"
3092 msgstr "_Proprietăţi"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:382
3095 msgid "_Quit"
3096 msgstr "_Ieşire"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:383
3099 msgid "_Redo"
3100 msgstr "Re_fă"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:384
3103 msgid "_Refresh"
3104 msgstr "Actuali_zează"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:386
3107 msgid "_Revert"
3108 msgstr "Restaurea_ză"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:387
3111 msgid "_Save"
3112 msgstr "_Salvează"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:388
3115 msgid "Save _As"
3116 msgstr "Salvează c_a"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:389
3119 msgid "Select _All"
3120 msgstr "Selectează t_ot"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:390
3123 msgid "_Color"
3124 msgstr "_Culoare"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:391
3127 msgid "_Font"
3128 msgstr "_Font"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:392
3131 msgid "_Ascending"
3132 msgstr "_Ascendent"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:393
3135 msgid "_Descending"
3136 msgstr "_Descendent"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:394
3139 msgid "_Spell Check"
3140 msgstr "_Verificare ortografică"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:395
3143 msgid "_Stop"
3144 msgstr "_Stop"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:396
3147 msgid "_Strikethrough"
3148 msgstr "_Tăiat"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:397
3151 msgid "_Undelete"
3152 msgstr "_Restaurează"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:398
3155 msgid "_Underline"
3156 msgstr "S_ubliniat"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:399
3159 msgid "_Undo"
3160 msgstr "Anulea_ză"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:400
3163 msgid "_Yes"
3164 msgstr "_Da"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:401
3167 msgid "_Normal Size"
3168 msgstr "Mărime _normală"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:402
3171 msgid "Best _Fit"
3172 msgstr "Mărime _potrivită"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:403
3175 msgid "Zoom _In"
3176 msgstr "Mă_reşte"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:404
3179 msgid "Zoom _Out"
3180 msgstr "Mi_cşorează"
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3183 #, c-format
3184 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3185 msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3188 #, c-format
3189 msgid "No deserialize function found for format %s"
3190 msgstr "Nu s-a găsit nici o funcţie de deserializare pentru formatul %s"
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3193 #, c-format
3194 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3195 msgstr "Atât „id” cât şi „name” erau prezente în elementul <%s>"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3198 #, c-format
3199 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3200 msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3203 #, c-format
3204 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3205 msgstr "Elementul <%s> are un id invalid „%s”"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3208 #, c-format
3209 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3210 msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” şi nici atributul „id”"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3213 #, c-format
3214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3215 msgstr "Atributul „%s” se repete de două ori în acelaşi element <%s>"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3218 #, c-format
3219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3220 msgstr "Atributul „%s” este invalid în acest context pentru elementul <%s>"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3225 msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3229 msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă; nu se pot crea etichete."
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3232 #, c-format
3233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3234 msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer; nu se pot crea etichete."
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3238 #, c-format
3239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3240 msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3245 msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3250 msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3256 msgstr ""
3257 "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3260 #, c-format
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262 msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3265 #, c-format
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3270 #, c-format
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate invalidă „%s”"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3275 #, c-format
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3277 msgstr ""
3278 "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3281 #, c-format
3282 msgid "A <%s> element has already been specified"
3283 msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3286 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3287 msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3290 #, c-format
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr "Datele serializate au fost deformate"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3298 msgstr ""
3299 "Datele serializate sunt deformate. Prima secţiune nu e GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3300 "0001"
3301
3302 #: gtk/gtktextutil.c:60
3303 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3304 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3305
3306 #: gtk/gtktextutil.c:61
3307 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3308 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3309
3310 #: gtk/gtktextutil.c:62
3311 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3312 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3313
3314 #: gtk/gtktextutil.c:63
3315 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3316 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:64
3319 msgid "LRO Left-to-right _override"
3320 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:65
3323 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3324 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:66
3327 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3328 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:67
3331 msgid "ZWS _Zero width space"
3332 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:68
3335 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3336 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:69
3339 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3340 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3341
3342 #: gtk/gtkthemes.c:71
3343 #, c-format
3344 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3345 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3346
3347 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3348 msgid "--- No Tip ---"
3349 msgstr "--- Nici un tip ---"
3350
3351 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3352 #, c-format
3353 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3354 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
3355
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3357 #, c-format
3358 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3359 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3360
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3362 #, c-format
3363 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3364 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3365
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3367 msgid "Empty"
3368 msgstr "Gol"
3369
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Volume"
3373 msgstr "_Valoare:"
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3376 msgid "Volume Down"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3380 msgid "Volume Up"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3384 msgid "Muted"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3388 msgid "Full Volume"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3392 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3393 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3394 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3395 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3396 #. * part in the translation!
