]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 22:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s“: %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Fişierul imagine „%s“ nu conţine date"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier "
35 "imagine corupt"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Nu am reuşit să încarc animaţia „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier "
44 "animaţie corupt"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă. Poate este "
58 "dintr-o versiune GTK diferită?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Tipul de imagine „%s“ nu este suportat"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr ""
69 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr ""
84 "Această versiune compilată de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
85 "imagine: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Nu am reuşit să deschid „%s“ pentru scriere: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr ""
98 "Nu am reuşit să închid „%s“ în timpul scrierii imaginii, s-ar putea să nu fi "
99 "salvat toate datele: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
102 #, c-format
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Încărcarea incrementală a imaginii tip „%s“ nu este suportată"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
111 msgstr ""
112 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine „%s“ a eşuat la încărcarea unei "
113 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "Antet imagine corupt"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "Format imagine necunoscut"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 #, c-format
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţă la animaţie"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Antet invalid în animaţie"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 msgid "Not enough memory to load animation"
147 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
150 msgid "Malformed chunk in animation"
151 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "Format imagine ANI"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "Format imagine BMP"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
174 #, c-format
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul GIF: %s"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
183 #, c-format
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Stivă supraîncărcată"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136
217 #, c-format
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
222 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
223 msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara limitelor imaginii."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255
226 msgid ""
227 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
228 "colormap."
229 msgstr ""
230 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru intern nu "
231 "are hartă proprie de culoare."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487
234 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
235 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639
238 msgid "The GIF image format"
239 msgstr "Formatul de imagine GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410
243 msgid "Not enough memory to load icon"
244 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
247 msgid "Invalid header in icon"
248 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
251 msgid "Icon has zero width"
252 msgstr "Iconiţa are lăţime zero"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
255 msgid "Icon has zero height"
256 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:345
259 msgid "Compressed icons are not supported"
260 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:378
263 msgid "Unsupported icon type"
264 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:458
267 msgid "Not enough memory to load ICO file"
268 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:868
271 msgid "The ICO image format"
272 msgstr "Formatul de imagine ICO"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
275 #, c-format
276 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
277 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
280 msgid ""
281 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
282 "memory"
283 msgstr ""
284 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
285 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
288 #, c-format
289 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
290 msgstr "Spaţiu JPEG de culoare nesuportat (%s)"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
293 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
294 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
300 "parsed."
301 msgstr ""
302 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s“ nu a "
303 "putut fi prelucrată."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
309 msgstr ""
310 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d“ nu "
311 "este permisă."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
314 msgid "The JPEG image format"
315 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
318 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
319 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
322 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
323 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
326 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
327 msgstr "Numărul de biţi per canal al fişirului PNG transformat nu este 8."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
330 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
331 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
334 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
335 msgstr "Fişierul PNGl transformat are un număr nesuportat de canale, "
336 "acestea trebuie să fie 3 sau 4."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
339 #, c-format
340 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
341 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
344 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
345 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
351 "applications to reduce memory usage"
352 msgstr ""
353 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
354 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
357 msgid "Fatal error reading PNG image file"
358 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
361 #, c-format
362 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
363 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
366 msgid ""
367 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
368 msgstr ""
369 "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult "
370 "79 caractere."
371
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
373 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
374 msgstr "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să fie caractere ASCII."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
380 msgstr ""
381 "Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
382 "8859-1."
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
385 msgid "The PNG image format"
386 msgstr "Formatul de imagine PNG"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
389 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
390 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să găsească un întreg, dar nu a găsit."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
393 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
394 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
397 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
398 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
401 msgid "PNM file has an image width of 0"
402 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
405 msgid "PNM file has an image height of 0"
406 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
409 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
410 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
413 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
414 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
417 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
418 msgstr ""
419 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
420 "255"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
423 msgid "Raw PNM image type is invalid"
424 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
427 msgid "PNM image format is invalid"
428 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
431 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
432 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
435 msgid "Premature end-of-file encountered"
436 msgstr "Am întâlnit un sfârşit de fişier „EOF“ prematur"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
439 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
440 msgstr "Formatele brute de imagini PNM cere exact un spaţiu gol înainte "
441 "de datele eşantion"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
444 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
445 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
448 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
449 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
452 msgid "Unexpected end of PNM image data"
453 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
456 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
457 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
460 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
461 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
464 msgid "RAS image has bogus header data"
465 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
468 msgid "RAS image has unknown type"
469 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
472 msgid "unsupported RAS image variation"
473 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
476 msgid "Not enough memory to load RAS image"
477 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
480 msgid "The Sun raster image format"
481 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
484 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
485 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
488 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
489 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
492 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
493 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
496 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
497 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
500 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
501 msgstr "fread() a eşuat -- probabil a întâlnit un sfârşit de fişier prematur"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
504 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
505 msgstr "fseek() a eşuat -- probabil a întâlnit un sfârşit de fişier prematur"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
508 msgid "Can't allocate new pixbuf"
509 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
512 msgid "Can't allocate colormap structure"
513 msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
516 msgid "Can't allocate colormap entries"
517 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
520 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
521 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
524 msgid "Can't allocate TGA header memory"
525 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
528 msgid "TGA image has invalid dimensions"
529 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
532 msgid "TGA image comment length is too long"
533 msgstr "Lungimea comentariului imaginii TGA este prea mare"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
537 msgid "TGA image type not supported"
538 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
541 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
542 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
545 msgid "Excess data in file"
546 msgstr "Date în exces în fişier"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
549 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
550 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
553 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
554 msgstr "Valoare prea mare în câmpul „infolen“ din antetul TGA."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
557 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
558 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru memoria tampon TGA cmap"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
561 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
562 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura harţii de culoare TGA"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
565 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
566 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru intrările hărţii de culoare TGA"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
569 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
570 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru harta de culoare TGA"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
573 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
574 msgstr "Imagine „pseudo-color“ fără hartă de culoare"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
577 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
578 msgstr "Nu pot căuta la deplasarea imaginii -- probabil a fost întâlnit"
579 " sfârşitul de fişier"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
582 msgid "Can't allocate pixbuf"
583 msgstr "Nu pot aloca pixbuf"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
586 msgid "Unsupported TGA image type"
587 msgstr "Tip imagine TGA nesuportat"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
590 msgid "The Targa image format"
591 msgstr "Formatul de imagine TGA"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
594 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
595 msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
598 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
599 msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
602 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
603 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
606 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
607 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
610 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
611 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Nu am reuşit să încarc datele RGB din fişierul TIFF"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
618 msgid "Unsupported TIFF variant"
619 msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
622 msgid "Failed to open TIFF image"
623 msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
626 msgid "TIFFClose operation failed"
627 msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
630 msgid "Failed to load TIFF image"
631 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea TIFF"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
634 msgid "The TIFF image format"
635 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
638 msgid "Image has zero width"
639 msgstr "Imaginea are lăţime zero"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
642 msgid "Image has zero height"
643 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
646 msgid "Not enough memory to load image"
647 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
650 msgid "Couldn't save the rest"
651 msgstr "N-am putut salva restul"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
654 msgid "The WBMP image format"
655 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
658 msgid "Invalid XBM file"
659 msgstr "Fişier XBM invalid"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
662 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
663 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
667 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
670 msgid "The XBM image format"
671 msgstr "Formatul de imagine XBM"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
674 msgid "No XPM header found"
675 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
678 msgid "XPM file has image width <= 0"
679 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
682 msgid "XPM file has image height <= 0"
683 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
686 msgid "XPM file has invalid number of colors"
687 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
690 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
691 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
694 msgid "Can't read XPM colormap"
695 msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
698 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
699 msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
703 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
706 msgid "The XPM image format"
707 msgstr "Formatul de imagine XPM"
708
709 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
710 msgid "Default Display"
711 msgstr "Ecran implicit"
712
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
714 msgid "The default display for GDK"
715 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
716
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #. * this.
721 #.
722 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
723 msgid "Shift"
724 msgstr "Shift"
725
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #. * this.
730 #.
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
732 msgid "Ctrl"
733 msgstr "Ctrl"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
741 msgid "Alt"
742 msgstr "Alt"
743
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
745 msgid "Accelerator Closure"
746 msgstr "Închidere accelerator"
747
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
749 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
750 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
751
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
753 msgid "Accelerator Widget"
754 msgstr "Widget accelerator"
755
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
757 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
758 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
759
760 #: gtk/gtkalignment.c:102
761 msgid "Horizontal alignment"
762 msgstr "Aliniere orizontală"
763
764 #: gtk/gtkalignment.c:103
765 msgid ""
766 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
767 "right aligned"
768 msgstr ""
769 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
770 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
771
772 #: gtk/gtkalignment.c:112
773 msgid "Vertical alignment"
774 msgstr "Aliniere verticală"
775
776 #: gtk/gtkalignment.c:113
777 msgid ""
778 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
779 "bottom aligned"
780 msgstr ""
781 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
782 "1.0 este aliniat jos"
783
784 #: gtk/gtkalignment.c:121
785 msgid "Horizontal scale"
786 msgstr "Scalare orizontală"
787
788 #: gtk/gtkalignment.c:122
789 msgid ""
790 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
791 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
792 msgstr ""
793 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
794 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
795
796 #: gtk/gtkalignment.c:130
797 msgid "Vertical scale"
798 msgstr "Scalare verticală"
799
800 #: gtk/gtkalignment.c:131
801 msgid ""
802 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
803 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
804 msgstr ""
805 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
806 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
807
808 #: gtk/gtkarrow.c:98
809 msgid "Arrow direction"
810 msgstr "Direcţie săgeată"
811
812 #: gtk/gtkarrow.c:99
813 msgid "The direction the arrow should point"
814 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
815
816 #: gtk/gtkarrow.c:106
817 msgid "Arrow shadow"
818 msgstr "Umbră săgeată"
819
820 #: gtk/gtkarrow.c:107
821 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
822 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
823
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
825 msgid "Horizontal Alignment"
826 msgstr "Aliniere orizontală"
827
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
829 msgid "X alignment of the child"
830 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
831
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
833 msgid "Vertical Alignment"
834 msgstr "Aliniere verticală"
835
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
837 msgid "Y alignment of the child"
838 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
839
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
841 msgid "Ratio"
842 msgstr "Proporţie"
843
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
845 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
846 msgstr "Proporţia dacă „obey_child“ este FALSE"
847
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
849 msgid "Obey child"
850 msgstr "Supune-te copilului"
851
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
853 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
854 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
855
856 #: gtk/gtkbbox.c:119
857 msgid "Minimum child width"
858 msgstr "Lăţime minimă copil"
859
860 #: gtk/gtkbbox.c:120
861 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
862 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
863
864 #: gtk/gtkbbox.c:128
865 msgid "Minimum child height"
866 msgstr "Înălţime minimă copil"
867
868 #: gtk/gtkbbox.c:129
869 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
870 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
871
872 #: gtk/gtkbbox.c:137
873 msgid "Child internal width padding"
874 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:138
877 msgid "Amount to increase child's size on either side"
878 msgstr ""
879 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:146
882 msgid "Child internal height padding"
883 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:147
886 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
887 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:155
890 msgid "Layout style"
891 msgstr "Stilul aspectului"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:156
894 msgid ""
895 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
896 "edge, start and end"
897 msgstr ""
898 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, "
899 "dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit."
