1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 22:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s“: %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Fişierul imagine „%s“ nu conţine date"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier "
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "Nu am reuşit să încarc animaţia „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier "
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă. Poate este "
58 "dintr-o versiune GTK diferită?"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Tipul de imagine „%s“ nu este suportat"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 "Această versiune compilată de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Nu am reuşit să deschid „%s“ pentru scriere: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
98 "Nu am reuşit să închid „%s“ în timpul scrierii imaginii, s-ar putea să nu fi "
99 "salvat toate datele: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Încărcarea incrementală a imaginii tip „%s“ nu este suportată"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
112 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine „%s“ a eşuat la încărcarea unei "
113 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "Antet imagine corupt"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "Format imagine necunoscut"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţă la animaţie"
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Antet invalid în animaţie"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 msgid "Not enough memory to load animation"
147 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
150 msgid "Malformed chunk in animation"
151 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "Format imagine ANI"
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "Format imagine BMP"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul GIF: %s"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Stivă supraîncărcată"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
222 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
223 msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara limitelor imaginii."
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255
227 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
230 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru intern nu "
231 "are hartă proprie de culoare."
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487
234 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
235 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639
238 msgid "The GIF image format"
239 msgstr "Formatul de imagine GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410
243 msgid "Not enough memory to load icon"
244 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
247 msgid "Invalid header in icon"
248 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
251 msgid "Icon has zero width"
252 msgstr "Iconiţa are lăţime zero"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
255 msgid "Icon has zero height"
256 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:345
259 msgid "Compressed icons are not supported"
260 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:378
263 msgid "Unsupported icon type"
264 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:458
267 msgid "Not enough memory to load ICO file"
268 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:868
271 msgid "The ICO image format"
272 msgstr "Formatul de imagine ICO"
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
276 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
277 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
281 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
284 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
285 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
289 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
290 msgstr "Spaţiu JPEG de culoare nesuportat (%s)"
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
293 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
294 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
299 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
302 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s“ nu a "
303 "putut fi prelucrată."
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
308 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
310 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d“ nu "
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
314 msgid "The JPEG image format"
315 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
318 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
319 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
322 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
323 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
326 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
327 msgstr "Numărul de biţi per canal al fişirului PNG transformat nu este 8."
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
330 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
331 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
334 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
335 msgstr "Fişierul PNGl transformat are un număr nesuportat de canale, "
336 "acestea trebuie să fie 3 sau 4."
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
340 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
341 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
344 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
345 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
350 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
351 "applications to reduce memory usage"
353 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
354 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
357 msgid "Fatal error reading PNG image file"
358 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
362 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
363 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
367 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
369 "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult "
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
373 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
374 msgstr "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să fie caractere ASCII."
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
379 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
381 "Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
385 msgid "The PNG image format"
386 msgstr "Formatul de imagine PNG"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
389 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
390 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să găsească un întreg, dar nu a găsit."
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
393 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
394 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
397 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
398 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
401 msgid "PNM file has an image width of 0"
402 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
405 msgid "PNM file has an image height of 0"
406 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
409 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
410 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
413 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
414 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
417 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
419 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
423 msgid "Raw PNM image type is invalid"
424 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
427 msgid "PNM image format is invalid"
428 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
431 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
432 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
435 msgid "Premature end-of-file encountered"
436 msgstr "Am întâlnit un sfârşit de fişier „EOF“ prematur"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
439 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
440 msgstr "Formatele brute de imagini PNM cere exact un spaţiu gol înainte "
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
444 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
445 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
448 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
449 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
452 msgid "Unexpected end of PNM image data"
453 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
456 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
457 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
460 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
461 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
463 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
464 msgid "RAS image has bogus header data"
465 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
467 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
468 msgid "RAS image has unknown type"
469 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
472 msgid "unsupported RAS image variation"
473 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
476 msgid "Not enough memory to load RAS image"
477 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
480 msgid "The Sun raster image format"
481 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
484 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
485 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
488 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
489 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
492 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
493 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
496 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
497 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
500 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
501 msgstr "fread() a eşuat -- probabil a întâlnit un sfârşit de fişier prematur"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
504 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
505 msgstr "fseek() a eşuat -- probabil a întâlnit un sfârşit de fişier prematur"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
508 msgid "Can't allocate new pixbuf"
509 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
512 msgid "Can't allocate colormap structure"
513 msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
516 msgid "Can't allocate colormap entries"
517 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
520 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
521 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
524 msgid "Can't allocate TGA header memory"
525 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
528 msgid "TGA image has invalid dimensions"
529 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
532 msgid "TGA image comment length is too long"
533 msgstr "Lungimea comentariului imaginii TGA este prea mare"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
537 msgid "TGA image type not supported"
538 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
541 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
542 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
545 msgid "Excess data in file"
546 msgstr "Date în exces în fişier"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
549 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
550 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
553 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
554 msgstr "Valoare prea mare în câmpul „infolen“ din antetul TGA."
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
557 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
558 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru memoria tampon TGA cmap"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
561 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
562 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura harţii de culoare TGA"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
565 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
566 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru intrările hărţii de culoare TGA"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
569 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
570 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru harta de culoare TGA"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
573 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
574 msgstr "Imagine „pseudo-color“ fără hartă de culoare"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
577 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
578 msgstr "Nu pot căuta la deplasarea imaginii -- probabil a fost întâlnit"
579 " sfârşitul de fişier"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
582 msgid "Can't allocate pixbuf"
583 msgstr "Nu pot aloca pixbuf"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
586 msgid "Unsupported TGA image type"
587 msgstr "Tip imagine TGA nesuportat"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
590 msgid "The Targa image format"
591 msgstr "Formatul de imagine TGA"
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
594 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
595 msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
598 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
599 msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
602 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
603 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
606 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
607 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
610 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
611 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Nu am reuşit să încarc datele RGB din fişierul TIFF"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
618 msgid "Unsupported TIFF variant"
619 msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
622 msgid "Failed to open TIFF image"
623 msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
626 msgid "TIFFClose operation failed"
627 msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
630 msgid "Failed to load TIFF image"
631 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea TIFF"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
634 msgid "The TIFF image format"
635 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
638 msgid "Image has zero width"
639 msgstr "Imaginea are lăţime zero"
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
642 msgid "Image has zero height"
643 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
646 msgid "Not enough memory to load image"
647 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
650 msgid "Couldn't save the rest"
651 msgstr "N-am putut salva restul"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
654 msgid "The WBMP image format"
655 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
658 msgid "Invalid XBM file"
659 msgstr "Fişier XBM invalid"
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
662 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
663 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
667 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
670 msgid "The XBM image format"
671 msgstr "Formatul de imagine XBM"
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
674 msgid "No XPM header found"
675 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
678 msgid "XPM file has image width <= 0"
679 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
682 msgid "XPM file has image height <= 0"
683 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
686 msgid "XPM file has invalid number of colors"
687 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
690 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
691 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
694 msgid "Can't read XPM colormap"
695 msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
698 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
699 msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
703 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
706 msgid "The XPM image format"
707 msgstr "Formatul de imagine XPM"
709 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
710 msgid "Default Display"
711 msgstr "Ecran implicit"
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
714 msgid "The default display for GDK"
715 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
745 msgid "Accelerator Closure"
746 msgstr "Închidere accelerator"
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
749 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
750 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
753 msgid "Accelerator Widget"
754 msgstr "Widget accelerator"
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
757 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
758 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
760 #: gtk/gtkalignment.c:102
761 msgid "Horizontal alignment"
762 msgstr "Aliniere orizontală"
764 #: gtk/gtkalignment.c:103
766 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
769 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
770 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
772 #: gtk/gtkalignment.c:112
773 msgid "Vertical alignment"
774 msgstr "Aliniere verticală"
776 #: gtk/gtkalignment.c:113
778 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
781 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
782 "1.0 este aliniat jos"
784 #: gtk/gtkalignment.c:121
785 msgid "Horizontal scale"
786 msgstr "Scalare orizontală"
788 #: gtk/gtkalignment.c:122
790 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
791 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
793 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
794 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
796 #: gtk/gtkalignment.c:130
797 msgid "Vertical scale"
798 msgstr "Scalare verticală"
800 #: gtk/gtkalignment.c:131
802 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
803 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
805 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
806 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
809 msgid "Arrow direction"
810 msgstr "Direcţie săgeată"
813 msgid "The direction the arrow should point"
814 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
816 #: gtk/gtkarrow.c:106
818 msgstr "Umbră săgeată"
820 #: gtk/gtkarrow.c:107
821 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
822 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
825 msgid "Horizontal Alignment"
826 msgstr "Aliniere orizontală"
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
829 msgid "X alignment of the child"
830 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
833 msgid "Vertical Alignment"
834 msgstr "Aliniere verticală"
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
837 msgid "Y alignment of the child"
838 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
845 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
846 msgstr "Proporţia dacă „obey_child“ este FALSE"
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
850 msgstr "Supune-te copilului"
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
853 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
854 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
857 msgid "Minimum child width"
858 msgstr "Lăţime minimă copil"
861 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
862 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
865 msgid "Minimum child height"
866 msgstr "Înălţime minimă copil"
869 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
870 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
873 msgid "Child internal width padding"
874 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
877 msgid "Amount to increase child's size on either side"
879 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
882 msgid "Child internal height padding"
883 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
886 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
887 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
891 msgstr "Stilul aspectului"
895 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
896 "edge, start and end"
898 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, "
899 "dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit."
