]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 00:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "arg directfb"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sistem"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Eroare la printare"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr ""
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "CLASĂ"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NUME"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Display X de utilizat"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLAY"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Ecran X de utilizat"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "ECRAN"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "FANIOANE"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 #, fuzzy
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "În_locuiește"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 #, fuzzy
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Oprit momentan"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 #, fuzzy
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sistem de fișiere"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Vedere"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Multipress"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "_Acasă"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr "_Stânga:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Right"
163 msgstr "_Dreapta:"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3952
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Down"
169 msgstr "Cale în jos"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Up"
175 msgstr "Opți_uni pagină"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3954
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Page_Down"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3955
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "End"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3956
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Begin"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3957
193 #, fuzzy
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Print"
196 msgstr "Tipărire"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3958
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Insert"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Num_Lock"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3960
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Space"
212 msgstr "În_locuiește"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3961
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Tab"
217 msgstr ""
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3962
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Enter"
223 msgstr "Imprimantă"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3963
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Home"
229 msgstr "_Acasă"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3964
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Left"
235 msgstr "_Stânga:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3965
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Up"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Dreapta:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Down"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Up"
256 msgstr ""
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Prior"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3970
264 #, fuzzy
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr "KP_Page_Down"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "Șt_erge"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "Șt_erge"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Fișierul imagine „%s” nu conține date"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 msgstr ""
318 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
319 "fișier imagine corupt"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Nu s-a putut încărca animația „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
328 "fișier animație corupt"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfața corectă. Poate "
342 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Nu s-a putut recunoaște formatul de imagine pentru fișierul „%s”"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Format fișier imagine nerecunoscut"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Eroare la scrierea fișierului imagine JPEG: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr ""
372 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
375 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
376 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
383 msgid "Failed to read from temporary file"
384 msgstr "Nu s-a putut citi fișierul temporar"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
387 #, c-format
388 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
389 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
395 "s"
396 msgstr ""
397 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
398 "toate datele: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Eroare la scrierea în fluxul imagine"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reușit să termine "
415 "o operațiune și nu a precizat cauza acestui eșec"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Antet imagine corupt"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Format necunoscut de imagine"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
439 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeți"
440 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeți"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Fragment neașteptat în iconița animată"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Tip de animație nesuportat"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Antet invalid în animație"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animația"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Fragment malformat în animație"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
465 msgid "The ANI image format"
466 msgstr "Formatul de imagine ANI"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
470 msgid "BMP image has bogus header data"
471 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greșite"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
474 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
475 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
478 msgid "BMP image has unsupported header size"
479 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
482 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
486 msgid "Premature end-of-file encountered"
487 msgstr "S-a întâlnit un sfârșit de fișier „EOF” prematur"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
490 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
491 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fișierului BMP"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul BMP"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "Formatul de imagine BMP"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 #, c-format
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Nu s-a putut citi fișierul GIF: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "Din fișierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stivă supraîncărcată"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înțelege această imagine."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "Înregistrare circulară în tabel în fișierul GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fișierul GIF"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "Fișierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Fișierul nu pare a fi de tip GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
549 #, c-format
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
554 msgid ""
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "colormap."
557 msgstr ""
558 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare și un cadru al său nu are "
559 "hartă locală de culoare."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "Formatul de imagine GIF"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Antet invalid în iconiță"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconița"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Iconița are lățimea zero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Iconița are înălțimea zero"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Iconițele comprimate nu sunt suportate"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Tip de iconiță nesuportat"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fișierul ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
608 #, c-format
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fișierul ICO: %d"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "Formatul de imagine ICO"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
617 #, c-format
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Eroare fatală la citirea imaginii ICNS: %s"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "Nu s-a putut decoda fișierul ICNS"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 msgid "The ICNS image format"
627 msgstr "Formatul de imagine ICNS"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
630 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
631 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru flux"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
639 msgstr "Fișierul JPEG2000 transformat are lățimea sau înălțimea zero"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Tipul de imagine nu este suportat deocamdată"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru profilul de culoare"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fișierul JPEG 2000"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
654 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
655 msgstr ""
656 "Nu s-a putut aloca memorie pentru plasarea în memoria tampon a datelor "
657 "imaginii"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "Formatul de imagine JPEG 2000"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Eroare la interpretarea fișierului imagine JPEG (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercați să închideți "
674 "câteva aplicații pentru a elibera memorie"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
688 msgstr "Fișierul JPEG transformat are lățimea sau înălțimea zero."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
694 "parsed."
695 msgstr ""
696 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 și 100, valoarea „%s” nu a "
697 "putut fi prelucrată."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr ""
704 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 și 100, valoarea „%d” nu "
705 "este permisă."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
708 msgid "The JPEG image format"
709 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
712 msgid "Couldn't allocate memory for header"
713 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
716 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
717 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
720 msgid "Image has invalid width and/or height"
721 msgstr "Imaginea are înălțimea sau lățimea invalidă"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
724 msgid "Image has unsupported bpp"
725 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
728 #, c-format
729 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
730 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biți pentru adâncime: %d"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
733 msgid "Couldn't create new pixbuf"
734 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "Nu s-au obținut toate liniile imaginii PCX"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârșitul datelor PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "Formatul de imagine PCX"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "Numărul de biți/canal al imaginii PNG este invalid."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "Fișierul PNG transformat are lățimea sau înălțimea zero."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "Numărul de biți/canal al fișirului PNG transformat nu este opt."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
769 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
770 msgstr "Fișierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
773 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
774 msgstr ""
775 "Fișierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
776 "să fie trei sau patru."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Eroare fatală în fișierul imagine PNG: %s"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
792 msgstr ""
793 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercați să "
794 "închideți câteva aplicații pentru a elibera memorie"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Eroare fatală la citirea fișierului imagine PNG"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Eroare fatală la citirea fișierului imagine PNG: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puțin 1 și cel mult 79 "
810 "de caractere."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
813 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "be parsed."
821 msgstr ""
822 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 și 9, valoarea „%"
823 "s” nu a putut fi prelucrată."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "allowed."
830 msgstr ""
831 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 și 9, valoarea „%"
832 "d” nu este permisă."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 #, c-format
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 msgstr ""
838 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
839 "8859-1."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "Formatul de imagine PNG"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 msgstr "Modulul de încărcare PNM aștepta un întreg, dar a primit altceva."
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "Fișierul PNM are octetul inițial incorect"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "Fișierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "Fișierul PNM are lățimea imaginii 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "Fișierul PNM are înălțimea imaginii 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fișierul PNM este 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fișierul PNM este prea mare"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spațiu gol înainte de datele eșantion"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Sfârșit neașteptat al datelor imaginii PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greșite"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr "variație de imagine RAS nesuportată"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
927 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
931 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
934 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
942 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
943 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
946 msgid "Cannot allocate colormap structure"
947 msgstr "Nu se poate aloca structura hărții de culoare"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
950 msgid "Cannot allocate colormap entries"
951 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărții de culoare"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
954 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
955 msgstr "Adâncime de biți neașteptată pentru intrările hărții de culoare"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
958 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
959 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
962 msgid "TGA image has invalid dimensions"
963 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
967 msgid "TGA image type not supported"
968 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
971 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
972 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
975 msgid "Excess data in file"
976 msgstr "Date în exces în fișier"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
979 msgid "The Targa image format"
980 msgstr "Formatul de imagine TGA"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
983 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
984 msgstr "Nu s-a putut obține lățimea imaginii (fișier TIFF incorect)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
987 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
988 msgstr "Nu s-a putut obține înălțimea imaginii (fișier TIFF incorect)"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
991 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
992 msgstr "Lățimea sau înalțimea imaginii TIFF este zero"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
995 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
996 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
999 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1000 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fișierul TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1003 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1004 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fișierul TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1007 msgid "Failed to open TIFF image"
1008 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1011 msgid "TIFFClose operation failed"
1012 msgstr "Operațiunea „TIFFClose” a eșuat"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1015 msgid "Failed to load TIFF image"
1016 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 msgid "Failed to write TIFF data"
1024 msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul TIFF"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1031 msgid "The TIFF image format"
1032 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 msgid "Image has zero width"
1036 msgstr "Imaginea are lățimea zero"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1040 msgstr "Imaginea are înălțimea zero"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1043 msgid "Not enough memory to load image"
1044 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1047 msgid "Couldn't save the rest"
1048 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1051 msgid "The WBMP image format"
1052 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1055 msgid "Invalid XBM file"
1056 msgstr "Fișier XBM invalid"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1059 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1060 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 msgstr "Nu s-a putut scrie un fișier temporar la încărcarea imaginii XBM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "Formatul de imagine XBM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1072 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 msgid "Invalid XPM header"
1076 msgstr "Antet XPM invalid"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1079 msgid "XPM file has image width <= 0"
1080 msgstr "Fișierul XPM are lățimea imaginii negativă"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1083 msgid "XPM file has image height <= 0"
1084 msgstr "Fișierul XPM are înălțimea imaginii negativă"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1087 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1088 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1091 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1092 msgstr "Fișierul XPM are un număr invalid de culori"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Nu s-a putut scrie un fișier temporar la încărcarea imaginii XPM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "Formatul de imagine XPM"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 msgid "The EMF image format"
1112 msgstr "Formatul de imagine EMF"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not allocate memory: %s"
1117 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not create stream: %s"
1123 msgstr "Nu s-a putut crea fluxul: %s"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not seek stream: %s"
1128 msgstr "Nu s-a putut căuta în flux: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not read from stream: %s"
1133 msgstr "Nu s-a putut citi din flux: %s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1136 msgid "Couldn't load bitmap"
1137 msgstr "Nu s-a putut încărca un „bitmap”"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1140 msgid "Couldn't load metafile"
1141 msgstr "Nu s-a putut încărca un „metafile”"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1144 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1145 msgstr "Format de imagine nesuportat de GDI+"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1148 msgid "Couldn't save"
1149 msgstr "Nu s-a putut salva"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1152 msgid "The WMF image format"
1153 msgstr "Formatul de imagine WMF"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1159
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "Nu utiliza interfața Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1164
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "Precum --no-wintab"
1169
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "Utilizează interfața Wintab (implicit)"
1174
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biți"
1179
1180 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1182 msgid "COLORS"
1183 msgstr "CULORI"
1184
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "Cereri X sincrone"
1189
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1191 #, c-format
1192 msgid "Starting %s"
1193 msgstr "Se pornește %s"
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1196 #, c-format
1197 msgid "Opening %s"
1198 msgstr "Se deschide „%s”"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 #, c-format
1202 msgid "Opening %d Item"
1203 msgid_plural "Opening %d Items"
1204 msgstr[0] "Se deschide un element"
1205 msgstr[1] "Se deschid %d elemente"
1206 msgstr[2] "Se deschid %d de elemente"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1209 msgid "License"
1210 msgstr "Licență"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1213 msgid "The license of the program"
1214 msgstr "Licența programului"
1215
1216 #. Add the credits button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1218 msgid "C_redits"
1219 msgstr "Auto_ri"
1220
1221 #. Add the license button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1223 msgid "_License"
1224 msgstr "_Licență"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1227 #, c-format
1228 msgid "About %s"
1229 msgstr "Despre %s"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1232 msgid "Credits"
1233 msgstr "Autori"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1236 msgid "Written by"
1237 msgstr "Programare"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1240 msgid "Documented by"
1241 msgstr "Documentație"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1244 msgid "Translated by"
1245 msgstr "Traducere"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1248 msgid "Artwork by"
1249 msgstr "Interfață"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Shift"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Ctrl"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Alt"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1287 #, fuzzy
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Super"
1290 msgstr "Hârtie"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1298 #, fuzzy
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Hyper"
1301 msgstr "Hârtie"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Meta"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Space"
1317 msgstr "În_locuiește"
1318
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Backslash"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid type function: `%s'"
1327 msgstr "Funcție tip invalidă: „%s”"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid root element: '%s'"
1332 msgstr "Element rădăcină invalid: „%s”"
1333
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1335 #, c-format
1336 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1337 msgstr "Marcaj incomplet: „%s”"
1338
1339 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1340 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1341 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1342 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1343 #. *
1344 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1345 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1346 #. * the year will appear on the right.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1349 msgid "calendar:MY"
1350 msgstr "calendar:MY"
1351
1352 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1353 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1354 #. * to be the first day of the week, and so on.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1357 msgid "calendar:week_start:0"
1358 msgstr "calendar:week_start:1"
1359
1360 #. Translators:  This is a text measurement template.