3397 #.
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3399 #, c-format
3400 msgid "volume percentage|%d %%"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgid "paper size|asme_f"
3406 msgstr "asme_f"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3410 msgid "paper size|A0x2"
3411 msgstr "A0x2"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3415 msgid "paper size|A0"
3416 msgstr "A0"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3420 msgid "paper size|A0x3"
3421 msgstr "A0x3"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3425 msgid "paper size|A1"
3426 msgstr "A1"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3430 msgid "paper size|A10"
3431 msgstr "A10"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3435 msgid "paper size|A1x3"
3436 msgstr "A1x3"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3440 msgid "paper size|A1x4"
3441 msgstr "A1x4"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3445 msgid "paper size|A2"
3446 msgstr "A2"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3450 msgid "paper size|A2x3"
3451 msgstr "A2x3"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3455 msgid "paper size|A2x4"
3456 msgstr "A2x4"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3460 msgid "paper size|A2x5"
3461 msgstr "A2x5"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3465 msgid "paper size|A3"
3466 msgstr "A3"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3470 msgid "paper size|A3 Extra"
3471 msgstr "A3 Extra"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3475 msgid "paper size|A3x3"
3476 msgstr "A3x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3480 msgid "paper size|A3x4"
3481 msgstr "A3x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3485 msgid "paper size|A3x5"
3486 msgstr "A3x5"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3490 msgid "paper size|A3x6"
3491 msgstr "A3x6"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3495 msgid "paper size|A3x7"
3496 msgstr "A3x7"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3500 msgid "paper size|A4"
3501 msgstr "A4"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3505 msgid "paper size|A4 Extra"
3506 msgstr "A4 Extra"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3510 msgid "paper size|A4 Tab"
3511 msgstr "A4 Tab"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3515 msgid "paper size|A4x3"
3516 msgstr "A4x3"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3520 msgid "paper size|A4x4"
3521 msgstr "A4x4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3525 msgid "paper size|A4x5"
3526 msgstr "A4x5"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3530 msgid "paper size|A4x6"
3531 msgstr "A4x6"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3535 msgid "paper size|A4x7"
3536 msgstr "A4x7"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3540 msgid "paper size|A4x8"
3541 msgstr "A4x8"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3545 msgid "paper size|A4x9"
3546 msgstr "A4x9"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3550 msgid "paper size|A5"
3551 msgstr "A5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3555 msgid "paper size|A5 Extra"
3556 msgstr "A5 Extra"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3560 msgid "paper size|A6"
3561 msgstr "A6"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3565 msgid "paper size|A7"
3566 msgstr "A7"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3570 msgid "paper size|A8"
3571 msgstr "A8"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3575 msgid "paper size|A9"
3576 msgstr "A9"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3580 msgid "paper size|B0"
3581 msgstr "B0"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3585 msgid "paper size|B1"
3586 msgstr "B1"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3590 msgid "paper size|B10"
3591 msgstr "B10"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3595 msgid "paper size|B2"
3596 msgstr "B2"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3600 msgid "paper size|B3"
3601 msgstr "B3"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3605 msgid "paper size|B4"
3606 msgstr "B4"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3610 msgid "paper size|B5"
3611 msgstr "B5"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3615 msgid "paper size|B5 Extra"
3616 msgstr "B5 Extra"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3620 msgid "paper size|B6"
3621 msgstr "B6"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3625 msgid "paper size|B6/C4"
3626 msgstr "B6/C4"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3630 msgid "paper size|B7"
3631 msgstr "B7"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3635 msgid "paper size|B8"
3636 msgstr "B8"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3640 msgid "paper size|B9"
3641 msgstr "B9"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3645 msgid "paper size|C0"
3646 msgstr "C0"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3650 msgid "paper size|C1"
3651 msgstr "C1"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3655 msgid "paper size|C10"
3656 msgstr "C10"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3660 msgid "paper size|C2"
3661 msgstr "C2"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3665 msgid "paper size|C3"
3666 msgstr "C3"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3670 msgid "paper size|C4"
3671 msgstr "C4"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3675 msgid "paper size|C5"
3676 msgstr "C5"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3680 msgid "paper size|C6"
3681 msgstr "C6"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3685 msgid "paper size|C6/C5"
3686 msgstr "C6/C5"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3690 msgid "paper size|C7"
3691 msgstr "C7"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3695 msgid "paper size|C7/C6"
3696 msgstr "C7/C6"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3700 msgid "paper size|C8"
3701 msgstr "C8"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3705 msgid "paper size|C9"
3706 msgstr "C9"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3710 msgid "paper size|DL Envelope"
3711 msgstr "Plic DL"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3715 msgid "paper size|RA0"
3716 msgstr "RA0"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3720 msgid "paper size|RA1"
3721 msgstr "RA1"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3725 msgid "paper size|RA2"
