]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
=== Released 2.3.1 ===
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s“: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Fişierul imagine „%s“ nu conţine date"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier "
38 "imagine corupt"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nu am reuşit să încarc animaţia „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier "
47 "animaţie corupt"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă. Poate este "
61 "dintr-o versiune GTK diferită?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipul de imagine „%s“ nu este suportat"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr ""
72 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr ""
87 "Această versiune compilată de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
88 "imagine: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
91 #, c-format
92 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
93 msgstr "Nu am reuşit să deschid „%s“ pentru scriere: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "s"
100 msgstr ""
101 "Nu am reuşit să închid „%s“ în timpul scrierii imaginii, s-ar putea să nu fi "
102 "salvat toate datele: %s"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
105 #, c-format
106 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
107 msgstr "Încărcarea incrementală a imaginii tip „%s“ nu este suportată"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
113 "but didn't give a reason for the failure"
114 msgstr ""
115 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine „%s“ a eşuat la încărcarea unei "
116 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
119 msgid "Image header corrupt"
120 msgstr "Antet imagine corupt"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
123 msgid "Image format unknown"
124 msgstr "Format imagine necunoscut"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
127 msgid "Image pixel data corrupt"
128 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
131 #, c-format
132 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
133 msgstr "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
136 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
137 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţă la animaţie"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
140 msgid "Unsupported animation type"
141 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
144 msgid "Invalid header in animation"
145 msgstr "Antet invalid în animaţie"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
149 msgid "Not enough memory to load animation"
150 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
153 msgid "Malformed chunk in animation"
154 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
157 msgid "The ANI image format"
158 msgstr "Format imagine ANI"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
173 msgid "The BMP image format"
174 msgstr "Format imagine BMP"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
177 #, c-format
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul GIF: %s"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
186 #, c-format
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
191 msgid "Stack overflow"
192 msgstr "Stivă supraîncărcată"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
195 msgid "GIF image loader can't understand this image."
196 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
199 msgid "Bad code encountered"
200 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
203 msgid "Circular table entry in GIF file"
204 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
208 msgid "Not enough memory to load GIF file"
209 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
212 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
213 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
216 msgid "File does not appear to be a GIF file"
217 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
220 #, c-format
221 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
222 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
225 msgid ""
226 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
227 "colormap."
228 msgstr ""
229 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru intern nu are "
230 "hartă proprie de culoare."
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
233 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
234 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
237 msgid "The GIF image format"
238 msgstr "Formatul de imagine GIF"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
242 msgid "Not enough memory to load icon"
243 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
246 msgid "Invalid header in icon"
247 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
250 msgid "Icon has zero width"
251 msgstr "Iconiţa are lăţime zero"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
254 msgid "Icon has zero height"
255 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
258 msgid "Compressed icons are not supported"
259 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
262 msgid "Unsupported icon type"
263 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
266 msgid "Not enough memory to load ICO file"
267 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
270 msgid "Image too large to be saved as ICO"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
274 msgid "Cursor hotspot outside image"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
278 #, c-format
279 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
283 msgid "The ICO image format"
284 msgstr "Formatul de imagine ICO"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
287 #, c-format
288 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
289 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
292 msgid ""
293 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
294 "memory"
295 msgstr ""
296 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
297 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
302 msgstr "Spaţiu JPEG de culoare nesuportat (%s)"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
305 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
306 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
312 "parsed."
313 msgstr ""
314 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s“ nu a "
315 "putut fi prelucrată."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
321 msgstr ""
322 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d“ nu "
323 "este permisă."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
326 msgid "The JPEG image format"
327 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
330 #, fuzzy
331 msgid "Couldn't allocate memory for header"
332 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
335 #, fuzzy
336 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
337 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
340 #, fuzzy
341 msgid "Image has invalid width and/or height"
342 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
345 #, fuzzy
346 msgid "Image has unsupported bpp"
347 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
352 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
355 #, fuzzy
356 msgid "Couldn't create new pixbuf"
357 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
360 #, fuzzy
361 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
362 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
365 #, fuzzy
366 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
367 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
370 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
371 msgstr ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
374 msgid "No palette found at end of PCX data"
375 msgstr ""
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
378 #, fuzzy
379 msgid "The PCX image format"
380 msgstr "Format imagine BMP"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
383 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
384 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
387 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
388 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
391 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
392 msgstr "Numărul de biţi per canal al fişirului PNG transformat nu este 8."