1361 #. * Translate it to the widest year text
1362 #. *
1363 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1366 msgctxt "year measurement template"
1367 msgid "2000"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1381 #, c-format
1382 msgctxt "calendar:day:digits"
1383 msgid "%d"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. *
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #. * too.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1397 #, c-format
1398 msgctxt "calendar:week:digits"
1399 msgid "%d"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1403 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1404 #. * Use only ASCII in the translation.
1405 #. *
1406 #. * Also look for the msgid "2000".
1407 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1408 #. * msgid.
1409 #. *
1410 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1413 msgctxt "calendar year format"
1414 msgid "%Y"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * a disabled accelerator key combination.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1421 #, fuzzy
1422 msgctxt "Accelerator"
1423 msgid "Disabled"
1424 msgstr "Dezactivat"
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1428 #. * acelerator.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1431 msgid "New accelerator..."
1432 msgstr "Accelerator nou..."
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1435 #, c-format
1436 msgctxt "progress bar label"
1437 msgid "%d %%"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1441 msgid "Pick a Color"
1442 msgstr "Alegeți o culoare"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1445 msgid "Received invalid color data\n"
1446 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1449 msgid ""
1450 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1451 "lightness of that color using the inner triangle."
1452 msgstr ""
1453 "Selectați culoarea dorită din cercul exterior. Selectați luminozitatea "
1454 "culorii utilizând triunghiul interior."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1457 msgid ""
1458 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1459 "that color."
1460 msgstr ""
1461 "Dați click pe creion, apoi alegeți o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1462 "selecta."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1465 msgid "_Hue:"
1466 msgstr "_Nuanță:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1469 msgid "Position on the color wheel."
1470 msgstr "Poziția în cercul culorilor"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1473 msgid "_Saturation:"
1474 msgstr "_Saturație:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1477 msgid "\"Deepness\" of the color."
1478 msgstr "Adâncimea culorii"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 msgid "_Value:"
1482 msgstr "_Valoare:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1485 msgid "Brightness of the color."
1486 msgstr "Luminozitatea culorii"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 msgid "_Red:"
1490 msgstr "Roș_u:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1493 msgid "Amount of red light in the color."
1494 msgstr "Cantitatea de roșu în culoare"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 msgid "_Green:"
1498 msgstr "V_erde:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1501 msgid "Amount of green light in the color."
1502 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 msgid "_Blue:"
1506 msgstr "_Albastru:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1509 msgid "Amount of blue light in the color."
1510 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1513 msgid "Op_acity:"
1514 msgstr "_Opacitate:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1517 msgid "Transparency of the color."
1518 msgstr "Transparența culorii"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1521 msgid "Color _name:"
1522 msgstr "Nume _culoare:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1525 msgid ""
1526 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1527 "such as 'orange' in this entry."
1528 msgstr ""
1529 "Puteți introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1530 "precum „orange” în această intrare."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1533 msgid "_Palette:"
1534 msgstr "_Paletă:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1537 msgid "Color Wheel"
1538 msgstr "Cercul culorilor"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1541 msgid ""
1542 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1543 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1544 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 msgstr ""
1546 "Culoarea selectată anterior, pentru comparație cu culoarea curent selectată. "
1547 "Puteți trage această culoare peste o intrare paletă sau selectați-o ca fiind "
1548 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1551 msgid ""
1552 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1553 "it for use in the future."
1554 msgstr ""
1555 "Culoarea pe care ați ales-o. Puteți trage această culoare peste o intrare "
1556 "paletă sau o puteți salva pentru a o utiliza în viitor."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1559 msgid "_Save color here"
1560 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1563 msgid ""
1564 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1565 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1566 msgstr ""
1567 "Dați click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1568 "Pentru a schimba această intrare, trageți o bucată de culoare aici sau dați "
1569 "click dreapta pe ea și selectați „Salvează aici culoarea.”"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1572 msgid "Color Selection"
1573 msgstr "Selecție culoare"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1576 msgid "Input _Methods"
1577 msgstr "_Metode de input"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1580 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1581 msgstr "_Inserare control Unicode"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:9636
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Caps Lock is on"
1586 msgstr "Copiază _locația"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1589 msgid "Select A File"
1590 msgstr "Selectați un fișier"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1593 msgid "Desktop"
1594 msgstr "Desktop"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1597 msgid "(None)"
1598 msgstr "(Niciunul)"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1601 msgid "Other..."
1602 msgstr "Altul..."
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1605 msgid "Could not retrieve information about the file"
1606 msgstr "Nu s-au putut obține informații despre fișier"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1609 msgid "Could not add a bookmark"
1610 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1613 msgid "Could not remove bookmark"
1614 msgstr "Nu s-a putut șterge favoritul"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1617 msgid "The folder could not be created"
1618 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1621 msgid ""
1622 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1623 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1624 msgstr ""
1625 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fișier cu același nume. "
1626 "Încercați să folosiți un nume diferit pentru director sau redenumiți "
1627 "fișierul."
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1630 msgid "Invalid file name"
1631 msgstr "Nume invalid de fișier"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1634 msgid "The folder contents could not be displayed"
1635 msgstr "Conținutul directorului nu a putut fi afișat"
1636
1637 #. Translators: the first string is a path and the second string
1638 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1639 #. * to translate.
1640 #.
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1642 #, c-format
1643 msgid "%1$s on %2$s"
1644 msgstr "%1$s pe %2$s"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1647 msgid "Search"
1648 msgstr "Căutare"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1651 msgid "Recently Used"
1652 msgstr "Recent utilizate"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1655 msgid "Select which types of files are shown"
1656 msgstr "Selectați ce tipuri de fișiere să fie afișate"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1661 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1666 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1669 #, c-format
1670 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1671 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1674 #, c-format
1675 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1676 msgstr "Șterge favoritul „%s”"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1679 msgid "Remove"
1680 msgstr "Șterge"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1683 msgid "Rename..."
1684 msgstr "Redenumire..."
1685
1686 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1688 msgid "Places"
1689 msgstr "Locuri"
1690
1691 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1693 msgid "_Places"
1694 msgstr "L_ocuri"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1697 msgid "_Add"
1698 msgstr "Ada_ugă"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1701 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1702 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1705 msgid "_Remove"
1706 msgstr "_Elimină"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1709 msgid "Remove the selected bookmark"
1710 msgstr "Șterge favoritul selectat"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1713 msgid "Could not select file"
1714 msgstr "Nu s-a putut selecta fișierul"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1717 msgid "_Add to Bookmarks"
1718 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1721 msgid "Show _Hidden Files"
1722 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1725 msgid "Show _Size Column"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1729 msgid "Files"
1730 msgstr "Fișiere"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1733 msgid "Name"
1734 msgstr "Nume"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1737 msgid "Size"
1738 msgstr "Mărime"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1741 msgid "Modified"
1742 msgstr "Modificat"
1743
1744 #. Label
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1746 msgid "_Name:"
1747 msgstr "_Nume:"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1750 msgid "_Browse for other folders"
1751 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1754 msgid "Type a file name"
1755 msgstr "Introduceți un nume de fișier"
1756
1757 #. Create Folder
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1759 msgid "Create Fo_lder"
1760 msgstr "Creea_ză director"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1763 msgid "_Location:"
1764 msgstr "_Locație:"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1767 msgid "Save in _folder:"
1768 msgstr "Salvează în _director:"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1771 msgid "Create in _folder:"
1772 msgstr "Creează în _director:"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1775 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1776 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1779 #, c-format
1780 msgid "Shortcut %s already exists"
1781 msgstr "Combinația de taste %s există deja"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1784 #, c-format
1785 msgid "Shortcut %s does not exist"
1786 msgstr "Combinația de taste %s nu există"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1789 #, c-format
1790 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1791 msgstr "Un fișier cu numele „%s” există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1797 msgstr ""
1798 "Fișierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veți suprascrie conținutul."
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1801 msgid "_Replace"
1802 msgstr "În_locuiește"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1805 msgid "Could not start the search process"
1806 msgstr "Nu s-a putut pornit procesul de căutare"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1809 msgid ""
1810 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1811 "Please make sure it is running."
1812 msgstr ""
1813 "Programul nu a putut crea o conexiune la demonul de indexare. Asigurați-vă "
1814 "că este pornit."
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1817 msgid "Could not send the search request"
1818 msgstr "Nu s-a putut trimite cererea de căutare"
1819
1820 #. Label
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1822 msgid "_Search:"
1823 msgstr "C_aută:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not mount %s"
1828 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1831 msgid "Type name of new folder"
1832 msgstr "Introduceți numele noului director"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1836 msgid "Unknown"
1837 msgstr "Necunoscut(ă)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1840 msgid "%H:%M"
1841 msgstr "%H:%M"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1844 msgid "Yesterday at %H:%M"
1845 msgstr "Ieri la %H:%M"
1846
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1848 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1850 msgid "Invalid path"
1851 msgstr "Cale invalidă"
1852
1853 #. translators: this text is shown when there are no completions
1854 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1855 #.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1857 msgid "No match"
1858 msgstr "Nici o potrivire"
1859
1860 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1861 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1862 #.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1864 msgid "Sole completion"
1865 msgstr "Completare unică"
1866
1867 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1868 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1869 #. * a longer match
1870 #.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1872 msgid "Complete, but not unique"
1873 msgstr "Completă, dar nu unică"
1874
1875 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1876 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1878 msgid "Completing..."
