1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s“: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Fişierul imagine „%s“ nu conţine date"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Nu am reuşit să încarc animaţia „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă. Poate este "
61 "dintr-o versiune GTK diferită?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipul de imagine „%s“ nu este suportat"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 "Această versiune compilată de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
92 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
93 msgstr "Nu am reuşit să deschid „%s“ pentru scriere: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
98 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
101 "Nu am reuşit să închid „%s“ în timpul scrierii imaginii, s-ar putea să nu fi "
102 "salvat toate datele: %s"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
106 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
107 msgstr "Încărcarea incrementală a imaginii tip „%s“ nu este suportată"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
112 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
113 "but didn't give a reason for the failure"
115 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine „%s“ a eşuat la încărcarea unei "
116 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
119 msgid "Image header corrupt"
120 msgstr "Antet imagine corupt"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
123 msgid "Image format unknown"
124 msgstr "Format imagine necunoscut"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
127 msgid "Image pixel data corrupt"
128 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
132 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
133 msgstr "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
136 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
137 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţă la animaţie"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
140 msgid "Unsupported animation type"
141 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
144 msgid "Invalid header in animation"
145 msgstr "Antet invalid în animaţie"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
149 msgid "Not enough memory to load animation"
150 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
153 msgid "Malformed chunk in animation"
154 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
157 msgid "The ANI image format"
158 msgstr "Format imagine ANI"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
173 msgid "The BMP image format"
174 msgstr "Format imagine BMP"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul GIF: %s"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
191 msgid "Stack overflow"
192 msgstr "Stivă supraîncărcată"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
195 msgid "GIF image loader can't understand this image."
196 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
199 msgid "Bad code encountered"
200 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
203 msgid "Circular table entry in GIF file"
204 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
208 msgid "Not enough memory to load GIF file"
209 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
212 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
213 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
216 msgid "File does not appear to be a GIF file"
217 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
221 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
222 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
226 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
229 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru intern nu are "
230 "hartă proprie de culoare."
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
233 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
234 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
237 msgid "The GIF image format"
238 msgstr "Formatul de imagine GIF"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
242 msgid "Not enough memory to load icon"
243 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
246 msgid "Invalid header in icon"
247 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
250 msgid "Icon has zero width"
251 msgstr "Iconiţa are lăţime zero"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
254 msgid "Icon has zero height"
255 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
258 msgid "Compressed icons are not supported"
259 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
262 msgid "Unsupported icon type"
263 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
266 msgid "Not enough memory to load ICO file"
267 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
270 msgid "Image too large to be saved as ICO"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
274 msgid "Cursor hotspot outside image"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
279 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
283 msgid "The ICO image format"
284 msgstr "Formatul de imagine ICO"
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
288 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
289 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
293 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
296 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
297 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
301 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
302 msgstr "Spaţiu JPEG de culoare nesuportat (%s)"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
305 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
306 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
311 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
314 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s“ nu a "
315 "putut fi prelucrată."
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
320 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
322 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d“ nu "
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
326 msgid "The JPEG image format"
327 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
331 msgid "Couldn't allocate memory for header"
332 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
336 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
337 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
341 msgid "Image has invalid width and/or height"
342 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
346 msgid "Image has unsupported bpp"
347 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
351 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
352 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
356 msgid "Couldn't create new pixbuf"
357 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
361 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
362 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
366 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
367 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
370 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
374 msgid "No palette found at end of PCX data"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
379 msgid "The PCX image format"
380 msgstr "Format imagine BMP"
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
383 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
384 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
387 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
388 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
391 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
392 msgstr "Numărul de biţi per canal al fişirului PNG transformat nu este 8."
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
395 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
396 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
399 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
401 "Fişierul PNGl transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
406 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
407 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
410 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
411 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
416 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
417 "applications to reduce memory usage"
419 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
420 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
423 msgid "Fatal error reading PNG image file"
424 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
428 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
429 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
433 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
435 "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
439 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
440 msgstr "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să fie caractere ASCII."
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
445 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
447 "Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
451 msgid "The PNG image format"
452 msgstr "Formatul de imagine PNG"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
455 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
456 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să găsească un întreg, dar nu a găsit."
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
459 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
460 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
463 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
464 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
467 msgid "PNM file has an image width of 0"
468 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
471 msgid "PNM file has an image height of 0"
472 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
475 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
476 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
479 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
480 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
483 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
485 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
489 msgid "Raw PNM image type is invalid"
490 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
493 msgid "PNM image format is invalid"
494 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
497 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
498 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
501 msgid "Premature end-of-file encountered"
502 msgstr "Am întâlnit un sfârşit de fişier „EOF“ prematur"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
505 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
507 "Formatele brute de imagini PNM cere exact un spaţiu gol înainte de datele "
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
511 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
512 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
515 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
516 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
519 msgid "Unexpected end of PNM image data"
520 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
523 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
524 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
527 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
528 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
530 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
531 msgid "RAS image has bogus header data"
532 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
535 msgid "RAS image has unknown type"
536 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
539 msgid "unsupported RAS image variation"
540 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
543 msgid "Not enough memory to load RAS image"
544 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
547 msgid "The Sun raster image format"
548 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
551 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
552 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
556 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
559 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
560 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
563 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
564 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
567 msgid "Can't allocate new pixbuf"
568 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
571 msgid "Can't allocate colormap structure"
572 msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
575 msgid "Can't allocate colormap entries"
576 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
579 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
580 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
583 msgid "Can't allocate TGA header memory"
584 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
587 msgid "TGA image has invalid dimensions"
588 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
592 msgid "TGA image type not supported"
593 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
596 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
597 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
600 msgid "Excess data in file"
601 msgstr "Date în exces în fişier"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
604 msgid "The Targa image format"
605 msgstr "Formatul de imagine TGA"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
608 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
609 msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
612 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
613 msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
616 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
617 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
620 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
621 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
624 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
625 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
628 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
629 msgstr "Nu am reuşit să încarc datele RGB din fişierul TIFF"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
632 msgid "Unsupported TIFF variant"
633 msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
636 msgid "Failed to open TIFF image"
637 msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
640 msgid "TIFFClose operation failed"
641 msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
644 msgid "Failed to load TIFF image"
645 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea TIFF"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
648 msgid "The TIFF image format"
649 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
652 msgid "Image has zero width"
653 msgstr "Imaginea are lăţime zero"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
656 msgid "Image has zero height"
657 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
660 msgid "Not enough memory to load image"
661 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
664 msgid "Couldn't save the rest"
665 msgstr "N-am putut salva restul"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
668 msgid "The WBMP image format"
669 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
672 msgid "Invalid XBM file"
673 msgstr "Fişier XBM invalid"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
676 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
677 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
680 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
681 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
684 msgid "The XBM image format"
685 msgstr "Formatul de imagine XBM"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
688 msgid "No XPM header found"
689 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
692 msgid "XPM file has image width <= 0"
693 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
696 msgid "XPM file has image height <= 0"
697 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
700 msgid "XPM file has invalid number of colors"
701 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
704 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
705 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
708 msgid "Can't read XPM colormap"
709 msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
712 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
713 msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
716 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
717 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
720 msgid "The XPM image format"
721 msgstr "Formatul de imagine XPM"
723 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
724 msgid "Default Display"
725 msgstr "Ecran implicit"
727 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
728 msgid "The default display for GDK"
729 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
759 msgid "Accelerator Closure"
760 msgstr "Închidere accelerator"
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
763 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
764 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
767 msgid "Accelerator Widget"
768 msgstr "Widget accelerator"
770 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
771 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
772 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
774 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
779 #: gtk/gtkaction.c:186
780 msgid "A unique name for the action."
783 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
784 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
788 #: gtk/gtkaction.c:194
789 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
792 #: gtk/gtkaction.c:200
795 msgstr "Etichetă tab"
797 #: gtk/gtkaction.c:201
798 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
801 #: gtk/gtkaction.c:207
805 #: gtk/gtkaction.c:208
806 msgid "A tooltip for this action."
809 #: gtk/gtkaction.c:214
814 #: gtk/gtkaction.c:215
815 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
818 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
822 #: gtk/gtkaction.c:222
824 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
825 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
828 #: gtk/gtkaction.c:228
829 msgid "Hide if empty"
832 #: gtk/gtkaction.c:229
833 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
836 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
840 #: gtk/gtkaction.c:236
842 msgid "Whether the action is enabled."
843 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
845 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
846 #: gtk/gtkwidget.c:439
850 #: gtk/gtkaction.c:243
852 msgid "Whether the action is visible."
853 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
855 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
856 msgid "A name for the action group."
859 #: gtk/gtkalignment.c:116
860 msgid "Horizontal alignment"
861 msgstr "Aliniere orizontală"
863 #: gtk/gtkalignment.c:117
865 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
868 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
869 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
871 #: gtk/gtkalignment.c:126
872 msgid "Vertical alignment"
873 msgstr "Aliniere verticală"
875 #: gtk/gtkalignment.c:127
877 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
880 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
881 "1.0 este aliniat jos"
883 #: gtk/gtkalignment.c:135
884 msgid "Horizontal scale"
885 msgstr "Scalare orizontală"
887 #: gtk/gtkalignment.c:136
889 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
890 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
892 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
893 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
895 #: gtk/gtkalignment.c:144
896 msgid "Vertical scale"
897 msgstr "Scalare verticală"
899 #: gtk/gtkalignment.c:145
901 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
902 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
904 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
905 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
907 #: gtk/gtkalignment.c:162
912 #: gtk/gtkalignment.c:163
914 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
915 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
917 #: gtk/gtkalignment.c:179
919 msgid "Bottom Padding"
922 #: gtk/gtkalignment.c:180
924 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
925 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
927 #: gtk/gtkalignment.c:196
932 #: gtk/gtkalignment.c:197
934 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
935 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
937 #: gtk/gtkalignment.c:213
939 msgid "Right Padding"
940 msgstr "Margine dreaptă"
942 #: gtk/gtkalignment.c:214
944 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
946 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
949 msgid "Arrow direction"
950 msgstr "Direcţie săgeată"
953 msgid "The direction the arrow should point"
954 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
956 #: gtk/gtkarrow.c:106
958 msgstr "Umbră săgeată"
960 #: gtk/gtkarrow.c:107
961 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
962 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
964 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
965 msgid "Horizontal Alignment"
966 msgstr "Aliniere orizontală"
968 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
969 msgid "X alignment of the child"
970 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
972 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
973 msgid "Vertical Alignment"
974 msgstr "Aliniere verticală"
976 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
977 msgid "Y alignment of the child"
978 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
980 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
984 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
985 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
986 msgstr "Proporţia dacă „obey_child“ este FALSE"
988 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
990 msgstr "Supune-te copilului"
992 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
993 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
994 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
997 msgid "Minimum child width"
998 msgstr "Lăţime minimă copil"
1000 #: gtk/gtkbbox.c:120
1001 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1002 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
1004 #: gtk/gtkbbox.c:128
1005 msgid "Minimum child height"
1006 msgstr "Înălţime minimă copil"
1008 #: gtk/gtkbbox.c:129
1009 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1010 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
1012 #: gtk/gtkbbox.c:137
1013 msgid "Child internal width padding"
1014 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
1016 #: gtk/gtkbbox.c:138
1017 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1019 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
1021 #: gtk/gtkbbox.c:146
1022 msgid "Child internal height padding"
1023 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
1025 #: gtk/gtkbbox.c:147
1026 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1027 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
1029 #: gtk/gtkbbox.c:155
1030 msgid "Layout style"
1031 msgstr "Stilul aspectului"
1033 #: gtk/gtkbbox.c:156
1035 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1036 "edge, start and end"
1038 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, "
1039 "dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit."