907 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
910 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
911 "pentru butoanele de ajutor"
918 msgid "The amount of space between children"
919 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
921 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
926 msgid "Whether the children should all be the same size"
927 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
929 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
934 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
936 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
944 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
947 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat ca "
955 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
956 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
960 msgstr "Tip împachetare"
962 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
964 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
965 "start or end of the parent"
967 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
968 "începutul sau sfârşitul părintelui"
970 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
971 #: gtk/gtkruler.c:138
975 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
976 msgid "The index of the child in the parent"
977 msgstr "Indexul copilului în părinte"
979 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
983 #: gtk/gtkbutton.c:190
985 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
988 "Textul widget-ului etichetă dinăuntrul butonului, în caz că butonul conţine "
991 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
992 msgid "Use underline"
993 msgstr "Utilizează sublinieri"
995 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
997 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
998 "for the mnemonic accelerator key"
1000 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul caracter "
1001 "ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
1003 #: gtk/gtkbutton.c:205
1005 msgstr "Utilizează stocuri"
1007 #: gtk/gtkbutton.c:206
1009 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1011 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în "
1012 "loc să fie afişată"
1014 #: gtk/gtkbutton.c:213
1015 msgid "Border relief"
1016 msgstr "Umbra chenarului"
1018 #: gtk/gtkbutton.c:214
1019 msgid "The border relief style"
1020 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:271
1023 msgid "Default Spacing"
1024 msgstr "Spaţiere implicită"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:272
1027 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1028 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:278
1031 msgid "Default Outside Spacing"
1032 msgstr "Spaţiere externă implicită"
1034 #: gtk/gtkbutton.c:279
1036 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1039 "Spaţiun în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna "
1040 "desenat în afara graniţei"
1042 #: gtk/gtkbutton.c:284
1043 msgid "Child X Displacement"
1044 msgstr "Deplasare X copil"
1046 #: gtk/gtkbutton.c:285
1048 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1050 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
1052 #: gtk/gtkbutton.c:292
1053 msgid "Child Y Displacement"
1054 msgstr "Deplasare Y copil"
1056 #: gtk/gtkbutton.c:293
1058 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1060 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1067 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1068 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1075 msgid "Display the cell"
1076 msgstr "Arată celula"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1084 msgstr "Alinierea X"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1092 msgstr "Alinierea Y"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1115 msgid "The fixed width"
1116 msgstr "Lăţimea fixă"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1123 msgid "The fixed height"
1124 msgstr "Înălţimea fixă"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1128 msgstr "Este extensibilă"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1131 msgid "Row has children"
1132 msgstr "Linia are copii"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1136 msgstr "Este extinsă"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1139 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1140 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1143 msgid "Cell background color name"
1144 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1147 msgid "Cell background color as a string"
1148 msgstr "Culoarea fundal a celulei ca şir de caractere"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1151 msgid "Cell background color"
1152 msgstr "Culoare fundal celulă"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1155 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1156 msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1159 msgid "Cell background set"
1160 msgstr "Set fundal celulă"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1163 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1164 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1167 msgid "Pixbuf Object"
1168 msgstr "Obiect pixbuf"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1171 msgid "The pixbuf to render"
1172 msgstr "Pixbuf-ul de randat"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1175 msgid "Pixbuf Expander Open"
1176 msgstr "Extensor pixbuf deschis"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1179 msgid "Pixbuf for open expander"
1180 msgstr "Pixbuf pentru extensor deschis"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1183 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184 msgstr "Extensor pixbuf închis"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1187 msgid "Pixbuf for closed expander"
1188 msgstr "Pixbuf pentru extensor închis"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1192 msgstr "ID standard"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1195 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1196 msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de randat"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1203 msgid "The size of the rendered icon"
1204 msgstr "Mărimea iconiţei randate"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1211 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1212 msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtkprogressbar.c:218
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1219 msgid "Text to render"
1220 msgstr "Textul de randat"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1227 msgid "Marked up text to render"
1228 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1235 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1236 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1239 msgid "Background color name"
1240 msgstr "Numele culorii de fundal"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1243 msgid "Background color as a string"
1244 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1247 msgid "Background color"
1248 msgstr "Culoare fundal"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1251 msgid "Background color as a GdkColor"
1252 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1255 msgid "Foreground color name"
1256 msgstr "Numele culorii prim-planului"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1259 msgid "Foreground color as a string"
1260 msgstr "Culoarea prim-planului ca şir de caractere"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1263 msgid "Foreground color"
1264 msgstr "Culoare prim-plan"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1267 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1268 msgstr "Culoarea prim-planului ca GdkColor"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:459 gtk/gtktexttag.c:273
1271 #: gtk/gtktextview.c:578
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:579
1276 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1277 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1280 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1285 msgid "Font description as a string"
1286 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1289 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1290 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1294 msgstr "Familie font"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1297 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1298 msgstr "Numele familieei de fonturi, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1301 #: gtk/gtktexttag.c:306
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1306 #: gtk/gtktexttag.c:315
1307 msgid "Font variant"
1308 msgstr "Variantă font"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1311 #: gtk/gtktexttag.c:324
1313 msgstr "Grosime font"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1316 #: gtk/gtktexttag.c:335
1317 msgid "Font stretch"
1318 msgstr "Întindere font"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1321 #: gtk/gtktexttag.c:344
1323 msgstr "Mărime font"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1327 msgstr "Puncte font"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1330 msgid "Font size in points"
1331 msgstr "Mărimea font în puncte"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1338 msgid "Font scaling factor"
1339 msgstr "Factor de scalare"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1347 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1349 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1352 msgid "Strikethrough"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1356 msgid "Whether to strike through the text"
1357 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1364 msgid "Style of underline for this text"
1365 msgstr "Stil de subliniere"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1368 msgid "Background set"
1369 msgstr "Setare fundal"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1372 msgid "Whether this tag affects the background color"
1373 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1376 msgid "Foreground set"
1377 msgstr "Setare prim-plan"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1380 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1381 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1384 msgid "Editability set"
1385 msgstr "Setare editabilitate"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1388 msgid "Whether this tag affects text editability"
1389 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează editabilitatea textului"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1392 msgid "Font family set"
1393 msgstr "Setare familie font"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1396 msgid "Whether this tag affects the font family"
1397 msgstr "Specifică dacă acaestă etichetă afectează familia fontului"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1400 msgid "Font style set"
1401 msgstr "Setare stil font"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1404 msgid "Whether this tag affects the font style"
1405 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1408 msgid "Font variant set"
1409 msgstr "Setare variantă font"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1412 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1413 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1416 msgid "Font weight set"
1417 msgstr "Setare grosime font"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1420 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1421 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1424 msgid "Font stretch set"
1425 msgstr "Setare întindere font"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1428 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1429 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1432 msgid "Font size set"
1433 msgstr "Setare mărime font"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1436 msgid "Whether this tag affects the font size"
1437 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1440 msgid "Font scale set"
1441 msgstr "Setare scalare font"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1444 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1445 msgstr "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un factor"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1449 msgstr "Setare ridicare"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1452 msgid "Whether this tag affects the rise"
1453 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează ridicarea"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1456 msgid "Strikethrough set"
1457 msgstr "Setare tăiere"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1460 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1461 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1464 msgid "Underline set"
1465 msgstr "Setare subliniere"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1468 msgid "Whether this tag affects underlining"
1469 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1472 msgid "Toggle state"
1473 msgstr "Comută starea"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1476 msgid "The toggle state of the button"
1477 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1480 msgid "Inconsistent state"
1481 msgstr "Stare inconsistentă"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1484 msgid "The inconsistent state of the button"
1485 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1492 msgid "The toggle button can be activated"
1493 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1497 msgstr "Stare radio"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1500 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1501 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1503 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1504 msgid "Indicator Size"
1505 msgstr "Mărime indicator"
1507 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1508 msgid "Size of check or radio indicator"
1509 msgstr "Mărimea indicatorului de bifare sau radio"
1511 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1512 msgid "Indicator Spacing"
1513 msgstr "Spaţiere indicator"
1515 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1516 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1517 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1519 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1523 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1524 msgid "Whether the menu item is checked"
1525 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1527 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1528 msgid "Inconsistent"
1529 msgstr "Inconsistent"
1531 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1532 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1533 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare de „inconsistenţă“"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1537 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1538 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1539 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1541 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
1542 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
1543 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1547 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1548 "it for use in the future."
1550 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1551 "paletă sau să o salvaţi pentru a o utiliza în viitor."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1554 msgid "_Save color here"
1555 msgstr "_Salvează culoarea aici"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1559 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1560 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1563 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
1564 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează culoarea aici.“"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1567 msgid "Has Opacity Control"
1568 msgstr "Are control de opacitate"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1571 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1573 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1581 msgid "Whether a palette should be used"
1582 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui utilizată"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1585 msgid "Current Color"
1586 msgstr "Culoare curentă"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1589 msgid "The current color"
1590 msgstr "Culoarea curentă"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1593 msgid "Current Alpha"
1594 msgstr "Valoare Alfa curentă"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1597 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1598 msgstr "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - "
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1602 msgid "Custom palette"
1603 msgstr "Paletă personalizată"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1606 msgid "Palette to use in the color selector"
1607 msgstr "Paleta de utilizat în selectorul de culoare"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1611 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1612 "lightness of that color using the inner triangle."
1614 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1615 "acelei culori utilizând triunghiul interior."
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1619 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1622 "Selectaţi acet creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1630 msgid "Position on the color wheel."
1631 msgstr "Poziţia în cercul culorilor."
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1634 msgid "_Saturation:"
1635 msgstr "_Saturaţie:"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1638 msgid "\"Deepness\" of the color."
1639 msgstr "„Adâncimea“ culorii."
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1646 msgid "Brightness of the color."
1647 msgstr "Luminozitatea culorii."
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1654 msgid "Amount of red light in the color."
1655 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1662 msgid "Amount of green light in the color."
1663 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1670 msgid "Amount of blue light in the color."