1879 msgstr "Completare..."
1880
1881 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1884 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1886 msgid "Only local files may be selected"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1891 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1892 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1894 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1898 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1899 #. * and then hits Tab
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Path does not exist"
1903 msgstr "Combinația de taste %s nu există"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1907 #, c-format
1908 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1909 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1912 msgid "Folders"
1913 msgstr "Directoare"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1916 msgid "Fol_ders"
1917 msgstr "_Directoare"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1920 msgid "_Files"
1921 msgstr "_Fișiere"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1924 #, c-format
1925 msgid "Folder unreadable: %s"
1926 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1932 "available to this program.\n"
1933 "Are you sure that you want to select it?"
1934 msgstr ""
1935 "Fișierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) și s-ar putea să nu fie "
1936 "disponibil pentru acest program.\n"
1937 "Sunteți sigur(ă) că doriți să-l selectați?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1940 msgid "_New Folder"
1941 msgstr "Director n_ou"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1944 msgid "De_lete File"
1945 msgstr "Șt_erge fișierul"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1948 msgid "_Rename File"
1949 msgstr "Redenu_mește fișierul"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 msgstr ""
1956 "Numele directorului „%s” conține simboluri nepermise în numele de fișiere"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1959 msgid "New Folder"
1960 msgstr "Director nou"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1963 msgid "_Folder name:"
1964 msgstr "N_ume director:"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1967 msgid "C_reate"
1968 msgstr "Creea_ză"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1971 #, c-format
1972 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr ""
1974 "Numele fișierului „%s” conține simboluri care nu sunt permise în numele "
1975 "fișierelor"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1978 #, c-format
1979 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1980 msgstr "Eroare la ștergerea fișierului „%s”: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1983 #, c-format
1984 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1985 msgstr "Chiar doriți să ștergeți fișierul „%s”?"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1988 msgid "Delete File"
1989 msgstr "Șterge fișierul"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1992 #, c-format
1993 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1994 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului în „%s”: %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1999 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului „%s”: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2002 #, c-format
2003 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului „%s” în „%s”: %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2007 msgid "Rename File"
2008 msgstr "Redenumește fișierul"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2011 #, c-format
2012 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2013 msgstr "Redenumește fișierul „%s” în:"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2016 msgid "_Rename"
2017 msgstr "Rede_numește"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2020 msgid "_Selection: "
2021 msgstr "_Selecție: "
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2027 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2028 msgstr ""
2029 "Numele de fișier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercați să setați "
2030 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2033 msgid "Invalid UTF-8"
2034 msgstr "UTF-8 invalid"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2037 msgid "Name too long"
2038 msgstr "Nume prea lung"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2041 msgid "Couldn't convert filename"
2042 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fișier"
2043
2044 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2045 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2046 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2047 #. * this particular string.
2048 #.
2049 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2050 msgid "File System"
2051 msgstr "Sistem de fișiere"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2054 msgid "Could not obtain root folder"
2055 msgstr "Nu s-a putut obține directorul rădăcină"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2058 msgid "(Empty)"
2059 msgstr "(Gol)"
2060
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2062 msgid "Pick a Font"
2063 msgstr "Alegeți un font"
2064
2065 #. Initialize fields
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2067 msgid "Sans 12"
2068 msgstr "Sans 12"
2069
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2071 msgid "Font"
2072 msgstr "Font"
2073
2074 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2075 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2077 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2078 msgstr "aăâbcdefghiîșșțț AĂÂBCDEFGHIÎJȘȘȚȚ"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2081 msgid "_Family:"
2082 msgstr "_Familie:"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2085 msgid "_Style:"
2086 msgstr "_Stil:"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2089 msgid "Si_ze:"
2090 msgstr "_Mărime:"
2091
2092 #. create the text entry widget
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2094 msgid "_Preview:"
2095 msgstr "_Previzualizare:"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2098 msgid "Font Selection"
2099 msgstr "Selecție font"
2100
2101 #: gtk/gtkgamma.c:408
2102 msgid "Gamma"
2103 msgstr "Gamma"
2104
2105 #: gtk/gtkgamma.c:418
2106 msgid "_Gamma value"
2107 msgstr "Valoare _gamma"
2108
2109 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2110 #. * load it.
2111 #.
2112 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2113 #, c-format
2114 msgid "Error loading icon: %s"
2115 msgstr "Eroare la încărcarea iconiței: %s"
2116
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2121 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2122 "You can get a copy from:\n"
2123 "\t%s"
2124 msgstr ""
2125 "Nu s-a găsit iconița „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2126 "trebuiască să o reinstalați. Puteți obține o copie de la: \t%s"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2129 #, c-format
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "Iconița „%s” nu e prezentă în temă"
2132
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2134 msgid "Failed to load icon"
2135 msgstr "Nu s-a putut încărca iconița"
2136
2137 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2138 msgid "Simple"
2139 msgstr "Simplă"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2142 #, fuzzy
2143 msgctxt "input method menu"
2144 msgid "System"
2145 msgstr "Sistem de fișiere"
2146
2147 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgctxt "input method menu"
2150 msgid "System (%s)"
2151 msgstr "%s (%s)"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2154 msgid "Input"
2155 msgstr "Input"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2158 msgid "No extended input devices"
2159 msgstr "Nici un dispozitiv extins de input"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2162 msgid "_Device:"
2163 msgstr "_Dispozitiv:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2166 msgid "Disabled"
2167 msgstr "Dezactivat"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2170 msgid "Screen"
2171 msgstr "Ecran"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2174 msgid "Window"
2175 msgstr "Fereastră"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2178 msgid "_Mode:"
2179 msgstr "_Mod:"
2180
2181 #. The axis listbox
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2183 msgid "Axes"
2184 msgstr "Axe"
2185
2186 #. Keys listbox
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2188 msgid "Keys"
2189 msgstr "Chei"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2192 msgid "_X:"
2193 msgstr "_X:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 msgid "_Y:"
2197 msgstr "_Y:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2200 msgid "_Pressure:"
2201 msgstr "_Presiune:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2204 msgid "X _tilt:"
2205 msgstr "Încli_nare X:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2208 msgid "Y t_ilt:"
2209 msgstr "Înclina_re Y:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2212 msgid "_Wheel:"
2213 msgstr "_Cerc:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2216 msgid "none"
2217 msgstr "niciunul"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2220 msgid "(disabled)"
2221 msgstr "(dezactivat)"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2224 msgid "(unknown)"
2225 msgstr "(necunoscut)"
2226
2227 #. and clear button
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2229 msgid "Cl_ear"
2230 msgstr "Șt_erge"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2233 msgid "Copy URL"
2234 msgstr "Copiere URL"
2235
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2237 msgid "Invalid URI"
2238 msgstr "URI invalid"
2239
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:450
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2244
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:451
2247 msgid "MODULES"
2248 msgstr "MODULE"
2249
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:453
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "Orice atenționare e fatală"
2254
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:456
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2259
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:459
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2264
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkmain.c:707
2271 msgid "default:LTR"
2272 msgstr "default:LTR"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:773
2275 #, c-format
2276 msgid "Cannot open display: %s"
2277 msgstr "Nu se poate deschide ecranul: %s"
2278
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "GTK+ Options"
2281 msgstr "Opțiuni GTK+"
2282
2283 #: gtk/gtkmain.c:810
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2285 msgstr "Arată opțiunile GTK+"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2288 msgid "Co_nnect"
2289 msgstr "Co_nectare"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2292 msgid "Connect _anonymously"
2293 msgstr "Conectare _anonimă"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2296 msgid "Connect as u_ser:"
2297 msgstr "Conectare ca utili_zatorul:"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2300 msgid "_Username:"
2301 msgstr "_Utilizator:"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2304 msgid "_Domain:"
2305 msgstr "_Domeniu:"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2308 msgid "_Password:"
2309 msgstr "_Parolă:"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2312 msgid "Forget password _immediately"
2313 msgstr "Uită parola _imediat"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2316 msgid "Remember password until you _logout"
2317 msgstr "Reține până la ieșirea din _sesiune"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2320 msgid "Remember _forever"
2321 msgstr "Reține parola pentru _totdeauna"
2322
2323 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2324 #, c-format
2325 msgid "Page %u"
2326 msgstr "Pagină %u"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2329 msgid "Not a valid page setup file"
2330 msgstr "Nu este un fișiere valid de opțiuni de pagină"
2331
2332 #. Translate to the default units to use for presenting
2333 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2334 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2335 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2336 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2337 #.
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2339 msgid "default:mm"
2340 msgstr "default:mm"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2343 msgid ""
2344 "<b>Any Printer</b>\n"
2345 "For portable documents"
2346 msgstr ""
2347 "<b>Orice imprimantă</b>\n"
2348 "Pentru documente portabile"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2351 msgid "mm"
2352 msgstr "mm"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2355 msgid "inch"
2356 msgstr "inch"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Margins:\n"
2362 " Left: %s %s\n"
2363 " Right: %s %s\n"
2364 " Top: %s %s\n"
2365 " Bottom: %s %s"
2366 msgstr ""
2367 "Margini:\n"
2368 " Stânga: %s %s\n"
2369 " Dreapta: %s %s\n"
2370 " Sus: %s %s\n"
2371 " Jos: %s %s"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2374 msgid "Manage Custom Sizes..."
2375 msgstr "Administrare formate personalizate..."
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2378 msgid "_Format for:"
2379 msgstr "_Formatare pentru:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2382 msgid "_Paper size:"
2383 msgstr "_Mărime hârtie:"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2386 msgid "_Orientation:"
2387 msgstr "_Orientare:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2390 msgid "Page Setup"
2391 msgstr "Opțiuni pagină"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2394 msgid "Margins from Printer..."
2395 msgstr "Margini imprimantă..."
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2398 #, c-format
2399 msgid "Custom Size %d"
2400 msgstr "Format personalizat %d"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2403 msgid "Manage Custom Sizes"
2404 msgstr "Administrare formate personalizate"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2407 msgid "_Width:"
2408 msgstr "_Lățime:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2411 msgid "_Height:"
2412 msgstr "Î_nălțime:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2415 msgid "Paper Size"
2416 msgstr "Mărime hârtie"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2419 msgid "_Top:"
2420 msgstr "_Sus:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2423 msgid "_Bottom:"
2424 msgstr "_Jos:"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2427 msgid "_Left:"
2428 msgstr "_Stânga:"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2431 msgid "_Right:"
2432 msgstr "_Dreapta:"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2435 msgid "Paper Margins"
2436 msgstr "Margini hârtie"
2437
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2439 msgid "Up Path"
2440 msgstr "Cale în sus"
2441
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2443 msgid "Down Path"
2444 msgstr "Cale în jos"
2445
2446 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2447 msgid "File System Root"
2448 msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
2449
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2451 msgid "Not available"
2452 msgstr "Indisponibil"
2453
2454 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2455 msgid "_Save in folder:"
2456 msgstr "Salvează în _directorul:"
2457
2458 #. translators: this string is the default job title for print
2459 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2460 #. * by the job number.