1041 #: gtk/gtkbbox.c:164
1045 #: gtk/gtkbbox.c:165
1047 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1050 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
1051 "pentru butoanele de ajutor"
1053 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1058 msgid "The amount of space between children"
1059 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
1061 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1066 msgid "Whether the children should all be the same size"
1067 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
1069 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1075 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1077 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
1085 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1088 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
1096 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1097 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
1101 msgstr "Tip împachetare"
1103 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1105 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1106 "start or end of the parent"
1108 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
1109 "începutul sau sfârşitul părintelui"
1111 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1112 #: gtk/gtkruler.c:138
1116 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1117 msgid "The index of the child in the parent"
1118 msgstr "Indexul copilului în părinte"
1120 #: gtk/gtkbutton.c:191
1122 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1125 "Textul widget-ului etichetă dinăuntrul butonului, în caz că butonul conţine "
1126 "un widget etichetă"
1128 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1129 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1130 msgid "Use underline"
1131 msgstr "Utilizează sublinieri"
1133 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1135 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1136 "for the mnemonic accelerator key"
1138 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
1139 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
1141 #: gtk/gtkbutton.c:206
1143 msgstr "Utilizează stocuri"
1145 #: gtk/gtkbutton.c:207
1147 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1149 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în "
1150 "loc să fie afişată"
1152 #: gtk/gtkbutton.c:214
1153 msgid "Focus on click"
1156 #: gtk/gtkbutton.c:215
1158 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1159 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
1161 #: gtk/gtkbutton.c:222
1162 msgid "Border relief"
1163 msgstr "Umbra chenarului"
1165 #: gtk/gtkbutton.c:223
1166 msgid "The border relief style"
1167 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
1169 #: gtk/gtkbutton.c:280
1170 msgid "Default Spacing"
1171 msgstr "Spaţiere implicită"
1173 #: gtk/gtkbutton.c:281
1174 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1175 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
1177 #: gtk/gtkbutton.c:287
1178 msgid "Default Outside Spacing"
1179 msgstr "Spaţiere externă implicită"
1181 #: gtk/gtkbutton.c:288
1183 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1186 "Spaţiun în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este "
1187 "întotdeauna desenat în afara graniţei"
1189 #: gtk/gtkbutton.c:293
1190 msgid "Child X Displacement"
1191 msgstr "Deplasare X copil"
1193 #: gtk/gtkbutton.c:294
1195 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1197 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
1199 #: gtk/gtkbutton.c:301
1200 msgid "Child Y Displacement"
1201 msgstr "Deplasare Y copil"
1203 #: gtk/gtkbutton.c:302
1205 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1207 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1214 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1216 msgid "The selected year"
1217 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1225 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1234 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1235 "currently selected day)"
1238 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1240 msgid "Show Heading"
1241 msgstr "Spaţiere linii"
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1244 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1249 msgid "Show Day Names"
1250 msgstr "Arată taburi"
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1253 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1257 msgid "No Month Change"
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1261 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1265 msgid "Show Week Numbers"
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1269 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1277 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1286 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1287 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1288 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1289 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1292 msgid "calendar:week_start:0"
1295 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1299 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1300 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1301 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1303 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1308 msgid "Display the cell"
1309 msgstr "Arată celula"
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1317 msgstr "Alinierea X"
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1323 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1325 msgstr "Alinierea Y"
1327 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1348 msgid "The fixed width"
1349 msgstr "Lăţimea fixă"
1351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1356 msgid "The fixed height"
1357 msgstr "Înălţimea fixă"
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1361 msgstr "Este extensibilă"
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1364 msgid "Row has children"
1365 msgstr "Linia are copii"
1367 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1369 msgstr "Este extinsă"
1371 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1372 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1373 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
1375 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1376 msgid "Cell background color name"
1377 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1379 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1380 msgid "Cell background color as a string"
1381 msgstr "Culoarea fundal a celulei ca şir de caractere"
1383 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1384 msgid "Cell background color"
1385 msgstr "Culoare fundal celulă"
1387 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1388 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1389 msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
1391 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1392 msgid "Cell background set"
1393 msgstr "Set fundal celulă"
1395 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1396 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1397 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1399 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1400 msgid "Pixbuf Object"
1401 msgstr "Obiect pixbuf"
1403 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1404 msgid "The pixbuf to render"
1405 msgstr "Pixbuf-ul de randat"
1407 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1408 msgid "Pixbuf Expander Open"
1409 msgstr "Extensor pixbuf deschis"
1411 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1412 msgid "Pixbuf for open expander"
1413 msgstr "Pixbuf pentru extensor deschis"
1415 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1416 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1417 msgstr "Extensor pixbuf închis"
1419 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1420 msgid "Pixbuf for closed expander"
1421 msgstr "Pixbuf pentru extensor închis"
1423 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1425 msgstr "ID standard"
1427 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1428 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1429 msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de randat"
1431 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1435 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1436 msgid "The size of the rendered icon"
1437 msgstr "Mărimea iconiţei randate"
1439 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1443 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1444 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1445 msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1452 msgid "Text to render"
1453 msgstr "Textul de randat"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1460 msgid "Marked up text to render"
1461 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1468 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1469 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1472 msgid "Background color name"
1473 msgstr "Numele culorii de fundal"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1476 msgid "Background color as a string"
1477 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1480 msgid "Background color"
1481 msgstr "Culoare fundal"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1484 msgid "Background color as a GdkColor"
1485 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1488 msgid "Foreground color name"
1489 msgstr "Numele culorii prim-planului"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1492 msgid "Foreground color as a string"
1493 msgstr "Culoarea prim-planului ca şir de caractere"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1496 msgid "Foreground color"
1497 msgstr "Culoare prim-plan"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1500 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1501 msgstr "Culoarea prim-planului ca GdkColor"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1504 #: gtk/gtktextview.c:585
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1509 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1510 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1513 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1514 #: gtk/gtktexttag.c:289
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1519 msgid "Font description as a string"
1520 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1523 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1524 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1528 msgstr "Familie font"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1531 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1532 msgstr "Numele familieei de fonturi, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1535 #: gtk/gtktexttag.c:306
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1540 #: gtk/gtktexttag.c:315
1541 msgid "Font variant"
1542 msgstr "Variantă font"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1545 #: gtk/gtktexttag.c:324
1547 msgstr "Grosime font"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1550 #: gtk/gtktexttag.c:335
1551 msgid "Font stretch"
1552 msgstr "Întindere font"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1555 #: gtk/gtktexttag.c:344
1557 msgstr "Mărime font"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1561 msgstr "Puncte font"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1564 msgid "Font size in points"
1565 msgstr "Mărimea font în puncte"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1572 msgid "Font scaling factor"
1573 msgstr "Factor de scalare"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1581 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1583 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1586 msgid "Strikethrough"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1590 msgid "Whether to strike through the text"
1591 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1598 msgid "Style of underline for this text"
1599 msgstr "Stil de subliniere"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1602 msgid "Background set"
1603 msgstr "Setare fundal"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1606 msgid "Whether this tag affects the background color"
1607 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1610 msgid "Foreground set"
1611 msgstr "Setare prim-plan"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1614 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1615 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1618 msgid "Editability set"
1619 msgstr "Setare editabilitate"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1622 msgid "Whether this tag affects text editability"
1623 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează editabilitatea textului"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1626 msgid "Font family set"
1627 msgstr "Setare familie font"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1630 msgid "Whether this tag affects the font family"
1631 msgstr "Specifică dacă acaestă etichetă afectează familia fontului"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1634 msgid "Font style set"
1635 msgstr "Setare stil font"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1638 msgid "Whether this tag affects the font style"
1639 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1642 msgid "Font variant set"
1643 msgstr "Setare variantă font"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1646 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1647 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1650 msgid "Font weight set"
1651 msgstr "Setare grosime font"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1654 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1655 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1658 msgid "Font stretch set"
1659 msgstr "Setare întindere font"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1662 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1663 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1666 msgid "Font size set"
1667 msgstr "Setare mărime font"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1670 msgid "Whether this tag affects the font size"
1671 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1674 msgid "Font scale set"
1675 msgstr "Setare scalare font"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1678 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1679 msgstr "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un factor"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1683 msgstr "Setare ridicare"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1686 msgid "Whether this tag affects the rise"
1687 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează ridicarea"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1690 msgid "Strikethrough set"
1691 msgstr "Setare tăiere"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1694 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1695 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1698 msgid "Underline set"
1699 msgstr "Setare subliniere"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1702 msgid "Whether this tag affects underlining"
1703 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1706 msgid "Toggle state"
1707 msgstr "Comută starea"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1710 msgid "The toggle state of the button"
1711 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1714 msgid "Inconsistent state"
1715 msgstr "Stare inconsistentă"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1718 msgid "The inconsistent state of the button"
1719 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1726 msgid "The toggle button can be activated"
1727 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1731 msgstr "Stare radio"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1734 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1735 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Mărime indicator"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Mărimea indicatorului de bifare sau radio"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1746 msgid "Indicator Spacing"
1747 msgstr "Spaţiere indicator"
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1750 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1751 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1758 msgid "Whether the menu item is checked"
1759 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1762 msgid "Inconsistent"
1763 msgstr "Inconsistent"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1766 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1767 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare de „inconsistenţă“"
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1770 msgid "Draw as radio menu item"
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1775 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1776 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1781 msgstr "Utilizează marcare"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1784 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1794 msgid "The title of the color selection dialog"
1795 msgstr "Titlul ferestrei"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1798 msgid "Pick a Color"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1802 msgid "Current Color"
1803 msgstr "Culoare curentă"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1807 msgid "The selected color"
1808 msgstr "Culoarea curentă"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1811 msgid "Current Alpha"
1812 msgstr "Valoare Alfa curentă"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1816 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1818 "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1821 msgid "Received invalid color data\n"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1826 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1827 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1828 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1830 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
1831 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
1832 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1836 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1837 "it for use in the future."
1839 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1840 "paletă sau să o salvaţi pentru a o utiliza în viitor."