3726 msgstr "RA2"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3730 msgid "paper size|SRA0"
3731 msgstr "SRA0"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3735 msgid "paper size|SRA1"
3736 msgstr "SRA1"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3740 msgid "paper size|SRA2"
3741 msgstr "SRA2"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3745 msgid "paper size|JB0"
3746 msgstr "JB0"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3750 msgid "paper size|JB1"
3751 msgstr "JB1"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3755 msgid "paper size|JB10"
3756 msgstr "JB10"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3760 msgid "paper size|JB2"
3761 msgstr "JB2"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3765 msgid "paper size|JB3"
3766 msgstr "JB3"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3770 msgid "paper size|JB4"
3771 msgstr "JB4"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3775 msgid "paper size|JB5"
3776 msgstr "JB5"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3780 msgid "paper size|JB6"
3781 msgstr "JB6"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3785 msgid "paper size|JB7"
3786 msgstr "JB7"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3790 msgid "paper size|JB8"
3791 msgstr "JB8"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3795 msgid "paper size|JB9"
3796 msgstr "JB9"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3800 msgid "paper size|jis exec"
3801 msgstr "jis exec"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3805 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3806 msgstr "Plic Choukei 2"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3810 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3811 msgstr "Plic Choukei 3"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3815 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3816 msgstr "Plic Choukei 4"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3820 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3821 msgstr "Vedere hagaki"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3825 msgid "paper size|kahu Envelope"
3826 msgstr "Plic kahu"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3830 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3831 msgstr "Plic kaku2"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3835 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3836 msgstr "Vedere oufuku"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3840 msgid "paper size|you4 Envelope"
3841 msgstr "Plic you4"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3845 msgid "paper size|10x11"
3846 msgstr "10x11"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3850 msgid "paper size|10x13"
3851 msgstr "10x13"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3855 msgid "paper size|10x14"
3856 msgstr "10x14"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3860 msgid "paper size|10x15"
3861 msgstr "10x15"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3865 msgid "paper size|11x12"
3866 msgstr "11x12"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3870 msgid "paper size|11x15"
3871 msgstr "11x15"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3875 msgid "paper size|12x19"
3876 msgstr "12x19"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3880 msgid "paper size|5x7"
3881 msgstr "5x7"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3885 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3886 msgstr "Plic 6x9"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3890 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3891 msgstr "Plic 7x9"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3895 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3896 msgstr "Plic 9x11"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3900 msgid "paper size|a2 Envelope"
3901 msgstr "Plic a2"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3905 msgid "paper size|Arch A"
3906 msgstr "Arch A"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3910 msgid "paper size|Arch B"
3911 msgstr "Arch B"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3915 msgid "paper size|Arch C"
3916 msgstr "Arch C"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3920 msgid "paper size|Arch D"
3921 msgstr "Arch D"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3925 msgid "paper size|Arch E"
3926 msgstr "Arch E"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3930 msgid "paper size|b-plus"
3931 msgstr "b-plus"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3935 msgid "paper size|c"
3936 msgstr "c"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3940 msgid "paper size|c5 Envelope"
3941 msgstr "Plic c5"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3945 msgid "paper size|d"
3946 msgstr "d"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3950 msgid "paper size|e"
3951 msgstr "e"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3955 msgid "paper size|edp"
3956 msgstr "edp"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3960 msgid "paper size|European edp"
3961 msgstr "edp european"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3965 msgid "paper size|Executive"
3966 msgstr "Executive"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3970 msgid "paper size|f"
3971 msgstr "f"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3975 msgid "paper size|FanFold European"
3976 msgstr "FanFold european"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3980 msgid "paper size|FanFold US"
3981 msgstr "FanFold US"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3985 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3986 msgstr "FanFold German Legal"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3990 msgid "paper size|Government Legal"
3991 msgstr "Government Legal"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3995 msgid "paper size|Government Letter"
3996 msgstr "Government Letter"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4000 msgid "paper size|Index 3x5"
4001 msgstr "Index 3x5"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4005 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4006 msgstr "Index 4x6 (vedere)"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4010 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4011 msgstr "Index 4x6 ext"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4015 msgid "paper size|Index 5x8"
4016 msgstr "Index 5x8"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4020 msgid "paper size|Invoice"