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
395 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
396 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
399 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
400 msgstr ""
401 "Fişierul PNGl transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
402 "să fie 3 sau 4."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
405 #, c-format
406 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
407 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
410 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
411 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
417 "applications to reduce memory usage"
418 msgstr ""
419 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
420 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
423 msgid "Fatal error reading PNG image file"
424 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
427 #, c-format
428 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
429 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
432 msgid ""
433 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
434 msgstr ""
435 "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
436 "caractere."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
439 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
440 msgstr "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să fie caractere ASCII."
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
446 msgstr ""
447 "Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
448 "8859-1."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
451 msgid "The PNG image format"
452 msgstr "Formatul de imagine PNG"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
455 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
456 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să găsească un întreg, dar nu a găsit."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
459 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
460 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
463 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
464 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
467 msgid "PNM file has an image width of 0"
468 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
471 msgid "PNM file has an image height of 0"
472 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
475 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
476 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
479 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
480 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
483 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
484 msgstr ""
485 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
486 "255"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
489 msgid "Raw PNM image type is invalid"
490 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
493 msgid "PNM image format is invalid"
494 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
497 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
498 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
501 msgid "Premature end-of-file encountered"
502 msgstr "Am întâlnit un sfârşit de fişier „EOF“ prematur"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
505 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
506 msgstr ""
507 "Formatele brute de imagini PNM cere exact un spaţiu gol înainte de datele "
508 "eşantion"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
511 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
512 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
515 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
516 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
519 msgid "Unexpected end of PNM image data"
520 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
523 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
524 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
527 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
528 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
531 msgid "RAS image has bogus header data"
532 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
535 msgid "RAS image has unknown type"
536 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
539 msgid "unsupported RAS image variation"
540 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
543 msgid "Not enough memory to load RAS image"
544 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
547 msgid "The Sun raster image format"
548 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
551 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
552 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
556 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
559 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
560 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
563 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
564 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
567 msgid "Can't allocate new pixbuf"
568 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
571 msgid "Can't allocate colormap structure"
572 msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
575 msgid "Can't allocate colormap entries"
576 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
579 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
580 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
583 msgid "Can't allocate TGA header memory"
584 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
587 msgid "TGA image has invalid dimensions"
588 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
592 msgid "TGA image type not supported"
593 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
596 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
597 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
600 msgid "Excess data in file"
601 msgstr "Date în exces în fişier"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
604 msgid "The Targa image format"
605 msgstr "Formatul de imagine TGA"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
608 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
609 msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
612 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
613 msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
616 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
617 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
620 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
621 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
624 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
625 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
628 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
629 msgstr "Nu am reuşit să încarc datele RGB din fişierul TIFF"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
632 msgid "Unsupported TIFF variant"
633 msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
636 msgid "Failed to open TIFF image"
637 msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
640 msgid "TIFFClose operation failed"
641 msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
644 msgid "Failed to load TIFF image"
645 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea TIFF"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
648 msgid "The TIFF image format"
649 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
652 msgid "Image has zero width"
653 msgstr "Imaginea are lăţime zero"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
656 msgid "Image has zero height"
657 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
660 msgid "Not enough memory to load image"
661 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
664 msgid "Couldn't save the rest"
665 msgstr "N-am putut salva restul"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
668 msgid "The WBMP image format"
669 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
672 msgid "Invalid XBM file"
673 msgstr "Fişier XBM invalid"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
676 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
677 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
680 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
681 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
684 msgid "The XBM image format"
685 msgstr "Formatul de imagine XBM"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
688 msgid "No XPM header found"
689 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
692 msgid "XPM file has image width <= 0"
693 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
696 msgid "XPM file has image height <= 0"
697 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
700 msgid "XPM file has invalid number of colors"
701 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
704 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
705 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
708 msgid "Can't read XPM colormap"
709 msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
712 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
713 msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
716 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
717 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
720 msgid "The XPM image format"
721 msgstr "Formatul de imagine XPM"
722
723 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
724 msgid "Default Display"
725 msgstr "Ecran implicit"
726
727 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
728 msgid "The default display for GDK"
729 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
737 msgid "Shift"
738 msgstr "Shift"
739
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #. * this.
744 #.
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
746 msgid "Ctrl"
747 msgstr "Ctrl"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
755 msgid "Alt"
756 msgstr "Alt"
757
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
759 msgid "Accelerator Closure"
760 msgstr "Închidere accelerator"
761
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
763 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
764 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
765
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
767 msgid "Accelerator Widget"
768 msgstr "Widget accelerator"
769
770 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
771 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
772 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
773
774 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
775 #, fuzzy
776 msgid "Name"
777 msgstr "Nume font"
778
779 #: gtk/gtkaction.c:186
780 msgid "A unique name for the action."