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1843 msgid "_Save color here"
1844 msgstr "_Salvează culoarea aici"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1848 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1849 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1851 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1852 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
1853 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează culoarea aici.“"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1856 msgid "Has Opacity Control"
1857 msgstr "Are control de opacitate"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1860 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1862 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui utilizată"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Culoarea curentă"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1883 msgid "Custom palette"
1884 msgstr "Paletă personalizată"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1887 msgid "Palette to use in the color selector"
1888 msgstr "Paleta de utilizat în selectorul de culoare"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1892 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1893 "lightness of that color using the inner triangle."
1895 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1896 "acelei culori utilizând triunghiul interior."
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1900 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1903 "Selectaţi acet creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1911 msgid "Position on the color wheel."
1912 msgstr "Poziţia în cercul culorilor."
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1915 msgid "_Saturation:"
1916 msgstr "_Saturaţie:"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1919 msgid "\"Deepness\" of the color."
1920 msgstr "„Adâncimea“ culorii."
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1927 msgid "Brightness of the color."
1928 msgstr "Luminozitatea culorii."
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1935 msgid "Amount of red light in the color."
1936 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1943 msgid "Amount of green light in the color."
1944 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1951 msgid "Amount of blue light in the color."
1952 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1956 msgstr "_Opacitate:"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1960 msgid "Transparency of the color."
1961 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
1963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1964 msgid "Color _Name:"
1965 msgstr "Nume _culoare:"
1967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1969 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1970 "such as 'orange' in this entry."
1972 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1973 "precum „orange“ în această intrare."
1975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1979 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1981 msgid "Color Selection"
1982 msgstr "Selecţie font"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:143
1985 msgid "Enable arrow keys"
1986 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1988 #: gtk/gtkcombo.c:144
1989 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1990 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1992 #: gtk/gtkcombo.c:150
1993 msgid "Always enable arrows"
1994 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1996 #: gtk/gtkcombo.c:151
1997 msgid "Obsolete property, ignored"
1998 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
2000 #: gtk/gtkcombo.c:157
2001 msgid "Case sensitive"
2002 msgstr "Majuscule semnificative"
2004 #: gtk/gtkcombo.c:158
2005 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2007 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
2008 "literele mari şi cele mici"
2010 #: gtk/gtkcombo.c:165
2012 msgstr "Permite gol"
2014 #: gtk/gtkcombo.c:166
2015 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2016 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
2018 #: gtk/gtkcombo.c:173
2019 msgid "Value in list"
2020 msgstr "Valoare în listă"
2022 #: gtk/gtkcombo.c:174
2023 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2025 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2028 msgid "ComboBox model"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2033 msgid "The model for the combo box"
2034 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2042 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2047 msgid "Row span column"
2048 msgstr "Spaţiere linii"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2051 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2056 msgid "Column span column"
2057 msgstr "Spaţiere coloane"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2060 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2070 msgid "The item which is currently active"
2071 msgstr "GdkFont selectat curent."
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2074 msgid "ComboBox appareance"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2078 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2081 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2084 msgstr "Coloană de căutare"
2086 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2087 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2092 msgstr "Mod redimensionare"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2095 msgid "Specify how resize events are handled"
2096 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2099 msgid "Border width"
2100 msgstr "Lăţime chenar"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2103 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2104 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2111 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2112 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2114 #: gtk/gtkcurve.c:121
2118 #: gtk/gtkcurve.c:122
2119 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2120 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline“ sau de formă liberă"
2122 #: gtk/gtkcurve.c:130
2126 #: gtk/gtkcurve.c:131
2127 msgid "Minimum possible value for X"
2128 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2130 #: gtk/gtkcurve.c:140
2134 #: gtk/gtkcurve.c:141
2135 msgid "Maximum possible X value"
2136 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:150
2142 #: gtk/gtkcurve.c:151
2143 msgid "Minimum possible value for Y"
2144 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2146 #: gtk/gtkcurve.c:160
2150 #: gtk/gtkcurve.c:161
2151 msgid "Maximum possible value for Y"
2152 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:136
2155 msgid "Has separator"
2156 msgstr "Are separator"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:137
2159 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2160 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:162
2163 msgid "Content area border"
2164 msgstr "Margine zonă conţinut"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:163
2167 msgid "Width of border around the main dialog area"
2168 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:170
2171 msgid "Button spacing"
2172 msgstr "Spaţiere butoane"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:171
2175 msgid "Spacing between buttons"
2176 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:179
2179 msgid "Action area border"
2180 msgstr "Margine zonă acţiune"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:180
2183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2184 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2186 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2187 msgid "Cursor Position"
2188 msgstr "Poziţie cursor"
2190 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2191 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2192 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2194 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2195 msgid "Selection Bound"
2196 msgstr "Capăt selecţie"
2198 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2200 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2201 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2203 #: gtk/gtkentry.c:467
2204 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2205 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2207 #: gtk/gtkentry.c:474
2208 msgid "Maximum length"
2209 msgstr "Lungime maximă"
2211 #: gtk/gtkentry.c:475
2212 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2214 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2216 #: gtk/gtkentry.c:483
2218 msgstr "Vizibilitate"
2220 #: gtk/gtkentry.c:484
2222 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2225 "FALSE afişează „caractere invizibile“ în loc de textul propriu-zis (modul "
2228 #: gtk/gtkentry.c:491
2232 #: gtk/gtkentry.c:492
2233 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2234 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
2236 #: gtk/gtkentry.c:499
2237 msgid "Invisible character"
2238 msgstr "Caracter invizibil"
2240 #: gtk/gtkentry.c:500
2241 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2243 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă“)"
2245 #: gtk/gtkentry.c:507
2246 msgid "Activates default"
2247 msgstr "Activează implicit"
2249 #: gtk/gtkentry.c:508
2251 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2252 "dialog) when Enter is pressed"
2254 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2255 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2257 #: gtk/gtkentry.c:514
2258 msgid "Width in chars"
2259 msgstr "Lăţime în caractere"
2261 #: gtk/gtkentry.c:515
2262 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2263 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2265 #: gtk/gtkentry.c:524
2266 msgid "Scroll offset"
2267 msgstr "Distanţă derulată"
2269 #: gtk/gtkentry.c:525
2270 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2271 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2273 #: gtk/gtkentry.c:535
2274 msgid "The contents of the entry"
2275 msgstr "Conţinutul intrării"
2277 #: gtk/gtkentry.c:766
2278 msgid "Select on focus"
2279 msgstr "Selectează la focalizare"
2281 #: gtk/gtkentry.c:767
2282 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2283 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
2285 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2288 msgstr "Selectează tot"
2290 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2291 msgid "Input _Methods"
2292 msgstr "_Metode de intrare"
2294 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2296 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2297 msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2300 msgid "Completion Model"
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2305 msgid "The model to find matches in"
2306 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2310 msgid "Minimum Key Length"
2311 msgstr "Lungime minimă derulator"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2314 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2317 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2319 msgid "Visible Window"
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2324 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2328 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2331 msgstr "Supune-te copilului"
2333 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2335 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2336 "child widget as opposed to below it."
2339 #: gtk/gtkexpander.c:194
2344 #: gtk/gtkexpander.c:195
2346 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2347 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
2349 #: gtk/gtkexpander.c:203
2351 msgid "Text of the expander's label"
2352 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2356 msgstr "Utilizează marcare"
2358 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2359 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2360 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
2362 #: gtk/gtkexpander.c:227
2364 msgid "Space to put between the label and the child"
2365 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
2367 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2368 msgid "Label widget"
2369 msgstr "Widget etichetă"
2371 #: gtk/gtkexpander.c:237
2373 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2374 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2376 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2377 msgid "Expander Size"
2378 msgstr "Mărime desfăşurător"
2380 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2381 msgid "Size of the expander arrow"
2382 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2384 #: gtk/gtkexpander.c:253
2386 msgid "Spacing around expander arrow"
2387 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2395 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2404 msgid "File system object to use"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2414 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2415 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2420 msgstr "Nume _director:"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2424 msgid "Whether to select folders rather than files"
2425 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2433 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2434 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2438 msgid "Preview widget"
2439 msgstr "Previzualizare text"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2442 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2447 msgid "Preview Widget Active"
2448 msgstr "Previzualizare text"
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2452 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2457 msgid "Extra widget"
2458 msgstr "Widget imagine"
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2461 msgid "Application supplied widget for extra options."
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2466 msgid "Select Multiple"
2467 msgstr "Selectare multiplă"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2470 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2471 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2480 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2482 "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2488 msgid "Invalid filename: %s"
2489 msgstr "Fişier XBM invalid"
2491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2494 "Could not retrieve information about %s:\n"
2498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2501 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2510 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2518 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2523 msgid "Files of _type:"
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2529 msgstr "Nume fişier"
2531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2533 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2539 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2545 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2554 msgid "Add bookmark"
2557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2565 msgstr "_Selecţie: "
2568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2571 msgstr "_Previzualizare:"
2573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2575 msgid "shortcut %s does not exist"
2578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2581 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2617 msgstr "(necunoscut)"
2619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2623 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2625 msgstr "Nume fişier"
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2628 msgid "The currently selected filename"
2629 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2631 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2632 msgid "Show file operations"
2633 msgstr "Arată operaţiile cu fişiere"
2635 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2636 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2638 "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
2641 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2642 msgid "Select multiple"
2643 msgstr "Selectare multiplă"
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2651 msgstr "_Directoare"
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2661 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2663 msgid "Folder unreadable: %s"
2664 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
2666 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2669 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2670 "available to this program.\n"
2671 "Are you sure that you want to select it?"
2673 "Fişierul „%s“ se află pe alt calculator (numit %s) şi poate nu este "
2674 "disponibil pentru acest program.\n"
2675 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
2677 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2679 msgstr "Director _nou"
2681 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2682 msgid "De_lete File"
2683 msgstr "Şter_ge fişierul"
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2686 msgid "_Rename File"
2687 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
2689 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2692 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2694 "Numele directorului „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
2696 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2699 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2702 "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
2705 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2706 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2707 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
2709 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2711 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2712 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
2714 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2716 msgstr "Director nou"
2718 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2719 msgid "_Folder name:"
2720 msgstr "Nume _director:"
2722 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2728 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2730 "Numele fişierului „%s“ conţine simboluri care nu sunt permise în numele de "
2733 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2736 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2739 "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s\n"
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2743 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2744 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele de fişiere."
2746 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2748 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2749 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s"
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2753 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2754 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s“?"