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:164
902 msgid "Secondary"
903 msgstr "Secundar"
904
905 #: gtk/gtkbbox.c:165
906 msgid ""
907 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
908 "g., help buttons"
909 msgstr ""
910 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
911 "pentru butoanele de ajutor"
912
913 #: gtk/gtkbox.c:128
914 msgid "Spacing"
915 msgstr "Spaţiere"
916
917 #: gtk/gtkbox.c:129
918 msgid "The amount of space between children"
919 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
920
921 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
922 msgid "Homogeneous"
923 msgstr "Omogen"
924
925 #: gtk/gtkbox.c:139
926 msgid "Whether the children should all be the same size"
927 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
928
929 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
930 msgid "Expand"
931 msgstr "Extinde"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:147
934 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
935 msgstr ""
936 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
937
938 #: gtk/gtkbox.c:153
939 msgid "Fill"
940 msgstr "Umplere"
941
942 #: gtk/gtkbox.c:154
943 msgid ""
944 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
945 "used as padding"
946 msgstr ""
947 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat ca "
948 "umplere"
949
950 #: gtk/gtkbox.c:160
951 msgid "Padding"
952 msgstr "Umplere"
953
954 #: gtk/gtkbox.c:161
955 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
956 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
957
958 #: gtk/gtkbox.c:167
959 msgid "Pack type"
960 msgstr "Tip împachetare"
961
962 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
963 msgid ""
964 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
965 "start or end of the parent"
966 msgstr ""
967 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
968 "începutul sau sfârşitul părintelui"
969
970 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
971 #: gtk/gtkruler.c:138
972 msgid "Position"
973 msgstr "Poziţie"
974
975 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
976 msgid "The index of the child in the parent"
977 msgstr "Indexul copilului în părinte"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
980 msgid "Label"
981 msgstr "Etichetă"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:190
984 msgid ""
985 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
986 "widget"
987 msgstr ""
988 "Textul widget-ului etichetă dinăuntrul butonului, în caz că butonul conţine "
989 "un widget etichetă"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
992 msgid "Use underline"
993 msgstr "Utilizează sublinieri"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
996 msgid ""
997 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
998 "for the mnemonic accelerator key"
999 msgstr ""
1000 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul caracter "
1001 "ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
1002
1003 #: gtk/gtkbutton.c:205
1004 msgid "Use stock"
1005 msgstr "Utilizează stocuri"
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:206
1008 msgid ""
1009 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1010 msgstr ""
1011 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în "
1012 "loc să fie afişată"
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:213
1015 msgid "Border relief"
1016 msgstr "Umbra chenarului"
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:214
1019 msgid "The border relief style"
1020 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:271
1023 msgid "Default Spacing"
1024 msgstr "Spaţiere implicită"
1025
1026 #: gtk/gtkbutton.c:272
1027 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1028 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
1029
1030 #: gtk/gtkbutton.c:278
1031 msgid "Default Outside Spacing"
1032 msgstr "Spaţiere externă implicită"
1033
1034 #: gtk/gtkbutton.c:279
1035 msgid ""
1036 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1037 "border"
1038 msgstr ""
1039 "Spaţiun în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna "
1040 "desenat în afara graniţei"
1041
1042 #: gtk/gtkbutton.c:284
1043 msgid "Child X Displacement"
1044 msgstr "Deplasare X copil"
1045
1046 #: gtk/gtkbutton.c:285
1047 msgid ""
1048 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1049 msgstr ""
1050 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
1051
1052 #: gtk/gtkbutton.c:292
1053 msgid "Child Y Displacement"
1054 msgstr "Deplasare Y copil"
1055
1056 #: gtk/gtkbutton.c:293
1057 msgid ""
1058 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1059 msgstr ""
1060 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1063 msgid "mode"
1064 msgstr "mod"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1067 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1068 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1071 msgid "visible"
1072 msgstr "vizibil"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1075 msgid "Display the cell"
1076 msgstr "Arată celula"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1079 msgid "xalign"
1080 msgstr "alinierex"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1083 msgid "The x-align"
1084 msgstr "Alinierea X"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1087 msgid "yalign"
1088 msgstr "alinierey"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1091 msgid "The y-align"
1092 msgstr "Alinierea Y"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1095 msgid "xpad"
1096 msgstr "xpad"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1099 msgid "The xpad"
1100 msgstr "xpad-ul"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1103 msgid "ypad"
1104 msgstr "ypad"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1107 msgid "The ypad"
1108 msgstr "ypad-ul"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1111 msgid "width"
1112 msgstr "lăţime"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1115 msgid "The fixed width"
1116 msgstr "Lăţimea fixă"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1119 msgid "height"
1120 msgstr "înălţime"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1123 msgid "The fixed height"
1124 msgstr "Înălţimea fixă"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1127 msgid "Is Expander"
1128 msgstr "Este extensibilă"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1131 msgid "Row has children"
1132 msgstr "Linia are copii"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1135 msgid "Is Expanded"
1136 msgstr "Este extinsă"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1139 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1140 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1143 msgid "Cell background color name"
1144 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1147 msgid "Cell background color as a string"
1148 msgstr "Culoarea fundal a celulei ca şir de caractere"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1151 msgid "Cell background color"
1152 msgstr "Culoare fundal celulă"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1155 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1156 msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1159 msgid "Cell background set"
1160 msgstr "Set fundal celulă"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1163 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1164 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1167 msgid "Pixbuf Object"
1168 msgstr "Obiect pixbuf"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1171 msgid "The pixbuf to render"
1172 msgstr "Pixbuf-ul de randat"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1175 msgid "Pixbuf Expander Open"
1176 msgstr "Extensor pixbuf deschis"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1179 msgid "Pixbuf for open expander"
1180 msgstr "Pixbuf pentru extensor deschis"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1183 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184 msgstr "Extensor pixbuf închis"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1187 msgid "Pixbuf for closed expander"
1188 msgstr "Pixbuf pentru extensor închis"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1191 msgid "Stock ID"
1192 msgstr "ID standard"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1195 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1196 msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de randat"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1199 msgid "Size"
1200 msgstr "Mărime"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1203 msgid "The size of the rendered icon"
1204 msgstr "Mărimea iconiţei randate"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1207 msgid "Detail"
1208 msgstr "Detaliu"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1211 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1212 msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtkprogressbar.c:218
1215 msgid "Text"
1216 msgstr "Text"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1219 msgid "Text to render"
1220 msgstr "Textul de randat"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1223 msgid "Markup"
1224 msgstr "Marcaj"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1227 msgid "Marked up text to render"
1228 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1231 msgid "Attributes"
1232 msgstr "Atribute"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1235 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1236 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1239 msgid "Background color name"
1240 msgstr "Numele culorii de fundal"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1243 msgid "Background color as a string"
1244 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1247 msgid "Background color"
1248 msgstr "Culoare fundal"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1251 msgid "Background color as a GdkColor"
1252 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1255 msgid "Foreground color name"
1256 msgstr "Numele culorii prim-planului"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1259 msgid "Foreground color as a string"
1260 msgstr "Culoarea prim-planului ca şir de caractere"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1263 msgid "Foreground color"
1264 msgstr "Culoare prim-plan"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1267 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1268 msgstr "Culoarea prim-planului ca GdkColor"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:459 gtk/gtktexttag.c:273
1271 #: gtk/gtktextview.c:578
1272 msgid "Editable"
1273 msgstr "Editabil"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:579
1276 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1277 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1280 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1281 msgid "Font"
1282 msgstr "Font"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1285 msgid "Font description as a string"
1286 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1289 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1290 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1293 msgid "Font family"
1294 msgstr "Familie font"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1297 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1298 msgstr "Numele familieei de fonturi, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1301 #: gtk/gtktexttag.c:306
1302 msgid "Font style"
1303 msgstr "Stil font"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1306 #: gtk/gtktexttag.c:315
1307 msgid "Font variant"
1308 msgstr "Variantă font"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1311 #: gtk/gtktexttag.c:324
1312 msgid "Font weight"
1313 msgstr "Grosime font"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1316 #: gtk/gtktexttag.c:335
1317 msgid "Font stretch"
1318 msgstr "Întindere font"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1321 #: gtk/gtktexttag.c:344
1322 msgid "Font size"
1323 msgstr "Mărime font"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1326 msgid "Font points"
1327 msgstr "Puncte font"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1330 msgid "Font size in points"
1331 msgstr "Mărimea font în puncte"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1334 msgid "Font scale"
1335 msgstr "Scară font"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1338 msgid "Font scaling factor"
1339 msgstr "Factor de scalare"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1342 msgid "Rise"
1343 msgstr "Ridică"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1346 msgid ""
1347 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1348 msgstr ""
1349 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1352 msgid "Strikethrough"
1353 msgstr "Tăiere"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1356 msgid "Whether to strike through the text"
1357 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1360 msgid "Underline"
1361 msgstr "Subliniere"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1364 msgid "Style of underline for this text"
1365 msgstr "Stil de subliniere"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1368 msgid "Background set"
1369 msgstr "Setare fundal"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1372 msgid "Whether this tag affects the background color"
1373 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1376 msgid "Foreground set"
1377 msgstr "Setare prim-plan"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1380 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1381 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1384 msgid "Editability set"
1385 msgstr "Setare editabilitate"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1388 msgid "Whether this tag affects text editability"
1389 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează editabilitatea textului"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1392 msgid "Font family set"
1393 msgstr "Setare familie font"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1396 msgid "Whether this tag affects the font family"
1397 msgstr "Specifică dacă acaestă etichetă afectează familia fontului"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1400 msgid "Font style set"
1401 msgstr "Setare stil font"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1404 msgid "Whether this tag affects the font style"
1405 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1408 msgid "Font variant set"
1409 msgstr "Setare variantă font"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1412 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1413 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1416 msgid "Font weight set"
1417 msgstr "Setare grosime font"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1420 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1421 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1424 msgid "Font stretch set"
1425 msgstr "Setare întindere font"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1428 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1429 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1432 msgid "Font size set"
1433 msgstr "Setare mărime font"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1436 msgid "Whether this tag affects the font size"
1437 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1440 msgid "Font scale set"
1441 msgstr "Setare scalare font"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1444 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1445 msgstr "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un factor"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1448 msgid "Rise set"
1449 msgstr "Setare ridicare"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1452 msgid "Whether this tag affects the rise"
1453 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează ridicarea"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1456 msgid "Strikethrough set"
1457 msgstr "Setare tăiere"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1460 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1461 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1464 msgid "Underline set"
1465 msgstr "Setare subliniere"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1468 msgid "Whether this tag affects underlining"
1469 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1472 msgid "Toggle state"
1473 msgstr "Comută starea"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1476 msgid "The toggle state of the button"
1477 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1480 msgid "Inconsistent state"
1481 msgstr "Stare inconsistentă"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1484 msgid "The inconsistent state of the button"
1485 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1488 msgid "Activatable"
1489 msgstr "Activabil"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1492 msgid "The toggle button can be activated"
1493 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1496 msgid "Radio state"
1497 msgstr "Stare radio"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1500 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1501 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1502
1503 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1504 msgid "Indicator Size"
1505 msgstr "Mărime indicator"
1506
1507 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1508 msgid "Size of check or radio indicator"
1509 msgstr "Mărimea indicatorului de bifare sau radio"
1510
1511 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1512 msgid "Indicator Spacing"
1513 msgstr "Spaţiere indicator"
1514
1515 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1516 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1517 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1518
1519 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1520 msgid "Active"
1521 msgstr "Activ"
1522
1523 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1524 msgid "Whether the menu item is checked"
1525 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1526
1527 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1528 msgid "Inconsistent"
1529 msgstr "Inconsistent"
1530
1531 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1532 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1533 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare de „inconsistenţă“"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1536 msgid ""
1537 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1538 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1539 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1540 msgstr ""
1541 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
1542 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
1543 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1546 msgid ""
1547 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1548 "it for use in the future."