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
784 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
785 msgid "Label"
786 msgstr "Etichetă"
787
788 #: gtk/gtkaction.c:194
789 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkaction.c:200
793 #, fuzzy
794 msgid "Short label"
795 msgstr "Etichetă tab"
796
797 #: gtk/gtkaction.c:201
798 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkaction.c:207
802 msgid "Tooltip"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkaction.c:208
806 msgid "A tooltip for this action."
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkaction.c:214
810 #, fuzzy
811 msgid "Stock Icon"
812 msgstr "ID standard"
813
814 #: gtk/gtkaction.c:215
815 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
816 msgstr ""
817
818 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
819 msgid "Is important"
820 msgstr ""
821
822 #: gtk/gtkaction.c:222
823 msgid ""
824 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
825 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
826 msgstr ""
827
828 #: gtk/gtkaction.c:228
829 msgid "Hide if empty"
830 msgstr ""
831
832 #: gtk/gtkaction.c:229
833 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
837 msgid "Sensitive"
838 msgstr "Senzitiv"
839
840 #: gtk/gtkaction.c:236
841 #, fuzzy
842 msgid "Whether the action is enabled."
843 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
844
845 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
846 #: gtk/gtkwidget.c:439
847 msgid "Visible"
848 msgstr "Vizibil"
849
850 #: gtk/gtkaction.c:243
851 #, fuzzy
852 msgid "Whether the action is visible."
853 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
854
855 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
856 msgid "A name for the action group."
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkalignment.c:116
860 msgid "Horizontal alignment"
861 msgstr "Aliniere orizontală"
862
863 #: gtk/gtkalignment.c:117
864 msgid ""
865 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
866 "right aligned"
867 msgstr ""
868 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
869 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
870
871 #: gtk/gtkalignment.c:126
872 msgid "Vertical alignment"
873 msgstr "Aliniere verticală"
874
875 #: gtk/gtkalignment.c:127
876 msgid ""
877 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
878 "bottom aligned"
879 msgstr ""
880 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
881 "1.0 este aliniat jos"
882
883 #: gtk/gtkalignment.c:135
884 msgid "Horizontal scale"
885 msgstr "Scalare orizontală"
886
887 #: gtk/gtkalignment.c:136
888 msgid ""
889 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
890 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 msgstr ""
892 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
893 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
894
895 #: gtk/gtkalignment.c:144
896 msgid "Vertical scale"
897 msgstr "Scalare verticală"
898
899 #: gtk/gtkalignment.c:145
900 msgid ""
901 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
902 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 msgstr ""
904 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
905 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
906
907 #: gtk/gtkalignment.c:162
908 #, fuzzy
909 msgid "Top Padding"
910 msgstr "Umplere"
911
912 #: gtk/gtkalignment.c:163
913 #, fuzzy
914 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
915 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
916
917 #: gtk/gtkalignment.c:179
918 #, fuzzy
919 msgid "Bottom Padding"
920 msgstr "Umplere"
921
922 #: gtk/gtkalignment.c:180
923 #, fuzzy
924 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
925 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
926
927 #: gtk/gtkalignment.c:196
928 #, fuzzy
929 msgid "Left Padding"
930 msgstr "Umplere"
931
932 #: gtk/gtkalignment.c:197
933 #, fuzzy
934 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
935 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
936
937 #: gtk/gtkalignment.c:213
938 #, fuzzy
939 msgid "Right Padding"
940 msgstr "Margine dreaptă"
941
942 #: gtk/gtkalignment.c:214
943 #, fuzzy
944 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
945 msgstr ""
946 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
947
948 #: gtk/gtkarrow.c:98
949 msgid "Arrow direction"
950 msgstr "Direcţie săgeată"
951
952 #: gtk/gtkarrow.c:99
953 msgid "The direction the arrow should point"
954 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
955
956 #: gtk/gtkarrow.c:106
957 msgid "Arrow shadow"
958 msgstr "Umbră săgeată"
959
960 #: gtk/gtkarrow.c:107
961 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
962 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
963
964 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
965 msgid "Horizontal Alignment"
966 msgstr "Aliniere orizontală"
967
968 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
969 msgid "X alignment of the child"
970 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
971
972 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
973 msgid "Vertical Alignment"
974 msgstr "Aliniere verticală"
975
976 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
977 msgid "Y alignment of the child"
978 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
979
980 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
981 msgid "Ratio"
982 msgstr "Proporţie"
983
984 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
985 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
986 msgstr "Proporţia dacă „obey_child“ este FALSE"
987
988 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
989 msgid "Obey child"
990 msgstr "Supune-te copilului"
991
992 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
993 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
994 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
995
996 #: gtk/gtkbbox.c:119
997 msgid "Minimum child width"
998 msgstr "Lăţime minimă copil"
999
1000 #: gtk/gtkbbox.c:120
1001 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1002 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
1003
1004 #: gtk/gtkbbox.c:128
1005 msgid "Minimum child height"
1006 msgstr "Înălţime minimă copil"
1007
1008 #: gtk/gtkbbox.c:129
1009 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1010 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
1011
1012 #: gtk/gtkbbox.c:137
1013 msgid "Child internal width padding"
1014 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
1015
1016 #: gtk/gtkbbox.c:138
1017 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1018 msgstr ""
1019 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