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2758 msgstr "Şterge fişier"
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2762 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2763 msgstr "Numele de fişier „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2768 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2771 "Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n"
2774 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2777 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2780 "Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n"
2783 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2785 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2786 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s“ în „%s“: %s"
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2790 msgstr "Redenumeşte fişier"
2792 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2794 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2795 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s“ în:"
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2799 msgstr "Re_denumeşte"
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2802 msgid "_Selection: "
2803 msgstr "_Selecţie: "
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2808 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2809 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2811 "Numele de fişier „%s“ nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţo să setaţi "
2812 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2814 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2816 msgid "Invalid UTF-8"
2817 msgstr "UTF-8 invalid"
2819 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2820 msgid "Name too long"
2821 msgstr "Nume prea lung"
2823 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2824 msgid "Couldn't convert filename"
2825 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
2827 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2831 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2833 msgid "error creating directory '%s': %s"
2834 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
2836 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2837 msgid "This file system does not support icons"
2840 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2841 msgid "This file system does not support bookmarks"
2844 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2846 msgid "error getting information for '%s': %s"
2847 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
2849 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2851 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2854 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2858 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2859 msgid "X position of child widget"
2860 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2862 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2866 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2867 msgid "Y position of child widget"
2868 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2872 msgid "The title of the font selection dialog"
2873 msgstr "Titlul ferestrei"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2885 msgid "The name of the selected font"
2886 msgstr "Numele widget-ului"
2888 #. Initialize fields
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2894 msgid "Use font in label"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2899 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2900 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2903 msgid "Use size in label"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2908 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2909 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2918 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2919 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2928 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2929 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2931 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2932 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2934 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2935 msgstr "aăâbcdefghiîjk AĂÂBCDEFGHIÎJK"
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2938 msgid "The X string that represents this font"
2939 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2941 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2942 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2943 msgstr "GdkFont selectat curent."
2945 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2946 msgid "Preview text"
2947 msgstr "Previzualizare text"
2949 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2950 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2951 msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
2953 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2957 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2961 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2965 #. create the text entry widget
2966 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2968 msgstr "_Previzualizare:"
2970 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2971 msgid "Font Selection"
2972 msgstr "Selecţie font"
2974 #: gtk/gtkframe.c:126
2975 msgid "Text of the frame's label"
2976 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2978 #: gtk/gtkframe.c:133
2979 msgid "Label xalign"
2980 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2982 #: gtk/gtkframe.c:134
2983 msgid "The horizontal alignment of the label"
2984 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2986 #: gtk/gtkframe.c:143
2987 msgid "Label yalign"
2988 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2990 #: gtk/gtkframe.c:144
2991 msgid "The vertical alignment of the label"
2992 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2994 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2995 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2996 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type“"
2998 #: gtk/gtkframe.c:160
2999 msgid "Frame shadow"
3000 msgstr "Umbră cadru"
3002 #: gtk/gtkframe.c:161
3003 msgid "Appearance of the frame border"
3004 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
3006 #: gtk/gtkframe.c:170
3007 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3008 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
3010 #: gtk/gtkgamma.c:399
3014 #: gtk/gtkgamma.c:409
3015 msgid "_Gamma value"
3016 msgstr "Valoare _gamma"
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3019 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3024 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3025 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
3027 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3028 msgid "Handle position"
3029 msgstr "Poziţie prindere"
3031 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru
3032 # mai multe informaţii. Mişu.
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3034 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3035 msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil"
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3039 msgstr "Margine de prindere"
3041 # Aceeaşi observaţie.
3042 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3044 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3047 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
3048 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
3050 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3051 msgid "Snap edge set"
3052 msgstr "Setare margine prindere"
3054 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3056 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3059 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge“ sau o valoare derivată "
3060 "din „handle_position“."
3062 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3065 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3067 msgid "Error loading icon: %s"
3068 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
3070 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3072 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3075 #: gtk/gtkimage.c:135
3079 #: gtk/gtkimage.c:136
3080 msgid "A GdkPixbuf to display"
3081 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
3083 #: gtk/gtkimage.c:143
3087 #: gtk/gtkimage.c:144
3088 msgid "A GdkPixmap to display"
3089 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
3091 #: gtk/gtkimage.c:151
3095 #: gtk/gtkimage.c:152
3096 msgid "A GdkImage to display"
3097 msgstr "Un GdkImage de afişat"
3099 #: gtk/gtkimage.c:159
3103 #: gtk/gtkimage.c:160
3104 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3105 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3107 #: gtk/gtkimage.c:168
3108 msgid "Filename to load and display"
3109 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
3111 #: gtk/gtkimage.c:177
3112 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3113 msgstr "ID standard pentru o imagine standard care să fie afişată"
3115 #: gtk/gtkimage.c:184
3117 msgstr "Set iconiţe"
3119 #: gtk/gtkimage.c:185
3120 msgid "Icon set to display"
3121 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
3123 #: gtk/gtkimage.c:192
3125 msgstr "Mărime iconiţe"
3127 #: gtk/gtkimage.c:193
3128 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3130 "Mărimea utilizată pentru o iconiţă standard sau setul standard de iconiţe"
3132 #: gtk/gtkimage.c:201
3136 #: gtk/gtkimage.c:202
3137 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3138 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
3140 #: gtk/gtkimage.c:209
3141 msgid "Storage type"
3142 msgstr "Tip stocare"
3144 #: gtk/gtkimage.c:210
3145 msgid "The representation being used for image data"
3146 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3149 msgid "Image widget"
3150 msgstr "Widget imagine"
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3153 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3154 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
3156 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3160 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3164 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3166 msgid "No extended input devices"
3167 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
3169 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3171 msgstr "_Dispozitiv:"
3173 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3177 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3181 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3185 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3190 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3195 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3199 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3203 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3207 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3211 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3213 msgstr "Înclinare X"
3215 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3217 msgstr "Înclinare Y"
3219 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3223 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3227 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3229 msgstr "(dezactivat)"
3231 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3233 msgstr "(necunoscut)"
3236 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3240 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3241 msgid "The screen where this window will be displayed"
3242 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
3244 #: gtk/gtklabel.c:291
3245 msgid "The text of the label"
3246 msgstr "Textul etichetei"
3248 #: gtk/gtklabel.c:298
3249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3250 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3252 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3253 msgid "Justification"
3256 #: gtk/gtklabel.c:320
3258 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3259 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3260 "GtkMisc::xalign for that"
3262 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei.Aceasta NU afectează "
3263 "alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign pentru asta."
3265 #: gtk/gtklabel.c:328
3269 #: gtk/gtklabel.c:329
3271 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3273 msgstr "Caracterele „_“ într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
3275 #: gtk/gtklabel.c:336
3277 msgstr "Formatare linii"
3279 #: gtk/gtklabel.c:337
3280 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3281 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3283 #: gtk/gtklabel.c:343
3287 #: gtk/gtklabel.c:344
3288 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3289 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
3291 #: gtk/gtklabel.c:350
3292 msgid "Mnemonic key"
3293 msgstr "Tastă mnemonică"
3295 #: gtk/gtklabel.c:351
3296 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3297 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3299 #: gtk/gtklabel.c:359
3300 msgid "Mnemonic widget"
3301 msgstr "Widget mnemonic"
3303 #: gtk/gtklabel.c:360
3304 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3305 msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
3307 #: gtk/gtklabel.c:3225
3309 msgstr "Selectează tot"
3311 #: gtk/gtklabel.c:3235
3312 msgid "Input Methods"
3313 msgstr "Metode de intrare"
3315 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3316 msgid "Horizontal adjustment"
3317 msgstr "Ajustare orizontală"
3319 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3320 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3321 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
3323 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3324 msgid "Vertical adjustment"
3325 msgstr "Ajustare verticală"
3327 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3328 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3329 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
3331 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3335 #: gtk/gtklayout.c:648
3336 msgid "The width of the layout"
3337 msgstr "Lăţimea machetei"
3339 #: gtk/gtklayout.c:656
3343 #: gtk/gtklayout.c:657
3344 msgid "The height of the layout"
3345 msgstr "Înălţimea machetei"
3347 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3348 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3350 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3352 #: gtk/gtkmain.c:840
3354 msgstr "default:LTR"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:349
3357 msgid "Tearoff Title"
3358 msgstr "Titlu deprindere"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:350
3362 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3365 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
3366 "meniu este desprins"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:356
3370 msgid "Vertical Padding"
3371 msgstr "Umplere verticală"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:357
3375 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3377 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:365
3381 msgid "Vertical Offset"
3382 msgstr "Scalare verticală"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:366
3386 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3390 #: gtk/gtkmenu.c:374
3392 msgid "Horizontal Offset"
3393 msgstr "Scalare orizontală"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:375
3397 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3401 #: gtk/gtkmenu.c:385
3404 msgstr "Ataşare la stânga"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3407 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3408 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:393
3412 msgid "Right Attach"
3413 msgstr "Ataşare la dreapta"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:394
3417 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3418 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:401
3423 msgstr "Ataşare sus"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:402
3427 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3428 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:409
3432 msgid "Bottom Attach"
3433 msgstr "Ataşare jos"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3436 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3437 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:497
3440 msgid "Can change accelerators"
3441 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:498
3445 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3447 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3450 #: gtk/gtkmenu.c:503
3451 msgid "Delay before submenus appear"
3452 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:504
3456 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3458 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3459 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:511
3462 msgid "Delay before hiding a submenu"
3463 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:512
3467 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3470 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3473 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3474 msgid "Style of bevel around the menubar"
3475 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
3477 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3478 msgid "Internal padding"
3479 msgstr "Umplutură internă"
3481 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3482 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3484 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3487 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3488 msgid "Delay before drop down menus appear"
3489 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3491 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3492 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3493 msgstr "Întârzierea cu cu se deschid submeniurile bării de meniu"
3495 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3496 msgid "Image/label border"
3497 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3499 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3500 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3501 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj"
3503 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3504 msgid "Message Type"
3507 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3508 msgid "The type of message"
3509 msgstr "Tipul mesajului"
3511 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3512 msgid "Message Buttons"
3513 msgstr "Butoane mesaj"
3515 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3516 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3517 msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj"
3524 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3525 msgstr "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)"
3527 #: gtk/gtkmisc.c:108
3531 #: gtk/gtkmisc.c:109
3532 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3533 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3535 #: gtk/gtkmisc.c:118
3537 msgstr "Umplutură X"
3539 #: gtk/gtkmisc.c:119