1549 msgstr ""
1550 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1551 "paletă sau să o salvaţi pentru a o utiliza în viitor."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1554 msgid "_Save color here"
1555 msgstr "_Salvează culoarea aici"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1558 msgid ""
1559 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1560 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 msgstr ""
1562 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1563 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
1564 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează culoarea aici.“"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1567 msgid "Has Opacity Control"
1568 msgstr "Are control de opacitate"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1571 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1572 msgstr ""
1573 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1574 "opacităţii"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1577 msgid "Has palette"
1578 msgstr "Are paletă"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1581 msgid "Whether a palette should be used"
1582 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui utilizată"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1585 msgid "Current Color"
1586 msgstr "Culoare curentă"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1589 msgid "The current color"
1590 msgstr "Culoarea curentă"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1593 msgid "Current Alpha"
1594 msgstr "Valoare Alfa curentă"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1597 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1598 msgstr "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - "
1599 "complet opac)"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1602 msgid "Custom palette"
1603 msgstr "Paletă personalizată"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1606 msgid "Palette to use in the color selector"
1607 msgstr "Paleta de utilizat în selectorul de culoare"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1610 msgid ""
1611 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1612 "lightness of that color using the inner triangle."
1613 msgstr ""
1614 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1615 "acelei culori utilizând triunghiul interior."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1618 msgid ""
1619 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1620 "that color."
1621 msgstr ""
1622 "Selectaţi acet creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1623 "selecta."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1626 msgid "_Hue:"
1627 msgstr "_Nuanţă:"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1630 msgid "Position on the color wheel."
1631 msgstr "Poziţia în cercul culorilor."
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1634 msgid "_Saturation:"
1635 msgstr "_Saturaţie:"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1638 msgid "\"Deepness\" of the color."
1639 msgstr "„Adâncimea“ culorii."
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1642 msgid "_Value:"
1643 msgstr "_Valoare:"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1646 msgid "Brightness of the color."
1647 msgstr "Luminozitatea culorii."
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1650 msgid "_Red:"
1651 msgstr "Roş_u:"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1654 msgid "Amount of red light in the color."
1655 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1658 msgid "_Green:"
1659 msgstr "V_erde:"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1662 msgid "Amount of green light in the color."
1663 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1666 msgid "_Blue:"
1667 msgstr "_Albastru:"
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1670 msgid "Amount of blue light in the color."
1671 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1674 msgid "_Opacity:"
1675 msgstr "_Opacitate:"
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1678 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1679 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1682 msgid "Color _Name:"
1683 msgstr "Nume _culoare:"
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1686 msgid ""
1687 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1688 "such as 'orange' in this entry."
1689 msgstr ""
1690 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1691 "precum „orange“ în această intrare."
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
1694 msgid "_Palette"
1695 msgstr "_Paletă"
1696
1697 #: gtk/gtkcombo.c:143
1698 msgid "Enable arrow keys"
1699 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1700
1701 #: gtk/gtkcombo.c:144
1702 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1703 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1704
1705 #: gtk/gtkcombo.c:150
1706 msgid "Always enable arrows"
1707 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1708
1709 #: gtk/gtkcombo.c:151
1710 msgid "Obsolete property, ignored"
1711 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1712
1713 #: gtk/gtkcombo.c:157
1714 msgid "Case sensitive"
1715 msgstr "Majuscule semnificative"
1716
1717 #: gtk/gtkcombo.c:158
1718 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1719 msgstr "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont "
1720 "de diferenţa între literele mari şi cele mici"
1721
1722 #: gtk/gtkcombo.c:165
1723 msgid "Allow empty"
1724 msgstr "Permite gol"
1725
1726 #: gtk/gtkcombo.c:166
1727 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1728 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1729
1730 #: gtk/gtkcombo.c:173
1731 msgid "Value in list"
1732 msgstr "Valoare în listă"
1733
1734 #: gtk/gtkcombo.c:174
1735 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1736 msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1737
1738 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1739 msgid "Resize mode"
1740 msgstr "Mod redimensionare"
1741
1742 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1743 msgid "Specify how resize events are handled"
1744 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1745
1746 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1747 msgid "Border width"
1748 msgstr "Lăţime chenar"
1749
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1751 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1752 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1753
1754 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1755 msgid "Child"
1756 msgstr "Copil"
1757
1758 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1759 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1760 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1761
1762 #: gtk/gtkcurve.c:121
1763 msgid "Curve type"
1764 msgstr "Tip curbă"
1765
1766 #: gtk/gtkcurve.c:122
1767 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1768 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline“ sau de formă liberă"
1769
1770 #: gtk/gtkcurve.c:130
1771 msgid "Minimum X"
1772 msgstr "X minim"
1773
1774 #: gtk/gtkcurve.c:131
1775 msgid "Minimum possible value for X"
1776 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1777
1778 #: gtk/gtkcurve.c:140
1779 msgid "Maximum X"
1780 msgstr "X maxim"
1781
1782 #: gtk/gtkcurve.c:141
1783 msgid "Maximum possible X value"
1784 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1785
1786 #: gtk/gtkcurve.c:150
1787 msgid "Minimum Y"
1788 msgstr "Y minim"
1789
1790 #: gtk/gtkcurve.c:151
1791 msgid "Minimum possible value for Y"
1792 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1793
1794 #: gtk/gtkcurve.c:160
1795 msgid "Maximum Y"
1796 msgstr "Y maxim"
1797
1798 #: gtk/gtkcurve.c:161
1799 msgid "Maximum possible value for Y"
1800 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1801
1802 #: gtk/gtkdialog.c:136
1803 msgid "Has separator"
1804 msgstr "Are separator"
1805
1806 #: gtk/gtkdialog.c:137
1807 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1808 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1809
1810 #: gtk/gtkdialog.c:162
1811 msgid "Content area border"
1812 msgstr "Margine zonă conţinut"
1813
1814 #: gtk/gtkdialog.c:163
1815 msgid "Width of border around the main dialog area"
1816 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1817
1818 #: gtk/gtkdialog.c:170
1819 msgid "Button spacing"
1820 msgstr "Spaţiere butoane"
1821
1822 #: gtk/gtkdialog.c:171
1823 msgid "Spacing between buttons"
1824 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1825
1826 #: gtk/gtkdialog.c:179
1827 msgid "Action area border"
1828 msgstr "Margine zonă acţiune"
1829
1830 #: gtk/gtkdialog.c:180
1831 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1832 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:368
1835 msgid "Cursor Position"
1836 msgstr "Poziţie cursor"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:440 gtk/gtklabel.c:369
1839 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1840 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:449 gtk/gtklabel.c:378
1843 msgid "Selection Bound"
1844 msgstr "Capăt selecţie"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:450 gtk/gtklabel.c:379
1847 msgid ""
1848 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1849 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:460
1852 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1853 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:467
1856 msgid "Maximum length"
1857 msgstr "Lungime maximă"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:468
1860 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1861 msgstr "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:476
1864 msgid "Visibility"
1865 msgstr "Vizibilitate"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:477
1868 msgid ""
1869 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1870 "mode)"
1871 msgstr ""
1872 "FALSE afişează „caractere invizibile“ în loc de textul propriu-zis (modul "
1873 "parolă)"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:484
1876 msgid "Has Frame"
1877 msgstr "Are cadru"
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:485
1880 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1881 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:492
1884 msgid "Invisible character"
1885 msgstr "Caracter invizibil"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:493
1888 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1889 msgstr ""
1890 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă“)"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:500
1893 msgid "Activates default"
1894 msgstr "Activează implicit"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:501
1897 msgid ""
1898 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1899 "dialog) when Enter is pressed"
1900 msgstr ""
1901 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1902 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:507
1905 msgid "Width in chars"
1906 msgstr "Lăţime în caractere"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:508
1909 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1910 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:517
1913 msgid "Scroll offset"
1914 msgstr "Distanţă derulată"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:518
1917 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1918 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:528
1921 msgid "The contents of the entry"
1922 msgstr "Conţinutul intrării"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:759
1925 msgid "Select on focus"
1926 msgstr "Selectează la focalizare"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:760
1929 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1930 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:3993 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6623
1933 msgid "Select All"
1934 msgstr "Selectează tot"
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:4003 gtk/gtklabel.c:3232
1937 msgid "Input Methods"
1938 msgstr "Metode de intrare"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:4013 gtk/gtktextview.c:6642
1941 msgid "_Insert Unicode control character"
1942 msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
1945 msgid "Filename"
1946 msgstr "Nume fişier"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:557
1949 msgid "The currently selected filename"
1950 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:563
1953 msgid "Show file operations"
1954 msgstr "Arată operaţiile cu fişiere"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:564
1957 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1958 msgstr "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar"
1959 " trebui să fie afişate"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:571
1962 msgid "Select multiple"
1963 msgstr "Selectare multiplă"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:572
1966 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1967 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1970 msgid "Folders"
1971 msgstr "Directoare"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1974 msgid "Fol_ders"
1975 msgstr "_Directoare"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:763
1978 msgid "Files"
1979 msgstr "Fişiere"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1982 msgid "_Files"
1983 msgstr "_Fişiere"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
1986 #, c-format
1987 msgid "Folder unreadable: %s"
1988 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:981
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1994 "available to this program.\n"
1995 "Are you sure that you want to select it?"
1996 msgstr ""
1997 "Fişierul „%s“ se află pe alt calculator (numit %s) şi poate nu este "
1998 "disponibil pentru acest program.\n"
1999 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1112
2002 msgid "_New Folder"
2003 msgstr "Director _nou"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1123
2006 msgid "De_lete File"
2007 msgstr "Şter_ge fişierul"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1134
2010 msgid "_Rename File"
2011 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1436
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr "Numele directorului „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2023 "%s"
2024 msgstr ""
2025 "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
2026 "%s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
2029 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2030 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
2033 #, c-format
2034 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2035 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1481
2038 msgid "New Folder"
2039 msgstr "Director nou"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1496
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "Nume _director:"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1520
2046 msgid "C_reate"
2047 msgstr "C_reează"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1563
2050 #, c-format
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr "Numele fişierului „%s“ conţine simboluri care nu sunt permise în "
2053 "numele de fişiere"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2059 "%s"
2060 msgstr ""
2061 "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s\n"
2062 "%s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
2065 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2066 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele de fişiere."
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1577
2069 #, c-format
2070 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2071 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1620
2074 #, c-format
2075 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2076 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s“?"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1625
2079 msgid "Delete File"
2080 msgstr "Şterge fişier"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
2083 #, c-format
2084 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2085 msgstr "Numele de fişier „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2091 "%s"
2092 msgstr ""
2093 "Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n"
2094 "%s"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2100 "%s"
2101 msgstr ""
2102 "Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n"
2103 "%s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1697
2106 #, c-format
2107 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2108 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s“ în „%s“: %s"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1744
2111 msgid "Rename File"
2112 msgstr "Redenumeşte fişier"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
2115 #, c-format
2116 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2117 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s“ în:"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1788
2120 msgid "_Rename"
2121 msgstr "Re_denumeşte"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:2220
2124 msgid "_Selection: "
2125 msgstr "_Selecţie: "
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3136
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2131 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2132 msgstr ""
2133 "Numele de fişier „%s“ nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţo să "
2134 "setaţi variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2137 msgid "Invalid Utf-8"
2138 msgstr "UTF-8 invalid"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:4016
2141 msgid "Name too long"
2142 msgstr "Nume prea lung"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:4018
2145 msgid "Couldn't convert filename"
2146 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
2147
2148 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2149 msgid "X position"
2150 msgstr "Poziţie X"
2151
2152 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2153 msgid "X position of child widget"
2154 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2155
2156 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2157 msgid "Y position"
2158 msgstr "Poziţie Y"
2159
2160 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2161 msgid "Y position of child widget"
2162 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2163
2164 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2165 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2167 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2168 msgstr "aăâbcdefghiîjk AĂÂBCDEFGHIÎJK"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2171 msgid "Font name"
2172 msgstr "Nume font"
2173
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2175 msgid "The X string that represents this font"
2176 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2179 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2180 msgstr "GdkFont selectat curent."