1020
1021 #: gtk/gtkbbox.c:146
1022 msgid "Child internal height padding"
1023 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
1024
1025 #: gtk/gtkbbox.c:147
1026 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1027 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
1028
1029 #: gtk/gtkbbox.c:155
1030 msgid "Layout style"
1031 msgstr "Stilul aspectului"
1032
1033 #: gtk/gtkbbox.c:156
1034 msgid ""
1035 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1036 "edge, start and end"
1037 msgstr ""
1038 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, "
1039 "dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit."
1040
1041 #: gtk/gtkbbox.c:164
1042 msgid "Secondary"
1043 msgstr "Secundar"
1044
1045 #: gtk/gtkbbox.c:165
1046 msgid ""
1047 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1048 "g., help buttons"
1049 msgstr ""
1050 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
1051 "pentru butoanele de ajutor"
1052
1053 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1054 msgid "Spacing"
1055 msgstr "Spaţiere"
1056
1057 #: gtk/gtkbox.c:129
1058 msgid "The amount of space between children"
1059 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
1060
1061 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1062 msgid "Homogeneous"
1063 msgstr "Omogen"
1064
1065 #: gtk/gtkbox.c:139
1066 msgid "Whether the children should all be the same size"
1067 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
1068
1069 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1071 msgid "Expand"
1072 msgstr "Extinde"
1073
1074 #: gtk/gtkbox.c:147
1075 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1076 msgstr ""
1077 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
1078
1079 #: gtk/gtkbox.c:153
1080 msgid "Fill"
1081 msgstr "Umplere"
1082
1083 #: gtk/gtkbox.c:154
1084 msgid ""
1085 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1086 "used as padding"
1087 msgstr ""
1088 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
1089 "ca umplere"
1090
1091 #: gtk/gtkbox.c:160
1092 msgid "Padding"
1093 msgstr "Umplere"
1094
1095 #: gtk/gtkbox.c:161
1096 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1097 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
1098
1099 #: gtk/gtkbox.c:167
1100 msgid "Pack type"
1101 msgstr "Tip împachetare"
1102
1103 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1104 msgid ""
1105 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1106 "start or end of the parent"
1107 msgstr ""
1108 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
1109 "începutul sau sfârşitul părintelui"
1110
1111 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1112 #: gtk/gtkruler.c:138
1113 msgid "Position"
1114 msgstr "Poziţie"
1115
1116 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1117 msgid "The index of the child in the parent"
1118 msgstr "Indexul copilului în părinte"
1119
1120 #: gtk/gtkbutton.c:191
1121 msgid ""
1122 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1123 "widget"
1124 msgstr ""
1125 "Textul widget-ului etichetă dinăuntrul butonului, în caz că butonul conţine "
1126 "un widget etichetă"
1127
1128 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1129 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1130 msgid "Use underline"
1131 msgstr "Utilizează sublinieri"
1132
1133 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1134 msgid ""
1135 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1136 "for the mnemonic accelerator key"
1137 msgstr ""
1138 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
1139 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
1140
1141 #: gtk/gtkbutton.c:206
1142 msgid "Use stock"
1143 msgstr "Utilizează stocuri"
1144
1145 #: gtk/gtkbutton.c:207
1146 msgid ""
1147 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1148 msgstr ""
1149 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în "
1150 "loc să fie afişată"
1151
1152 #: gtk/gtkbutton.c:214
1153 msgid "Focus on click"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkbutton.c:215
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1159 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
1160
1161 #: gtk/gtkbutton.c:222
1162 msgid "Border relief"
1163 msgstr "Umbra chenarului"
1164
1165 #: gtk/gtkbutton.c:223
1166 msgid "The border relief style"
1167 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
1168
1169 #: gtk/gtkbutton.c:280
1170 msgid "Default Spacing"
1171 msgstr "Spaţiere implicită"
1172
1173 #: gtk/gtkbutton.c:281
1174 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1175 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
1176
1177 #: gtk/gtkbutton.c:287
1178 msgid "Default Outside Spacing"
1179 msgstr "Spaţiere externă implicită"
1180
1181 #: gtk/gtkbutton.c:288
1182 msgid ""
1183 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1184 "border"
1185 msgstr ""
1186 "Spaţiun în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este "
1187 "întotdeauna desenat în afara graniţei"
1188
1189 #: gtk/gtkbutton.c:293
1190 msgid "Child X Displacement"
1191 msgstr "Deplasare X copil"
1192
1193 #: gtk/gtkbutton.c:294
1194 msgid ""
1195 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1196 msgstr ""
1197 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
1198
1199 #: gtk/gtkbutton.c:301
1200 msgid "Child Y Displacement"
1201 msgstr "Deplasare Y copil"
1202
1203 #: gtk/gtkbutton.c:302
1204 msgid ""
1205 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1206 msgstr ""
1207 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
1208
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Year"
1212 msgstr "şterge"
1213
1214 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1215 #, fuzzy
1216 msgid "The selected year"
1217 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1218
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Month"
1222 msgstr "Font"
1223
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1225 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1229 msgid "Day"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1233 msgid ""
1234 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1235 "currently selected day)"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Show Heading"
1241 msgstr "Spaţiere linii"
1242
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1244 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Show Day Names"
1250 msgstr "Arată taburi"
1251
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1253 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1257 msgid "No Month Change"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1261 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1265 msgid "Show Week Numbers"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1269 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1276 #. *