3541 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3543 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3545 #: gtk/gtkmisc.c:128
3547 msgstr "Umplutură Y"
3549 #: gtk/gtkmisc.c:129
3551 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3553 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:396
3559 #: gtk/gtknotebook.c:397
3560 msgid "The index of the current page"
3561 msgstr "Indexul paginii curente"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:405
3564 msgid "Tab Position"
3565 msgstr "Poziţie taburi"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:406
3568 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3569 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook“ apar taburile"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:413
3573 msgstr "Margine tab"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:414
3576 msgid "Width of the border around the tab labels"
3577 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:422
3580 msgid "Horizontal Tab Border"
3581 msgstr "Margine orizontală tab"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:423
3584 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3585 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:431
3588 msgid "Vertical Tab Border"
3589 msgstr "Margine verticală tab"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:432
3592 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3593 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:440
3597 msgstr "Arată taburi"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:441
3600 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3601 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:447
3605 msgstr "Arată margini"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:448
3608 msgid "Whether the border should be shown or not"
3609 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată marginile sau nu"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:454
3615 #: gtk/gtknotebook.c:455
3616 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3618 "Dacă e „TRUE“, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
3621 #: gtk/gtknotebook.c:461
3622 msgid "Enable Popup"
3623 msgstr "Activează „popup“"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:462
3627 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3628 "you can use to go to a page"
3630 "Dacă e „TRUE“, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook“va "
3631 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:469
3634 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3635 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:476
3639 msgstr "Etichetă tab"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:477
3642 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3643 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:483
3647 msgstr "Etichetă meniu"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:484
3650 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3651 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
3653 #: gtk/gtknotebook.c:497
3655 msgstr "Desfăşurare tab"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:498
3658 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3659 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:504
3663 msgstr "Umplere tab"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:505
3666 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3667 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:511
3670 msgid "Tab pack type"
3671 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3673 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3674 msgid "Secondary backward stepper"
3675 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3677 #: gtk/gtknotebook.c:528
3680 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3682 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
3685 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3686 msgid "Secondary forward stepper"
3687 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3689 #: gtk/gtknotebook.c:545
3692 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3694 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
3697 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3698 msgid "Backward stepper"
3699 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3701 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3702 msgid "Display the standard backward arrow button"
3703 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3706 msgid "Forward stepper"
3707 msgstr "Buton de derulare înainte"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3710 msgid "Display the standard forward arrow button"
3711 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3713 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3718 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3722 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3723 msgid "The menu of options"
3724 msgstr "Meniul opţiunilor"
3726 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3727 msgid "Size of dropdown indicator"
3728 msgstr "Mărime indicator „dropdown“"
3730 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3731 msgid "Spacing around indicator"
3732 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3734 #: gtk/gtkpaned.c:239
3736 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3738 "Poziţia separatorului în pixeli (0 înseamnă poziţia din extrema stângă de "
3741 #: gtk/gtkpaned.c:247
3742 msgid "Position Set"
3743 msgstr "Setare poziţie"
3745 #: gtk/gtkpaned.c:248
3746 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3747 msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie“ ar trebui utilizată"
3749 #: gtk/gtkpaned.c:254
3751 msgstr "Mărime prindere"
3753 #: gtk/gtkpaned.c:255
3754 msgid "Width of handle"
3755 msgstr "Lăţime prindere"
3757 #: gtk/gtkpaned.c:271
3759 msgid "Minimal Position"
3760 msgstr "Locaţie poziţie"
3762 #: gtk/gtkpaned.c:272
3763 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3766 #: gtk/gtkpaned.c:289
3768 msgid "Maximal Position"
3769 msgstr "Locaţie poziţie"
3771 #: gtk/gtkpaned.c:290
3772 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3775 #: gtk/gtkpaned.c:307
3778 msgstr "Redimensionabil"
3780 #: gtk/gtkpaned.c:308
3781 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3784 #: gtk/gtkpaned.c:323
3787 msgstr "Permite micşorare"
3789 #: gtk/gtkpaned.c:324
3790 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3793 #: gtk/gtkpreview.c:133
3795 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3797 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3800 #: gtk/gtkprogress.c:129
3801 msgid "Activity mode"
3804 #: gtk/gtkprogress.c:130
3806 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3807 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3808 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3810 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3811 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3812 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3814 #: gtk/gtkprogress.c:137
3818 #: gtk/gtkprogress.c:138
3819 msgid "Whether the progress is shown as text"
3820 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3822 #: gtk/gtkprogress.c:145
3823 msgid "Text x alignment"
3824 msgstr "Aliniere X a textului"
3826 #: gtk/gtkprogress.c:146
3828 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3829 "in the progress widget"
3831 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3832 "widget-ul de progres"
3834 #: gtk/gtkprogress.c:154
3835 msgid "Text y alignment"
3836 msgstr "Aliniere Y a textului"
3838 #: gtk/gtkprogress.c:155
3840 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3841 "in the progress widget"
3843 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3844 "widget-ul de progres"
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3851 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3852 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3859 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3860 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3867 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3868 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3871 msgid "Activity Step"
3872 msgstr "Pas activitate"
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3875 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3877 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul de activitate "
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3881 msgid "Activity Blocks"
3882 msgstr "Blocuri de activitate"
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3886 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3889 "Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ "
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3893 msgid "Discrete Blocks"
3894 msgstr "Blocuri discrete"
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3898 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3901 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3909 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3910 msgstr "Fracţiunea completată din munca totală"
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3917 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3919 "Fracţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing“ la puls"
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3922 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3923 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3925 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3930 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3932 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3933 "is the current action of its group."
3936 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3940 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3941 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3942 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3944 #: gtk/gtkrange.c:281
3945 msgid "Update policy"
3946 msgstr "Politica de actualizare"
3948 #: gtk/gtkrange.c:282
3949 msgid "How the range should be updated on the screen"
3950 msgstr "Cum ar trebui actualizat domeniul pe ecran"
3952 #: gtk/gtkrange.c:291
3953 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3954 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect de domeniu"
3956 #: gtk/gtkrange.c:298
3960 #: gtk/gtkrange.c:299
3961 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3963 "Direcţie inversată ce măreşte valoarea domeniului la mişcarea derulatorului"
3965 #: gtk/gtkrange.c:305
3966 msgid "Slider Width"
3967 msgstr "Lăţime derulator"
3969 #: gtk/gtkrange.c:306
3970 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3971 msgstr "Lăţime bară de defilare sau derulator"
3973 #: gtk/gtkrange.c:313
3974 msgid "Trough Border"
3975 msgstr "Margine defilator"
3977 #: gtk/gtkrange.c:314
3978 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3979 msgstr "Spaţiu între derulator/butoane de derulare şi marginea exterioară"
3981 #: gtk/gtkrange.c:321
3982 msgid "Stepper Size"
3983 msgstr "Mărime butoane de derulare"
3985 #: gtk/gtkrange.c:322
3986 msgid "Length of step buttons at ends"
3987 msgstr "Mărimea butoanelor de derulare la capete"
3989 #: gtk/gtkrange.c:329
3990 msgid "Stepper Spacing"
3991 msgstr "Spaţiere butoane de derulare"
3993 #: gtk/gtkrange.c:330
3994 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3995 msgstr "Spaţiere între butoanele de derulare şi derulator"
3997 #: gtk/gtkrange.c:337
3998 msgid "Arrow X Displacement"
3999 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4001 #: gtk/gtkrange.c:338
4003 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4005 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4008 #: gtk/gtkrange.c:345
4009 msgid "Arrow Y Displacement"
4010 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4012 #: gtk/gtkrange.c:346
4014 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4016 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4021 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4022 msgstr "Nu pot găsi fişierul include: „%s“"
4024 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4026 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4027 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s“"
4031 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4032 msgstr "Calea elementului pixmap: „%s“ trebuie să fie absolută, %s, linia %d"
4034 #: gtk/gtkruler.c:118
4038 #: gtk/gtkruler.c:119
4039 msgid "Lower limit of ruler"
4040 msgstr "Limita inferioară a liniei"
4042 #: gtk/gtkruler.c:128
4046 #: gtk/gtkruler.c:129
4047 msgid "Upper limit of ruler"
4048 msgstr "Limita superioară a liniei"
4050 #: gtk/gtkruler.c:139
4051 msgid "Position of mark on the ruler"
4052 msgstr "Poziţia marcajului pe linie"
4054 #: gtk/gtkruler.c:148
4056 msgstr "Mărime maximă"
4058 #: gtk/gtkruler.c:149
4059 msgid "Maximum size of the ruler"
4060 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
4062 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4066 #: gtk/gtkscale.c:157
4067 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4068 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4070 #: gtk/gtkscale.c:166
4072 msgstr "Arată poziţia"
4074 # Wild guess... Mişu
4075 #: gtk/gtkscale.c:167
4076 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4077 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4079 #: gtk/gtkscale.c:174
4080 msgid "Value Position"
4081 msgstr "Locaţie poziţie"
4083 #: gtk/gtkscale.c:175
4084 msgid "The position in which the current value is displayed"
4085 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4087 #: gtk/gtkscale.c:182
4088 msgid "Slider Length"
4089 msgstr "Lungime derulator"
4091 #: gtk/gtkscale.c:183
4092 msgid "Length of scale's slider"
4093 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4095 #: gtk/gtkscale.c:191
4096 msgid "Value spacing"
4097 msgstr "Distanţă spaţiere"
4099 #: gtk/gtkscale.c:192
4100 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4101 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4103 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4104 msgid "Minimum Slider Length"
4105 msgstr "Lungime minimă derulator"
4107 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4108 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4109 msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare"
4111 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4112 msgid "Fixed slider size"
4113 msgstr "Mărime fixă derulator"
4115 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4117 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorul, păstrează lungimea minimă"
4119 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4121 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4123 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
4126 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4128 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4130 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
4133 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4134 msgid "Horizontal Adjustment"
4135 msgstr "Ajustare orizontală"
4137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4138 msgid "Vertical Adjustment"
4139 msgstr "Ajustare verticală"
4141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4142 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4143 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4146 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4147 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4150 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4151 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4154 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4155 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4158 msgid "Window Placement"
4159 msgstr "Plasare fereastră"
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4162 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4163 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4170 msgid "Style of bevel around the contents"
4171 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4174 msgid "Scrollbar spacing"
4175 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4178 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4179 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4181 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4185 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4187 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4188 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
4190 #: gtk/gtksettings.c:169
4191 msgid "Double Click Time"
4192 msgstr "Timp dublu-click"
4194 #: gtk/gtksettings.c:170
4196 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4197 "click (in milliseconds)"
4199 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în "
4202 #: gtk/gtksettings.c:177
4203 msgid "Cursor Blink"
4204 msgstr "Clipire cursor"
4206 #: gtk/gtksettings.c:178
4207 msgid "Whether the cursor should blink"
4208 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
4210 #: gtk/gtksettings.c:185
4211 msgid "Cursor Blink Time"
4212 msgstr "Timp clipire cursor"
4214 #: gtk/gtksettings.c:186
4215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4216 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4218 #: gtk/gtksettings.c:193
4219 msgid "Split Cursor"
4220 msgstr "Cursor dublu"
4222 #: gtk/gtksettings.c:194
4224 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4227 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4228 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4230 #: gtk/gtksettings.c:201
4234 #: gtk/gtksettings.c:202
4235 msgid "Name of theme RC file to load"
4236 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4238 #: gtk/gtksettings.c:209
4240 msgid "Icon Theme Name"
4243 #: gtk/gtksettings.c:210
4245 msgid "Name of icon theme to use"
4246 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4248 #: gtk/gtksettings.c:217
4249 msgid "Key Theme Name"
4250 msgstr "Nume temă taste"
4252 #: gtk/gtksettings.c:218
4253 msgid "Name of key theme RC file to load"
4254 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4256 #: gtk/gtksettings.c:226
4257 msgid "Menu bar accelerator"
4258 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4260 #: gtk/gtksettings.c:227
4261 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4262 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4264 #: gtk/gtksettings.c:235
4265 msgid "Drag threshold"
4266 msgstr "Prag la tragere"
4268 #: gtk/gtksettings.c:236
4269 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4270 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4272 #: gtk/gtksettings.c:244
4276 #: gtk/gtksettings.c:245
4277 msgid "Name of default font to use"
4278 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4280 #: gtk/gtksettings.c:253
4282 msgstr "Mărime iconiţe"
4284 #: gtk/gtksettings.c:254
4285 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4286 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4288 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4292 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4294 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4297 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
4298 "componentelor proprii."