1671 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1675 msgstr "_Opacitate:"
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1678 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1679 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1682 msgid "Color _Name:"
1683 msgstr "Nume _culoare:"
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1687 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1688 "such as 'orange' in this entry."
1690 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1691 "precum „orange“ în această intrare."
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
1697 #: gtk/gtkcombo.c:143
1698 msgid "Enable arrow keys"
1699 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1701 #: gtk/gtkcombo.c:144
1702 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1703 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1705 #: gtk/gtkcombo.c:150
1706 msgid "Always enable arrows"
1707 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1709 #: gtk/gtkcombo.c:151
1710 msgid "Obsolete property, ignored"
1711 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1713 #: gtk/gtkcombo.c:157
1714 msgid "Case sensitive"
1715 msgstr "Majuscule semnificative"
1717 #: gtk/gtkcombo.c:158
1718 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1719 msgstr "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont "
1720 "de diferenţa între literele mari şi cele mici"
1722 #: gtk/gtkcombo.c:165
1724 msgstr "Permite gol"
1726 #: gtk/gtkcombo.c:166
1727 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1728 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1730 #: gtk/gtkcombo.c:173
1731 msgid "Value in list"
1732 msgstr "Valoare în listă"
1734 #: gtk/gtkcombo.c:174
1735 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1736 msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1738 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1740 msgstr "Mod redimensionare"
1742 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1743 msgid "Specify how resize events are handled"
1744 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1746 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1747 msgid "Border width"
1748 msgstr "Lăţime chenar"
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1751 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1752 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1754 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1758 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1759 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1760 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1762 #: gtk/gtkcurve.c:121
1766 #: gtk/gtkcurve.c:122
1767 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1768 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline“ sau de formă liberă"
1770 #: gtk/gtkcurve.c:130
1774 #: gtk/gtkcurve.c:131
1775 msgid "Minimum possible value for X"
1776 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1778 #: gtk/gtkcurve.c:140
1782 #: gtk/gtkcurve.c:141
1783 msgid "Maximum possible X value"
1784 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1786 #: gtk/gtkcurve.c:150
1790 #: gtk/gtkcurve.c:151
1791 msgid "Minimum possible value for Y"
1792 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1794 #: gtk/gtkcurve.c:160
1798 #: gtk/gtkcurve.c:161
1799 msgid "Maximum possible value for Y"
1800 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1802 #: gtk/gtkdialog.c:136
1803 msgid "Has separator"
1804 msgstr "Are separator"
1806 #: gtk/gtkdialog.c:137
1807 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1808 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1810 #: gtk/gtkdialog.c:162
1811 msgid "Content area border"
1812 msgstr "Margine zonă conţinut"
1814 #: gtk/gtkdialog.c:163
1815 msgid "Width of border around the main dialog area"
1816 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1818 #: gtk/gtkdialog.c:170
1819 msgid "Button spacing"
1820 msgstr "Spaţiere butoane"
1822 #: gtk/gtkdialog.c:171
1823 msgid "Spacing between buttons"
1824 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1826 #: gtk/gtkdialog.c:179
1827 msgid "Action area border"
1828 msgstr "Margine zonă acţiune"
1830 #: gtk/gtkdialog.c:180
1831 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1832 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1834 #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:368
1835 msgid "Cursor Position"
1836 msgstr "Poziţie cursor"
1838 #: gtk/gtkentry.c:440 gtk/gtklabel.c:369
1839 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1840 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1842 #: gtk/gtkentry.c:449 gtk/gtklabel.c:378
1843 msgid "Selection Bound"
1844 msgstr "Capăt selecţie"
1846 #: gtk/gtkentry.c:450 gtk/gtklabel.c:379
1848 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1849 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1851 #: gtk/gtkentry.c:460
1852 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1853 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1855 #: gtk/gtkentry.c:467
1856 msgid "Maximum length"
1857 msgstr "Lungime maximă"
1859 #: gtk/gtkentry.c:468
1860 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1861 msgstr "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1863 #: gtk/gtkentry.c:476
1865 msgstr "Vizibilitate"
1867 #: gtk/gtkentry.c:477
1869 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1872 "FALSE afişează „caractere invizibile“ în loc de textul propriu-zis (modul "
1875 #: gtk/gtkentry.c:484
1879 #: gtk/gtkentry.c:485
1880 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1881 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1883 #: gtk/gtkentry.c:492
1884 msgid "Invisible character"
1885 msgstr "Caracter invizibil"
1887 #: gtk/gtkentry.c:493
1888 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1890 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă“)"
1892 #: gtk/gtkentry.c:500
1893 msgid "Activates default"
1894 msgstr "Activează implicit"
1896 #: gtk/gtkentry.c:501
1898 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1899 "dialog) when Enter is pressed"
1901 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1902 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1904 #: gtk/gtkentry.c:507
1905 msgid "Width in chars"
1906 msgstr "Lăţime în caractere"
1908 #: gtk/gtkentry.c:508
1909 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1910 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1912 #: gtk/gtkentry.c:517
1913 msgid "Scroll offset"
1914 msgstr "Distanţă derulată"
1916 #: gtk/gtkentry.c:518
1917 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1918 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1920 #: gtk/gtkentry.c:528
1921 msgid "The contents of the entry"
1922 msgstr "Conţinutul intrării"
1924 #: gtk/gtkentry.c:759
1925 msgid "Select on focus"
1926 msgstr "Selectează la focalizare"
1928 #: gtk/gtkentry.c:760
1929 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1930 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
1932 #: gtk/gtkentry.c:3993 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6623
1934 msgstr "Selectează tot"
1936 #: gtk/gtkentry.c:4003 gtk/gtklabel.c:3232
1937 msgid "Input Methods"
1938 msgstr "Metode de intrare"
1940 #: gtk/gtkentry.c:4013 gtk/gtktextview.c:6642
1941 msgid "_Insert Unicode control character"
1942 msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
1946 msgstr "Nume fişier"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:557
1949 msgid "The currently selected filename"
1950 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:563
1953 msgid "Show file operations"
1954 msgstr "Arată operaţiile cu fişiere"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:564
1957 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1958 msgstr "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar"
1959 " trebui să fie afişate"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:571
1962 msgid "Select multiple"
1963 msgstr "Selectare multiplă"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:572
1966 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1967 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1975 msgstr "_Directoare"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:763
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
1987 msgid "Folder unreadable: %s"
1988 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:981
1993 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1994 "available to this program.\n"
1995 "Are you sure that you want to select it?"
1997 "Fişierul „%s“ se află pe alt calculator (numit %s) şi poate nu este "
1998 "disponibil pentru acest program.\n"
1999 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1112
2003 msgstr "Director _nou"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1123
2006 msgid "De_lete File"
2007 msgstr "Şter_ge fişierul"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1134
2010 msgid "_Rename File"
2011 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1436
2016 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr "Numele directorului „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
2022 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2025 "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
2029 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2030 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
2034 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2035 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1481
2039 msgstr "Director nou"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1496
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "Nume _director:"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1520
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1563
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr "Numele fişierului „%s“ conţine simboluri care nu sunt permise în "
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2058 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2061 "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s\n"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
2065 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2066 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele de fişiere."
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1577
2070 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2071 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1620
2075 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2076 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s“?"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1625
2080 msgstr "Şterge fişier"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
2084 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2085 msgstr "Numele de fişier „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2090 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2093 "Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
2099 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2102 "Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1697
2107 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2108 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s“ în „%s“: %s"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1744
2112 msgstr "Redenumeşte fişier"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
2116 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2117 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s“ în:"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1788
2121 msgstr "Re_denumeşte"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:2220
2124 msgid "_Selection: "
2125 msgstr "_Selecţie: "
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3136
2130 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2131 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2133 "Numele de fişier „%s“ nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţo să "
2134 "setaţi variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2137 msgid "Invalid Utf-8"
2138 msgstr "UTF-8 invalid"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:4016
2141 msgid "Name too long"
2142 msgstr "Nume prea lung"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:4018
2145 msgid "Couldn't convert filename"
2146 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
2148 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2152 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2153 msgid "X position of child widget"
2154 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2156 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2160 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2161 msgid "Y position of child widget"
2162 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2164 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2165 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2167 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2168 msgstr "aăâbcdefghiîjk AĂÂBCDEFGHIÎJK"
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2175 msgid "The X string that represents this font"
2176 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2179 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2180 msgstr "GdkFont selectat curent."
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2183 msgid "Preview text"
2184 msgstr "Previzualizare text"
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2187 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2188 msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2202 #. create the text entry widget
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2205 msgstr "_Previzualizare:"
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2208 msgid "Font Selection"
2209 msgstr "Selecţie font"
2211 #: gtk/gtkframe.c:126
2212 msgid "Text of the frame's label"
2213 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2215 #: gtk/gtkframe.c:133
2216 msgid "Label xalign"
2217 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2219 #: gtk/gtkframe.c:134
2220 msgid "The horizontal alignment of the label"
2221 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2223 #: gtk/gtkframe.c:143
2224 msgid "Label yalign"
2225 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2227 #: gtk/gtkframe.c:144
2228 msgid "The vertical alignment of the label"
2229 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2231 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2232 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2233 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type“"
2235 #: gtk/gtkframe.c:160
2236 msgid "Frame shadow"
2237 msgstr "Umbră cadru"
2239 #: gtk/gtkframe.c:161
2240 msgid "Appearance of the frame border"
2241 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2243 #: gtk/gtkframe.c:169
2244 msgid "Label widget"
2245 msgstr "Widget etichetă"
2247 #: gtk/gtkframe.c:170
2248 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2249 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2251 #: gtk/gtkgamma.c:399
2255 #: gtk/gtkgamma.c:409
2256 msgid "_Gamma value"
2257 msgstr "Valoare _gamma"
2259 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2260 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2265 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2266 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2269 msgid "Handle position"
2270 msgstr "Poziţie prindere" # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru
2271 # mai multe informaţii. Mişu.