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2183 msgid "Preview text"
2184 msgstr "Previzualizare text"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2187 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2188 msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2191 msgid "_Family:"
2192 msgstr "_Familie:"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2195 msgid "_Style:"
2196 msgstr "_Stil:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2199 msgid "Si_ze:"
2200 msgstr "_Mărime:"
2201
2202 #. create the text entry widget
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2204 msgid "_Preview:"
2205 msgstr "_Previzualizare:"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2208 msgid "Font Selection"
2209 msgstr "Selecţie font"
2210
2211 #: gtk/gtkframe.c:126
2212 msgid "Text of the frame's label"
2213 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2214
2215 #: gtk/gtkframe.c:133
2216 msgid "Label xalign"
2217 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2218
2219 #: gtk/gtkframe.c:134
2220 msgid "The horizontal alignment of the label"
2221 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2222
2223 #: gtk/gtkframe.c:143
2224 msgid "Label yalign"
2225 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2226
2227 #: gtk/gtkframe.c:144
2228 msgid "The vertical alignment of the label"
2229 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2232 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2233 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type“"
2234
2235 #: gtk/gtkframe.c:160
2236 msgid "Frame shadow"
2237 msgstr "Umbră cadru"
2238
2239 #: gtk/gtkframe.c:161
2240 msgid "Appearance of the frame border"
2241 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2242
2243 #: gtk/gtkframe.c:169
2244 msgid "Label widget"
2245 msgstr "Widget etichetă"
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:170
2248 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2249 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2250
2251 #: gtk/gtkgamma.c:399
2252 msgid "Gamma"
2253 msgstr "Gamma"
2254
2255 #: gtk/gtkgamma.c:409
2256 msgid "_Gamma value"
2257 msgstr "Valoare _gamma"
2258
2259 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2260 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
2261 msgid "Shadow type"
2262 msgstr "Tip umbră"
2263
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2265 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2266 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2267
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2269 msgid "Handle position"
2270 msgstr "Poziţie prindere" # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru 
2271                           # mai multe informaţii. Mişu.
2272
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2274 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2275 msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil"
2276
2277 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2278 msgid "Snap edge"
2279 msgstr "Margine de prindere" # Aceeaşi observaţie.
2280
2281 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2282 msgid ""
2283 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2284 "handlebox"
2285 msgstr ""
2286 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2287 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2288
2289 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2290 msgid "Snap edge set"
2291 msgstr "Setare margine prindere"
2292
2293 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2294 msgid ""
2295 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2296 "handle_position"
2297 msgstr ""
2298 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge“ sau o valoare derivată "
2299 "din „handle_position“."
2300
2301 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2302 #. * load it.
2303 #.
2304 #: gtk/gtkiconfactory.c:1693
2305 #, c-format
2306 msgid "Error loading icon: %s"
2307 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2308
2309 #: gtk/gtkimage.c:135
2310 msgid "Pixbuf"
2311 msgstr "Pixbuf"
2312
2313 #: gtk/gtkimage.c:136
2314 msgid "A GdkPixbuf to display"
2315 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2316
2317 #: gtk/gtkimage.c:143
2318 msgid "Pixmap"
2319 msgstr "Pixmap"
2320
2321 #: gtk/gtkimage.c:144
2322 msgid "A GdkPixmap to display"
2323 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2324
2325 #: gtk/gtkimage.c:151
2326 msgid "Image"
2327 msgstr "Imagine"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:152
2330 msgid "A GdkImage to display"
2331 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:159
2334 msgid "Mask"
2335 msgstr "Mască"
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:160
2338 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2339 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2340
2341 #: gtk/gtkimage.c:168
2342 msgid "Filename to load and display"
2343 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:177
2346 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2347 msgstr "ID standard pentru o imagine standard care să fie afişată"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:184
2350 msgid "Icon set"
2351 msgstr "Set iconiţe"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:185
2354 msgid "Icon set to display"
2355 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:192
2358 msgid "Icon size"
2359 msgstr "Mărime iconiţe"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:193
2362 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2363 msgstr "Mărimea utilizată pentru o iconiţă standard sau setul standard de iconiţe"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:201
2366 msgid "Animation"
2367 msgstr "Animaţie"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:202
2370 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2371 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:209
2374 msgid "Storage type"
2375 msgstr "Tip stocare"
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:210
2378 msgid "The representation being used for image data"
2379 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2380
2381 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2382 msgid "Image widget"
2383 msgstr "Widget imagine"
2384
2385 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2386 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2387 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2388
2389 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2390 msgid "Default"
2391 msgstr "Implicită"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2394 msgid "Input"
2395 msgstr "Intrare"
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2398 msgid "No input devices"
2399 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2402 msgid "_Device:"
2403 msgstr "_Dispozitiv:"
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2406 msgid "Disabled"
2407 msgstr "Dezactivat"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2410 msgid "Screen"
2411 msgstr "Ecran"
2412
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2414 msgid "Window"
2415 msgstr "Fereastră"
2416
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2418 msgid "_Mode: "
2419 msgstr "_Mod:"
2420
2421 #. The axis listbox
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2423 msgid "_Axes"
2424 msgstr "_Axe"
2425
2426 #. Keys listbox
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2428 msgid "_Keys"
2429 msgstr "_Chei"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2432 msgid "X"
2433 msgstr "X"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2436 msgid "Y"
2437 msgstr "Y"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2440 msgid "Pressure"
2441 msgstr "Presiune"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2444 msgid "X Tilt"
2445 msgstr "Înclinare X"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2448 msgid "Y Tilt"
2449 msgstr "Înclinare Y"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2452 msgid "Wheel"
2453 msgstr "Cerc"
2454
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2456 msgid "none"
2457 msgstr "niciunul"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2460 msgid "(disabled)"
2461 msgstr "(dezactivat)"
2462
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2464 msgid "(unknown)"
2465 msgstr "(necunoscut)"
2466
2467 #. and clear button
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2469 msgid "clear"
2470 msgstr "şterge"
2471
2472 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2473 msgid "The screen where this window will be displayed"
2474 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2475
2476 #: gtk/gtklabel.c:291
2477 msgid "The text of the label"
2478 msgstr "Textul etichetei"
2479
2480 #: gtk/gtklabel.c:298
2481 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2482 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2483
2484 #: gtk/gtklabel.c:304
2485 msgid "Use markup"
2486 msgstr "Utilizează marcare"
2487
2488 #: gtk/gtklabel.c:305
2489 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2490 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:595
2493 msgid "Justification"
2494 msgstr "Aliniere"
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:320
2497 msgid ""
2498 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2499 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2500 "GtkMisc::xalign for that"
2501 msgstr ""
2502 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei."
2503 "Aceasta NU afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea "
2504 "GtkMisc::xalign pentru asta."
2505
2506 #: gtk/gtklabel.c:328
2507 msgid "Pattern"
2508 msgstr "Model"
2509
2510 #: gtk/gtklabel.c:329
2511 msgid ""
2512 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2513 "to underline"
2514 msgstr ""
2515 "Caracterele „_“ într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2516
2517 #: gtk/gtklabel.c:336
2518 msgid "Line wrap"
2519 msgstr "Formatare linii"
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:337
2522 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2523 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:343
2526 msgid "Selectable"
2527 msgstr "Selectabil"
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:344
2530 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2531 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:350
2534 msgid "Mnemonic key"
2535 msgstr "Tastă mnemonică"
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:351
2538 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2539 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2540
2541 #: gtk/gtklabel.c:359
2542 msgid "Mnemonic widget"
2543 msgstr "Widget mnemonic"
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:360
2546 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2547 msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
2548
2549 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2550 msgid "Horizontal adjustment"
2551 msgstr "Ajustare orizontală"
2552
2553 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2554 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2555 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2556
2557 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2558 msgid "Vertical adjustment"
2559 msgstr "Ajustare verticală"
2560
2561 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2562 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2563 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2564
2565 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2566 msgid "Width"
2567 msgstr "Lăţime"
2568
2569 #: gtk/gtklayout.c:648
2570 msgid "The width of the layout"
2571 msgstr "Lăţimea machetei"
2572
2573 #: gtk/gtklayout.c:656
2574 msgid "Height"
2575 msgstr "Înălţime"
2576
2577 #: gtk/gtklayout.c:657
2578 msgid "The height of the layout"
2579 msgstr "Înălţimea machetei"
2580
2581 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2582 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2583 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2584 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2585 #.