4300 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4302 msgstr "Adaptorul ce păstrează valoarea butonului de incrementare“"
4304 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4306 msgstr "Rata de creştere"
4308 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4310 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
4312 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4313 msgid "The number of decimal places to display"
4314 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
4316 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4317 msgid "Snap to Ticks"
4318 msgstr "Corectare automată"
4320 # Wild guess, again... Mişu
4321 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4323 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4324 "nearest step increment"
4326 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4327 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4329 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4333 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4334 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4335 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
4337 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4341 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4342 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4344 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
4347 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4348 msgid "Update Policy"
4349 msgstr "Mod actualizare"
4351 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4353 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4355 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4356 "actualizată sau doar valorile corecte"
4358 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4362 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4363 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4364 msgstr "Citeşte valoare curentă sau setează una nouă"
4366 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4368 msgid "Style of bevel around the spin button"
4369 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4371 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4372 msgid "Has Resize Grip"
4375 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4377 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4379 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
4382 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4383 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4384 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4386 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4387 #: gtk/gtkstock.c:267
4391 #: gtk/gtkstock.c:268
4395 #: gtk/gtkstock.c:269
4399 #: gtk/gtkstock.c:270
4403 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4404 #. * need the mnemonics to be rationalized
4406 #: gtk/gtkstock.c:275
4410 #: gtk/gtkstock.c:276
4414 #: gtk/gtkstock.c:277
4418 #: gtk/gtkstock.c:278
4422 #: gtk/gtkstock.c:279
4426 #: gtk/gtkstock.c:280
4430 #: gtk/gtkstock.c:281
4434 #: gtk/gtkstock.c:282
4436 msgstr "Con_verteşte"
4438 #: gtk/gtkstock.c:283
4442 #: gtk/gtkstock.c:284
4446 #: gtk/gtkstock.c:285
4450 #: gtk/gtkstock.c:286
4454 #: gtk/gtkstock.c:287
4458 #: gtk/gtkstock.c:288
4459 msgid "Find and _Replace"
4460 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
4462 #: gtk/gtkstock.c:289
4466 #: gtk/gtkstock.c:290
4470 #: gtk/gtkstock.c:291
4474 #: gtk/gtkstock.c:292
4478 #: gtk/gtkstock.c:293
4482 #: gtk/gtkstock.c:294
4486 #: gtk/gtkstock.c:295
4490 #: gtk/gtkstock.c:296
4494 #: gtk/gtkstock.c:297
4498 #: gtk/gtkstock.c:298
4502 #: gtk/gtkstock.c:299
4506 #: gtk/gtkstock.c:300
4510 #: gtk/gtkstock.c:301
4514 #: gtk/gtkstock.c:302
4518 #: gtk/gtkstock.c:303
4522 #: gtk/gtkstock.c:304
4526 #: gtk/gtkstock.c:305
4530 #: gtk/gtkstock.c:306
4534 #: gtk/gtkstock.c:307
4538 #: gtk/gtkstock.c:308
4542 #: gtk/gtkstock.c:309
4546 #: gtk/gtkstock.c:310
4550 #: gtk/gtkstock.c:311
4554 #: gtk/gtkstock.c:312
4555 msgid "_Preferences"
4556 msgstr "_Preferinţe"
4558 #: gtk/gtkstock.c:313
4562 #: gtk/gtkstock.c:314
4563 msgid "Print Pre_view"
4564 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
4566 #: gtk/gtkstock.c:315
4568 msgstr "_Proprietăţi"
4570 #: gtk/gtkstock.c:316
4574 #: gtk/gtkstock.c:317
4578 #: gtk/gtkstock.c:318
4580 msgstr "Actuali_zează"
4582 #: gtk/gtkstock.c:319
4586 #: gtk/gtkstock.c:320
4588 msgstr "Restaurea_ză"
4590 #: gtk/gtkstock.c:321
4594 #: gtk/gtkstock.c:322
4596 msgstr "Salvează c_a"
4598 #: gtk/gtkstock.c:323
4602 #: gtk/gtkstock.c:324
4606 #: gtk/gtkstock.c:325
4610 #: gtk/gtkstock.c:326
4612 msgstr "_Descendent"
4614 #: gtk/gtkstock.c:327
4615 msgid "_Spell Check"
4616 msgstr "_Verificare ortografică"
4618 #: gtk/gtkstock.c:328
4622 #: gtk/gtkstock.c:329
4623 msgid "_Strikethrough"
4626 #: gtk/gtkstock.c:330
4628 msgstr "_Restaurează"
4630 #: gtk/gtkstock.c:331
4634 #: gtk/gtkstock.c:332
4638 #: gtk/gtkstock.c:333
4642 #: gtk/gtkstock.c:334
4646 #: gtk/gtkstock.c:335
4647 msgid "Zoom to _Fit"
4648 msgstr "Zoom la _fix"
4650 #: gtk/gtkstock.c:336
4654 #: gtk/gtkstock.c:337
4656 msgstr "Mi_cşorează"
4658 #: gtk/gtktable.c:158
4662 #: gtk/gtktable.c:159
4663 msgid "The number of rows in the table"
4664 msgstr "Numărul de linii în tabel"
4666 #: gtk/gtktable.c:167
4670 #: gtk/gtktable.c:168
4671 msgid "The number of columns in the table"
4672 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4674 #: gtk/gtktable.c:176
4676 msgstr "Spaţiere linii"
4678 #: gtk/gtktable.c:177
4679 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4680 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
4682 #: gtk/gtktable.c:185
4683 msgid "Column spacing"
4684 msgstr "Spaţiere coloane"
4686 #: gtk/gtktable.c:186
4687 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4688 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4690 #: gtk/gtktable.c:194
4694 #: gtk/gtktable.c:195
4695 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4696 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
4698 #: gtk/gtktable.c:202
4699 msgid "Left attachment"
4700 msgstr "Ataşare la stânga"
4702 #: gtk/gtktable.c:209
4703 msgid "Right attachment"
4704 msgstr "Ataşare la dreapta"
4706 #: gtk/gtktable.c:210
4708 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4709 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a copilului"
4711 #: gtk/gtktable.c:216
4712 msgid "Top attachment"
4713 msgstr "Ataşare sus"
4715 #: gtk/gtktable.c:217
4716 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4717 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4719 #: gtk/gtktable.c:223
4720 msgid "Bottom attachment"
4721 msgstr "Ataşare jos"
4723 #: gtk/gtktable.c:230
4724 msgid "Horizontal options"
4725 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4727 #: gtk/gtktable.c:231
4728 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4729 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4731 #: gtk/gtktable.c:237
4732 msgid "Vertical options"
4733 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4735 #: gtk/gtktable.c:238
4736 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4737 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4739 #: gtk/gtktable.c:244
4740 msgid "Horizontal padding"
4741 msgstr "Umplere orizontală"
4743 #: gtk/gtktable.c:245
4745 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4747 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4749 #: gtk/gtktable.c:251
4750 msgid "Vertical padding"
4751 msgstr "Umplere verticală"
4753 #: gtk/gtktable.c:252
4755 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4758 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4760 #: gtk/gtktext.c:602
4761 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4762 msgstr "Ajustare orizontală pentru widget-ul text"
4764 #: gtk/gtktext.c:610
4765 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4766 msgstr "Ajustare verticală pentru widget-ul text"
4768 #: gtk/gtktext.c:617
4770 msgstr "Formatare linii"
4772 #: gtk/gtktext.c:618
4773 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4774 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4776 #: gtk/gtktext.c:625
4778 msgstr "Formatare cuvinte"
4780 #: gtk/gtktext.c:626
4781 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4782 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului"
4784 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4786 msgstr "Tabel etichete"
4788 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4789 msgid "Text Tag Table"
4790 msgstr "Tabelul cu etichete text"
4792 #: gtk/gtktexttag.c:195
4794 msgstr "Nume etichetă"
4796 #: gtk/gtktexttag.c:196
4797 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4799 "Numele utilizat pentru a se referi la o etichetă text. NULL pentru etichete "
4802 #: gtk/gtktexttag.c:214
4803 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4804 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
4806 #: gtk/gtktexttag.c:221
4807 msgid "Background full height"
4808 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
4810 #: gtk/gtktexttag.c:222
4812 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4813 "of the tagged characters"
4815 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
4816 "a caracterelor marcate"
4818 #: gtk/gtktexttag.c:230
4819 msgid "Background stipple mask"
4820 msgstr "Mască „stipple“ pentru fundal"
4822 #: gtk/gtktexttag.c:231
4823 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4824 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
4826 #: gtk/gtktexttag.c:248
4827 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4828 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
4830 #: gtk/gtktexttag.c:256
4831 msgid "Foreground stipple mask"
4832 msgstr "Mască „stipple“ pentru prim-plan"
4834 #: gtk/gtktexttag.c:257
4835 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4836 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
4838 #: gtk/gtktexttag.c:264
4839 msgid "Text direction"
4840 msgstr "Direcţie text"
4842 #: gtk/gtktexttag.c:265
4843 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4844 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
4846 #: gtk/gtktexttag.c:282
4847 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4848 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12“)"
4850 #: gtk/gtktexttag.c:307
4851 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4852 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
4854 #: gtk/gtktexttag.c:316
4855 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4857 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:325
4861 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4862 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4864 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
4865 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:336
4868 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4870 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:345
4873 msgid "Font size in Pango units"
4874 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:355
4878 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4879 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4880 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4882 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
4883 "Această utilizare este recomandată fiind mai adaptată schimărilor de temă "
4884 "etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
4886 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4887 msgid "Left, right, or center justification"
4888 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
4890 #: gtk/gtktexttag.c:383
4894 #: gtk/gtktexttag.c:384
4896 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4897 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4898 "probably don't need it"
4900 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4901 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
4902 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
4904 #: gtk/gtktexttag.c:391
4906 msgstr "Marginea stângă"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4909 msgid "Width of the left margin in pixels"
4910 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:401
4913 msgid "Right margin"
4914 msgstr "Marginea dreaptă"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4917 msgid "Width of the right margin in pixels"
4918 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4920 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4924 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4925 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4926 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:424
4930 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4933 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
4934 "valoarea este negativă)"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:433
4937 msgid "Pixels above lines"
4938 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4941 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4942 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:443
4945 msgid "Pixels below lines"
4946 msgstr "Pixeli sub linii"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4949 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4950 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:453
4953 msgid "Pixels inside wrap"
4954 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4957 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4958 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:480
4962 msgstr "Mod formatare"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4966 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4968 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4969 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4975 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4976 msgid "Custom tabs for this text"
4977 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4979 #: gtk/gtktexttag.c:498
4983 #: gtk/gtktexttag.c:499
4984 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4985 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
4987 #: gtk/gtktexttag.c:512
4988 msgid "Background full height set"
4989 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
4991 #: gtk/gtktexttag.c:513
4992 msgid "Whether this tag affects background height"
4993 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
4995 #: gtk/gtktexttag.c:516
4996 msgid "Background stipple set"
4997 msgstr "Setare „stipple“ fundal"
4999 #: gtk/gtktexttag.c:517
5000 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5001 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a fundalului"
5003 #: gtk/gtktexttag.c:524
5004 msgid "Foreground stipple set"
5005 msgstr "Setare „stipple“ prim-plan"
5007 #: gtk/gtktexttag.c:525
5008 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5010 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a prim-planului"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:560
5013 msgid "Justification set"
5014 msgstr "Setare aliniere"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:561
5017 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5018 msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:564
5021 msgid "Language set"
5022 msgstr "Setare limbă"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:565
5025 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
5027 "Specifică dacă această setare afectează limba în care textul este randat"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:568