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2274 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2275 msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil"
2277 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2279 msgstr "Margine de prindere" # Aceeaşi observaţie.
2281 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2283 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2286 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2287 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2289 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2290 msgid "Snap edge set"
2291 msgstr "Setare margine prindere"
2293 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2295 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2298 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge“ sau o valoare derivată "
2299 "din „handle_position“."
2301 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2304 #: gtk/gtkiconfactory.c:1693
2306 msgid "Error loading icon: %s"
2307 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2309 #: gtk/gtkimage.c:135
2313 #: gtk/gtkimage.c:136
2314 msgid "A GdkPixbuf to display"
2315 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2317 #: gtk/gtkimage.c:143
2321 #: gtk/gtkimage.c:144
2322 msgid "A GdkPixmap to display"
2323 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2325 #: gtk/gtkimage.c:151
2329 #: gtk/gtkimage.c:152
2330 msgid "A GdkImage to display"
2331 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2333 #: gtk/gtkimage.c:159
2337 #: gtk/gtkimage.c:160
2338 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2339 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2341 #: gtk/gtkimage.c:168
2342 msgid "Filename to load and display"
2343 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2345 #: gtk/gtkimage.c:177
2346 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2347 msgstr "ID standard pentru o imagine standard care să fie afişată"
2349 #: gtk/gtkimage.c:184
2351 msgstr "Set iconiţe"
2353 #: gtk/gtkimage.c:185
2354 msgid "Icon set to display"
2355 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2357 #: gtk/gtkimage.c:192
2359 msgstr "Mărime iconiţe"
2361 #: gtk/gtkimage.c:193
2362 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2363 msgstr "Mărimea utilizată pentru o iconiţă standard sau setul standard de iconiţe"
2365 #: gtk/gtkimage.c:201
2369 #: gtk/gtkimage.c:202
2370 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2371 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2373 #: gtk/gtkimage.c:209
2374 msgid "Storage type"
2375 msgstr "Tip stocare"
2377 #: gtk/gtkimage.c:210
2378 msgid "The representation being used for image data"
2379 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2381 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2382 msgid "Image widget"
2383 msgstr "Widget imagine"
2385 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2386 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2387 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2389 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2398 msgid "No input devices"
2399 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2403 msgstr "_Dispozitiv:"
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2445 msgstr "Înclinare X"
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2449 msgstr "Înclinare Y"
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2461 msgstr "(dezactivat)"
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2465 msgstr "(necunoscut)"
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2472 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2473 msgid "The screen where this window will be displayed"
2474 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2476 #: gtk/gtklabel.c:291
2477 msgid "The text of the label"
2478 msgstr "Textul etichetei"
2480 #: gtk/gtklabel.c:298
2481 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2482 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2484 #: gtk/gtklabel.c:304
2486 msgstr "Utilizează marcare"
2488 #: gtk/gtklabel.c:305
2489 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2490 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
2492 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:595
2493 msgid "Justification"
2496 #: gtk/gtklabel.c:320
2498 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2499 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2500 "GtkMisc::xalign for that"
2502 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei."
2503 "Aceasta NU afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea "
2504 "GtkMisc::xalign pentru asta."
2506 #: gtk/gtklabel.c:328
2510 #: gtk/gtklabel.c:329
2512 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2515 "Caracterele „_“ într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2517 #: gtk/gtklabel.c:336
2519 msgstr "Formatare linii"
2521 #: gtk/gtklabel.c:337
2522 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2523 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2525 #: gtk/gtklabel.c:343
2529 #: gtk/gtklabel.c:344
2530 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2531 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2533 #: gtk/gtklabel.c:350
2534 msgid "Mnemonic key"
2535 msgstr "Tastă mnemonică"
2537 #: gtk/gtklabel.c:351
2538 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2539 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2541 #: gtk/gtklabel.c:359
2542 msgid "Mnemonic widget"
2543 msgstr "Widget mnemonic"
2545 #: gtk/gtklabel.c:360
2546 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2547 msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
2549 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2550 msgid "Horizontal adjustment"
2551 msgstr "Ajustare orizontală"
2553 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2554 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2555 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2557 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2558 msgid "Vertical adjustment"
2559 msgstr "Ajustare verticală"
2561 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2562 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2563 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2565 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2569 #: gtk/gtklayout.c:648
2570 msgid "The width of the layout"
2571 msgstr "Lăţimea machetei"
2573 #: gtk/gtklayout.c:656
2577 #: gtk/gtklayout.c:657
2578 msgid "The height of the layout"
2579 msgstr "Înălţimea machetei"
2581 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2582 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2583 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2584 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2586 #: gtk/gtkmain.c:806
2588 msgstr "default:LTR"
2590 #: gtk/gtkmenu.c:263
2591 msgid "Tearoff Title"
2592 msgstr "Titlu deprindere"
2594 #: gtk/gtkmenu.c:264
2596 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2599 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2600 "meniu este desprins"
2602 #: gtk/gtkmenu.c:379
2603 msgid "Can change accelerators"
2604 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2606 #: gtk/gtkmenu.c:380
2608 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2610 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2613 #: gtk/gtkmenu.c:385
2614 msgid "Delay before submenus appear"
2615 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2617 #: gtk/gtkmenu.c:386
2619 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2621 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui item "
2622 "din meniu pentru a se deschide submeniul"
2624 #: gtk/gtkmenu.c:393
2625 msgid "Delay before hiding a submenu"
2626 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2628 #: gtk/gtkmenu.c:394
2630 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2633 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse "
2634 "a părăsit submeniul"
2636 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2637 msgid "Style of bevel around the menubar"
2638 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2640 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
2641 msgid "Internal padding"
2642 msgstr "Umplutură internă"
2644 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2645 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2646 msgstr "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele de "
2649 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2650 msgid "Delay before drop down menus appear"
2651 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2653 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2654 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2655 msgstr "Întârzierea cu cu se deschid submeniurile bării de meniu"
2657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2658 msgid "Image/label border"
2659 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2662 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2663 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj"
2665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2666 msgid "Message Type"
2669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2670 msgid "The type of message"
2671 msgstr "Tipul mesajului"
2673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2674 msgid "Message Buttons"
2675 msgstr "Butoane mesaj"
2677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2678 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2679 msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj"
2686 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2687 msgstr "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)"
2689 #: gtk/gtkmisc.c:108
2693 #: gtk/gtkmisc.c:109
2694 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2695 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2697 #: gtk/gtkmisc.c:118
2699 msgstr "Umplutură X"
2701 #: gtk/gtkmisc.c:119
2703 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2705 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2707 #: gtk/gtkmisc.c:128
2709 msgstr "Umplutură Y"
2711 #: gtk/gtkmisc.c:129
2713 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2715 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în "
2718 #: gtk/gtknotebook.c:378
2722 #: gtk/gtknotebook.c:379
2723 msgid "The index of the current page"
2724 msgstr "Indexul paginii curente"
2726 #: gtk/gtknotebook.c:387
2727 msgid "Tab Position"
2728 msgstr "Poziţie taburi"
2730 #: gtk/gtknotebook.c:388
2731 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2732 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook“ apar taburile"
2734 #: gtk/gtknotebook.c:395
2736 msgstr "Margine tab"
2738 #: gtk/gtknotebook.c:396
2739 msgid "Width of the border around the tab labels"
2740 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2742 #: gtk/gtknotebook.c:404
2743 msgid "Horizontal Tab Border"
2744 msgstr "Margine orizontală tab"
2746 #: gtk/gtknotebook.c:405
2747 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2748 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2750 #: gtk/gtknotebook.c:413
2751 msgid "Vertical Tab Border"
2752 msgstr "Margine verticală tab"
2754 #: gtk/gtknotebook.c:414
2755 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2756 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2758 #: gtk/gtknotebook.c:422
2760 msgstr "Arată taburi"
2762 #: gtk/gtknotebook.c:423
2763 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2764 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2766 #: gtk/gtknotebook.c:429
2768 msgstr "Arată margini"
2770 #: gtk/gtknotebook.c:430
2771 msgid "Whether the border should be shown or not"
2772 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată marginile sau nu"
2774 #: gtk/gtknotebook.c:436
2778 #: gtk/gtknotebook.c:437
2779 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2780 msgstr "Dacă e „TRUE“, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea "
2783 #: gtk/gtknotebook.c:443
2784 msgid "Enable Popup"
2785 msgstr "Activează „popup“"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:444
2789 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2790 "you can use to go to a page"
2792 "Dacă e „TRUE“, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook“"
2793 "va deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:451
2796 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2797 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:458
2801 msgstr "Etichetă tab"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:459
2804 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2805 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:465
2809 msgstr "Etichetă meniu"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:466
2812 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2813 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:479
2817 msgstr "Desfăşurare tab"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:480
2820 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2821 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2823 #: gtk/gtknotebook.c:486
2825 msgstr "Umplere tab"
2827 #: gtk/gtknotebook.c:487
2828 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2829 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2831 #: gtk/gtknotebook.c:493
2832 msgid "Tab pack type"
2833 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2835 #: gtk/gtknotebook.c:2471 gtk/gtknotebook.c:4818
2840 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2844 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2845 msgid "The menu of options"
2846 msgstr "Meniul opţiunilor"
2848 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2849 msgid "Size of dropdown indicator"
2850 msgstr "Mărime indicator „dropdown“"
2852 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2853 msgid "Spacing around indicator"
2854 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2856 #: gtk/gtkpaned.c:219
2858 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2860 "Poziţia separatorului în pixeli (0 înseamnă poziţia din extrema stângă de sus)"
2862 #: gtk/gtkpaned.c:227
2863 msgid "Position Set"
2864 msgstr "Setare poziţie"