2586 #: gtk/gtkmain.c:806
2587 msgid "default:LTR"
2588 msgstr "default:LTR"
2589
2590 #: gtk/gtkmenu.c:263
2591 msgid "Tearoff Title"
2592 msgstr "Titlu deprindere"
2593
2594 #: gtk/gtkmenu.c:264
2595 msgid ""
2596 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2597 "off"
2598 msgstr ""
2599 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2600 "meniu este desprins"
2601
2602 #: gtk/gtkmenu.c:379
2603 msgid "Can change accelerators"
2604 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2605
2606 #: gtk/gtkmenu.c:380
2607 msgid ""
2608 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2609 msgstr ""
2610 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2611 "este selectat"
2612
2613 #: gtk/gtkmenu.c:385
2614 msgid "Delay before submenus appear"
2615 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:386
2618 msgid ""
2619 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2620 msgstr ""
2621 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui item "
2622 "din meniu pentru a se deschide submeniul"
2623
2624 #: gtk/gtkmenu.c:393
2625 msgid "Delay before hiding a submenu"
2626 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2627
2628 #: gtk/gtkmenu.c:394
2629 msgid ""
2630 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2631 "submenu"
2632 msgstr ""
2633 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse "
2634 "a părăsit submeniul"
2635
2636 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2637 msgid "Style of bevel around the menubar"
2638 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2639
2640 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
2641 msgid "Internal padding"
2642 msgstr "Umplutură internă"
2643
2644 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2645 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2646 msgstr "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele de "
2647 "meniu"
2648
2649 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2650 msgid "Delay before drop down menus appear"
2651 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2652
2653 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2654 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2655 msgstr "Întârzierea cu cu se deschid submeniurile bării de meniu"
2656
2657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2658 msgid "Image/label border"
2659 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2660
2661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2662 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2663 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj"
2664
2665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2666 msgid "Message Type"
2667 msgstr "Tip mesaj"
2668
2669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2670 msgid "The type of message"
2671 msgstr "Tipul mesajului"
2672
2673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2674 msgid "Message Buttons"
2675 msgstr "Butoane mesaj"
2676
2677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2678 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2679 msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj"
2680
2681 #: gtk/gtkmisc.c:98
2682 msgid "X align"
2683 msgstr "Aliniere X"
2684
2685 #: gtk/gtkmisc.c:99
2686 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2687 msgstr "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)"
2688
2689 #: gtk/gtkmisc.c:108
2690 msgid "Y align"
2691 msgstr "Aliniere Y"
2692
2693 #: gtk/gtkmisc.c:109
2694 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2695 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2696
2697 #: gtk/gtkmisc.c:118
2698 msgid "X pad"
2699 msgstr "Umplutură X"
2700
2701 #: gtk/gtkmisc.c:119
2702 msgid ""
2703 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2704 msgstr ""
2705 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2706
2707 #: gtk/gtkmisc.c:128
2708 msgid "Y pad"
2709 msgstr "Umplutură Y"
2710
2711 #: gtk/gtkmisc.c:129
2712 msgid ""
2713 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2714 msgstr ""
2715 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în "
2716 "pixeli"
2717
2718 #: gtk/gtknotebook.c:378
2719 msgid "Page"
2720 msgstr "Pagină"
2721
2722 #: gtk/gtknotebook.c:379
2723 msgid "The index of the current page"
2724 msgstr "Indexul paginii curente"
2725
2726 #: gtk/gtknotebook.c:387
2727 msgid "Tab Position"
2728 msgstr "Poziţie taburi"
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:388
2731 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2732 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook“ apar taburile"
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:395
2735 msgid "Tab Border"
2736 msgstr "Margine tab"
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:396
2739 msgid "Width of the border around the tab labels"
2740 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:404
2743 msgid "Horizontal Tab Border"
2744 msgstr "Margine orizontală tab"
2745
2746 #: gtk/gtknotebook.c:405
2747 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2748 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:413
2751 msgid "Vertical Tab Border"
2752 msgstr "Margine verticală tab"
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:414
2755 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2756 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2757
2758 #: gtk/gtknotebook.c:422
2759 msgid "Show Tabs"
2760 msgstr "Arată taburi"
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:423
2763 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2764 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:429
2767 msgid "Show Border"
2768 msgstr "Arată margini"
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:430
2771 msgid "Whether the border should be shown or not"
2772 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată marginile sau nu"
2773
2774 #: gtk/gtknotebook.c:436
2775 msgid "Scrollable"
2776 msgstr "Defilabil"
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:437
2779 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2780 msgstr "Dacă e „TRUE“, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea "
2781 "multe taburi"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:443
2784 msgid "Enable Popup"
2785 msgstr "Activează „popup“"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:444
2788 msgid ""
2789 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2790 "you can use to go to a page"
2791 msgstr ""
2792 "Dacă e „TRUE“, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook“"
2793 "va deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:451
2796 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2797 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:458
2800 msgid "Tab label"
2801 msgstr "Etichetă tab"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:459
2804 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2805 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:465
2808 msgid "Menu label"
2809 msgstr "Etichetă meniu"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:466
2812 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2813 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:479
2816 msgid "Tab expand"
2817 msgstr "Desfăşurare tab"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:480
2820 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2821 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:486
2824 msgid "Tab fill"
2825 msgstr "Umplere tab"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:487
2828 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2829 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2830
2831 #: gtk/gtknotebook.c:493
2832 msgid "Tab pack type"
2833 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2834
2835 #: gtk/gtknotebook.c:2471 gtk/gtknotebook.c:4818
2836 #, c-format
2837 msgid "Page %u"
2838 msgstr "Pagină %u"
2839
2840 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2841 msgid "Menu"
2842 msgstr "Meniu"
2843
2844 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2845 msgid "The menu of options"
2846 msgstr "Meniul opţiunilor"
2847
2848 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2849 msgid "Size of dropdown indicator"
2850 msgstr "Mărime indicator „dropdown“"
2851
2852 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2853 msgid "Spacing around indicator"
2854 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2855
2856 #: gtk/gtkpaned.c:219
2857 msgid ""
2858 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2859 msgstr ""
2860 "Poziţia separatorului în pixeli (0 înseamnă poziţia din extrema stângă de sus)"
2861
2862 #: gtk/gtkpaned.c:227
2863 msgid "Position Set"
2864 msgstr "Setare poziţie"
2865
2866 #: gtk/gtkpaned.c:228
2867 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2868 msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie“ ar trebui utilizată"
2869
2870 #: gtk/gtkpaned.c:234
2871 msgid "Handle Size"
2872 msgstr "Mărime prindere"
2873
2874 #: gtk/gtkpaned.c:235
2875 msgid "Width of handle"
2876 msgstr "Lăţime prindere"
2877
2878 #: gtk/gtkpreview.c:133
2879 msgid ""
2880 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2881 msgstr ""
2882 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
2883 "alocat"
2884
2885 #: gtk/gtkprogress.c:129
2886 msgid "Activity mode"
2887 msgstr "Mod activ"
2888
2889 #: gtk/gtkprogress.c:130
2890 msgid ""
2891 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2892 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2893 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2894 msgstr ""
2895 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
2896 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când "
2897 "se întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
2898
2899 #: gtk/gtkprogress.c:137
2900 msgid "Show text"
2901 msgstr "Arată text"
2902
2903 #: gtk/gtkprogress.c:138
2904 msgid "Whether the progress is shown as text"
2905 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2906
2907 #: gtk/gtkprogress.c:145
2908 msgid "Text x alignment"
2909 msgstr "Aliniere X a textului"
2910
2911 #: gtk/gtkprogress.c:146
2912 msgid ""
2913 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2914 "in the progress widget"
2915 msgstr ""
2916 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2917 "widget-ul de progres"
2918
2919 #: gtk/gtkprogress.c:154
2920 msgid "Text y alignment"
2921 msgstr "Aliniere Y a textului"
2922
2923 #: gtk/gtkprogress.c:155
2924 msgid ""
2925 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2926 "in the progress widget"
2927 msgstr ""
2928 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2929 "widget-ul de progres"
2930
2931 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2932 msgid "Adjustment"
2933 msgstr "Ajustare"
2934
2935 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2936 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2937 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
2938
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
2940 msgid "Orientation"
2941 msgstr "Orientare"
2942
2943 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2944 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2945 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2946
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2948 msgid "Bar style"
2949 msgstr "Stil bară:"
2950
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2952 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2953 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
2954
2955 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2956 msgid "Activity Step"
2957 msgstr "Pas activitate"
2958
2959 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2960 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2961 msgstr "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul de activitate "
2962 "(Învechită)"
2963
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2965 msgid "Activity Blocks"
2966 msgstr "Blocuri de activitate"
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2969 msgid ""
2970 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2971 "(Deprecated)"
2972 msgstr ""
2973 "Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ (Învechit)"
2974
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2976 msgid "Discrete Blocks"
2977 msgstr "Blocuri discrete"
2978
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2980 msgid ""
2981 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2982 "style)"
2983 msgstr ""
2984 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil discret)"
2985
2986 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2987 msgid "Fraction"