4021 msgstr "Factură"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4025 msgid "paper size|Tabloid"
4026 msgstr "Tabloid"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4030 msgid "paper size|US Legal"
4031 msgstr "US Legal"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4035 msgid "paper size|US Legal Extra"
4036 msgstr "US Legal Extra"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4040 msgid "paper size|US Letter"
4041 msgstr "US Letter"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4045 msgid "paper size|US Letter Extra"
4046 msgstr "US Letter Extra"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4050 msgid "paper size|US Letter Plus"
4051 msgstr "US Letter Plus"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4055 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4056 msgstr "Plic Monarch"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4060 msgid "paper size|#10 Envelope"
4061 msgstr "Plic #10"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4065 msgid "paper size|#11 Envelope"
4066 msgstr "Plic #11"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4070 msgid "paper size|#12 Envelope"
4071 msgstr "Plic #12"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4075 msgid "paper size|#14 Envelope"
4076 msgstr "Plic #14"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4080 msgid "paper size|#9 Envelope"
4081 msgstr "Plic #9"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4085 msgid "paper size|Personal Envelope"
4086 msgstr "Plic personal"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4090 msgid "paper size|Quarto"
4091 msgstr "Quarto"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4095 msgid "paper size|Super A"
4096 msgstr "Super A"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4100 msgid "paper size|Super B"
4101 msgstr "Super B"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4105 msgid "paper size|Wide Format"
4106 msgstr "Format lat"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4110 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4111 msgstr "Dai-pa-kai"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4115 msgid "paper size|Folio"
4116 msgstr "Folio"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4120 msgid "paper size|Folio sp"
4121 msgstr "Folio sp"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4125 msgid "paper size|Invite Envelope"
4126 msgstr "Plic invitaţie"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4130 msgid "paper size|Italian Envelope"
4131 msgstr "Plic italian"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4135 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4136 msgstr "juuro-ku-kai"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4140 msgid "paper size|pa-kai"
4141 msgstr "pa-kai"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4145 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4146 msgstr "Plic Postfix"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4150 msgid "paper size|Small Photo"
4151 msgstr "Poză mică"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4155 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4156 msgstr "Plic prc1"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4160 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4161 msgstr "Plic prc10"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4165 msgid "paper size|prc 16k"
4166 msgstr "prc 16x"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4170 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4171 msgstr "Plic prc2"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4175 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4176 msgstr "Plic prc3"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4180 msgid "paper size|prc 32k"
4181 msgstr "prc 32k"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4185 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4186 msgstr "Plic prc4"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4190 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4191 msgstr "Plic prc5"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4195 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4196 msgstr "Plic prc6"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4200 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4201 msgstr "Plic prc7"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4205 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4206 msgstr "Plic prc8"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4210 msgid "paper size|ROC 16k"
4211 msgstr "ROC 16k"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4215 msgid "paper size|ROC 8k"
4216 msgstr "ROC 8k"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4219 #, c-format
4220 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4221 msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) şi %s\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "Nu s-a putut scrie indexul directorului\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4246 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul cache: %s\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4249 #, c-format
4250 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4254 #, c-format
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4256 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se şterge %s.\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4261 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4266 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4269 #, c-format
4270 msgid "Cache file created successfully.\n"
4271 msgstr "Fişierul cache a fost creat cu succes.\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4276 msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4279 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4280 msgstr "Nu verifica existenţa fişierului index.theme"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4283 msgid "Don't include image data in the cache"
4284 msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4287 msgid "Output a C header file"
4288 msgstr "Scoate la ieşire un fişier C header"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4291 msgid "Turn off verbose output"
4292 msgstr "Dezactivează ieşirea detaliată"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4295 msgid "Validate existing icon cache"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "File not found: %s\n"
4301 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4304 #, c-format