2461 #.
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2463 #, c-format
2464 msgid "%s job #%d"
2465 msgstr "%s sarcina #%d"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Initial state"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2473 #, fuzzy
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Preparing to print"
2476 msgstr "Se pregătește %d"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Generating data"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Sending data"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2489 #, fuzzy
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Waiting"
2492 msgstr "Avertizare"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Blocking on issue"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2500 #, fuzzy
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Printing"
2503 msgstr "Se tipărește %d"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2506 #, fuzzy
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Finished"
2509 msgstr "Se termină"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2512 #, fuzzy
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Finished with error"
2515 msgstr "Finalizat cu eroare"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2518 #, c-format
2519 msgid "Preparing %d"
2520 msgstr "Se pregătește %d"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2523 #, c-format
2524 msgid "Preparing"
2525 msgstr "Se pregătește"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2528 #, c-format
2529 msgid "Printing %d"
2530 msgstr "Se tipărește %d"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2533 #, c-format
2534 msgid "Error creating print preview"
2535 msgstr "Eroare la crearea unei previzualizări pentru tipărire"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2538 #, c-format
2539 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2540 msgstr "Cel mai probabil motiv este că nu s-a putut crea un fișier temporar."
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2543 #, c-format
2544 msgid "Error launching preview"
2545 msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2548 #, c-format
2549 msgid "Error printing"
2550 msgstr "Eroare la printare"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2553 msgid "Application"
2554 msgstr "Aplicație"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2557 msgid "Printer offline"
2558 msgstr "Imprimantă deconectată"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2561 msgid "Out of paper"
2562 msgstr "Fără hârtie"
2563
2564 #. Translators: this is a printer status.
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2567 msgid "Paused"
2568 msgstr "Oprit momentan"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2571 msgid "Need user intervention"
2572 msgstr "Necesită intervenția utilizatorului"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2575 msgid "Custom size"
2576 msgstr "Format personalizat"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2579 msgid "No printer found"
2580 msgstr "Nu s-a găsit nici o imprimantă"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2583 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2584 msgstr "Argument invalid pentru CreateDC"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2587 msgid "Error from StartDoc"
2588 msgstr "Eroare din StartDoc"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2592 msgid "Not enough free memory"
2593 msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2596 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2597 msgstr "Argument invalid pentru PrintDlgEx"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2600 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2601 msgstr "Pointer invalid pentru PrinDlgEx"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2604 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2605 msgstr "Handle invalid pentru PrintDlgEx"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2608 msgid "Unspecified error"
2609 msgstr "Eroare nespecificată"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2612 msgid "Printer"
2613 msgstr "Imprimantă"
2614
2615 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2617 msgid "Location"
2618 msgstr "Locație"
2619
2620 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2622 msgid "Status"
2623 msgstr "Status"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2626 msgid "Range"
2627 msgstr "Interval"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2630 msgid "_All Pages"
2631 msgstr "_Toate paginile"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2634 msgid "C_urrent Page"
2635 msgstr "Pagina c_urentă"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2638 msgid "Pag_es:"
2639 msgstr "Pagi_ni:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2642 msgid ""
2643 "Specify one or more page ranges,\n"
2644 " e.g. 1-3,7,11"
2645 msgstr ""
2646 "Specificați unul sau mai multe intervale,\n"
2647 " de ex. 1-3,7,11"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2650 msgid "Copies"
2651 msgstr "Copíi"
2652
2653 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2655 msgid "Copie_s:"
2656 msgstr "Copí_i:"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2659 msgid "C_ollate"
2660 msgstr "C_olaj"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2663 msgid "_Reverse"
2664 msgstr "_Inversat"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2667 msgid "General"
2668 msgstr "General"
2669
2670 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2671 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2672 #.
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2675 msgid "Page Ordering"
2676 msgstr "Ordinea paginilor"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2679 msgid "Left to right"
2680 msgstr "De la stânga la dreapta"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2683 msgid "Right to left"
2684 msgstr "De la dreapta la stânga"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2687 msgid "Layout"
2688 msgstr "Aspect"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2691 msgid "T_wo-sided:"
2692 msgstr "Pe a_mbele părți"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2695 msgid "Pages per _side:"
2696 msgstr "Pagini per pa_rte:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2699 msgid "Page or_dering:"
2700 msgstr "Or_dinea paginilor"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2703 msgid "_Only print:"
2704 msgstr "_Tipărește:"
2705
2706 #. In enum order
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2708 msgid "All sheets"
2709 msgstr "Toate paginile"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2712 msgid "Even sheets"
2713 msgstr "Paginile pare"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2716 msgid "Odd sheets"
2717 msgstr "Paginile impare"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2720 msgid "Sc_ale:"
2721 msgstr "Sc_alare:"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2724 msgid "Paper"
2725 msgstr "Hârtie"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2728 msgid "Paper _type:"
2729 msgstr "_Tip hârtie:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2732 msgid "Paper _source:"
2733 msgstr "_Sursă hârtie"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2736 msgid "Output t_ray:"
2737 msgstr "Ta_vă ieșire:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2740 msgid "Job Details"
2741 msgstr "Detalii"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2744 msgid "Pri_ority:"
2745 msgstr "Pri_oritate:"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2748 msgid "_Billing info:"
2749 msgstr "Informații _billing"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2752 msgid "Print Document"
2753 msgstr "Tipărire document"
2754
2755 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2756 #. * in the print dialog
2757 #.
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2759 msgid "_Now"
2760 msgstr "Ac_um"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2763 msgid "A_t:"
2764 msgstr "_La:"
2765
2766 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2767 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2768 #.
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2770 msgid ""
2771 "Specify the time of print,\n"
2772 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2776 msgid "On _hold"
2777 msgstr "Î_n așteptare"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2780 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2784 msgid "Add Cover Page"
2785 msgstr "Adaugă pagină de gardă"
2786
2787 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2788 #. * dialog that controls the front cover page.
2789 #.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2791 msgid "Be_fore:"
2792 msgstr "Îna_inte:"
2793
2794 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2795 #. * dialog that controls the back cover page.
2796 #.
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2798 msgid "_After:"
2799 msgstr "D_upă:"
2800
2801 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2802 #. * job-specific options in the print dialog
2803 #.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2805 msgid "Job"
2806 msgstr "Sarcină"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2809 msgid "Advanced"
2810 msgstr "Avansat"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2813 msgid "Image Quality"
2814 msgstr "Calitate imagine"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2817 msgid "Color"
2818 msgstr "Culoare"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2821 msgid "Finishing"
2822 msgstr "Se termină"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2825 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2826 msgstr "Unele opțiuni din acest dialog sunt incompatibile"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2829 msgid "Print"
2830 msgstr "Tipărire"
2831
2832 #: gtk/gtkrc.c:2868
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2835 msgstr "Nu s-a găsit fișierul „include”: „%s”"
2836
2837 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2838 #, c-format
2839 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2840 msgstr "Nu se poate localiza fișierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2844 #, c-format
2845 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2846 msgstr "Această funcție nu este implementată pentru widget-uri de clasă „%s”"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2849 msgid "Select which type of documents are shown"
2850 msgstr "Selectați ce tipuri de documente să fie afișate"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2853 #, c-format
2854 msgid "No item for URI '%s' found"
2855 msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2858 msgid "Untitled filter"
2859 msgstr "Filtru fără nume"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2862 msgid "Could not remove item"
2863 msgstr "Nu s-a putut șterge elementul"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2866 msgid "Could not clear list"
2867 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2870 msgid "Copy _Location"
2871 msgstr "Copiază _locația"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2874 msgid "_Remove From List"
2875 msgstr "_Scoate din listă"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2878 msgid "_Clear List"
2879 msgstr "Gol_ește lista"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2882 msgid "Show _Private Resources"
2883 msgstr "Arată resursele _private"
2884
2885 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2886 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2887 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2888 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2889 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2890 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2891 #. * right place when idly populating the menu in case the
2892 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2893 #. * recent chooser menu widget.
2894 #.
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2896 msgid "No items found"
2897 msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2900 #, c-format
2901 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2902 msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2905 #, c-format
2906 msgid "Open '%s'"
2907 msgstr "Deschide „%s”"
2908
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2910 msgid "Unknown item"
2911 msgstr "Element necunoscut"
2912
2913 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2914 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2915 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2916 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2919 #, c-format
2920 msgctxt "recent menu label"
2921 msgid "_%d. %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2925 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2926 #.
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgctxt "recent menu label"
2930 msgid "%d. %s"
2931 msgstr "%s (%s)"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2939 msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
2940
2941 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2942 #: gtk/gtkstock.c:288
2943 #, fuzzy
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "Information"
2946 msgstr "Detalii"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:289
2949 #, fuzzy
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Warning"
2952 msgstr "Avertizare"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:290
2955 #, fuzzy
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Error"
2958 msgstr "Eroare"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:291
2961 #, fuzzy
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "Question"
2964 msgstr "Întrebare"
2965
2966 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2967 #. * need the mnemonics to be rationalized
2968 #.