1277 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1282 #, fuzzy
1283 msgid "calendar:MY"
1284 msgstr "şterge"
1285
1286 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1287 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1288 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1289 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1292 msgid "calendar:week_start:0"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1296 msgid "mode"
1297 msgstr "mod"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1300 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1301 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1304 msgid "visible"
1305 msgstr "vizibil"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1308 msgid "Display the cell"
1309 msgstr "Arată celula"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1312 msgid "xalign"
1313 msgstr "alinierex"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1316 msgid "The x-align"
1317 msgstr "Alinierea X"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1320 msgid "yalign"
1321 msgstr "alinierey"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1324 msgid "The y-align"
1325 msgstr "Alinierea Y"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1328 msgid "xpad"
1329 msgstr "xpad"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1332 msgid "The xpad"
1333 msgstr "xpad-ul"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1336 msgid "ypad"
1337 msgstr "ypad"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1340 msgid "The ypad"
1341 msgstr "ypad-ul"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1344 msgid "width"
1345 msgstr "lăţime"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1348 msgid "The fixed width"
1349 msgstr "Lăţimea fixă"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1352 msgid "height"
1353 msgstr "înălţime"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1356 msgid "The fixed height"
1357 msgstr "Înălţimea fixă"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1360 msgid "Is Expander"
1361 msgstr "Este extensibilă"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1364 msgid "Row has children"
1365 msgstr "Linia are copii"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1368 msgid "Is Expanded"
1369 msgstr "Este extinsă"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1372 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1373 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1376 msgid "Cell background color name"
1377 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1380 msgid "Cell background color as a string"
1381 msgstr "Culoarea fundal a celulei ca şir de caractere"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1384 msgid "Cell background color"
1385 msgstr "Culoare fundal celulă"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1388 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1389 msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1392 msgid "Cell background set"
1393 msgstr "Set fundal celulă"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1396 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1397 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1400 msgid "Pixbuf Object"
1401 msgstr "Obiect pixbuf"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1404 msgid "The pixbuf to render"
1405 msgstr "Pixbuf-ul de randat"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1408 msgid "Pixbuf Expander Open"
1409 msgstr "Extensor pixbuf deschis"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1412 msgid "Pixbuf for open expander"
1413 msgstr "Pixbuf pentru extensor deschis"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1416 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1417 msgstr "Extensor pixbuf închis"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1420 msgid "Pixbuf for closed expander"
1421 msgstr "Pixbuf pentru extensor închis"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1424 msgid "Stock ID"
1425 msgstr "ID standard"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1428 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1429 msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de randat"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1432 msgid "Size"
1433 msgstr "Mărime"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1436 msgid "The size of the rendered icon"
1437 msgstr "Mărimea iconiţei randate"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1440 msgid "Detail"
1441 msgstr "Detaliu"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1444 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1445 msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1448 msgid "Text"
1449 msgstr "Text"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1452 msgid "Text to render"
1453 msgstr "Textul de randat"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1456 msgid "Markup"
1457 msgstr "Marcaj"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1460 msgid "Marked up text to render"
1461 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1464 msgid "Attributes"
1465 msgstr "Atribute"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1468 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1469 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1472 msgid "Background color name"
1473 msgstr "Numele culorii de fundal"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1476 msgid "Background color as a string"
1477 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1480 msgid "Background color"
1481 msgstr "Culoare fundal"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1484 msgid "Background color as a GdkColor"
1485 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1488 msgid "Foreground color name"
1489 msgstr "Numele culorii prim-planului"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1492 msgid "Foreground color as a string"
1493 msgstr "Culoarea prim-planului ca şir de caractere"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1496 msgid "Foreground color"
1497 msgstr "Culoare prim-plan"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1500 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1501 msgstr "Culoarea prim-planului ca GdkColor"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1504 #: gtk/gtktextview.c:585
1505 msgid "Editable"