2866 #: gtk/gtkpaned.c:228
2867 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2868 msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie“ ar trebui utilizată"
2870 #: gtk/gtkpaned.c:234
2872 msgstr "Mărime prindere"
2874 #: gtk/gtkpaned.c:235
2875 msgid "Width of handle"
2876 msgstr "Lăţime prindere"
2878 #: gtk/gtkpreview.c:133
2880 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2882 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
2885 #: gtk/gtkprogress.c:129
2886 msgid "Activity mode"
2889 #: gtk/gtkprogress.c:130
2891 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2892 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2893 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2895 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
2896 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când "
2897 "se întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
2899 #: gtk/gtkprogress.c:137
2903 #: gtk/gtkprogress.c:138
2904 msgid "Whether the progress is shown as text"
2905 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2907 #: gtk/gtkprogress.c:145
2908 msgid "Text x alignment"
2909 msgstr "Aliniere X a textului"
2911 #: gtk/gtkprogress.c:146
2913 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2914 "in the progress widget"
2916 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2917 "widget-ul de progres"
2919 #: gtk/gtkprogress.c:154
2920 msgid "Text y alignment"
2921 msgstr "Aliniere Y a textului"
2923 #: gtk/gtkprogress.c:155
2925 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2926 "in the progress widget"
2928 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2929 "widget-ul de progres"
2931 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2935 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2936 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2937 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
2943 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2944 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2945 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2952 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2953 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
2955 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2956 msgid "Activity Step"
2957 msgstr "Pas activitate"
2959 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2960 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2961 msgstr "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul de activitate "
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2965 msgid "Activity Blocks"
2966 msgstr "Blocuri de activitate"
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2970 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2973 "Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ (Învechit)"
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2976 msgid "Discrete Blocks"
2977 msgstr "Blocuri discrete"
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2981 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2984 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil discret)"
2986 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2990 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2991 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2992 msgstr "Fracţiunea completată din munca totală"
2994 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2998 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2999 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3000 msgstr "Fracţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing“ la puls"
3002 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3003 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3004 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3006 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3010 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3011 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3012 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3014 #: gtk/gtkrange.c:281
3015 msgid "Update policy"
3016 msgstr "Politica de actualizare"
3018 #: gtk/gtkrange.c:282
3019 msgid "How the range should be updated on the screen"
3020 msgstr "Cum ar trebui actualizat domeniul pe ecran"
3022 #: gtk/gtkrange.c:291
3023 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3024 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect de domeniu"
3026 #: gtk/gtkrange.c:298
3030 #: gtk/gtkrange.c:299
3031 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3032 msgstr "Direcţie inversată ce măreşte valoarea domeniului la mişcarea "
3035 #: gtk/gtkrange.c:305
3036 msgid "Slider Width"
3037 msgstr "Lăţime derulator"
3039 #: gtk/gtkrange.c:306
3040 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3041 msgstr "Lăţime bară de defilare sau derulator"
3043 #: gtk/gtkrange.c:313
3044 msgid "Trough Border"
3045 msgstr "Margine defilator"
3047 #: gtk/gtkrange.c:314
3048 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3049 msgstr "Spaţiu între derulator/butoane de derulare şi marginea exterioară"
3051 #: gtk/gtkrange.c:321
3052 msgid "Stepper Size"
3053 msgstr "Mărime butoane de derulare"
3055 #: gtk/gtkrange.c:322
3056 msgid "Length of step buttons at ends"
3057 msgstr "Mărimea butoanelor de derulare la capete"
3059 #: gtk/gtkrange.c:329
3060 msgid "Stepper Spacing"
3061 msgstr "Spaţiere butoane de derulare"
3063 #: gtk/gtkrange.c:330
3064 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3065 msgstr "Spaţiere între butoanele de derulare şi derulator"
3067 #: gtk/gtkrange.c:337
3068 msgid "Arrow X Displacement"
3069 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3071 #: gtk/gtkrange.c:338
3073 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3075 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului apăsat"
3077 #: gtk/gtkrange.c:345
3078 msgid "Arrow Y Displacement"
3079 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3081 #: gtk/gtkrange.c:346
3083 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3085 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului apăsat"
3089 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3090 msgstr "Nu pot găsi fişierul include: „%s“"
3092 #: gtk/gtkrc.c:3025 gtk/gtkrc.c:3028
3094 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3095 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s“"
3099 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3100 msgstr "Calea elementului pixmap: „%s“ trebuie să fie absolută, %s, linia %d"
3102 #: gtk/gtkruler.c:118
3106 #: gtk/gtkruler.c:119
3107 msgid "Lower limit of ruler"
3108 msgstr "Limita inferioară a liniei"
3110 #: gtk/gtkruler.c:128
3114 #: gtk/gtkruler.c:129
3115 msgid "Upper limit of ruler"
3116 msgstr "Limita superioară a liniei"
3118 #: gtk/gtkruler.c:139
3119 msgid "Position of mark on the ruler"
3120 msgstr "Poziţia marcajului pe linie"
3122 #: gtk/gtkruler.c:148
3124 msgstr "Mărime maximă"
3126 #: gtk/gtkruler.c:149
3127 msgid "Maximum size of the ruler"
3128 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
3130 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3134 #: gtk/gtkscale.c:157
3135 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3136 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
3138 #: gtk/gtkscale.c:166
3140 msgstr "Arată poziţia" # Wild guess... Mişu
3142 #: gtk/gtkscale.c:167
3143 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3144 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
3146 #: gtk/gtkscale.c:174
3147 msgid "Value Position"
3148 msgstr "Locaţie poziţie"
3150 #: gtk/gtkscale.c:175
3151 msgid "The position in which the current value is displayed"
3152 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
3154 #: gtk/gtkscale.c:182
3155 msgid "Slider Length"
3156 msgstr "Lungime derulator"
3158 #: gtk/gtkscale.c:183
3159 msgid "Length of scale's slider"
3160 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
3162 #: gtk/gtkscale.c:191
3163 msgid "Value spacing"
3164 msgstr "Distanţă spaţiere"
3166 #: gtk/gtkscale.c:192
3167 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3168 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
3170 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3171 msgid "Minimum Slider Length"
3172 msgstr "Lungime minimă derulator"
3174 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3175 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3176 msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare"
3178 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3179 msgid "Fixed slider size"
3180 msgstr "Mărime fixă derulator"
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3183 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3184 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorul, păstrează lungimea minimă"
3186 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3187 msgid "Backward stepper"
3188 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3190 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3191 msgid "Display the standard backward arrow button"
3192 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3194 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3195 msgid "Forward stepper"
3196 msgstr "Buton de derulare înainte"
3198 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3199 msgid "Display the standard forward arrow button"
3200 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3202 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3203 msgid "Secondary backward stepper"
3204 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3206 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3208 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3210 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de derulare"
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3213 msgid "Secondary forward stepper"
3214 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3218 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3220 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de derulare"
3222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528
3223 msgid "Horizontal Adjustment"
3224 msgstr "Ajustare orizontală"
3226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536
3227 msgid "Vertical Adjustment"
3228 msgstr "Ajustare verticală"
3230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3231 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3232 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
3234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3235 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3236 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
3238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3239 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3240 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
3242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3243 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3244 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
3246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3247 msgid "Window Placement"
3248 msgstr "Plasare fereastră"
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3251 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3252 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
3254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3259 msgid "Style of bevel around the contents"
3260 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3263 msgid "Scrollbar spacing"
3264 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3267 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3268 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3270 #: gtk/gtksettings.c:168
3271 msgid "Double Click Time"
3272 msgstr "Timp dublu-click"
3274 #: gtk/gtksettings.c:169
3276 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3277 "click (in milliseconds)"
3279 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click "
3282 #: gtk/gtksettings.c:176
3283 msgid "Cursor Blink"
3284 msgstr "Clipire cursor"
3286 #: gtk/gtksettings.c:177
3287 msgid "Whether the cursor should blink"
3288 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
3290 #: gtk/gtksettings.c:184
3291 msgid "Cursor Blink Time"
3292 msgstr "Timp clipire cursor"
3294 #: gtk/gtksettings.c:185
3295 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3296 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
3298 #: gtk/gtksettings.c:192
3299 msgid "Split Cursor"
3300 msgstr "Cursor dublu"
3302 #: gtk/gtksettings.c:193
3304 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3307 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte amestecate "
3308 "de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
3310 #: gtk/gtksettings.c:200
3314 #: gtk/gtksettings.c:201
3315 msgid "Name of theme RC file to load"
3316 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3318 #: gtk/gtksettings.c:208
3319 msgid "Key Theme Name"
3320 msgstr "Nume temă taste"
3322 #: gtk/gtksettings.c:209
3323 msgid "Name of key theme RC file to load"
3324 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3326 #: gtk/gtksettings.c:217
3327 msgid "Menu bar accelerator"
3328 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3330 #: gtk/gtksettings.c:218
3331 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3332 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3334 #: gtk/gtksettings.c:226
3335 msgid "Drag threshold"
3336 msgstr "Prag la tragere"
3338 #: gtk/gtksettings.c:227
3339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3340 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3342 #: gtk/gtksettings.c:235
3346 #: gtk/gtksettings.c:236
3347 msgid "Name of default font to use"
3348 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3350 #: gtk/gtksettings.c:244
3352 msgstr "Mărime iconiţe"
3354 #: gtk/gtksettings.c:245
3355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3356 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3358 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3362 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3364 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3367 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
3368 "widget-urile componentelor proprii."