2988 msgstr "Fracţiune"
2989
2990 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2991 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2992 msgstr "Fracţiunea completată din munca totală"
2993
2994 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2995 msgid "Pulse Step"
2996 msgstr "Pas puls"
2997
2998 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2999 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3000 msgstr "Fracţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing“ la puls"
3001
3002 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3003 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3004 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3005
3006 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3007 msgid "Group"
3008 msgstr "Grup"
3009
3010 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3011 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3012 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3013
3014 #: gtk/gtkrange.c:281
3015 msgid "Update policy"
3016 msgstr "Politica de actualizare"
3017
3018 #: gtk/gtkrange.c:282
3019 msgid "How the range should be updated on the screen"
3020 msgstr "Cum ar trebui actualizat domeniul pe ecran"
3021
3022 #: gtk/gtkrange.c:291
3023 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3024 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect de domeniu"
3025
3026 #: gtk/gtkrange.c:298
3027 msgid "Inverted"
3028 msgstr "Inversat"
3029
3030 #: gtk/gtkrange.c:299
3031 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3032 msgstr "Direcţie inversată ce măreşte valoarea domeniului la mişcarea "
3033 "derulatorului"
3034
3035 #: gtk/gtkrange.c:305
3036 msgid "Slider Width"
3037 msgstr "Lăţime derulator"
3038
3039 #: gtk/gtkrange.c:306
3040 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3041 msgstr "Lăţime bară de defilare sau derulator"
3042
3043 #: gtk/gtkrange.c:313
3044 msgid "Trough Border"
3045 msgstr "Margine defilator"
3046
3047 #: gtk/gtkrange.c:314
3048 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3049 msgstr "Spaţiu între derulator/butoane de derulare şi marginea exterioară"
3050
3051 #: gtk/gtkrange.c:321
3052 msgid "Stepper Size"
3053 msgstr "Mărime butoane de derulare"
3054
3055 #: gtk/gtkrange.c:322
3056 msgid "Length of step buttons at ends"
3057 msgstr "Mărimea butoanelor de derulare la capete"
3058
3059 #: gtk/gtkrange.c:329
3060 msgid "Stepper Spacing"
3061 msgstr "Spaţiere butoane de derulare"
3062
3063 #: gtk/gtkrange.c:330
3064 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3065 msgstr "Spaţiere între butoanele de derulare şi derulator"
3066
3067 #: gtk/gtkrange.c:337
3068 msgid "Arrow X Displacement"
3069 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3070
3071 #: gtk/gtkrange.c:338
3072 msgid ""
3073 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3074 msgstr ""
3075 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului apăsat"
3076
3077 #: gtk/gtkrange.c:345
3078 msgid "Arrow Y Displacement"
3079 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3080
3081 #: gtk/gtkrange.c:346
3082 msgid ""
3083 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3084 msgstr ""
3085 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului apăsat"
3086
3087 #: gtk/gtkrc.c:2382
3088 #, c-format
3089 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3090 msgstr "Nu pot găsi fişierul include: „%s“"
3091
3092 #: gtk/gtkrc.c:3025 gtk/gtkrc.c:3028
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3095 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s“"
3096
3097 #: gtk/gtkrc.c:3463
3098 #, c-format
3099 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3100 msgstr "Calea elementului pixmap: „%s“ trebuie să fie absolută, %s, linia %d"
3101
3102 #: gtk/gtkruler.c:118
3103 msgid "Lower"
3104 msgstr "Inferioară"
3105
3106 #: gtk/gtkruler.c:119
3107 msgid "Lower limit of ruler"
3108 msgstr "Limita inferioară a liniei"
3109
3110 #: gtk/gtkruler.c:128
3111 msgid "Upper"
3112 msgstr "Superioară"
3113
3114 #: gtk/gtkruler.c:129
3115 msgid "Upper limit of ruler"
3116 msgstr "Limita superioară a liniei"
3117
3118 #: gtk/gtkruler.c:139
3119 msgid "Position of mark on the ruler"
3120 msgstr "Poziţia marcajului pe linie"
3121
3122 #: gtk/gtkruler.c:148
3123 msgid "Max Size"
3124 msgstr "Mărime maximă"
3125
3126 #: gtk/gtkruler.c:149
3127 msgid "Maximum size of the ruler"
3128 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
3129
3130 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3131 msgid "Digits"
3132 msgstr "Cifre"
3133
3134 #: gtk/gtkscale.c:157
3135 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3136 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
3137
3138 #: gtk/gtkscale.c:166
3139 msgid "Draw Value"
3140 msgstr "Arată poziţia" # Wild guess... Mişu
3141
3142 #: gtk/gtkscale.c:167
3143 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3144 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
3145
3146 #: gtk/gtkscale.c:174
3147 msgid "Value Position"
3148 msgstr "Locaţie poziţie"
3149
3150 #: gtk/gtkscale.c:175
3151 msgid "The position in which the current value is displayed"
3152 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
3153
3154 #: gtk/gtkscale.c:182
3155 msgid "Slider Length"
3156 msgstr "Lungime derulator"
3157
3158 #: gtk/gtkscale.c:183
3159 msgid "Length of scale's slider"
3160 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
3161
3162 #: gtk/gtkscale.c:191
3163 msgid "Value spacing"
3164 msgstr "Distanţă spaţiere"
3165
3166 #: gtk/gtkscale.c:192
3167 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3168 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
3169
3170 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3171 msgid "Minimum Slider Length"
3172 msgstr "Lungime minimă derulator"
3173
3174 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3175 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3176 msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare"
3177
3178 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3179 msgid "Fixed slider size"
3180 msgstr "Mărime fixă derulator"
3181
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3183 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3184 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorul, păstrează lungimea minimă"
3185
3186 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3187 msgid "Backward stepper"
3188 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3189
3190 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3191 msgid "Display the standard backward arrow button"
3192 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3193
3194 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3195 msgid "Forward stepper"
3196 msgstr "Buton de derulare înainte"
3197
3198 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3199 msgid "Display the standard forward arrow button"
3200 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3201
3202 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3203 msgid "Secondary backward stepper"
3204 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3205
3206 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3207 msgid ""
3208 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3209 msgstr ""
3210 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de derulare"
3211
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3213 msgid "Secondary forward stepper"
3214 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3215
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3217 msgid ""
3218 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3219 msgstr ""
3220 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de derulare"
3221
3222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528
3223 msgid "Horizontal Adjustment"
3224 msgstr "Ajustare orizontală"
3225
3226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536
3227 msgid "Vertical Adjustment"
3228 msgstr "Ajustare verticală"
3229
3230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3231 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3232 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
3233
3234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3235 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3236 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
3237
3238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3239 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3240 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
3241
3242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3243 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3244 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
3245
3246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3247 msgid "Window Placement"
3248 msgstr "Plasare fereastră"
3249
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3251 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3252 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
3253
3254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3255 msgid "Shadow Type"
3256 msgstr "Tip umbră"
3257
3258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3259 msgid "Style of bevel around the contents"
3260 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3261
3262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3263 msgid "Scrollbar spacing"
3264 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3265
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3267 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3268 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3269
3270 #: gtk/gtksettings.c:168
3271 msgid "Double Click Time"
3272 msgstr "Timp dublu-click"
3273
3274 #: gtk/gtksettings.c:169
3275 msgid ""
3276 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3277 "click (in milliseconds)"
3278 msgstr ""
3279 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click "
3280 "(în milisecunde)"
3281
3282 #: gtk/gtksettings.c:176
3283 msgid "Cursor Blink"
3284 msgstr "Clipire cursor"
3285
3286 #: gtk/gtksettings.c:177
3287 msgid "Whether the cursor should blink"
3288 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
3289
3290 #: gtk/gtksettings.c:184
3291 msgid "Cursor Blink Time"
3292 msgstr "Timp clipire cursor"
3293
3294 #: gtk/gtksettings.c:185
3295 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3296 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
3297
3298 #: gtk/gtksettings.c:192
3299 msgid "Split Cursor"
3300 msgstr "Cursor dublu"
3301
3302 #: gtk/gtksettings.c:193
3303 msgid ""
3304 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3305 "left text"
3306 msgstr ""
3307 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte amestecate "
3308 "de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
3309
3310 #: gtk/gtksettings.c:200
3311 msgid "Theme Name"
3312 msgstr "Nume temă"
3313
3314 #: gtk/gtksettings.c:201
3315 msgid "Name of theme RC file to load"
3316 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3317
3318 #: gtk/gtksettings.c:208
3319 msgid "Key Theme Name"
3320 msgstr "Nume temă taste"
3321
3322 #: gtk/gtksettings.c:209
3323 msgid "Name of key theme RC file to load"
3324 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3325
3326 #: gtk/gtksettings.c:217
3327 msgid "Menu bar accelerator"
3328 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3329
3330 #: gtk/gtksettings.c:218
3331 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3332 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3333
3334 #: gtk/gtksettings.c:226
3335 msgid "Drag threshold"
3336 msgstr "Prag la tragere"
3337
3338 #: gtk/gtksettings.c:227
3339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3340 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3341
3342 #: gtk/gtksettings.c:235
3343 msgid "Font Name"
3344 msgstr "Nume font"
3345
3346 #: gtk/gtksettings.c:236
3347 msgid "Name of default font to use"
3348 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3349
3350 #: gtk/gtksettings.c:244
3351 msgid "Icon Sizes"
3352 msgstr "Mărime iconiţe"
3353
3354 #: gtk/gtksettings.c:245
3355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3356 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3357
3358 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3359 msgid "Mode"
3360 msgstr "Mod"
3361
3362 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3363 msgid ""
3364 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3365 "component widgets"
3366 msgstr ""
3367 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
3368 "widget-urile componentelor proprii."