2969 #: gtk/gtkstock.c:296
2970 #, fuzzy
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_About"
2973 msgstr "_Despre"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:297
2976 #, fuzzy
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Add"
2979 msgstr "Ada_ugă"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:298
2982 #, fuzzy
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Apply"
2985 msgstr "A_plică"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:299
2988 #, fuzzy
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Bold"
2991 msgstr "_Aldin"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:300
2994 #, fuzzy
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Cancel"
2997 msgstr "_Renunță"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:301
3000 #, fuzzy
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_CD-Rom"
3003 msgstr "_CD-Rom"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:302
3006 #, fuzzy
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Clear"
3009 msgstr "C_urăță"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:303
3012 #, fuzzy
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Close"
3015 msgstr "În_chide"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:304
3018 #, fuzzy
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "C_onnect"
3021 msgstr "C_onectare"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:305
3024 #, fuzzy
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Convert"
3027 msgstr "Con_vertește"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:306
3030 #, fuzzy
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Copy"
3033 msgstr "_Copiază"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:307
3036 #, fuzzy
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "Cu_t"
3039 msgstr "_Taie"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:308
3042 #, fuzzy
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Delete"
3045 msgstr "Șt_erge"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:309
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Discard"
3051 msgstr "_Renunță"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:310
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Disconnect"
3057 msgstr "_Deconectare"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:311
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Execute"
3063 msgstr "E_xecută"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:312
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Edit"
3069 msgstr "_Editare"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:313
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Find"
3075 msgstr "C_aută"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:314
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Find and _Replace"
3081 msgstr "Caută și î_nlocuiește"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:315
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Floppy"
3087 msgstr "Disc_hetă"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:316
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Fullscreen"
3093 msgstr "Pe tot _ecranul"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:317
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Leave Fullscreen"
3099 msgstr "Mărime _normală"
3100
3101 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3102 #: gtk/gtkstock.c:319
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 msgid "_Bottom"
3106 msgstr "_Jos:"
3107
3108 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3109 #: gtk/gtkstock.c:321
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 msgid "_First"
3113 msgstr "_Fișiere"
3114
3115 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3116 #: gtk/gtkstock.c:323
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 msgid "_Last"
3120 msgstr "_Lipește"
3121
3122 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3123 #: gtk/gtkstock.c:325
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgid "_Top"
3127 msgstr "_Sus:"
3128
3129 #. This is a navigation label as in "go back"
3130 #: gtk/gtkstock.c:327
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 msgid "_Back"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. This is a navigation label as in "go down"
3136 #: gtk/gtkstock.c:329
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 msgid "_Down"
3140 msgstr "Ac_um"
3141
3142 #. This is a navigation label as in "go forward"
3143 #: gtk/gtkstock.c:331
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgid "_Forward"
3147 msgstr "Înain_te"
3148
3149 #. This is a navigation label as in "go up"
3150 #: gtk/gtkstock.c:333
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 msgid "_Up"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:334
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Harddisk"
3159 msgstr "_Disc"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:335
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Help"
3165 msgstr "_Ajutor"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:336
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Home"
3171 msgstr "_Acasă"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:337
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Increase Indent"
3177 msgstr "Mărește indentarea"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:338
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Decrease Indent"
3183 msgstr "Micșorează indentarea"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:339
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Index"
3189 msgstr "_Index"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:340
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Information"
3195 msgstr "Detal_ii"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:341
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Italic"
3201 msgstr "Curs_iv"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:342
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Jump to"
3207 msgstr "_Sări la"
3208
3209 #. This is about text justification, "centered text"
3210 #: gtk/gtkstock.c:344
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Center"
3214 msgstr "Con_vertește"
3215
3216 #. This is about text justification
3217 #: gtk/gtkstock.c:346
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Fill"
3221 msgstr "_Fișiere"
3222
3223 #. This is about text justification, "left-justified text"
3224 #: gtk/gtkstock.c:348
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Left"
3228 msgstr "_Stânga:"
3229
3230 #. This is about text justification, "right-justified text"
3231 #: gtk/gtkstock.c:350
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Right"
3235 msgstr "_Dreapta:"
3236
3237 #. Media label, as in "fast forward"
3238 #: gtk/gtkstock.c:353
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label, media"
3241 msgid "_Forward"
3242 msgstr "Înain_te"
3243
3244 #. Media label, as in "next song"
3245 #: gtk/gtkstock.c:355
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label, media"
3248 msgid "_Next"
3249 msgstr "_Nou"
3250
3251 #. Media label, as in "pause music"
3252 #: gtk/gtkstock.c:357
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgid "P_ause"
3256 msgstr "Oprit momentan"
3257
3258 #. Media label, as in "play music"
3259 #: gtk/gtkstock.c:359
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label, media"
3262 msgid "_Play"
3263 msgstr "L_ocuri"
3264
3265 #. Media label, as in  "previous song"
3266 #: gtk/gtkstock.c:361
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label, media"
3269 msgid "Pre_vious"
3270 msgstr "_Precedenta"
3271
3272 #. Media label
3273 #: gtk/gtkstock.c:363
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label, media"
3276 msgid "_Record"
3277 msgstr "Înregistrea_ză"
3278
3279 #. Media label
3280 #: gtk/gtkstock.c:365
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label, media"
3283 msgid "R_ewind"
3284 msgstr "Î_napoi"
3285
3286 #. Media label
3287 #: gtk/gtkstock.c:367
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "_Stop"
3291 msgstr "_Stop"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:368
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Network"
3297 msgstr "_Rețea"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:369
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_New"
3303 msgstr "_Nou"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:370
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_No"
3309 msgstr "_Nu"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:371
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_OK"
3315 msgstr "_OK"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:372
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Open"
3321 msgstr "_Deschide"
3322
3323 #. Page orientation
3324 #: gtk/gtkstock.c:374
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "Landscape"
3328 msgstr "Vedere"
3329
3330 #. Page orientation
3331 #: gtk/gtkstock.c:376
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Portrait"
3335 msgstr "Portret"
3336
3337 #. Page orientation
3338 #: gtk/gtkstock.c:378
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Reverse landscape"
3342 msgstr "Vedere inversată"
3343
3344 #. Page orientation
3345 #: gtk/gtkstock.c:380
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Reverse portrait"
3349 msgstr "Portret inversat"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:381
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Page Set_up"
3355 msgstr "Opți_uni pagină"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:382
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Paste"
3361 msgstr "_Lipește"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:383
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Preferences"
3367 msgstr "_Preferințe"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:384
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Print"
3373 msgstr "_Tipărește"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:385
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Print Pre_view"
3379 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:386
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Properties"
3385 msgstr "_Proprietăți"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:387
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Quit"
3391 msgstr "_Ieșire"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:388
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Redo"
3397 msgstr "_Refă"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:389
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Refresh"
3403 msgstr "Actuali_zează"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:390
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Remove"
3409 msgstr "_Elimină"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:391
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Revert"
3415 msgstr "Restaurea_ză"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:392
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Save"
3421 msgstr "_Salvează"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:393
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Save _As"
3427 msgstr "Salvează c_a"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:394
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Select _All"
3433 msgstr "Selectează t_ot"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:395
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Color"
3439 msgstr "_Culoare"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:396
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Font"
3445 msgstr "_Font"
3446
3447 #. Sorting direction
3448 #: gtk/gtkstock.c:398
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Ascending"
3452 msgstr "_Ascendent"
3453
3454 #. Sorting direction
3455 #: gtk/gtkstock.c:400
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Descending"
3459 msgstr "_Descendent"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:401
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Spell Check"
3465 msgstr "_Verificare ortografică"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:402
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Stop"
3471 msgstr "_Stop"
3472
3473 #. Font variant
3474 #: gtk/gtkstock.c:404
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Strikethrough"
3478 msgstr "_Tăiat"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:405
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Undelete"
3484 msgstr "_Restaurează"
3485
3486 #. Font variant
3487 #: gtk/gtkstock.c:407
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Underline"
3491 msgstr "S_ubliniat"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:408
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Undo"
3497 msgstr "_Anulează"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:409
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Yes"
3503 msgstr "_Da"
3504
3505 #. Zoom
3506 #: gtk/gtkstock.c:411
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Normal Size"
3510 msgstr "Mărime _normală"
3511
3512 #. Zoom
3513 #: gtk/gtkstock.c:413
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Best _Fit"
3517 msgstr "Mărime _potrivită"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:414
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Zoom _In"
3523 msgstr "Mă_rește"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:415
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Zoom _Out"
3529 msgstr "Mi_cșorează"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3532 #, c-format
3533 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3534 msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3537 #, c-format
3538 msgid "No deserialize function found for format %s"
3539 msgstr "Nu s-a găsit nici o funcție de deserializare pentru formatul %s"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3542 #, c-format
3543 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3544 msgstr "Atât „id” cât și „name” erau prezente în elementul <%s>"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3547 #, c-format
3548 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3549 msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3552 #, c-format
3553 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3554 msgstr "Elementul <%s> are un id invalid „%s”"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3557 #, c-format
3558 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3559 msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” și nici atributul „id”"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3562 #, c-format
3563 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3564 msgstr "Atributul „%s” se repete de două ori în același element <%s>"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3567 #, c-format
3568 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3569 msgstr "Atributul „%s” este invalid în acest context pentru elementul <%s>"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3572 #, c-format
3573 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3574 msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3577 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3578 msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă; nu se pot crea etichete."
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3581 #, c-format
3582 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3583 msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer; nu se pot crea etichete."
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3587 #, c-format
3588 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3589 msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3592 #, c-format
3593 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3594 msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3597 #, c-format
3598 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3599 msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3605 msgstr ""
3606 "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3609 #, c-format
3610 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3611 msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3614 #, c-format
3615 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3616 msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3619 #, c-format
3620 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3621 msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate invalidă „%s”"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3624 #, c-format
3625 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3626 msgstr ""
3627 "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3630 #, c-format
3631 msgid "A <%s> element has already been specified"
3632 msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3635 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3636 msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3639 msgid "Serialized data is malformed"
3640 msgstr "Datele serializate au fost deformate"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3643 msgid ""
3644 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3645 msgstr ""
3646 "Datele serializate sunt deformate. Prima secțiune nu e GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3647 "0001"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:61
3650 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3651 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:62
3654 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3655 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:63
3658 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3659 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:64
3662 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3663 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:65
3666 msgid "LRO Left-to-right _override"
3667 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:66
3670 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3671 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:67
3674 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3675 msgstr "Formatare direcțională _Pop PDF"
3676
3677 #: gtk/gtktextutil.c:68
3678 msgid "ZWS _Zero width space"
3679 msgstr "Spațiu de lungime _zero ZWS"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:69
3682 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3683 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:70
3686 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3687 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3688
3689 #: gtk/gtkthemes.c:71
3690 #, c-format
3691 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3692 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3693
3694 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3695 msgid "--- No Tip ---"
3696 msgstr "--- Nici un tip ---"
3697
3698 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3699 #, c-format
3700 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3701 msgstr "Etichetă de start „%s” neașteptată în linia %d, caracterul %d"
3702
3703 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3704 #, c-format
3705 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3706 msgstr "Date tip caracter neașteptate în linia %d, caracterul %d"
3707
3708 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3709 msgid "Empty"
3710 msgstr "Gol"
3711
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3713 msgid "Volume"
3714 msgstr "Sonor"
3715
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3717 msgid "Turns volume down or up"
3718 msgstr "Scade sau crește volumul"
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3721 msgid "Adjusts the volume"
3722 msgstr "Ajustează sonorul"
3723
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3725 msgid "Volume Down"
3726 msgstr "Volum scăzut"
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3729 msgid "Decreases the volume"
3730 msgstr "Scade volumul"
3731
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3733 msgid "Volume Up"
3734 msgstr "Volum crescut"
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3737 msgid "Increases the volume"
3738 msgstr "Crește volumul"
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3741 msgid "Muted"
3742 msgstr "Amuțit"
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3745 msgid "Full Volume"
3746 msgstr "Volum maxim"
3747
3748 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3749 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3750 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3751 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3752 #.