3370 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3371 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3372 msgstr "Adaptorul ce păstrează valoarea butonului de incrementare“"
3374 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3376 msgstr "Rata de creştere"
3378 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3379 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3380 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3382 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3383 msgid "The number of decimal places to display"
3384 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3386 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3387 msgid "Snap to Ticks"
3388 msgstr "Corectare automată" # Wild guess, again... Mişu
3390 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3392 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3393 "nearest step increment"
3395 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3396 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3403 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3404 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3411 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3413 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3416 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3417 msgid "Update Policy"
3418 msgstr "Mod actualizare"
3420 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3422 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3424 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare actualizată"
3425 " sau doar valorile corecte"
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3432 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3433 msgstr "Citeşte valoare curentă sau setează una nouă"
3435 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3436 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3437 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3439 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3440 #: gtk/gtkstock.c:267
3444 #: gtk/gtkstock.c:268
3448 #: gtk/gtkstock.c:269
3452 #: gtk/gtkstock.c:270
3456 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3457 #. * need the mnemonics to be rationalized
3459 #: gtk/gtkstock.c:275
3463 #: gtk/gtkstock.c:276
3467 #: gtk/gtkstock.c:277
3471 #: gtk/gtkstock.c:278
3475 #: gtk/gtkstock.c:279
3479 #: gtk/gtkstock.c:280
3483 #: gtk/gtkstock.c:281
3487 #: gtk/gtkstock.c:282
3489 msgstr "Con_verteşte"
3491 #: gtk/gtkstock.c:283
3495 #: gtk/gtkstock.c:284
3499 #: gtk/gtkstock.c:285
3503 #: gtk/gtkstock.c:286
3507 #: gtk/gtkstock.c:287
3511 #: gtk/gtkstock.c:288
3512 msgid "Find and _Replace"
3513 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
3515 #: gtk/gtkstock.c:289
3519 #: gtk/gtkstock.c:290
3523 #: gtk/gtkstock.c:291
3527 #: gtk/gtkstock.c:292
3531 #: gtk/gtkstock.c:293
3535 #: gtk/gtkstock.c:294
3539 #: gtk/gtkstock.c:295
3543 #: gtk/gtkstock.c:296
3547 #: gtk/gtkstock.c:297
3551 #: gtk/gtkstock.c:298
3555 #: gtk/gtkstock.c:299
3559 #: gtk/gtkstock.c:300
3563 #: gtk/gtkstock.c:301
3567 #: gtk/gtkstock.c:302
3571 #: gtk/gtkstock.c:303
3575 #: gtk/gtkstock.c:304
3579 #: gtk/gtkstock.c:305
3583 #: gtk/gtkstock.c:306
3587 #: gtk/gtkstock.c:307
3591 #: gtk/gtkstock.c:308
3595 #: gtk/gtkstock.c:309
3599 #: gtk/gtkstock.c:310
3603 #: gtk/gtkstock.c:311
3607 #: gtk/gtkstock.c:312
3608 msgid "_Preferences"
3609 msgstr "_Preferinţe"
3611 #: gtk/gtkstock.c:313
3615 #: gtk/gtkstock.c:314
3616 msgid "Print Pre_view"
3617 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3619 #: gtk/gtkstock.c:315
3621 msgstr "_Proprietăţi"
3623 #: gtk/gtkstock.c:316
3627 #: gtk/gtkstock.c:317
3631 #: gtk/gtkstock.c:318
3633 msgstr "Actuali_zează"
3635 #: gtk/gtkstock.c:319
3639 #: gtk/gtkstock.c:320
3641 msgstr "Restaurea_ză"
3643 #: gtk/gtkstock.c:321
3647 #: gtk/gtkstock.c:322
3649 msgstr "Salvează c_a"
3651 #: gtk/gtkstock.c:323
3655 #: gtk/gtkstock.c:324
3659 #: gtk/gtkstock.c:325
3663 #: gtk/gtkstock.c:326
3665 msgstr "_Descendent"
3667 #: gtk/gtkstock.c:327
3668 msgid "_Spell Check"
3669 msgstr "_Verificare ortografică"
3671 #: gtk/gtkstock.c:328
3675 #: gtk/gtkstock.c:329
3676 msgid "_Strikethrough"
3679 #: gtk/gtkstock.c:330
3681 msgstr "_Restaurează"
3683 #: gtk/gtkstock.c:331
3687 #: gtk/gtkstock.c:332
3691 #: gtk/gtkstock.c:333
3695 #: gtk/gtkstock.c:334
3699 #: gtk/gtkstock.c:335
3700 msgid "Zoom to _Fit"
3701 msgstr "Zoom la _fix"
3703 #: gtk/gtkstock.c:336
3707 #: gtk/gtkstock.c:337
3709 msgstr "Mi_cşorează"
3711 #: gtk/gtktable.c:158
3715 #: gtk/gtktable.c:159
3716 msgid "The number of rows in the table"
3717 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3719 #: gtk/gtktable.c:167
3723 #: gtk/gtktable.c:168
3724 msgid "The number of columns in the table"
3725 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3727 #: gtk/gtktable.c:176
3729 msgstr "Spaţiere linii"
3731 #: gtk/gtktable.c:177
3732 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3733 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3735 #: gtk/gtktable.c:185
3736 msgid "Column spacing"
3737 msgstr "Spaţiere coloane"
3739 #: gtk/gtktable.c:186
3740 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3741 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3743 #: gtk/gtktable.c:194
3747 #: gtk/gtktable.c:195
3748 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3749 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3751 #: gtk/gtktable.c:202
3752 msgid "Left attachment"
3753 msgstr "Ataşare la stânga"
3755 #: gtk/gtktable.c:203
3756 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3757 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3759 #: gtk/gtktable.c:209
3760 msgid "Right attachment"
3761 msgstr "Ataşare la dreapta"
3763 #: gtk/gtktable.c:210
3764 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3765 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a copilului"
3767 #: gtk/gtktable.c:216
3768 msgid "Top attachment"
3769 msgstr "Ataşare sus"
3771 #: gtk/gtktable.c:217
3772 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3773 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3775 #: gtk/gtktable.c:223
3776 msgid "Bottom attachment"
3777 msgstr "Ataşare jos"
3779 #: gtk/gtktable.c:224
3780 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3781 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3783 #: gtk/gtktable.c:230
3784 msgid "Horizontal options"
3785 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3787 #: gtk/gtktable.c:231
3788 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3789 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3791 #: gtk/gtktable.c:237
3792 msgid "Vertical options"
3793 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3795 #: gtk/gtktable.c:238
3796 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3797 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3799 #: gtk/gtktable.c:244
3800 msgid "Horizontal padding"
3801 msgstr "Umplere orizontală"
3803 #: gtk/gtktable.c:245
3805 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3808 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3810 #: gtk/gtktable.c:251
3811 msgid "Vertical padding"
3812 msgstr "Umplere verticală"
3814 #: gtk/gtktable.c:252
3816 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3819 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3821 #: gtk/gtktext.c:602
3822 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3823 msgstr "Ajustare orizontală pentru widget-ul text"
3825 #: gtk/gtktext.c:610
3826 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3827 msgstr "Ajustare verticală pentru widget-ul text"
3829 #: gtk/gtktext.c:617
3831 msgstr "Formatare linii"
3833 #: gtk/gtktext.c:618
3834 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3835 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3837 #: gtk/gtktext.c:625
3839 msgstr "Formatare cuvinte"
3841 #: gtk/gtktext.c:626
3842 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3843 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului"
3845 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3847 msgstr "Tabel etichete"
3849 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3850 msgid "Text Tag Table"
3851 msgstr "Tabelul cu etichete text"
3853 #: gtk/gtktexttag.c:195
3855 msgstr "Nume etichetă"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:196
3858 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3859 msgstr "Numele utilizat pentru a se referi la o etichetă text. NULL "
3860 "pentru etichete anonime"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:214
3863 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3864 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:221
3867 msgid "Background full height"
3868 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:222
3872 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3873 "of the tagged characters"
3875 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3876 "a caracterelor marcate"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:230
3879 msgid "Background stipple mask"
3880 msgstr "Mască „stipple“ pentru fundal"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:231
3883 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3884 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3886 #: gtk/gtktexttag.c:248
3887 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3888 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3890 #: gtk/gtktexttag.c:256
3891 msgid "Foreground stipple mask"
3892 msgstr "Mască „stipple“ pentru prim-plan"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:257
3895 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3896 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:264
3899 msgid "Text direction"
3900 msgstr "Direcţie text"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:265
3903 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3904 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:282
3907 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3908 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12“)"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:307
3911 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3912 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:316
3915 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3916 msgstr "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:325
3920 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3921 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3923 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3924 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:336
3927 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3928 msgstr "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:345
3931 msgid "Font size in Pango units"
3932 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:355
3936 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3937 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3938 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3940 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. Această "
3941 "utilizare este recomandată fiind mai adaptată schimărilor de temă etc. Pango "
3942 "predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:596
3945 msgid "Left, right, or center justification"
3946 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:383
3952 #: gtk/gtktexttag.c:384
3954 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3955 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3956 "probably don't need it"
3958 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o sugestie "
3959 "la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă că probabil "
3960 "nu aveţi nevoie de el"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:391
3964 msgstr "Marginea stângă"
3966 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:605
3967 msgid "Width of the left margin in pixels"
3968 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:401
3971 msgid "Right margin"
3972 msgstr "Marginea dreaptă"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:615
3975 msgid "Width of the right margin in pixels"
3976 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:624
3982 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:625
3983 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3984 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:424
3988 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3991 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
3992 "valoarea este negativă)"
3994 #: gtk/gtktexttag.c:433
3995 msgid "Pixels above lines"
3996 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:549
3999 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4000 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:443
4003 msgid "Pixels below lines"
4004 msgstr "Pixeli sub linii"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:559
4007 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4008 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:453
4011 msgid "Pixels inside wrap"
4012 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:569
4015 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4016 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:480
4020 msgstr "Mod formatare"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:587