3369
3370 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3371 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3372 msgstr "Adaptorul ce păstrează valoarea butonului de incrementare“"
3373
3374 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3375 msgid "Climb Rate"
3376 msgstr "Rata de creştere"
3377
3378 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3379 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3380 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3381
3382 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3383 msgid "The number of decimal places to display"
3384 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3385
3386 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3387 msgid "Snap to Ticks"
3388 msgstr "Corectare automată" # Wild guess, again... Mişu
3389
3390 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3391 msgid ""
3392 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3393 "nearest step increment"
3394 msgstr ""
3395 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3396 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3397
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3399 msgid "Numeric"
3400 msgstr "Numerice"
3401
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3403 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3404 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3405
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3407 msgid "Wrap"
3408 msgstr "Ciclare"
3409
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3411 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3412 msgstr ""
3413 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3414 "limitele"
3415
3416 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3417 msgid "Update Policy"
3418 msgstr "Mod actualizare"
3419
3420 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3421 msgid ""
3422 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3423 msgstr ""
3424 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare actualizată"
3425 " sau doar valorile corecte"
3426
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3428 msgid "Value"
3429 msgstr "Valoare"
3430
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3432 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3433 msgstr "Citeşte valoare curentă sau setează una nouă"
3434
3435 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3436 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3437 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3438
3439 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3440 #: gtk/gtkstock.c:267
3441 msgid "Information"
3442 msgstr "Info"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:268
3445 msgid "Warning"
3446 msgstr "Avertizare"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:269
3449 msgid "Error"
3450 msgstr "Eroare"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:270
3453 msgid "Question"
3454 msgstr "Întrebare"
3455
3456 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3457 #. * need the mnemonics to be rationalized
3458 #.
3459 #: gtk/gtkstock.c:275
3460 msgid "_Add"
3461 msgstr "A_daugă"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:276
3464 msgid "_Apply"
3465 msgstr "A_plică"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:277
3468 msgid "_Bold"
3469 msgstr "_Aldin"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:278
3472 msgid "_Cancel"
3473 msgstr "_Renunţă"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:279
3476 msgid "_CD-Rom"
3477 msgstr "_CD-Rom"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:280
3480 msgid "_Clear"
3481 msgstr "Şter_ge"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:281
3484 msgid "_Close"
3485 msgstr "În_chide"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:282
3488 msgid "_Convert"
3489 msgstr "Con_verteşte"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:283
3492 msgid "_Copy"
3493 msgstr "_Copiază"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:284
3496 msgid "Cu_t"
3497 msgstr "_Taie"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:285
3500 msgid "_Delete"
3501 msgstr "Şter_ge"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:286
3504 msgid "_Execute"
3505 msgstr "E_xecută"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:287
3508 msgid "_Find"
3509 msgstr "C_aută"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:288
3512 msgid "Find and _Replace"
3513 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:289
3516 msgid "_Floppy"
3517 msgstr "_Dischetă"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:290
3520 msgid "_Bottom"
3521 msgstr "_Bază"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:291
3524 msgid "_First"
3525 msgstr "_Primul"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:292
3528 msgid "_Last"
3529 msgstr "_Ultimul"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:293
3532 msgid "_Top"
3533 msgstr "_Vârf"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:294
3536 msgid "_Back"
3537 msgstr "Îna_poi"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:295
3540 msgid "_Down"
3541 msgstr "_Jos"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:296
3544 msgid "_Forward"
3545 msgstr "Înai_nte"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:297
3548 msgid "_Up"
3549 msgstr "_Sus"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:298
3552 msgid "_Help"
3553 msgstr "_Ajutor"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:299
3556 msgid "_Home"
3557 msgstr "_Acasă"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:300
3560 msgid "_Index"
3561 msgstr "_Index"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:301
3564 msgid "_Italic"
3565 msgstr "_Italic"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:302
3568 msgid "_Jump to"
3569 msgstr "_Sări la"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:303
3572 msgid "_Center"
3573 msgstr "_Centrează"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:304
3576 msgid "_Fill"
3577 msgstr "_Umple"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:305
3580 msgid "_Left"
3581 msgstr "_Stânga"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:306
3584 msgid "_Right"
3585 msgstr "_Dreapta"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:307
3588 msgid "_New"
3589 msgstr "_Nou"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:308
3592 msgid "_No"
3593 msgstr "_Nu"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:309
3596 msgid "_OK"
3597 msgstr "_OK"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:310
3600 msgid "_Open"
3601 msgstr "_Deschide"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:311
3604 msgid "_Paste"
3605 msgstr "_Lipeşte"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:312
3608 msgid "_Preferences"
3609 msgstr "_Preferinţe"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:313
3612 msgid "_Print"
3613 msgstr "_Tipăreşte"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:314
3616 msgid "Print Pre_view"
3617 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:315
3620 msgid "_Properties"
3621 msgstr "_Proprietăţi"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:316
3624 msgid "_Quit"
3625 msgstr "_Ieşire"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:317
3628 msgid "_Redo"
3629 msgstr "Re_fă"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:318
3632 msgid "_Refresh"
3633 msgstr "Actuali_zează"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:319
3636 msgid "_Remove"
3637 msgstr "_Elimină"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:320
3640 msgid "_Revert"
3641 msgstr "Restaurea_ză"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:321
3644 msgid "_Save"
3645 msgstr "_Salvează"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:322
3648 msgid "Save _As"
3649 msgstr "Salvează c_a"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:323
3652 msgid "_Color"
3653 msgstr "_Culoare"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:324
3656 msgid "_Font"
3657 msgstr "_Font"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:325
3660 msgid "_Ascending"
3661 msgstr "_Ascendent"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:326
3664 msgid "_Descending"
3665 msgstr "_Descendent"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:327
3668 msgid "_Spell Check"
3669 msgstr "_Verificare ortografică"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:328
3672 msgid "_Stop"
3673 msgstr "_Stop"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:329
3676 msgid "_Strikethrough"
3677 msgstr "_Tăiat"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:330
3680 msgid "_Undelete"
3681 msgstr "_Restaurează"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:331
3684 msgid "_Underline"
3685 msgstr "S_ubliniat"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:332
3688 msgid "_Undo"
3689 msgstr "Anulea_ză"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:333
3692 msgid "_Yes"
3693 msgstr "_Da"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:334
3696 msgid "Zoom _100%"
3697 msgstr "Zoom _100%"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:335
3700 msgid "Zoom to _Fit"
3701 msgstr "Zoom la _fix"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:336
3704 msgid "Zoom _In"
3705 msgstr "Mă_reşte"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:337
3708 msgid "Zoom _Out"
3709 msgstr "Mi_cşorează"
3710
3711 #: gtk/gtktable.c:158
3712 msgid "Rows"
3713 msgstr "Linii"
3714
3715 #: gtk/gtktable.c:159
3716 msgid "The number of rows in the table"
3717 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3718
3719 #: gtk/gtktable.c:167
3720 msgid "Columns"
3721 msgstr "Coloane"
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:168
3724 msgid "The number of columns in the table"
3725 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:176
3728 msgid "Row spacing"
3729 msgstr "Spaţiere linii"
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:177
3732 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3733 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:185
3736 msgid "Column spacing"
3737 msgstr "Spaţiere coloane"
3738
3739 #: gtk/gtktable.c:186
3740 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3741 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3742
3743 #: gtk/gtktable.c:194
3744 msgid "Homogenous"
3745 msgstr "Omogen"
3746
3747 #: gtk/gtktable.c:195
3748 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3749 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3750
3751 #: gtk/gtktable.c:202
3752 msgid "Left attachment"
3753 msgstr "Ataşare la stânga"
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:203
3756 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3757 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:209
3760 msgid "Right attachment"
3761 msgstr "Ataşare la dreapta"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:210
3764 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3765 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a copilului"
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:216
3768 msgid "Top attachment"
3769 msgstr "Ataşare sus"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:217
3772 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3773 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:223
3776 msgid "Bottom attachment"
3777 msgstr "Ataşare jos"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:224
3780 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3781 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3782
3783 #: gtk/gtktable.c:230
3784 msgid "Horizontal options"
3785 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3786
3787 #: gtk/gtktable.c:231
3788 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3789 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:237
3792 msgid "Vertical options"
3793 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:238
3796 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3797 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:244
3800 msgid "Horizontal padding"
3801 msgstr "Umplere orizontală"
3802
3803 #: gtk/gtktable.c:245
3804 msgid ""
3805 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3806 "pixels"
3807 msgstr ""
3808 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3809
3810 #: gtk/gtktable.c:251
3811 msgid "Vertical padding"
3812 msgstr "Umplere verticală"
3813
3814 #: gtk/gtktable.c:252
3815 msgid ""
3816 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3817 "pixels"
3818 msgstr ""
3819 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3820
3821 #: gtk/gtktext.c:602
3822 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3823 msgstr "Ajustare orizontală pentru widget-ul text"
3824
3825 #: gtk/gtktext.c:610
3826 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3827 msgstr "Ajustare verticală pentru widget-ul text"
3828
3829 #: gtk/gtktext.c:617
3830 msgid "Line Wrap"
3831 msgstr "Formatare linii"
3832
3833 #: gtk/gtktext.c:618
3834 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3835 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3836
3837 #: gtk/gtktext.c:625
3838 msgid "Word Wrap"
3839 msgstr "Formatare cuvinte"
3840
3841 #: gtk/gtktext.c:626
3842 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3843 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului"
3844
3845 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3846 msgid "Tag Table"
3847 msgstr "Tabel etichete"
3848
3849 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3850 msgid "Text Tag Table"
3851 msgstr "Tabelul cu etichete text"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:195
3854 msgid "Tag name"
3855 msgstr "Nume etichetă"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:196
3858 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3859 msgstr "Numele utilizat pentru a se referi la o etichetă text. NULL "
3860 "pentru etichete anonime"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:214
3863 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3864 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:221
3867 msgid "Background full height"
3868 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:222
3871 msgid ""
3872 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3873 "of the tagged characters"
3874 msgstr ""
3875 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3876 "a caracterelor marcate"
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:230
3879 msgid "Background stipple mask"
3880 msgstr "Mască „stipple“ pentru fundal"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:231
3883 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3884 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:248
3887 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3888 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:256
3891 msgid "Foreground stipple mask"
3892 msgstr "Mască „stipple“ pentru prim-plan"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:257
3895 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3896 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:264
3899 msgid "Text direction"
3900 msgstr "Direcţie text"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:265
3903 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3904 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:282
3907 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3908 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12“)"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:307
3911 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3912 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:316
3915 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3916 msgstr "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:325
3919 msgid ""
3920 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3921 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3922 msgstr ""
3923 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3924 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:336
3927 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3928 msgstr "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:345
3931 msgid "Font size in Pango units"
3932 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:355
3935 msgid ""
3936 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3937 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3938 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3939 msgstr ""
3940 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. Această "
3941 "utilizare este recomandată fiind mai adaptată schimărilor de temă etc. Pango "
3942 "predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:596
3945 msgid "Left, right, or center justification"
3946 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:383
3949 msgid "Language"
3950 msgstr "Limbă"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:384
3953 msgid ""
3954 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3955 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3956 "probably don't need it"
3957 msgstr ""
3958 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o sugestie "
3959 "la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă că probabil "
3960 "nu aveţi nevoie de el"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:391
3963 msgid "Left margin"
3964 msgstr "Marginea stângă"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:605
3967 msgid "Width of the left margin in pixels"
3968 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:401
3971 msgid "Right margin"
3972 msgstr "Marginea dreaptă"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:615
3975 msgid "Width of the right margin in pixels"
3976 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:624
3979 msgid "Indent"
3980 msgstr "Indentare"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:625
3983 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3984 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:424
3987 msgid ""
3988 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3989 "in pixels"
3990 msgstr ""
3991 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
3992 "valoarea este negativă)"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:433
3995 msgid "Pixels above lines"
3996 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:549
3999 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4000 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:443
4003 msgid "Pixels below lines"
4004 msgstr "Pixeli sub linii"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:559
4007 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4008 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:453
4011 msgid "Pixels inside wrap"
4012 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:569
4015 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4016 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:480
4019 msgid "Wrap mode"
4020 msgstr "Mod formatare"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:587
4023 msgid ""
4024 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4025 msgstr ""
4026 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4027 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:634
4030 msgid "Tabs"
4031 msgstr "Taburi"
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:635
4034 msgid "Custom tabs for this text"
4035 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:498
4038 msgid "Invisible"
4039 msgstr "Invizibil"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:499
4042 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4043 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:512
4046 msgid "Background full height set"
4047 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:513
4050 msgid "Whether this tag affects background height"
4051 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:516
4054 msgid "Background stipple set"
4055 msgstr "Setare „stipple“ fundal"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:517
4058 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4059 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a fundalului"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:524
4062 msgid "Foreground stipple set"
4063 msgstr "Setare „stipple“ prim-plan"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:525
4066 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4067 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a prim-planului"
4068
4069 #: gtk/gtktexttag.c:560
4070 msgid "Justification set"
4071 msgstr "Setare aliniere"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:561
4074 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4075 msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:564
4078 msgid "Language set"
4079 msgstr "Setare limbă"
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:565
4082 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4083 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care textul este randat"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:568
4086 msgid "Left margin set"
4087 msgstr "Setare margine stângă"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:569
4090 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4091 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:572
4094 msgid "Indent set"
4095 msgstr "Setare indentare"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:573
4098 msgid "Whether this tag affects indentation"
4099 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:580
4102 msgid "Pixels above lines set"
4103 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4106 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4107 msgstr "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:584
4110 msgid "Pixels below lines set"
4111 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:588
4114 msgid "Pixels inside wrap set"
4115 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:589
4118 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4119 msgstr "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre "
4120 "liniile formatate"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:596
4123 msgid "Right margin set"
4124 msgstr "Setare margine dreaptă"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:597
4127 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4128 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:604
4131 msgid "Wrap mode set"
4132 msgstr "Setare mod formatare"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:605
4135 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4136 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:608
4139 msgid "Tabs set"
4140 msgstr "Setare taburi"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:609
4143 msgid "Whether this tag affects tabs"
4144 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:612
4147 msgid "Invisible set"
4148 msgstr "Setare invizibil"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:613
4151 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4152 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
4153
4154 #: gtk/gtktextutil.c:46
4155 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4156 msgstr "Semn LRM _Stânga-Dreapta"
4157
4158 #: gtk/gtktextutil.c:47
4159 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4160 msgstr "Semn RLM _Dreapta-Stânga"
4161
4162 #: gtk/gtktextutil.c:48
4163 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4164 msgstr "Î_ncapsulare LRE Stânga-Dreapta"
4165
4166 #: gtk/gtktextutil.c:49
4167 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4168 msgstr "În_capsulare RLE Dreapta-Stânga"
4169
4170 #: gtk/gtktextutil.c:50
4171 msgid "LRO Left-to-right _override"
4172 msgstr "S_uprascriere LRO Stânga-Dreapta"
4173
4174 #: gtk/gtktextutil.c:51
4175 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4176 msgstr "Supr_ascriere RLO Dreapta-Stânga"
4177
4178 #: gtk/gtktextutil.c:52
4179 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4180 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
4181
4182 #: gtk/gtktextutil.c:53
4183 msgid "ZWS _Zero width space"
4184 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
4185
4186 #: gtk/gtktextutil.c:54
4187 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4188 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
4189
4190 #: gtk/gtktextutil.c:55
4191 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4192 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
4193
4194 #: gtk/gtktextview.c:548
4195 msgid "Pixels Above Lines"
4196 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4197
4198 #: gtk/gtktextview.c:558
4199 msgid "Pixels Below Lines"
4200 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
4201
4202 #: gtk/gtktextview.c:568
4203 msgid "Pixels Inside Wrap"
4204 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4205
4206 #: gtk/gtktextview.c:586
4207 msgid "Wrap Mode"
4208 msgstr "Mod formatare"
4209
4210 #: gtk/gtktextview.c:604
4211 msgid "Left Margin"
4212 msgstr "Margine stângă"
4213
4214 #: gtk/gtktextview.c:614
4215 msgid "Right Margin"
4216 msgstr "Margine dreaptă"
4217
4218 #: gtk/gtktextview.c:642
4219 msgid "Cursor Visible"
4220 msgstr "Cursor vizibil"
4221
4222 #: gtk/gtktextview.c:643
4223 msgid "If the insertion cursor is shown"
4224 msgstr "Dacă cursorul de inserare este vizibil"
4225
4226 #: gtk/gtktextview.c:6633
4227 msgid "Input _Methods"
4228 msgstr "_Metode de intrare"
4229
4230 #: gtk/gtkthemes.c:69
4231 #, c-format
4232 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4233 msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: „%s“,"
4234
4235 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4236 msgid "--- No Tip ---"
4237 msgstr "--- Nici un tip ---"
4238
4239 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4240 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4241 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4242
4243 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4244 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4245 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between“"
4246
4247 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4248 msgid "Draw Indicator"
4249 msgstr "Indicator afişare"
4250
4251 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4252 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4253 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4254
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4256 msgid "The orientation of the toolbar"
4257 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
4258
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4260 msgid "Toolbar Style"
4261 msgstr "Stil bară unelte"
4262
4263 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4264 msgid "How to draw the toolbar"
4265 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
4266
4267 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4268 msgid "Spacer size"
4269 msgstr "Mărime spaţiatori"
4270
4271 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4272 msgid "Size of spacers"
4273 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
4274
4275 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4276 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4277 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
4278
4279 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4280 msgid "Space style"
4281 msgstr "Stil spaţiatori"
4282
4283 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4284 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4285 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
4286
4287 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4288 msgid "Button relief"
4289 msgstr "Reliefare buton"
4290
4291 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4292 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4293 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
4294
4295 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4296 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4297 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
4298
4299 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4300 msgid "Toolbar style"
4301 msgstr "Stil bară cu unelte"
4302
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4304 msgid ""
4305 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4306 msgstr ""
4307 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, doar "
4308 "iconiţe etc."