1506 msgstr "Editabil"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1509 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1510 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1513 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1514 #: gtk/gtktexttag.c:289
1515 msgid "Font"
1516 msgstr "Font"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1519 msgid "Font description as a string"
1520 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1523 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1524 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1527 msgid "Font family"
1528 msgstr "Familie font"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1531 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1532 msgstr "Numele familieei de fonturi, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1535 #: gtk/gtktexttag.c:306
1536 msgid "Font style"
1537 msgstr "Stil font"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1540 #: gtk/gtktexttag.c:315
1541 msgid "Font variant"
1542 msgstr "Variantă font"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1545 #: gtk/gtktexttag.c:324
1546 msgid "Font weight"
1547 msgstr "Grosime font"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1550 #: gtk/gtktexttag.c:335
1551 msgid "Font stretch"
1552 msgstr "Întindere font"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1555 #: gtk/gtktexttag.c:344
1556 msgid "Font size"
1557 msgstr "Mărime font"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1560 msgid "Font points"
1561 msgstr "Puncte font"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1564 msgid "Font size in points"
1565 msgstr "Mărimea font în puncte"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1568 msgid "Font scale"
1569 msgstr "Scară font"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1572 msgid "Font scaling factor"
1573 msgstr "Factor de scalare"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1576 msgid "Rise"
1577 msgstr "Ridică"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1580 msgid ""
1581 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1582 msgstr ""
1583 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1586 msgid "Strikethrough"
1587 msgstr "Tăiere"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1590 msgid "Whether to strike through the text"
1591 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1594 msgid "Underline"
1595 msgstr "Subliniere"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1598 msgid "Style of underline for this text"
1599 msgstr "Stil de subliniere"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1602 msgid "Background set"
1603 msgstr "Setare fundal"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1606 msgid "Whether this tag affects the background color"
1607 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1610 msgid "Foreground set"
1611 msgstr "Setare prim-plan"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1614 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1615 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1618 msgid "Editability set"
1619 msgstr "Setare editabilitate"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1622 msgid "Whether this tag affects text editability"
1623 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează editabilitatea textului"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1626 msgid "Font family set"
1627 msgstr "Setare familie font"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1630 msgid "Whether this tag affects the font family"
1631 msgstr "Specifică dacă acaestă etichetă afectează familia fontului"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1634 msgid "Font style set"
1635 msgstr "Setare stil font"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1638 msgid "Whether this tag affects the font style"
1639 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1642 msgid "Font variant set"
1643 msgstr "Setare variantă font"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1646 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1647 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1650 msgid "Font weight set"
1651 msgstr "Setare grosime font"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1654 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1655 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1658 msgid "Font stretch set"
1659 msgstr "Setare întindere font"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1662 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1663 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1666 msgid "Font size set"
1667 msgstr "Setare mărime font"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1670 msgid "Whether this tag affects the font size"
1671 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1674 msgid "Font scale set"
1675 msgstr "Setare scalare font"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1678 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1679 msgstr "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un factor"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1682 msgid "Rise set"
1683 msgstr "Setare ridicare"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1686 msgid "Whether this tag affects the rise"
1687 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează ridicarea"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1690 msgid "Strikethrough set"
1691 msgstr "Setare tăiere"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1694 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1695 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1698 msgid "Underline set"
1699 msgstr "Setare subliniere"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1702 msgid "Whether this tag affects underlining"
1703 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1706 msgid "Toggle state"
1707 msgstr "Comută starea"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1710 msgid "The toggle state of the button"
1711 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1714 msgid "Inconsistent state"
1715 msgstr "Stare inconsistentă"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1718 msgid "The inconsistent state of the button"
1719 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1722 msgid "Activatable"
1723 msgstr "Activabil"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1726 msgid "The toggle button can be activated"
1727 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1730 msgid "Radio state"
1731 msgstr "Stare radio"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1734 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1735 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Mărime indicator"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Mărimea indicatorului de bifare sau radio"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1746 msgid "Indicator Spacing"