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3754 #, c-format
3755 msgctxt "volume percentage"
3756 msgid "%d %%"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "asme_f"
3763 msgstr "Nume"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A0x2"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A0"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A0x3"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A1"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A10"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A1x3"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A1x4"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A2"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A2x3"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A2x4"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A2x5"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A3"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A3 Extra"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A3x3"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A3x4"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A3x5"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A3x6"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A3x7"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A4"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A4 Extra"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A4 Tab"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4x3"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4x4"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4x5"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4x6"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4x7"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4x8"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4x9"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A5"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A5 Extra"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A6"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A7"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A8"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A9"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "B0"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "B1"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "B10"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B2"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B3"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B4"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B5"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B5 Extra"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B6"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B6/C4"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B7"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B8"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B9"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "C0"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "C1"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "C10"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C2"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C3"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C4"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C5"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C6"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C6/C5"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C7"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C7/C6"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C8"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C9"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4066 #, fuzzy
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "DL Envelope"
4069 msgstr "Plic DL"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "RA0"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "RA1"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "RA2"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "SRA0"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "SRA1"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "SRA2"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "JB0"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "JB1"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "JB10"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "JB2"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "JB3"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "JB4"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "JB5"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB6"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB7"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB8"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB9"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "jis exec"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4162 #, fuzzy
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Choukei 2 Envelope"
4165 msgstr "Plic Choukei 2"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4168 #, fuzzy
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "Choukei 3 Envelope"
4171 msgstr "Plic Choukei 3"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4174 #, fuzzy
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Choukei 4 Envelope"
4177 msgstr "Plic Choukei 4"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4180 #, fuzzy
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "hagaki (postcard)"
4183 msgstr "Vedere hagaki"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4186 #, fuzzy
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "kahu Envelope"
4189 msgstr "Plic kahu"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4192 #, fuzzy
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "kaku2 Envelope"
4195 msgstr "Plic kaku2"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4198 #, fuzzy
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "oufuku (reply postcard)"
4201 msgstr "Vedere oufuku"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4204 #, fuzzy
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "you4 Envelope"
4207 msgstr "Plic you4"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "10x11"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "10x13"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "10x14"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "10x15"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "11x12"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "11x15"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "12x19"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "5x7"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4250 #, fuzzy
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "6x9 Envelope"
4253 msgstr "Plic 6x9"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4256 #, fuzzy
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "7x9 Envelope"
4259 msgstr "Plic 7x9"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4262 #, fuzzy
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "9x11 Envelope"
4265 msgstr "Plic 9x11"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4268 #, fuzzy
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "a2 Envelope"
4271 msgstr "Plic a2"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Arch A"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Arch B"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Arch C"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Arch D"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Arch E"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "b-plus"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "c"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4309 #, fuzzy
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "c5 Envelope"
4312 msgstr "Plic c5"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "d"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "e"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "edp"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "European edp"
4333 msgstr "edp european"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Executive"
4339 msgstr "E_xecută"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "f"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4347 #, fuzzy
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "FanFold European"
4350 msgstr "FanFold european"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4353 #, fuzzy
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "FanFold US"
4356 msgstr "FanFold US"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4359 #, fuzzy
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "FanFold German Legal"
4362 msgstr "FanFold German Legal"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4365 #, fuzzy
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Government Legal"
4368 msgstr "Government Legal"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4371 #, fuzzy
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Government Letter"
4374 msgstr "Government Letter"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4377 #, fuzzy
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Index 3x5"
4380 msgstr "_Index"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4383 #, fuzzy
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4386 msgstr "Index 4x6 (vedere)"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4389 #, fuzzy
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Index 4x6 ext"
4392 msgstr "Index 4x6 ext"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4395 #, fuzzy
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 5x8"
4398 msgstr "_Index"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Invoice"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Tabloid"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "US Legal"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4416 #, fuzzy
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "US Legal Extra"
4419 msgstr "US Legal Extra"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4422 #, fuzzy
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "US Letter"
4425 msgstr "US Letter"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Letter Extra"
4431 msgstr "US Letter Extra"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "US Letter Plus"
4437 msgstr "US Letter Plus"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4440 #, fuzzy
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Monarch Envelope"
4443 msgstr "Plic Monarch"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4446 #, fuzzy
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#10 Envelope"
4449 msgstr "Plic #10"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4452 #, fuzzy
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "#11 Envelope"
4455 msgstr "Plic #11"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#12 Envelope"
4461 msgstr "Plic #12"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4464 #, fuzzy
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#14 Envelope"
4467 msgstr "Plic #14"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4470 #, fuzzy
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#9 Envelope"
4473 msgstr "Plic #9"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4476 #, fuzzy
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Personal Envelope"
4479 msgstr "Plic personal"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Quarto"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Super A"
4490 msgstr "Hârtie"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Super B"
4496 msgstr "Hârtie"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Wide Format"
4502 msgstr "Format lat"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4505 #, fuzzy
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Dai-pa-kai"
4508 msgstr "Dai-pa-kai"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Folio"
4514 msgstr "Culoare"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Folio sp"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Invite Envelope"
4525 msgstr "Plic invitație"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Italian Envelope"
4531 msgstr "Plic italian"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "juuro-ku-kai"
4537 msgstr "juuro-ku-kai"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "pa-kai"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Postfix Envelope"
4548 msgstr "Plic Postfix"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4551 #, fuzzy
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Small Photo"
4554 msgstr "Poză mică"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4557 #, fuzzy
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc1 Envelope"
4560 msgstr "Plic prc1"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc10 Envelope"
4566 msgstr "Plic prc10"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc 16k"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc2 Envelope"
4577 msgstr "Plic prc2"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4580 #, fuzzy
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc3 Envelope"
4583 msgstr "Plic prc3"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc 32k"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc4 Envelope"
4594 msgstr "Plic prc4"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc5 Envelope"
4600 msgstr "Plic c5"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc6 Envelope"
4606 msgstr "Plic prc6"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc7 Envelope"
4612 msgstr "Plic prc7"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc8 Envelope"
4618 msgstr "Plic prc8"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "ROC 16k"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "ROC 8k"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4631 #, c-format
4632 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4633 msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) și %s\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to write header\n"
4638 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write hash table\n"
4643 msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to write folder index\n"
4648 msgstr "Nu s-a putut scrie indexul directorului\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to rewrite header\n"
4653 msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4658 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s: %s\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4663 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul cache: %s\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4666 #, c-format
4667 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4668 msgstr "S-a generat un cache invalid.\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4673 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se șterge %s.\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4676 #, c-format
4677 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4678 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4681 #, c-format
4682 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4683 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4686 #, c-format
4687 msgid "Cache file created successfully.\n"
4688 msgstr "Fișierul cache a fost creat cu succes.\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4691 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4692 msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4695 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4696 msgstr "Nu verifica existența fișierului index.theme"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4699 msgid "Don't include image data in the cache"
4700 msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4703 msgid "Output a C header file"
4704 msgstr "Scoate la ieșire un fișier C header"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4707 msgid "Turn off verbose output"
4708 msgstr "Dezactivează ieșirea detaliată"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4711 msgid "Validate existing icon cache"
4712 msgstr "Validare cache existent de iconițe"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4715 #, c-format
4716 msgid "File not found: %s\n"
4717 msgstr "Nu s-a găsit fișierul: %s\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4720 #, c-format
4721 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4722 msgstr "Nu este un cache de iconițe valid: %s\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4725 #, c-format
4726 msgid "No theme index file."
4727 msgstr "Nu există un fișier index al temei."
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "No theme index file in '%s'.\n"
4733 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4734 msgstr ""
4735 "Nu s-a găsit un fișier index în „%s”.\n"
4736 "Dacă chiar doriți să creați aici un cache pentru iconițe, utilizați --ignore-"
4737 "theme-index.\n"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imam-et.c:454
4741 msgid "Amharic (EZ+)"
4742 msgstr "Amharic (EZ+)"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imcedilla.c:92
4746 msgid "Cedilla"
4747 msgstr "Sedilă"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4751 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4752 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4756 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4757 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imipa.c:145
4761 msgid "IPA"
4762 msgstr "IPA"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/immultipress.c:31
4766 msgid "Multipress"
4767 msgstr "Multipress"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imthai.c:35
4771 msgid "Thai-Lao"
4772 msgstr "Thai-Lao"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imti-er.c:453
4776 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4777 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imti-et.c:453
4781 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4782 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imviqr.c:244
4786 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4787 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imxim.c:28
4791 msgid "X Input Method"
4792 msgstr "Metodă de input X"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4795 #, c-format
4796 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4797 msgstr "Imprimanta „%s” are toner puțin."
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4802 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are toner."
4803
4804 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4808 msgstr "Imprimanta „%s” are developator puțin."
4809
4810 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4814 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are developator."
4815
4816 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4820 msgstr "Imprimanta „%s” are probleme cu una dintre rezervele de culori."
4821
4822 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4826 msgstr "Imprimanta „%s” are goală cel puțin una dintre rezervele de culori."
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4829 #, c-format
4830 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4831 msgstr "Imprimanta „%s” are capacul ridicat."
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4834 #, c-format
4835 msgid "The door is open on printer '%s'."
4836 msgstr "Imprimanta „%s” are ușița deschisă."
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4839 #, c-format
4840 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4841 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are multă hârtie."
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4846 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are hârtie."
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4851 msgstr "Imprimanta „%s” este momentan deconectată."
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4856 msgstr "Imprimanta „%s” s-ar putea să nu fie conectată."
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4859 #, c-format
4860 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4861 msgstr "Imprimanta „%s” are o problemă."
4862
4863 #. Translators: this is a printer status.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4865 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4866 msgstr "Oprit momentan ; Se refuză sarcini de tipărire"
4867
4868 #. Translators: this is a printer status.