4024 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4026 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4027 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:634
4033 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:635
4034 msgid "Custom tabs for this text"
4035 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:498
4041 #: gtk/gtktexttag.c:499
4042 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4043 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
4045 #: gtk/gtktexttag.c:512
4046 msgid "Background full height set"
4047 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:513
4050 msgid "Whether this tag affects background height"
4051 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:516
4054 msgid "Background stipple set"
4055 msgstr "Setare „stipple“ fundal"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:517
4058 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4059 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a fundalului"
4061 #: gtk/gtktexttag.c:524
4062 msgid "Foreground stipple set"
4063 msgstr "Setare „stipple“ prim-plan"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:525
4066 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4067 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a prim-planului"
4069 #: gtk/gtktexttag.c:560
4070 msgid "Justification set"
4071 msgstr "Setare aliniere"
4073 #: gtk/gtktexttag.c:561
4074 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4075 msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor"
4077 #: gtk/gtktexttag.c:564
4078 msgid "Language set"
4079 msgstr "Setare limbă"
4081 #: gtk/gtktexttag.c:565
4082 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4083 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care textul este randat"
4085 #: gtk/gtktexttag.c:568
4086 msgid "Left margin set"
4087 msgstr "Setare margine stângă"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:569
4090 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4091 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:572
4095 msgstr "Setare indentare"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:573
4098 msgid "Whether this tag affects indentation"
4099 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:580
4102 msgid "Pixels above lines set"
4103 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4106 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4107 msgstr "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
4109 #: gtk/gtktexttag.c:584
4110 msgid "Pixels below lines set"
4111 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:588
4114 msgid "Pixels inside wrap set"
4115 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:589
4118 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4119 msgstr "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre "
4122 #: gtk/gtktexttag.c:596
4123 msgid "Right margin set"
4124 msgstr "Setare margine dreaptă"
4126 #: gtk/gtktexttag.c:597
4127 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4128 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
4130 #: gtk/gtktexttag.c:604
4131 msgid "Wrap mode set"
4132 msgstr "Setare mod formatare"
4134 #: gtk/gtktexttag.c:605
4135 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4136 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
4138 #: gtk/gtktexttag.c:608
4140 msgstr "Setare taburi"
4142 #: gtk/gtktexttag.c:609
4143 msgid "Whether this tag affects tabs"
4144 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:612
4147 msgid "Invisible set"
4148 msgstr "Setare invizibil"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:613
4151 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4152 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
4154 #: gtk/gtktextutil.c:46
4155 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4156 msgstr "Semn LRM _Stânga-Dreapta"
4158 #: gtk/gtktextutil.c:47
4159 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4160 msgstr "Semn RLM _Dreapta-Stânga"
4162 #: gtk/gtktextutil.c:48
4163 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4164 msgstr "Î_ncapsulare LRE Stânga-Dreapta"
4166 #: gtk/gtktextutil.c:49
4167 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4168 msgstr "În_capsulare RLE Dreapta-Stânga"
4170 #: gtk/gtktextutil.c:50
4171 msgid "LRO Left-to-right _override"
4172 msgstr "S_uprascriere LRO Stânga-Dreapta"
4174 #: gtk/gtktextutil.c:51
4175 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4176 msgstr "Supr_ascriere RLO Dreapta-Stânga"
4178 #: gtk/gtktextutil.c:52
4179 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4180 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
4182 #: gtk/gtktextutil.c:53
4183 msgid "ZWS _Zero width space"
4184 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
4186 #: gtk/gtktextutil.c:54
4187 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4188 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
4190 #: gtk/gtktextutil.c:55
4191 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4192 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
4194 #: gtk/gtktextview.c:548
4195 msgid "Pixels Above Lines"
4196 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4198 #: gtk/gtktextview.c:558
4199 msgid "Pixels Below Lines"
4200 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
4202 #: gtk/gtktextview.c:568
4203 msgid "Pixels Inside Wrap"
4204 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4206 #: gtk/gtktextview.c:586
4208 msgstr "Mod formatare"
4210 #: gtk/gtktextview.c:604
4212 msgstr "Margine stângă"
4214 #: gtk/gtktextview.c:614
4215 msgid "Right Margin"
4216 msgstr "Margine dreaptă"
4218 #: gtk/gtktextview.c:642
4219 msgid "Cursor Visible"
4220 msgstr "Cursor vizibil"
4222 #: gtk/gtktextview.c:643
4223 msgid "If the insertion cursor is shown"
4224 msgstr "Dacă cursorul de inserare este vizibil"
4226 #: gtk/gtktextview.c:6633
4227 msgid "Input _Methods"
4228 msgstr "_Metode de intrare"
4230 #: gtk/gtkthemes.c:69
4232 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4233 msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: „%s“,"
4235 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4236 msgid "--- No Tip ---"
4237 msgstr "--- Nici un tip ---"
4239 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4240 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4241 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4243 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4244 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4245 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between“"
4247 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4248 msgid "Draw Indicator"
4249 msgstr "Indicator afişare"
4251 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4252 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4253 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4256 msgid "The orientation of the toolbar"
4257 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4260 msgid "Toolbar Style"
4261 msgstr "Stil bară unelte"
4263 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4264 msgid "How to draw the toolbar"
4265 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
4267 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4269 msgstr "Mărime spaţiatori"
4271 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4272 msgid "Size of spacers"
4273 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
4275 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4276 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4277 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
4279 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4281 msgstr "Stil spaţiatori"
4283 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4284 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4285 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
4287 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4288 msgid "Button relief"
4289 msgstr "Reliefare buton"
4291 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4292 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4293 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
4295 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4296 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4297 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
4299 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4300 msgid "Toolbar style"
4301 msgstr "Stil bară cu unelte"
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4305 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4307 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, doar "
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4311 msgid "Toolbar icon size"
4312 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4315 msgid "Size of icons in default toolbars"
4316 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
4318 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4319 msgid "TreeModelSort Model"
4320 msgstr "Model TreeModelSort"
4322 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4323 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4324 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
4326 #: gtk/gtktreeview.c:520
4327 msgid "TreeView Model"
4328 msgstr "Model TreeView"
4330 #: gtk/gtktreeview.c:521
4331 msgid "The model for the tree view"
4332 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
4334 #: gtk/gtktreeview.c:529
4335 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4336 msgstr "Ajustare orizontală widget"
4338 #: gtk/gtktreeview.c:537
4339 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4340 msgstr "Ajustare verticală widget"
4342 #: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
4346 #: gtk/gtktreeview.c:545
4347 msgid "Show the column header buttons"
4348 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
4350 #: gtk/gtktreeview.c:552
4351 msgid "Headers Clickable"
4352 msgstr "Antete senzitive la apăsare"
4354 #: gtk/gtktreeview.c:553
4355 msgid "Column headers respond to click events"
4356 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
4358 #: gtk/gtktreeview.c:560
4359 msgid "Expander Column"
4360 msgstr "Coloană de desfăşurare"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:561
4363 msgid "Set the column for the expander column"
4364 msgstr "Setează coloana pentru coloana de desfăşurare" # Something's fishy... Mişu
4366 #: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4368 msgstr "Re-ordonabilă"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:569
4371 msgid "View is reorderable"
4372 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
4374 #: gtk/gtktreeview.c:576
4376 msgstr "Reguli sugerate"
4378 #: gtk/gtktreeview.c:577
4379 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4380 msgstr "Sugerează motorului temei să afişeze rândurile în culori alternate"
4382 #: gtk/gtktreeview.c:584
4383 msgid "Enable Search"
4384 msgstr "Activează căutarea"
4386 #: gtk/gtktreeview.c:585
4387 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4388 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute prin coloane"
4390 #: gtk/gtktreeview.c:592
4391 msgid "Search Column"
4392 msgstr "Coloană de căutare"
4394 #: gtk/gtktreeview.c:593
4395 msgid "Model column to search through when searching through code"
4396 msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod"
4398 #: gtk/gtktreeview.c:606
4399 msgid "Expander Size"
4400 msgstr "Mărime desfăşurător"
4402 #: gtk/gtktreeview.c:607
4403 msgid "Size of the expander arrow"
4404 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
4406 #: gtk/gtktreeview.c:615
4407 msgid "Vertical Separator Width"
4408 msgstr "Lăţime separator vertical"
4410 #: gtk/gtktreeview.c:616
4411 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4412 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
4414 #: gtk/gtktreeview.c:624
4415 msgid "Horizontal Separator Width"
4416 msgstr "Lăţime separator orizontal"
4418 #: gtk/gtktreeview.c:625
4419 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4420 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
4422 #: gtk/gtktreeview.c:633
4424 msgstr "Permite reguli"
4426 #: gtk/gtktreeview.c:634
4427 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4428 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:640
4431 msgid "Indent Expanders"
4432 msgstr "Desfăşurători indentaţi" # Not really sure 'bout this one. Mişu
4434 #: gtk/gtktreeview.c:641
4435 msgid "Make the expanders indented"
4436 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
4438 #: gtk/gtktreeview.c:647
4439 msgid "Even Row Color"
4440 msgstr "Culoare rând par"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:648
4443 msgid "Color to use for even rows"
4444 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
4446 #: gtk/gtktreeview.c:654
4447 msgid "Odd Row Color"
4448 msgstr "Culoare rând impar"
4450 #: gtk/gtktreeview.c:655
4451 msgid "Color to use for odd rows"
4452 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4455 msgid "Whether to display the column"
4456 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4460 msgstr "Redimensionabil"
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4463 msgid "Column is user-resizable"
4464 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4467 msgid "Current width of the column"