5030 msgid "Left margin set"
5031 msgstr "Setare margine stângă"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:569
5034 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5035 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:572
5039 msgstr "Setare indentare"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:573
5042 msgid "Whether this tag affects indentation"
5043 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:580
5046 msgid "Pixels above lines set"
5047 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5050 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5052 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5054 #: gtk/gtktexttag.c:584
5055 msgid "Pixels below lines set"
5056 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5058 #: gtk/gtktexttag.c:588
5059 msgid "Pixels inside wrap set"
5060 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5062 #: gtk/gtktexttag.c:589
5063 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5065 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5068 #: gtk/gtktexttag.c:596
5069 msgid "Right margin set"
5070 msgstr "Setare margine dreaptă"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:597
5073 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5074 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:604
5077 msgid "Wrap mode set"
5078 msgstr "Setare mod formatare"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:605
5081 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5082 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:608
5086 msgstr "Setare taburi"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:609
5089 msgid "Whether this tag affects tabs"
5090 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:612
5093 msgid "Invisible set"
5094 msgstr "Setare invizibil"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:613
5097 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5098 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5100 #: gtk/gtktextutil.c:46
5101 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5102 msgstr "Semn LRM _Stânga-Dreapta"
5104 #: gtk/gtktextutil.c:47
5105 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5106 msgstr "Semn RLM _Dreapta-Stânga"
5108 #: gtk/gtktextutil.c:48
5109 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5110 msgstr "Î_ncapsulare LRE Stânga-Dreapta"
5112 #: gtk/gtktextutil.c:49
5113 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5114 msgstr "În_capsulare RLE Dreapta-Stânga"
5116 #: gtk/gtktextutil.c:50
5117 msgid "LRO Left-to-right _override"
5118 msgstr "S_uprascriere LRO Stânga-Dreapta"
5120 #: gtk/gtktextutil.c:51
5121 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5122 msgstr "Supr_ascriere RLO Dreapta-Stânga"
5124 #: gtk/gtktextutil.c:52
5125 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5126 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
5128 #: gtk/gtktextutil.c:53
5129 msgid "ZWS _Zero width space"
5130 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
5132 #: gtk/gtktextutil.c:54
5133 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5134 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
5136 #: gtk/gtktextutil.c:55
5137 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5138 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
5140 #: gtk/gtktextview.c:555
5141 msgid "Pixels Above Lines"
5142 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5144 #: gtk/gtktextview.c:565
5145 msgid "Pixels Below Lines"
5146 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5148 #: gtk/gtktextview.c:575
5149 msgid "Pixels Inside Wrap"
5150 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5152 #: gtk/gtktextview.c:593
5154 msgstr "Mod formatare"
5156 #: gtk/gtktextview.c:611
5158 msgstr "Margine stângă"
5160 #: gtk/gtktextview.c:621
5161 msgid "Right Margin"
5162 msgstr "Margine dreaptă"
5164 #: gtk/gtktextview.c:649
5165 msgid "Cursor Visible"
5166 msgstr "Cursor vizibil"
5168 #: gtk/gtktextview.c:650
5169 msgid "If the insertion cursor is shown"
5170 msgstr "Dacă cursorul de inserare este vizibil"
5172 #: gtk/gtktextview.c:657
5176 #: gtk/gtktextview.c:658
5177 msgid "The buffer which is displayed"
5180 #: gtk/gtktextview.c:665
5182 msgid "Overwrite mode"
5183 msgstr "Mod redimensionare"
5185 #: gtk/gtktextview.c:666
5186 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5189 #: gtk/gtktextview.c:673
5193 #: gtk/gtktextview.c:674
5194 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5197 #: gtk/gtkthemes.c:69
5199 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5200 msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: „%s“,"
5202 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5203 msgid "--- No Tip ---"
5204 msgstr "--- Nici un tip ---"
5206 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5208 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5209 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
5211 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5212 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5215 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5216 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5217 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5219 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5220 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5221 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between“"
5223 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5224 msgid "Draw Indicator"
5225 msgstr "Indicator afişare"
5227 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5228 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5229 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5232 msgid "The orientation of the toolbar"
5233 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5235 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5236 msgid "Toolbar Style"
5237 msgstr "Stil bară unelte"
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5240 msgid "How to draw the toolbar"
5241 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5246 msgstr "Arată margini"
5248 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5249 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5252 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5254 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5256 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
5258 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5260 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5261 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5265 msgstr "Mărime spaţiatori"
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5268 msgid "Size of spacers"
5269 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5272 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5273 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5275 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5277 msgstr "Stil spaţiatori"
5279 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5280 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5281 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5283 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5284 msgid "Button relief"
5285 msgstr "Reliefare buton"
5287 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5288 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5289 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5291 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5292 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5293 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5295 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5296 msgid "Toolbar style"
5297 msgstr "Stil bară cu unelte"
5299 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5301 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5303 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5307 msgid "Toolbar icon size"
5308 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5310 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5311 msgid "Size of icons in default toolbars"
5312 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5314 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5316 msgid "Text to show in the item."
5317 msgstr "Numărul de linii în tabel"
5319 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5322 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5323 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5325 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
5326 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5328 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5330 msgid "Widget to use as the item label"
5331 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
5333 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5336 msgstr "ID standard"
5338 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5340 msgid "The stock icon displayed on the item"
5341 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
5343 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5346 msgstr "Set iconiţe"
5348 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5350 msgid "Icon widget to display in the item"
5351 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
5353 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5354 msgid "Visible when horizontal"
5357 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5363 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5364 msgid "Visible when vertical"
5367 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5373 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5375 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5376 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5379 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5380 msgid "TreeModelSort Model"
5381 msgstr "Model TreeModelSort"
5383 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5384 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5385 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5387 #: gtk/gtktreeview.c:521
5388 msgid "TreeView Model"
5389 msgstr "Model TreeView"
5391 #: gtk/gtktreeview.c:522
5392 msgid "The model for the tree view"
5393 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
5395 #: gtk/gtktreeview.c:530
5396 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5397 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5399 #: gtk/gtktreeview.c:538
5400 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5401 msgstr "Ajustare verticală widget"
5403 #: gtk/gtktreeview.c:546
5404 msgid "Show the column header buttons"
5405 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5407 #: gtk/gtktreeview.c:553
5408 msgid "Headers Clickable"
5409 msgstr "Antete senzitive la apăsare"
5411 #: gtk/gtktreeview.c:554
5412 msgid "Column headers respond to click events"
5413 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5415 #: gtk/gtktreeview.c:561
5416 msgid "Expander Column"
5417 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5419 #: gtk/gtktreeview.c:562
5420 msgid "Set the column for the expander column"
5421 msgstr "Setează coloana pentru coloana de desfăşurare"
5423 # Something's fishy... Mişu
5424 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5426 msgstr "Re-ordonabilă"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:570
5429 msgid "View is reorderable"
5430 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
5432 #: gtk/gtktreeview.c:577
5434 msgstr "Reguli sugerate"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:578
5437 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5438 msgstr "Sugerează motorului temei să afişeze rândurile în culori alternate"
5440 #: gtk/gtktreeview.c:585
5441 msgid "Enable Search"
5442 msgstr "Activează căutarea"
5444 #: gtk/gtktreeview.c:586
5445 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5446 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute prin coloane"
5448 #: gtk/gtktreeview.c:593
5449 msgid "Search Column"
5450 msgstr "Coloană de căutare"
5452 #: gtk/gtktreeview.c:594
5453 msgid "Model column to search through when searching through code"
5454 msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod"
5456 #: gtk/gtktreeview.c:616
5457 msgid "Vertical Separator Width"
5458 msgstr "Lăţime separator vertical"
5460 #: gtk/gtktreeview.c:617
5461 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5462 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5464 #: gtk/gtktreeview.c:625
5465 msgid "Horizontal Separator Width"
5466 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5468 #: gtk/gtktreeview.c:626
5469 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5470 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5472 #: gtk/gtktreeview.c:634
5474 msgstr "Permite reguli"
5476 #: gtk/gtktreeview.c:635
5477 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5478 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5480 #: gtk/gtktreeview.c:641
5481 msgid "Indent Expanders"
5482 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5484 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5485 #: gtk/gtktreeview.c:642
5486 msgid "Make the expanders indented"
5487 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5489 #: gtk/gtktreeview.c:648
5490 msgid "Even Row Color"
5491 msgstr "Culoare rând par"
5493 #: gtk/gtktreeview.c:649
5494 msgid "Color to use for even rows"
5495 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5497 #: gtk/gtktreeview.c:655
5498 msgid "Odd Row Color"
5499 msgstr "Culoare rând impar"
5501 #: gtk/gtktreeview.c:656
5502 msgid "Color to use for odd rows"
5503 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5506 msgid "Whether to display the column"
5507 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5511 msgstr "Redimensionabil"
5513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5514 msgid "Column is user-resizable"
5515 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5518 msgid "Current width of the column"
5519 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5523 msgstr "Dimensionare"
5525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5526 msgid "Resize mode of the column"
5527 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5531 msgstr "Lăţime fixă"
5533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5534 msgid "Current fixed width of the column"
5535 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5538 msgid "Minimum Width"
5539 msgstr "Lăţime minimă"
5541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5542 msgid "Minimum allowed width of the column"
5543 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5546 msgid "Maximum Width"
5547 msgstr "Lăţime maximă"
5549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5550 msgid "Maximum allowed width of the column"
5551 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5554 msgid "Title to appear in column header"
5555 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5558 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5563 msgstr "Permite click"
5565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5566 msgid "Whether the header can be clicked"
5567 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5574 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5575 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5582 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5583 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5586 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5587 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5590 msgid "Sort indicator"