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4870 msgid "Rejecting Jobs"
4871 msgstr "Se refuză sarcini de tipărire"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4874 msgid "Two Sided"
4875 msgstr "Pe ambele părți"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4878 msgid "Paper Type"
4879 msgstr "Tip hârtie"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4882 msgid "Paper Source"
4883 msgstr "Sursă hârtie"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4886 msgid "Output Tray"
4887 msgstr "Tavă de ieșire"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Resolution"
4892 msgstr "Întrebare"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4895 msgid "GhostScript pre-filtering"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4899 msgid "One Sided"
4900 msgstr "Pe o parte"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4904 msgid "Long Edge (Standard)"
4905 msgstr ""
4906
4907 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4909 msgid "Short Edge (Flip)"
4910 msgstr ""
4911
4912 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4916 msgid "Auto Select"
4917 msgstr "Auto-selectare"
4918
4919 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4920 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4926 msgid "Printer Default"
4927 msgstr "După opțiunile imprimantei"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4931 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4932 msgstr ""
4933
4934 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4936 msgid "Convert to PS level 1"
4937 msgstr ""
4938
4939 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4941 msgid "Convert to PS level 2"
4942 msgstr ""
4943
4944 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4946 #, fuzzy
4947 msgid "No pre-filtering"
4948 msgstr "Nu s-a găsit nici o imprimantă"
4949
4950 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4951 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4953 msgid "Miscellaneous"
4954 msgstr ""
4955
4956 #. Translators: These strings name the possible values of the
4957 #. * job priority option in the print dialog
4958 #.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4960 msgid "Urgent"
4961 msgstr "Urgent"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4964 msgid "High"
4965 msgstr "Înalt"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4968 msgid "Medium"
4969 msgstr "Mediu"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4972 msgid "Low"
4973 msgstr "Scăzut"
4974
4975 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4976 #. * multiple pages on a sheet when printing
4977 #.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4979 msgid "Left to right, top to bottom"
4980 msgstr "De la stânga la dreapta, de sus în jos"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4983 msgid "Left to right, bottom to top"
4984 msgstr "De la stânga la dreapta, de jos în sus"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4987 msgid "Right to left, top to bottom"
4988 msgstr "De la dreapta la stânga, de sus în jos"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4991 msgid "Right to left, bottom to top"
4992 msgstr "De la dreapta la stânga, de jos în sus"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4995 msgid "Top to bottom, left to right"
4996 msgstr "De sus în jos, de la stânga la dreapta"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4999 msgid "Top to bottom, right to left"
5000 msgstr "De sus în jos, de la dreapta la stânga"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5003 msgid "Bottom to top, left to right"
5004 msgstr "De jos în sus, de la stânga la dreapta"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5007 msgid "Bottom to top, right to left"
5008 msgstr "De jos în sus, de la dreapta la stânga"
5009
5010 #. Cups specific, non-ppd related settings
5011 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5012 #. * in the print dialog
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5015 msgid "Pages per Sheet"
5016 msgstr "Pagini per foaie"
5017
5018 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5019 #. * in the print dialog
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5022 msgid "Job Priority"
5023 msgstr "Prioritatea sarcinii:"
5024
5025 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5026 #. * in the print dialog
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5029 msgid "Billing Info"
5030 msgstr "Informații billing"
5031
5032 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5033 #. * pages that the printing system may support.
5034 #.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5036 msgid "None"
5037 msgstr "Niciunul"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5040 msgid "Classified"
5041 msgstr "Clasificat"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5044 msgid "Confidential"
5045 msgstr "Confidențial"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5048 msgid "Secret"
5049 msgstr "Secret"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5052 msgid "Standard"
5053 msgstr "Standard"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5056 msgid "Top Secret"
5057 msgstr "Top Secret"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5060 msgid "Unclassified"
5061 msgstr "Neclasificat"
5062
5063 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5064 #. * dialog that controls the front cover page.
5065 #.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5067 msgid "Before"
5068 msgstr "Înainte"
5069
5070 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5071 #. * dialog that controls the back cover page.
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5074 msgid "After"
5075 msgstr "După"
5076
5077 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5078 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5079 #. * or 'on hold'
5080 #.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5082 msgid "Print at"
5083 msgstr "Tipărește la"
5084
5085 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5086 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5089 msgid "Print at time"
5090 msgstr "Tipărește la un anumit moment"
5091
5092 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5093 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5094 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5095 #.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5097 #, c-format
5098 msgid "Custom %sx%s"
5099 msgstr "Personalizat %sx%s"
5100
5101 #. default filename used for print-to-file
5102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5103 #, c-format
5104 msgid "output.%s"
5105 msgstr "printare.%s"
5106
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5108 msgid "Print to File"
5109 msgstr "Tipărește în fișier"
5110
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5112 msgid "PDF"
5113 msgstr "PDF"
5114
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5116 msgid "Postscript"
5117 msgstr "PostScript"
5118
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5120 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5121 msgid "Pages per _sheet:"
5122 msgstr "Pagini per _filă:"
5123
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5125 msgid "File"
5126 msgstr "Fișier"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5129 msgid "_Output format"
5130 msgstr "Formate _ieșire"
5131
5132 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5133 msgid "Print to LPR"
5134 msgstr "Tipărește cu LPR"
5135
5136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5137 msgid "Pages Per Sheet"
5138 msgstr "Pagini per filă"
5139
5140 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5141 msgid "Command Line"
5142 msgstr "Linie de comandă"
5143
5144 #. default filename used for print-to-test
5145 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5146 #, c-format
5147 msgid "test-output.%s"
5148 msgstr "test-printare.%s"
5149
5150 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5151 msgid "Print to Test Printer"
5152 msgstr "Tipărește cu imprimanta de test"
5153
5154 #: tests/testfilechooser.c:207
5155 #, c-format
5156 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5157 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre fișierul „%s”: %s"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5160 #~ msgstr "BackSpace"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5163 #~ msgstr "Tab"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Return"
5166 #~ msgstr "Return"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5169 #~ msgstr "Pause"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5172 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5175 #~ msgstr "Sys_Req"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5178 #~ msgstr "Escape"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5181 #~ msgstr "Multi_key"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|Home"
5184 #~ msgstr "Home"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|Left"
5187 #~ msgstr "Stânga"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|Up"
5190 #~ msgstr "Sus"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|Right"
5193 #~ msgstr "Dreapta"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|Down"
5196 #~ msgstr "Jos"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5199 #~ msgstr "Page_Up"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5202 #~ msgstr "Page_Down"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|End"
5205 #~ msgstr "End"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5208 #~ msgstr "Begin"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|Print"
5211 #~ msgstr "Print"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5214 #~ msgstr "Insert"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5217 #~ msgstr "Num_Lock"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5220 #~ msgstr "KP_Space"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5223 #~ msgstr "KP_Tab"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5226 #~ msgstr "KP_Enter"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5229 #~ msgstr "KP_Home"
5230
5231 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5232 #~ msgstr "KP_Left"
5233
5234 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5235 #~ msgstr "KP_Up"
5236
5237 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5238 #~ msgstr "KP_Right"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5241 #~ msgstr "KP_Down"
5242
5243 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5244 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5245
5246 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5247 #~ msgstr "KP_Prior"
5248
5249 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5250 #~ msgstr "KP_Next"
5251
5252 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5253 #~ msgstr "KP_End"
5254
5255 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5256 #~ msgstr "KP_Begin"
5257
5258 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5259 #~ msgstr "KP_Insert"
5260
5261 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5262 #~ msgstr "KP_Delete"
5263
5264 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5265 #~ msgstr "Delete"
5266
5267 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5268 #~ msgstr "Nu s-a putut crea un „pixbuf”"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5271 #~ msgstr "Shift"
5272
5273 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5274 #~ msgstr "Ctrl"
5275
5276 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5277 #~ msgstr "Alt"
5278
5279 #~ msgid "keyboard label|Super"
5280 #~ msgstr "Super"
5281
5282 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5283 #~ msgstr "Hyper"
5284
5285 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5286 #~ msgstr "Meta"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|Space"
5289 #~ msgstr "Space"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5292 #~ msgstr "Backslash"
5293
5294 #~ msgid "year measurement template|2000"
5295 #~ msgstr "2000"
5296
5297 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5298 #~ msgstr "%d"
5299
5300 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5301 #~ msgstr "%d"
5302
5303 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5304 #~ msgstr "%Y"
5305
5306 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5307 #~ msgstr "Dezactivat"
5308
5309 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5310 #~ msgstr "%d %%"
5311
5312 #~ msgid "%.1f KB"
5313 #~ msgstr "%.1f KO"
5314
5315 #~ msgid "%.1f MB"
5316 #~ msgstr "%.1f MO"
5317
5318 #~ msgid "%.1f GB"
5319 #~ msgstr "%.1f GO"
5320
5321 #~ msgid "input method menu|System"
5322 #~ msgstr "Sistem"
5323
5324 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5325 #~ msgstr "Stare inițială"
5326
5327 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5328 #~ msgstr "Pregătire tipărire"
5329
5330 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5331 #~ msgstr "Generare date"
5332
5333 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5334 #~ msgstr "Se trimit date"
5335
5336 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5337 #~ msgstr "În așteptare"