4468 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4472 msgstr "Dimensionare"
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4475 msgid "Resize mode of the column"
4476 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4480 msgstr "Lăţime fixă"
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4483 msgid "Current fixed width of the column"
4484 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4487 msgid "Minimum Width"
4488 msgstr "Lăţime minimă"
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4491 msgid "Minimum allowed width of the column"
4492 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4495 msgid "Maximum Width"
4496 msgstr "Lăţime maximă"
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4499 msgid "Maximum allowed width of the column"
4500 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4507 msgid "Title to appear in column header"
4508 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4512 msgstr "Permite click"
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4515 msgid "Whether the header can be clicked"
4516 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4523 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4524 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4531 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4532 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4535 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4536 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4539 msgid "Sort indicator"
4540 msgstr "Indicator de sortare"
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4543 msgid "Whether to show a sort indicator"
4544 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4548 msgstr "Ordine sortare"
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4551 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4552 msgstr "Direcţie de sortare pe care ar trebui să o indice indicatorul de sortare"
4554 #: gtk/gtkviewport.c:135
4556 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4559 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui „viewport“"
4561 #: gtk/gtkviewport.c:143
4563 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4566 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport“"
4568 #: gtk/gtkviewport.c:151
4569 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4570 msgstr "Determină cum se afişează cutia umbrită din jurul unui „viewport“"
4572 #: gtk/gtkwidget.c:472
4574 msgstr "Nume widget"
4576 #: gtk/gtkwidget.c:473
4577 msgid "The name of the widget"
4578 msgstr "Numele widget-ului"
4580 #: gtk/gtkwidget.c:479
4581 msgid "Parent widget"
4582 msgstr "Widget părinte"
4584 #: gtk/gtkwidget.c:480
4585 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4586 msgstr "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container“"
4588 #: gtk/gtkwidget.c:487
4589 msgid "Width request"
4590 msgstr "Cerere lăţime"
4592 #: gtk/gtkwidget.c:488
4594 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4597 "Impune această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru a"
4598 "utiliza mărimea implicită"
4600 #: gtk/gtkwidget.c:496
4601 msgid "Height request"
4602 msgstr "Cerere înălţime"
4604 #: gtk/gtkwidget.c:497
4606 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4609 "Impune această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru a"
4610 "utiliza mărimea implicită"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:506
4613 msgid "Whether the widget is visible"
4614 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4616 #: gtk/gtkwidget.c:512
4620 #: gtk/gtkwidget.c:513
4621 msgid "Whether the widget responds to input"
4622 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4624 #: gtk/gtkwidget.c:519
4625 msgid "Application paintable"
4626 msgstr "Poate fi desenat"
4628 #: gtk/gtkwidget.c:520
4629 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4630 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4632 #: gtk/gtkwidget.c:526
4634 msgstr "Poate fi focalizat"
4636 #: gtk/gtkwidget.c:527
4637 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4638 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
4640 #: gtk/gtkwidget.c:533
4642 msgstr "Are focalizare"
4644 #: gtk/gtkwidget.c:534
4645 msgid "Whether the widget has the input focus"
4646 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
4648 #: gtk/gtkwidget.c:540
4650 msgstr "Este focalizare"
4652 #: gtk/gtkwidget.c:541
4653 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4654 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul "
4657 #: gtk/gtkwidget.c:547
4659 msgstr "Poate fi implicit"
4661 #: gtk/gtkwidget.c:548
4662 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4663 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4665 #: gtk/gtkwidget.c:554
4667 msgstr "Este implicit"
4669 #: gtk/gtkwidget.c:555
4670 msgid "Whether the widget is the default widget"
4671 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4673 #: gtk/gtkwidget.c:561
4674 msgid "Receives default"
4675 msgstr "Primeşte implicit"
4677 #: gtk/gtkwidget.c:562
4678 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4679 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4681 #: gtk/gtkwidget.c:568
4682 msgid "Composite child"
4683 msgstr "Copil „composite“"
4685 #: gtk/gtkwidget.c:569
4686 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4687 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite“"
4689 #: gtk/gtkwidget.c:575
4693 #: gtk/gtkwidget.c:576
4695 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4698 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4700 #: gtk/gtkwidget.c:582
4704 #: gtk/gtkwidget.c:583
4705 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4706 msgstr "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents "
4707 "primeşte acest widget"
4709 #: gtk/gtkwidget.c:590
4710 msgid "Extension events"
4711 msgstr "Evenimente extensie"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:591
4714 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4715 msgstr "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte aceste widget"
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1170
4718 msgid "Interior Focus"
4719 msgstr "Focalizare interioară"
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1171
4722 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4723 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
4725 #: gtk/gtkwidget.c:1177
4726 msgid "Focus linewidth"
4727 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4729 #: gtk/gtkwidget.c:1178
4730 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4731 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1184
4734 msgid "Focus line dash pattern"
4735 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare" # Got confused... Mişu
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1185
4738 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4739 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
4741 #: gtk/gtkwidget.c:1190
4742 msgid "Focus padding"
4743 msgstr "Umplutură la focalizare"
4745 #: gtk/gtkwidget.c:1191
4746 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4747 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia“ widget-ului"
4749 #: gtk/gtkwidget.c:1196
4750 msgid "Cursor color"
4751 msgstr "Culoare cursor"
4753 #: gtk/gtkwidget.c:1197
4754 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4755 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1202
4758 msgid "Secondary cursor color"
4759 msgstr "Culoare cursor secundar"
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1203
4763 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4764 "right-to-left and left-to-right text"
4766 "Culoare pentru afişarea celui de-al doilea cursor de inserare la editarea "
4767 "amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1208
4770 msgid "Cursor line aspect ratio"
4771 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1209
4774 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4775 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4777 #: gtk/gtkwindow.c:456
4779 msgstr "Tip fereastră"
4781 #: gtk/gtkwindow.c:457
4782 msgid "The type of the window"
4783 msgstr "Tipul ferestrei"
4785 #: gtk/gtkwindow.c:466
4786 msgid "Window Title"
4787 msgstr "Titlu fereastră"
4789 #: gtk/gtkwindow.c:467
4790 msgid "The title of the window"
4791 msgstr "Titlul ferestrei"
4793 #: gtk/gtkwindow.c:474
4794 msgid "Allow Shrink"
4795 msgstr "Permite micşorare"
4797 #: gtk/gtkwindow.c:476
4800 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4803 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu este "
4806 #: gtk/gtkwindow.c:483
4808 msgstr "Permite mărire"
4810 #: gtk/gtkwindow.c:484
4811 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4812 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
4814 #: gtk/gtkwindow.c:492
4815 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4816 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
4818 #: gtk/gtkwindow.c:499
4822 #: gtk/gtkwindow.c:500
4824 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4827 "Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
4828 "cât timp aceasta este deschisă)"
4830 #: gtk/gtkwindow.c:507
4831 msgid "Window Position"
4832 msgstr "Poziţie fereastră"
4834 #: gtk/gtkwindow.c:508
4835 msgid "The initial position of the window"
4836 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4838 #: gtk/gtkwindow.c:516
4839 msgid "Default Width"
4840 msgstr "Lăţime implicită"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:517
4843 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4845 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial"
4847 #: gtk/gtkwindow.c:526
4848 msgid "Default Height"
4849 msgstr "Înălţime implicită"
4851 #: gtk/gtkwindow.c:527
4853 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4855 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial"
4857 #: gtk/gtkwindow.c:536
4858 msgid "Destroy with Parent"
4859 msgstr "Distruge cu părinte"
4861 #: gtk/gtkwindow.c:537
4862 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4864 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4866 #: gtk/gtkwindow.c:544
4870 #: gtk/gtkwindow.c:545
4871 msgid "Icon for this window"
4872 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4874 #: gtk/gtkwindow.c:560
4876 msgstr "Este activă"
4878 #: gtk/gtkwindow.c:561
4879 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4880 msgstr "Dacă fereastra activă curent este nivelul cel mai de sus"
4882 #: gtk/gtkwindow.c:568
4883 msgid "Focus in Toplevel"
4884 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
4886 #: gtk/gtkwindow.c:569
4887 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4888 msgstr "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
4890 #: gtk/gtkwindow.c:576
4892 msgstr "Sugestie de introdus"
4894 #: gtk/gtkwindow.c:577
4896 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4897 "and how to treat it."
4899 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acest să înţeleagă ce fel de "
4900 "fereastră este aceasta şi cum să o trateze."
4902 #: gtk/gtkwindow.c:585
4903 msgid "Skip taskbar"
4904 msgstr "Nu în bară taskuri"
4906 #: gtk/gtkwindow.c:586
4907 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4908 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara taskurilor."
4910 #: gtk/gtkwindow.c:593
4912 msgstr "Nu în schimbător ecrane"
4914 #: gtk/gtkwindow.c:594
4915 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4916 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4919 #: modules/input/imam-et.c:453
4920 msgid "Amharic (EZ+)"
4921 msgstr "Amharic (EZ+)"
4924 #: modules/input/imcedilla.c:90
4929 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4930 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4931 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
4934 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4935 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4936 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
4939 #: modules/input/imipa.c:144
4944 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4945 msgid "Thai (Broken)"
4946 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4949 #: modules/input/imti-er.c:452
4950 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4951 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4954 #: modules/input/imti-et.c:452
4955 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4956 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4959 #: modules/input/imviqr.c:243
4960 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4961 msgstr "Vietnamez (VIQR)"
4964 #: modules/input/imxim.c:27
4965 msgid "X Input Method"
4966 msgstr "Metodă de intrare X"
4968 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:321
4969 msgid "IM Preedit style"
4970 msgstr "Stil preeditare IM"
4972 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:322
4973 msgid "How to draw the input method preedit string"
4974 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
4976 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4977 msgid "IM Status style"
4978 msgstr "Stil IM status"
4980 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4981 msgid "How to draw the input method statusbar"
4982 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"