4305 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "No theme index file in '%s'.\n"
4312 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4313 msgstr ""
4314 "Nu s-a găsit un fişier index în „%s”.\n"
4315 "Dacă chiar doriţi să creaţi aici un cache pentru iconiţe, utilizaţi --ignore-"
4316 "theme-index.\n"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imam-et.c:454
4320 msgid "Amharic (EZ+)"
4321 msgstr "Amharic (EZ+)"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imcedilla.c:91
4325 msgid "Cedilla"
4326 msgstr "Sedilă"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4330 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4331 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4335 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4336 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imipa.c:145
4340 msgid "IPA"
4341 msgstr "IPA"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/immultipress.c:31
4345 msgid "Multipress"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imthai.c:35
4350 msgid "Thai-Lao"
4351 msgstr "Thai-Lao"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imti-er.c:453
4355 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4356 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imti-et.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4361 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imviqr.c:244
4365 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4366 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imxim.c:28
4370 msgid "X Input Method"
4371 msgstr "Metodă de intrare X"
4372
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4374 msgid "Two Sided"
4375 msgstr "Pe ambele părţi"
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4378 msgid "Paper Type"
4379 msgstr "Tip hârtie"
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4382 msgid "Paper Source"
4383 msgstr "Sursă hârtie"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4386 msgid "Output Tray"
4387 msgstr "Tavă de ieşire"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4390 msgid "One Sided"
4391 msgstr "Pe o parte"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4396 msgid "Auto Select"
4397 msgstr "Auto-selectare"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4403 msgid "Printer Default"
4404 msgstr "După setările imprimantei"
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4407 msgid "Urgent"
4408 msgstr "Urgent"
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4411 msgid "High"
4412 msgstr "Înalt"
4413
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4415 msgid "Medium"
4416 msgstr "Mediu"
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4419 msgid "Low"
4420 msgstr "Scăzut"
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4423 msgid "None"
4424 msgstr "Niciunul"
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4427 msgid "Classified"
4428 msgstr "Clasificat"
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4431 msgid "Confidential"
4432 msgstr "Confidenţial"
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4435 msgid "Secret"
4436 msgstr "Secret"
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4439 msgid "Standard"
4440 msgstr "Standard"
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4443 msgid "Top Secret"
4444 msgstr "Top Secret"
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4447 msgid "Unclassified"
4448 msgstr "Neclasificat"
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4451 #, c-format
4452 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4453 msgstr ""
4454
4455 #. default filename used for print-to-file
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4457 #, c-format
4458 msgid "output.%s"
4459 msgstr "printare.%s"
4460
4461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4462 msgid "Print to File"
4463 msgstr "Tipăreşte în fişier"
4464
4465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4466 msgid "PDF"
4467 msgstr "PDF"
4468
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4470 msgid "Postscript"
4471 msgstr "PostScript"
4472
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4475 msgid "Pages per _sheet:"
4476 msgstr "Pagini per _filă:"
4477
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4479 msgid "File"
4480 msgstr "Fişier"
4481
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4483 msgid "_Output format"
4484 msgstr "Formate _ieşire"
4485
4486 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4487 msgid "Print to LPR"
4488 msgstr "Tipăreşte cu LPR"
4489
4490 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4491 msgid "Pages Per Sheet"
4492 msgstr "Pagini per filă"
4493
4494 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4495 msgid "Command Line"
4496 msgstr "Linie de comandă"
4497
4498 #. default filename used for print-to-test
4499 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "test-output.%s"
4502 msgstr "printare.%s"
4503
4504 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Print to Test Printer"
4507 msgstr "Tipăreşte în fişier"
4508
4509 #: tests/testfilechooser.c:205
4510 #, c-format
4511 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4512 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
4513
4514 #~ msgid "Today"
4515 #~ msgstr "Azi"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "Location:"
4519 #~ msgstr "_Locaţie:"
4520
4521 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4522 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: atribut lipsă „%s”"
4523
4524 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4525 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: element neaşteptat „%s”"
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4529 #~ "\"%s\" instead"
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta sfârşitul elementului \"%s\", dar s-a "
4532 #~ "obţinut în schimb elementul „%s”"
4533
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4536 #~ "instead"
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” la cel mai de sus nivel, dar s-a "
4539 #~ "găsit în schimb „%s”"
4540
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” sau „%s”, dar s-a găsit în schimb „%"
4545 #~ "s”"
4546
4547 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4548 #~ msgstr "Nu s-a putut crea directorul: %s"
4549
4550 #~ msgid "Thai (Broken)"
4551 #~ msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4552
4553 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4554 #~ msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"