5338
5339 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5340 #~ msgstr "Blocat de o problemă"
5341
5342 #~ msgid "print operation status|Printing"
5343 #~ msgstr "Se tipărește"
5344
5345 #~ msgid "print operation status|Finished"
5346 #~ msgstr "Tipărire finalizată"
5347
5348 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5349 #~ msgstr "_%d. %s"
5350
5351 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5352 #~ msgstr "%d. %s"
5353
5354 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5355 #~ msgstr "De _jos"
5356
5357 #~ msgid "Navigation|_First"
5358 #~ msgstr "_Primul"
5359
5360 #~ msgid "Navigation|_Last"
5361 #~ msgstr "_Ultimul"
5362
5363 #~ msgid "Navigation|_Top"
5364 #~ msgstr "De _sus"
5365
5366 #~ msgid "Navigation|_Back"
5367 #~ msgstr "Îna_poi"
5368
5369 #~ msgid "Navigation|_Down"
5370 #~ msgstr "În _jos"
5371
5372 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5373 #~ msgstr "Înai_nte"
5374
5375 #~ msgid "Navigation|_Up"
5376 #~ msgstr "În _sus"
5377
5378 #~ msgid "Justify|_Center"
5379 #~ msgstr "_Centrat"
5380
5381 #~ msgid "Justify|_Fill"
5382 #~ msgstr "_Umplut"
5383
5384 #~ msgid "Justify|_Left"
5385 #~ msgstr "La _stânga"
5386
5387 #~ msgid "Justify|_Right"
5388 #~ msgstr "La _dreapta"
5389
5390 #~ msgid "Media|_Next"
5391 #~ msgstr "_Următoarea"
5392
5393 #~ msgid "Media|P_ause"
5394 #~ msgstr "P_auză"
5395
5396 #~ msgid "Media|_Play"
5397 #~ msgstr "_Redă"
5398
5399 #~ msgid "Media|_Stop"
5400 #~ msgstr "_Stop"
5401
5402 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5403 #~ msgstr "%d %%"
5404
5405 #~ msgid "paper size|asme_f"
5406 #~ msgstr "asme_f"
5407
5408 #~ msgid "paper size|A0x2"
5409 #~ msgstr "A0x2"
5410
5411 #~ msgid "paper size|A0"
5412 #~ msgstr "A0"
5413
5414 #~ msgid "paper size|A0x3"
5415 #~ msgstr "A0x3"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A1"
5418 #~ msgstr "A1"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A10"
5421 #~ msgstr "A10"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A1x3"
5424 #~ msgstr "A1x3"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A1x4"
5427 #~ msgstr "A1x4"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A2"
5430 #~ msgstr "A2"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A2x3"
5433 #~ msgstr "A2x3"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A2x4"
5436 #~ msgstr "A2x4"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A2x5"
5439 #~ msgstr "A2x5"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A3"
5442 #~ msgstr "A3"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5445 #~ msgstr "A3 Extra"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A3x3"
5448 #~ msgstr "A3x3"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A3x4"
5451 #~ msgstr "A3x4"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A3x5"
5454 #~ msgstr "A3x5"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A3x6"
5457 #~ msgstr "A3x6"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A3x7"
5460 #~ msgstr "A3x7"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A4"
5463 #~ msgstr "A4"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5466 #~ msgstr "A4 Extra"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5469 #~ msgstr "A4 Tab"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A4x3"
5472 #~ msgstr "A4x3"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A4x4"
5475 #~ msgstr "A4x4"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A4x5"
5478 #~ msgstr "A4x5"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A4x6"
5481 #~ msgstr "A4x6"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A4x7"
5484 #~ msgstr "A4x7"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A4x8"
5487 #~ msgstr "A4x8"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A4x9"
5490 #~ msgstr "A4x9"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A5"
5493 #~ msgstr "A5"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5496 #~ msgstr "A5 Extra"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A6"
5499 #~ msgstr "A6"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A7"
5502 #~ msgstr "A7"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A8"
5505 #~ msgstr "A8"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A9"
5508 #~ msgstr "A9"
5509
5510 #~ msgid "paper size|B0"
5511 #~ msgstr "B0"
5512
5513 #~ msgid "paper size|B1"
5514 #~ msgstr "B1"
5515
5516 #~ msgid "paper size|B10"
5517 #~ msgstr "B10"
5518
5519 #~ msgid "paper size|B2"
5520 #~ msgstr "B2"
5521
5522 #~ msgid "paper size|B3"
5523 #~ msgstr "B3"
5524
5525 #~ msgid "paper size|B4"
5526 #~ msgstr "B4"
5527
5528 #~ msgid "paper size|B5"
5529 #~ msgstr "B5"
5530
5531 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5532 #~ msgstr "B5 Extra"
5533
5534 #~ msgid "paper size|B6"
5535 #~ msgstr "B6"
5536
5537 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5538 #~ msgstr "B6/C4"
5539
5540 #~ msgid "paper size|B7"
5541 #~ msgstr "B7"
5542
5543 #~ msgid "paper size|B8"
5544 #~ msgstr "B8"
5545
5546 #~ msgid "paper size|B9"
5547 #~ msgstr "B9"
5548
5549 #~ msgid "paper size|C0"
5550 #~ msgstr "C0"
5551
5552 #~ msgid "paper size|C1"
5553 #~ msgstr "C1"
5554
5555 #~ msgid "paper size|C10"
5556 #~ msgstr "C10"
5557
5558 #~ msgid "paper size|C2"
5559 #~ msgstr "C2"
5560
5561 #~ msgid "paper size|C3"
5562 #~ msgstr "C3"
5563
5564 #~ msgid "paper size|C4"
5565 #~ msgstr "C4"
5566
5567 #~ msgid "paper size|C5"
5568 #~ msgstr "C5"
5569
5570 #~ msgid "paper size|C6"
5571 #~ msgstr "C6"
5572
5573 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5574 #~ msgstr "C6/C5"
5575
5576 #~ msgid "paper size|C7"
5577 #~ msgstr "C7"
5578
5579 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5580 #~ msgstr "C7/C6"
5581
5582 #~ msgid "paper size|C8"
5583 #~ msgstr "C8"
5584
5585 #~ msgid "paper size|C9"
5586 #~ msgstr "C9"
5587
5588 #~ msgid "paper size|RA0"
5589 #~ msgstr "RA0"
5590
5591 #~ msgid "paper size|RA1"
5592 #~ msgstr "RA1"
5593
5594 #~ msgid "paper size|RA2"
5595 #~ msgstr "RA2"
5596
5597 #~ msgid "paper size|SRA0"
5598 #~ msgstr "SRA0"
5599
5600 #~ msgid "paper size|SRA1"
5601 #~ msgstr "SRA1"
5602
5603 #~ msgid "paper size|SRA2"
5604 #~ msgstr "SRA2"
5605
5606 #~ msgid "paper size|JB0"
5607 #~ msgstr "JB0"
5608
5609 #~ msgid "paper size|JB1"
5610 #~ msgstr "JB1"
5611
5612 #~ msgid "paper size|JB10"
5613 #~ msgstr "JB10"
5614
5615 #~ msgid "paper size|JB2"
5616 #~ msgstr "JB2"
5617
5618 #~ msgid "paper size|JB3"
5619 #~ msgstr "JB3"
5620
5621 #~ msgid "paper size|JB4"
5622 #~ msgstr "JB4"
5623
5624 #~ msgid "paper size|JB5"
5625 #~ msgstr "JB5"
5626
5627 #~ msgid "paper size|JB6"
5628 #~ msgstr "JB6"
5629
5630 #~ msgid "paper size|JB7"
5631 #~ msgstr "JB7"
5632
5633 #~ msgid "paper size|JB8"
5634 #~ msgstr "JB8"
5635
5636 #~ msgid "paper size|JB9"
5637 #~ msgstr "JB9"
5638
5639 #~ msgid "paper size|jis exec"
5640 #~ msgstr "jis exec"
5641
5642 #~ msgid "paper size|10x11"
5643 #~ msgstr "10x11"
5644
5645 #~ msgid "paper size|10x13"
5646 #~ msgstr "10x13"
5647
5648 #~ msgid "paper size|10x14"
5649 #~ msgstr "10x14"
5650
5651 #~ msgid "paper size|10x15"
5652 #~ msgstr "10x15"
5653
5654 #~ msgid "paper size|11x12"
5655 #~ msgstr "11x12"
5656
5657 #~ msgid "paper size|11x15"
5658 #~ msgstr "11x15"
5659
5660 #~ msgid "paper size|12x19"
5661 #~ msgstr "12x19"
5662
5663 #~ msgid "paper size|5x7"
5664 #~ msgstr "5x7"
5665
5666 #~ msgid "paper size|Arch A"
5667 #~ msgstr "Arch A"
5668
5669 #~ msgid "paper size|Arch B"
5670 #~ msgstr "Arch B"
5671
5672 #~ msgid "paper size|Arch C"
5673 #~ msgstr "Arch C"
5674
5675 #~ msgid "paper size|Arch D"
5676 #~ msgstr "Arch D"
5677
5678 #~ msgid "paper size|Arch E"
5679 #~ msgstr "Arch E"
5680
5681 #~ msgid "paper size|b-plus"
5682 #~ msgstr "b-plus"
5683
5684 #~ msgid "paper size|c"
5685 #~ msgstr "c"
5686
5687 #~ msgid "paper size|d"
5688 #~ msgstr "d"
5689
5690 #~ msgid "paper size|e"
5691 #~ msgstr "e"
5692
5693 #~ msgid "paper size|edp"
5694 #~ msgstr "edp"
5695
5696 #~ msgid "paper size|Executive"
5697 #~ msgstr "Executive"
5698
5699 #~ msgid "paper size|f"
5700 #~ msgstr "f"
5701
5702 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5703 #~ msgstr "Index 3x5"
5704
5705 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5706 #~ msgstr "Index 5x8"
5707
5708 #~ msgid "paper size|Invoice"
5709 #~ msgstr "Factură"
5710
5711 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5712 #~ msgstr "Tabloid"
5713
5714 #~ msgid "paper size|US Legal"
5715 #~ msgstr "US Legal"
5716
5717 #~ msgid "paper size|Quarto"
5718 #~ msgstr "Quarto"
5719
5720 #~ msgid "paper size|Super A"
5721 #~ msgstr "Super A"
5722
5723 #~ msgid "paper size|Super B"
5724 #~ msgstr "Super B"
5725
5726 #~ msgid "paper size|Folio"
5727 #~ msgstr "Folio"
5728
5729 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5730 #~ msgstr "Folio sp"
5731
5732 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5733 #~ msgstr "pa-kai"
5734
5735 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5736 #~ msgstr "prc 16x"
5737
5738 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5739 #~ msgstr "prc 32k"
5740
5741 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5742 #~ msgstr "Plic prc5"
5743
5744 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5745 #~ msgstr "ROC 16k"
5746
5747 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5748 #~ msgstr "ROC 8k"
5749
5750 #~ msgid "URI"
5751 #~ msgstr "URI"
5752
5753 #~ msgid "The URI bound to this button"
5754 #~ msgstr "URI-ul asociat acestui buton"
5755
5756 #~ msgid "Arrow spacing"
5757 #~ msgstr "Spațiere săgeți"
5758
5759 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5760 #~ msgstr "Spațiere săgeți de derulare"
5761
5762 #~ msgid "Group"
5763 #~ msgstr "Grup"
5764
5765 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5766 #~ msgstr "Nume invalid de fișier: %s"
5767
5768 #~ msgid ""
5769 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5770 #~ msgstr ""
5771 #~ "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
5772
5773 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5774 #~ msgstr "Nu s-a putut selecta fișierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
5775
5776 #~ msgid "%d byte"
5777 #~ msgid_plural "%d bytes"
5778 #~ msgstr[0] "%d octet"
5779 #~ msgstr[1] "%d octeți"
5780 #~ msgstr[2] "%d de octeți"
5781
5782 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5783 #~ msgstr "Nu s-a putut obține o iconiță standard pentru %s\n"
5784
5785 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5786 #~ msgstr "Eroare la obținerea detaliilor despre „%s”: %s"
5787
5788 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5789 #~ msgstr "Acest sistem de fișiere nu suportă montare”"
5790
5791 #~ msgid ""
5792 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5793 #~ "Please use a different name."
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „%s”. Vă rugăm să "
5796 #~ "utilizați un nume diferit."
5797
5798 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5799 #~ msgstr "Salvarea favoritului a eșuat: %s"
5800
5801 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5802 #~ msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
5803
5804 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5805 #~ msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
5806
5807 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5808 #~ msgstr "Calea nu este un director: „%s”"
5809
5810 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5811 #~ msgstr "Unitate în rețea (%s)"
5812
5813 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5814 #~ msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
5815
5816 #~ msgid "Today at %H:%M"
5817 #~ msgstr "Astăzi la %H:%M"
5818
5819 #~ msgid "Default"
5820 #~ msgstr "Implicită"
5821
5822 #~ msgid "Print Pages"
5823 #~ msgstr "Pagini de tipărit:"
5824
5825 #~ msgid "_All"
5826 #~ msgstr "To_ate"
5827
5828 #~ msgid "Today"
5829 #~ msgstr "Azi"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid "Location:"
5833 #~ msgstr "_Locație:"
5834
5835 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5836 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: atribut lipsă „%s”"
5837
5838 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5839 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: element neașteptat „%s”"
5840
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5843 #~ "\"%s\" instead"
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Linia %d, coloana %d: se aștepta sfârșitul elementului \"%s\", dar s-a "
5846 #~ "obținut în schimb elementul „%s”"
5847
5848 #~ msgid ""
5849 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5850 #~ "instead"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Linia %d, coloana %d: se aștepta „%s” la cel mai de sus nivel, dar s-a "
5853 #~ "găsit în schimb „%s”"
5854
5855 #~ msgid ""
5856 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "Linia %d, coloana %d: se aștepta „%s” sau „%s”, dar s-a găsit în schimb „%"
5859 #~ "s”"
5860
5861 #~ msgid "Thai (Broken)"
5862 #~ msgstr "Thai (Nefuncțională)"
5863
5864 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5865 #~ msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"