5591 msgstr "Indicator de sortare"
5593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5594 msgid "Whether to show a sort indicator"
5595 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5599 msgstr "Ordine sortare"
5601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5602 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5604 "Direcţie de sortare pe care ar trebui să o indice indicatorul de sortare"
5606 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5607 msgid "Add tearoffs to menus"
5610 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5612 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5613 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
5615 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5616 msgid "Merged UI definition"
5619 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5620 msgid "An XML string describing the merged UI"
5623 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5625 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5628 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5630 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5633 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5635 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5638 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5642 #: gtk/gtkviewport.c:135
5644 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5647 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
5650 #: gtk/gtkviewport.c:143
5652 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5655 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport“"
5657 #: gtk/gtkviewport.c:151
5658 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5659 msgstr "Determină cum se afişează cutia umbrită din jurul unui „viewport“"
5661 #: gtk/gtkwidget.c:406
5663 msgstr "Nume widget"
5665 #: gtk/gtkwidget.c:407
5666 msgid "The name of the widget"
5667 msgstr "Numele widget-ului"
5669 #: gtk/gtkwidget.c:413
5670 msgid "Parent widget"
5671 msgstr "Widget părinte"
5673 #: gtk/gtkwidget.c:414
5674 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5676 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container“"
5678 #: gtk/gtkwidget.c:421
5679 msgid "Width request"
5680 msgstr "Cerere lăţime"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:422
5684 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5687 "Impune această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
5688 "autiliza mărimea implicită"
5690 #: gtk/gtkwidget.c:430
5691 msgid "Height request"
5692 msgstr "Cerere înălţime"
5694 #: gtk/gtkwidget.c:431
5696 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5699 "Impune această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
5700 "autiliza mărimea implicită"
5702 #: gtk/gtkwidget.c:440
5703 msgid "Whether the widget is visible"
5704 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
5706 #: gtk/gtkwidget.c:447
5707 msgid "Whether the widget responds to input"
5708 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
5710 #: gtk/gtkwidget.c:453
5711 msgid "Application paintable"
5712 msgstr "Poate fi desenat"
5714 #: gtk/gtkwidget.c:454
5715 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5716 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
5718 #: gtk/gtkwidget.c:460
5720 msgstr "Poate fi focalizat"
5722 #: gtk/gtkwidget.c:461
5723 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5724 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
5726 #: gtk/gtkwidget.c:467
5728 msgstr "Are focalizare"
5730 #: gtk/gtkwidget.c:468
5731 msgid "Whether the widget has the input focus"
5732 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
5734 #: gtk/gtkwidget.c:474
5736 msgstr "Este focalizare"
5738 #: gtk/gtkwidget.c:475
5739 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5741 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
5744 #: gtk/gtkwidget.c:481
5746 msgstr "Poate fi implicit"
5748 #: gtk/gtkwidget.c:482
5749 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5750 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
5752 #: gtk/gtkwidget.c:488
5754 msgstr "Este implicit"
5756 #: gtk/gtkwidget.c:489
5757 msgid "Whether the widget is the default widget"
5758 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
5760 #: gtk/gtkwidget.c:495
5761 msgid "Receives default"
5762 msgstr "Primeşte implicit"
5764 #: gtk/gtkwidget.c:496
5765 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5766 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
5768 #: gtk/gtkwidget.c:502
5769 msgid "Composite child"
5770 msgstr "Copil „composite“"
5772 #: gtk/gtkwidget.c:503
5773 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5774 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite“"
5776 #: gtk/gtkwidget.c:509
5780 #: gtk/gtkwidget.c:510
5782 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5785 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
5787 #: gtk/gtkwidget.c:516
5791 #: gtk/gtkwidget.c:517
5792 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5794 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
5797 #: gtk/gtkwidget.c:524
5798 msgid "Extension events"
5799 msgstr "Evenimente extensie"
5801 #: gtk/gtkwidget.c:525
5802 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5804 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte aceste widget"
5806 #: gtk/gtkwidget.c:532
5810 #: gtk/gtkwidget.c:533
5811 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5815 msgid "Interior Focus"
5816 msgstr "Focalizare interioară"
5818 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5819 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5820 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
5822 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5823 msgid "Focus linewidth"
5824 msgstr "Lăţime linie focalizată"
5826 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5827 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5828 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
5830 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5831 msgid "Focus line dash pattern"
5832 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5834 # Got confused... Mişu
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5836 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5837 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5840 msgid "Focus padding"
5841 msgstr "Umplutură la focalizare"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5844 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5846 "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia“ widget-ului"
5848 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5849 msgid "Cursor color"
5850 msgstr "Culoare cursor"
5852 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5853 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5854 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5856 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5857 msgid "Secondary cursor color"
5858 msgstr "Culoare cursor secundar"
5860 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5862 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5863 "right-to-left and left-to-right text"
5865 "Culoare pentru afişarea celui de-al doilea cursor de inserare la editarea "
5866 "amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
5868 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5869 msgid "Cursor line aspect ratio"
5870 msgstr "Proporţii aspect cursor"
5872 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5873 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5874 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5876 #: gtk/gtkwindow.c:437
5878 msgstr "Tip fereastră"
5880 #: gtk/gtkwindow.c:438
5881 msgid "The type of the window"
5882 msgstr "Tipul ferestrei"
5884 #: gtk/gtkwindow.c:446
5885 msgid "Window Title"
5886 msgstr "Titlu fereastră"
5888 #: gtk/gtkwindow.c:447
5889 msgid "The title of the window"
5890 msgstr "Titlul ferestrei"
5892 #: gtk/gtkwindow.c:454
5895 msgstr "Titlu fereastră"
5897 #: gtk/gtkwindow.c:455
5898 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5901 #: gtk/gtkwindow.c:462
5902 msgid "Allow Shrink"
5903 msgstr "Permite micşorare"
5905 #: gtk/gtkwindow.c:464
5908 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5911 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
5912 "este o idee prea bună"
5914 #: gtk/gtkwindow.c:471
5916 msgstr "Permite mărire"
5918 #: gtk/gtkwindow.c:472
5919 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5920 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
5922 #: gtk/gtkwindow.c:480
5923 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5924 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
5926 #: gtk/gtkwindow.c:487
5930 #: gtk/gtkwindow.c:488
5932 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5935 "Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
5936 "cât timp aceasta este deschisă)"
5938 #: gtk/gtkwindow.c:495
5939 msgid "Window Position"
5940 msgstr "Poziţie fereastră"
5942 #: gtk/gtkwindow.c:496
5943 msgid "The initial position of the window"
5944 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
5946 #: gtk/gtkwindow.c:504
5947 msgid "Default Width"
5948 msgstr "Lăţime implicită"
5950 #: gtk/gtkwindow.c:505
5951 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5953 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial"
5955 #: gtk/gtkwindow.c:514
5956 msgid "Default Height"
5957 msgstr "Înălţime implicită"
5959 #: gtk/gtkwindow.c:515
5961 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5963 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată "
5966 #: gtk/gtkwindow.c:524
5967 msgid "Destroy with Parent"
5968 msgstr "Distruge cu părinte"
5970 #: gtk/gtkwindow.c:525
5971 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5973 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
5975 #: gtk/gtkwindow.c:532
5979 #: gtk/gtkwindow.c:533
5980 msgid "Icon for this window"
5981 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
5983 #: gtk/gtkwindow.c:548
5985 msgstr "Este activă"
5987 #: gtk/gtkwindow.c:549
5988 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5989 msgstr "Dacă fereastra activă curent este nivelul cel mai de sus"
5991 #: gtk/gtkwindow.c:556
5992 msgid "Focus in Toplevel"
5993 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
5995 #: gtk/gtkwindow.c:557
5996 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5998 "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6000 #: gtk/gtkwindow.c:564
6002 msgstr "Sugestie de introdus"
6004 #: gtk/gtkwindow.c:565
6006 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6007 "and how to treat it."
6009 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acest să înţeleagă ce fel de "
6010 "fereastră este aceasta şi cum să o trateze."
6012 #: gtk/gtkwindow.c:573
6013 msgid "Skip taskbar"
6014 msgstr "Nu în bară taskuri"
6016 #: gtk/gtkwindow.c:574
6017 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6018 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara taskurilor."
6020 #: gtk/gtkwindow.c:581
6022 msgstr "Nu în schimbător ecrane"
6024 #: gtk/gtkwindow.c:582
6025 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6026 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
6028 #: gtk/gtkwindow.c:596
6032 #: gtk/gtkwindow.c:597
6034 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6035 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
6037 #: gtk/gtkwindow.c:612
6041 #: gtk/gtkwindow.c:613
6043 msgid "The window gravity of the window"
6044 msgstr "Tipul ferestrei"
6046 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6047 msgid "IM Preedit style"
6048 msgstr "Stil preeditare IM"
6050 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6051 msgid "How to draw the input method preedit string"
6052 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
6054 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6055 msgid "IM Status style"
6056 msgstr "Stil IM status"
6058 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6059 msgid "How to draw the input method statusbar"
6060 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
6063 #: modules/input/imam-et.c:453
6064 msgid "Amharic (EZ+)"
6065 msgstr "Amharic (EZ+)"
6068 #: modules/input/imcedilla.c:90
6073 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6074 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6075 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
6078 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6079 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6080 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
6083 #: modules/input/imipa.c:144
6088 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6089 msgid "Thai (Broken)"
6090 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
6093 #: modules/input/imti-er.c:452
6094 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6095 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
6098 #: modules/input/imti-et.c:452
6099 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6100 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
6103 #: modules/input/imviqr.c:243
6104 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6105 msgstr "Vietnamez (VIQR)"
6108 #: modules/input/imxim.c:27
6109 msgid "X Input Method"
6110 msgstr "Metodă de intrare X"
6112 #: tests/testfilechooser.c:185
6114 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6116 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“"
6119 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6120 #~ msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
6123 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6125 #~ "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai "
6128 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6129 #~ msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara limitelor imaginii."
6131 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6133 #~ "fread() a eşuat -- probabil a întâlnit un sfârşit de fişier prematur"
6135 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6137 #~ "fseek() a eşuat -- probabil a întâlnit un sfârşit de fişier prematur"
6139 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6140 #~ msgstr "Lungimea comentariului imaginii TGA este prea mare"
6142 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6143 #~ msgstr "Valoare prea mare în câmpul „infolen“ din antetul TGA."
6145 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6146 #~ msgstr "Nu pot aloca memorie pentru memoria tampon TGA cmap"
6148 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6149 #~ msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura harţii de culoare TGA"
6151 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6152 #~ msgstr "Nu pot aloca memorie pentru intrările hărţii de culoare TGA"
6154 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6155 #~ msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru harta de culoare TGA"
6157 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6158 #~ msgstr "Imagine „pseudo-color“ fără hartă de culoare"
6160 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6162 #~ "Nu pot căuta la deplasarea imaginii -- probabil a fost întâlnit sfârşitul "
6165 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6166 #~ msgstr "Nu pot aloca pixbuf"
6168 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6169 #~ msgstr "Tip imagine TGA nesuportat"