1747 msgstr "Spaţiere indicator"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1750 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1751 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1754 msgid "Active"
1755 msgstr "Activ"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1758 msgid "Whether the menu item is checked"
1759 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1762 msgid "Inconsistent"
1763 msgstr "Inconsistent"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1766 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1767 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare de „inconsistenţă“"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1770 msgid "Draw as radio menu item"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1776 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Use alpha"
1781 msgstr "Utilizează marcare"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1784 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1789 msgid "Title"
1790 msgstr "Titlu"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1793 #, fuzzy
1794 msgid "The title of the color selection dialog"
1795 msgstr "Titlul ferestrei"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1798 msgid "Pick a Color"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1802 msgid "Current Color"
1803 msgstr "Culoare curentă"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1806 #, fuzzy
1807 msgid "The selected color"
1808 msgstr "Culoarea curentă"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1811 msgid "Current Alpha"
1812 msgstr "Valoare Alfa curentă"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1815 #, fuzzy
1816 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1817 msgstr ""
1818 "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1821 msgid "Received invalid color data\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1825 msgid ""
1826 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1827 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1828 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1829 msgstr ""
1830 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
1831 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
1832 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1835 msgid ""
1836 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1837 "it for use in the future."
1838 msgstr ""
1839 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1840 "paletă sau să o salvaţi pentru a o utiliza în viitor."
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1843 msgid "_Save color here"
1844 msgstr "_Salvează culoarea aici"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1847 msgid ""
1848 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1849 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1850 msgstr ""
1851 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1852 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
1853 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează culoarea aici.“"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1856 msgid "Has Opacity Control"
1857 msgstr "Are control de opacitate"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1860 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1861 msgstr ""
1862 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1863 "opacităţii"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1866 msgid "Has palette"
1867 msgstr "Are paletă"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui utilizată"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Culoarea curentă"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr ""
1880 "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1883 msgid "Custom palette"
1884 msgstr "Paletă personalizată"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1887 msgid "Palette to use in the color selector"
1888 msgstr "Paleta de utilizat în selectorul de culoare"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1891 msgid ""
1892 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1893 "lightness of that color using the inner triangle."
1894 msgstr ""
1895 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1896 "acelei culori utilizând triunghiul interior."
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1899 msgid ""
1900 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1901 "that color."
1902 msgstr ""
1903 "Selectaţi acet creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1904 "selecta."
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1907 msgid "_Hue:"
1908 msgstr "_Nuanţă:"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1911 msgid "Position on the color wheel."
1912 msgstr "Poziţia în cercul culorilor."
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1915 msgid "_Saturation:"
1916 msgstr "_Saturaţie:"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1919 msgid "\"Deepness\" of the color."
1920 msgstr "„Adâncimea“ culorii."
1921
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1923 msgid "_Value:"
1924 msgstr "_Valoare:"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1927 msgid "Brightness of the color."
1928 msgstr "Luminozitatea culorii."
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1931 msgid "_Red:"
1932 msgstr "Roş_u:"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1935 msgid "Amount of red light in the color."
1936 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
1937
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1939 msgid "_Green:"
1940 msgstr "V_erde:"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1943 msgid "Amount of green light in the color."
1944 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
1945
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1947 msgid "_Blue:"
1948 msgstr "_Albastru:"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1951 msgid "Amount of blue light in the color."
1952 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1955 msgid "_Opacity:"
1956 msgstr "_Opacitate:"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Transparency of the color."
1961 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
1962
1963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1964 msgid "Color _Name:"
1965 msgstr "Nume _culoare:"
1966
1967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1968 msgid ""
1969 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1970 "such as 'orange' in this entry."
1971 msgstr ""
1972 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1973 "precum „orange“ în această intrare."