4309
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4311 msgid "Toolbar icon size"
4312 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
4313
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4315 msgid "Size of icons in default toolbars"
4316 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
4317
4318 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4319 msgid "TreeModelSort Model"
4320 msgstr "Model TreeModelSort"
4321
4322 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4323 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4324 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
4325
4326 #: gtk/gtktreeview.c:520
4327 msgid "TreeView Model"
4328 msgstr "Model TreeView"
4329
4330 #: gtk/gtktreeview.c:521
4331 msgid "The model for the tree view"
4332 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
4333
4334 #: gtk/gtktreeview.c:529
4335 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4336 msgstr "Ajustare orizontală widget"
4337
4338 #: gtk/gtktreeview.c:537
4339 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4340 msgstr "Ajustare verticală widget"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
4343 msgid "Visible"
4344 msgstr "Vizibil"
4345
4346 #: gtk/gtktreeview.c:545
4347 msgid "Show the column header buttons"
4348 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:552
4351 msgid "Headers Clickable"
4352 msgstr "Antete senzitive la apăsare"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:553
4355 msgid "Column headers respond to click events"
4356 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:560
4359 msgid "Expander Column"
4360 msgstr "Coloană de desfăşurare"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:561
4363 msgid "Set the column for the expander column"
4364 msgstr "Setează coloana pentru coloana de desfăşurare" # Something's fishy... Mişu
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4367 msgid "Reorderable"
4368 msgstr "Re-ordonabilă"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:569
4371 msgid "View is reorderable"
4372 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:576
4375 msgid "Rules Hint"
4376 msgstr "Reguli sugerate"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:577
4379 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4380 msgstr "Sugerează motorului temei să afişeze rândurile în culori alternate"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:584
4383 msgid "Enable Search"
4384 msgstr "Activează căutarea"
4385
4386 #: gtk/gtktreeview.c:585
4387 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4388 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute prin coloane"
4389
4390 #: gtk/gtktreeview.c:592
4391 msgid "Search Column"
4392 msgstr "Coloană de căutare"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:593
4395 msgid "Model column to search through when searching through code"
4396 msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod"
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:606
4399 msgid "Expander Size"
4400 msgstr "Mărime desfăşurător"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:607
4403 msgid "Size of the expander arrow"
4404 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:615
4407 msgid "Vertical Separator Width"
4408 msgstr "Lăţime separator vertical"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:616
4411 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4412 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:624
4415 msgid "Horizontal Separator Width"
4416 msgstr "Lăţime separator orizontal"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:625
4419 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4420 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:633
4423 msgid "Allow Rules"
4424 msgstr "Permite reguli"
4425
4426 #: gtk/gtktreeview.c:634
4427 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4428 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:640
4431 msgid "Indent Expanders"
4432 msgstr "Desfăşurători indentaţi" # Not really sure 'bout this one. Mişu
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:641
4435 msgid "Make the expanders indented"
4436 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:647
4439 msgid "Even Row Color"
4440 msgstr "Culoare rând par"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:648
4443 msgid "Color to use for even rows"
4444 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:654
4447 msgid "Odd Row Color"
4448 msgstr "Culoare rând impar"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:655
4451 msgid "Color to use for odd rows"
4452 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4455 msgid "Whether to display the column"
4456 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
4457
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4459 msgid "Resizable"
4460 msgstr "Redimensionabil"
4461
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4463 msgid "Column is user-resizable"
4464 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
4465
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4467 msgid "Current width of the column"
4468 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4471 msgid "Sizing"
4472 msgstr "Dimensionare"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4475 msgid "Resize mode of the column"
4476 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4479 msgid "Fixed Width"
4480 msgstr "Lăţime fixă"
4481
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4483 msgid "Current fixed width of the column"
4484 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
4485
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4487 msgid "Minimum Width"
4488 msgstr "Lăţime minimă"
4489
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4491 msgid "Minimum allowed width of the column"
4492 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4493
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4495 msgid "Maximum Width"
4496 msgstr "Lăţime maximă"
4497
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4499 msgid "Maximum allowed width of the column"
4500 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4501
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4503 msgid "Title"
4504 msgstr "Titlu"
4505
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4507 msgid "Title to appear in column header"
4508 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4509
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4511 msgid "Clickable"
4512 msgstr "Permite click"
4513
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4515 msgid "Whether the header can be clicked"
4516 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4517
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4519 msgid "Widget"
4520 msgstr "Widget"
4521
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4523 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4524 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4525
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4527 msgid "Alignment"
4528 msgstr "Aliniere"
4529
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4531 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4532 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4533
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4535 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4536 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4537
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4539 msgid "Sort indicator"
4540 msgstr "Indicator de sortare"
4541
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4543 msgid "Whether to show a sort indicator"
4544 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4545
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4547 msgid "Sort order"
4548 msgstr "Ordine sortare"
4549
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4551 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4552 msgstr "Direcţie de sortare pe care ar trebui să o indice indicatorul de sortare"
4553
4554 #: gtk/gtkviewport.c:135
4555 msgid ""
4556 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4557 "this viewport"
4558 msgstr ""
4559 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui „viewport“"
4560
4561 #: gtk/gtkviewport.c:143
4562 msgid ""
4563 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4564 "this viewport"
4565 msgstr ""
4566 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport“"
4567
4568 #: gtk/gtkviewport.c:151
4569 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4570 msgstr "Determină cum se afişează cutia umbrită din jurul unui „viewport“"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:472
4573 msgid "Widget name"
4574 msgstr "Nume widget"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:473
4577 msgid "The name of the widget"
4578 msgstr "Numele widget-ului"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:479
4581 msgid "Parent widget"
4582 msgstr "Widget părinte"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:480
4585 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4586 msgstr "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container“"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:487
4589 msgid "Width request"
4590 msgstr "Cerere lăţime"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:488
4593 msgid ""
4594 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4595 "used"
4596 msgstr ""
4597 "Impune această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru a"
4598 "utiliza mărimea implicită"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:496
4601 msgid "Height request"
4602 msgstr "Cerere înălţime"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:497
4605 msgid ""
4606 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4607 "be used"
4608 msgstr ""
4609 "Impune această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru a"
4610 "utiliza mărimea implicită"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:506
4613 msgid "Whether the widget is visible"
4614 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:512
4617 msgid "Sensitive"
4618 msgstr "Senzitiv"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:513
4621 msgid "Whether the widget responds to input"
4622 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:519
4625 msgid "Application paintable"
4626 msgstr "Poate fi desenat"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:520
4629 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4630 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:526
4633 msgid "Can focus"
4634 msgstr "Poate fi focalizat"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:527
4637 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4638 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:533
4641 msgid "Has focus"
4642 msgstr "Are focalizare"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:534
4645 msgid "Whether the widget has the input focus"
4646 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:540
4649 msgid "Is focus"
4650 msgstr "Este focalizare"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:541
4653 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4654 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul "
4655 "cel mai de sus"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:547
4658 msgid "Can default"
4659 msgstr "Poate fi implicit"
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:548
4662 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4663 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4664
4665 #: gtk/gtkwidget.c:554
4666 msgid "Has default"
4667 msgstr "Este implicit"
4668
4669 #: gtk/gtkwidget.c:555
4670 msgid "Whether the widget is the default widget"
4671 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4672
4673 #: gtk/gtkwidget.c:561
4674 msgid "Receives default"
4675 msgstr "Primeşte implicit"
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:562
4678 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4679 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:568
4682 msgid "Composite child"
4683 msgstr "Copil „composite“"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:569
4686 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4687 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite“"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:575
4690 msgid "Style"
4691 msgstr "Stil"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:576
4694 msgid ""
4695 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4696 "(colors etc)"
4697 msgstr ""
4698 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:582
4701 msgid "Events"
4702 msgstr "Evenimente"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:583
4705 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4706 msgstr "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents "
4707 "primeşte acest widget"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:590
4710 msgid "Extension events"
4711 msgstr "Evenimente extensie"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:591
4714 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4715 msgstr "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte aceste widget"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1170
4718 msgid "Interior Focus"
4719 msgstr "Focalizare interioară"
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1171
4722 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4723 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
4724
4725 #: gtk/gtkwidget.c:1177
4726 msgid "Focus linewidth"
4727 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4728
4729 #: gtk/gtkwidget.c:1178
4730 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4731 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1184
4734 msgid "Focus line dash pattern"
4735 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare" # Got confused... Mişu
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1185
4738 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4739 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
4740
4741 #: gtk/gtkwidget.c:1190
4742 msgid "Focus padding"
4743 msgstr "Umplutură la focalizare"
4744
4745 #: gtk/gtkwidget.c:1191
4746 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4747 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia“ widget-ului"
4748
4749 #: gtk/gtkwidget.c:1196
4750 msgid "Cursor color"
4751 msgstr "Culoare cursor"
4752
4753 #: gtk/gtkwidget.c:1197
4754 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4755 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1202
4758 msgid "Secondary cursor color"
4759 msgstr "Culoare cursor secundar"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1203
4762 msgid ""
4763 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4764 "right-to-left and left-to-right text"
4765 msgstr ""
4766 "Culoare pentru afişarea celui de-al doilea cursor de inserare la editarea "
4767 "amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4768
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1208
4770 msgid "Cursor line aspect ratio"
4771 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1209
4774 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4775 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4776
4777 #: gtk/gtkwindow.c:456
4778 msgid "Window Type"
4779 msgstr "Tip fereastră"
4780
4781 #: gtk/gtkwindow.c:457
4782 msgid "The type of the window"
4783 msgstr "Tipul ferestrei"
4784
4785 #: gtk/gtkwindow.c:466
4786 msgid "Window Title"
4787 msgstr "Titlu fereastră"
4788
4789 #: gtk/gtkwindow.c:467
4790 msgid "The title of the window"
4791 msgstr "Titlul ferestrei"
4792
4793 #: gtk/gtkwindow.c:474
4794 msgid "Allow Shrink"
4795 msgstr "Permite micşorare"
4796
4797 #: gtk/gtkwindow.c:476
4798 #, no-c-format
4799 msgid ""
4800 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4801 "time a bad idea"
4802 msgstr ""
4803 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu este "
4804 "o idee prea bună"
4805
4806 #: gtk/gtkwindow.c:483
4807 msgid "Allow Grow"
4808 msgstr "Permite mărire"
4809
4810 #: gtk/gtkwindow.c:484
4811 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4812 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
4813
4814 #: gtk/gtkwindow.c:492
4815 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4816 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
4817
4818 #: gtk/gtkwindow.c:499
4819 msgid "Modal"
4820 msgstr "Modală"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:500
4823 msgid ""
4824 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4825 "up)"
4826 msgstr ""
4827 "Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
4828 "cât timp aceasta este deschisă)"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:507
4831 msgid "Window Position"
4832 msgstr "Poziţie fereastră"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:508
4835 msgid "The initial position of the window"
4836 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:516
4839 msgid "Default Width"
4840 msgstr "Lăţime implicită"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:517
4843 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4844 msgstr ""
4845 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial"
4846
4847 #: gtk/gtkwindow.c:526
4848 msgid "Default Height"
4849 msgstr "Înălţime implicită"
4850
4851 #: gtk/gtkwindow.c:527
4852 msgid ""
4853 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4854 msgstr ""
4855 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial"
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:536
4858 msgid "Destroy with Parent"
4859 msgstr "Distruge cu părinte"
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:537
4862 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4863 msgstr ""
4864 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:544
4867 msgid "Icon"
4868 msgstr "Iconiţă"
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:545
4871 msgid "Icon for this window"
4872 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:560
4875 msgid "Is Active"
4876 msgstr "Este activă"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:561
4879 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4880 msgstr "Dacă fereastra activă curent este nivelul cel mai de sus"
4881
4882 #: gtk/gtkwindow.c:568
4883 msgid "Focus in Toplevel"
4884 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
4885
4886 #: gtk/gtkwindow.c:569
4887 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4888 msgstr "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
4889
4890 #: gtk/gtkwindow.c:576
4891 msgid "Type hint"
4892 msgstr "Sugestie de introdus"
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:577
4895 msgid ""
4896 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4897 "and how to treat it."
4898 msgstr ""
4899 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acest să înţeleagă ce fel de "
4900 "fereastră este aceasta şi cum să o trateze."
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:585
4903 msgid "Skip taskbar"
4904 msgstr "Nu în bară taskuri"
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:586
4907 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4908 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara taskurilor."
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:593
4911 msgid "Skip pager"
4912 msgstr "Nu în schimbător ecrane"
4913
4914 #: gtk/gtkwindow.c:594
4915 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4916 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4917
4918 #. ID
4919 #: modules/input/imam-et.c:453
4920 msgid "Amharic (EZ+)"
4921 msgstr "Amharic (EZ+)"
4922
4923 #. ID
4924 #: modules/input/imcedilla.c:90
4925 msgid "Cedilla"
4926 msgstr "Sedilă"
4927
4928 #. ID
4929 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4930 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4931 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
4932
4933 #. ID
4934 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4935 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4936 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
4937
4938 #. ID
4939 #: modules/input/imipa.c:144
4940 msgid "IPA"
4941 msgstr "IPA"
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4945 msgid "Thai (Broken)"
4946 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/imti-er.c:452
4950 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4951 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/imti-et.c:452
4955 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4956 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/imviqr.c:243
4960 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4961 msgstr "Vietnamez (VIQR)"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imxim.c:27
4965 msgid "X Input Method"
4966 msgstr "Metodă de intrare X"
4967
4968 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:321
4969 msgid "IM Preedit style"
4970 msgstr "Stil preeditare IM"
4971
4972 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:322
4973 msgid "How to draw the input method preedit string"
4974 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
4975
4976 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4977 msgid "IM Status style"
4978 msgstr "Stil IM status"
4979
4980 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4981 msgid "How to draw the input method statusbar"
4982 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"