1974
1975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1976 msgid "_Palette"
1977 msgstr "_Paletă"
1978
1979 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Color Selection"
1982 msgstr "Selecţie font"
1983
1984 #: gtk/gtkcombo.c:143
1985 msgid "Enable arrow keys"
1986 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1987
1988 #: gtk/gtkcombo.c:144
1989 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1990 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1991
1992 #: gtk/gtkcombo.c:150
1993 msgid "Always enable arrows"
1994 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1995
1996 #: gtk/gtkcombo.c:151
1997 msgid "Obsolete property, ignored"
1998 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1999
2000 #: gtk/gtkcombo.c:157
2001 msgid "Case sensitive"
2002 msgstr "Majuscule semnificative"
2003
2004 #: gtk/gtkcombo.c:158
2005 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2006 msgstr ""
2007 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
2008 "literele mari şi cele mici"
2009
2010 #: gtk/gtkcombo.c:165
2011 msgid "Allow empty"
2012 msgstr "Permite gol"
2013
2014 #: gtk/gtkcombo.c:166
2015 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2016 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
2017
2018 #: gtk/gtkcombo.c:173
2019 msgid "Value in list"
2020 msgstr "Valoare în listă"
2021
2022 #: gtk/gtkcombo.c:174
2023 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2024 msgstr ""
2025 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2028 msgid "ComboBox model"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2032 #, fuzzy
2033 msgid "The model for the combo box"
2034 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Wrap width"
2039 msgstr "Lăţime"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2042 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Row span column"
2048 msgstr "Spaţiere linii"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2051 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Column span column"
2057 msgstr "Spaţiere coloane"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2060 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Active item"
2066 msgstr "Activ"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2069 #, fuzzy
2070 msgid "The item which is currently active"
2071 msgstr "GdkFont selectat curent."
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2074 msgid "ComboBox appareance"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2078 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Text Column"
2084 msgstr "Coloană de căutare"
2085
2086 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2087 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2091 msgid "Resize mode"
2092 msgstr "Mod redimensionare"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2095 msgid "Specify how resize events are handled"
2096 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2099 msgid "Border width"
2100 msgstr "Lăţime chenar"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2103 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2104 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2107 msgid "Child"
2108 msgstr "Copil"
2109
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2111 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2112 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:121
2115 msgid "Curve type"
2116 msgstr "Tip curbă"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:122
2119 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2120 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline“ sau de formă liberă"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:130
2123 msgid "Minimum X"
2124 msgstr "X minim"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:131
2127 msgid "Minimum possible value for X"
2128 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:140
2131 msgid "Maximum X"
2132 msgstr "X maxim"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:141
2135 msgid "Maximum possible X value"
2136 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:150
2139 msgid "Minimum Y"
2140 msgstr "Y minim"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:151
2143 msgid "Minimum possible value for Y"
2144 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:160
2147 msgid "Maximum Y"
2148 msgstr "Y maxim"
2149
2150 #: gtk/gtkcurve.c:161
2151 msgid "Maximum possible value for Y"
2152 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:136
2155 msgid "Has separator"
2156 msgstr "Are separator"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:137
2159 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2160 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:162
2163 msgid "Content area border"
2164 msgstr "Margine zonă conţinut"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:163
2167 msgid "Width of border around the main dialog area"
2168 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:170
2171 msgid "Button spacing"
2172 msgstr "Spaţiere butoane"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:171
2175 msgid "Spacing between buttons"
2176 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2177
2178 #: gtk/gtkdialog.c:179
2179 msgid "Action area border"
2180 msgstr "Margine zonă acţiune"
2181
2182 #: gtk/gtkdialog.c:180
2183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2184 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2187 msgid "Cursor Position"
2188 msgstr "Poziţie cursor"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2191 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2192 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2195 msgid "Selection Bound"
2196 msgstr "Capăt selecţie"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2199 msgid ""
2200 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2201 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:467
2204 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2205 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:474
2208 msgid "Maximum length"
2209 msgstr "Lungime maximă"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:475
2212 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2213 msgstr ""
2214 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:483
2217 msgid "Visibility"
2218 msgstr "Vizibilitate"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:484
2221 msgid ""
2222 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2223 "mode)"
2224 msgstr ""
2225 "FALSE afişează „caractere invizibile“ în loc de textul propriu-zis (modul "
2226 "parolă)"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:491
2229 msgid "Has Frame"
2230 msgstr "Are cadru"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:492
2233 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2234 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:499
2237 msgid "Invisible character"
2238 msgstr "Caracter invizibil"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:500
2241 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2242 msgstr ""
2243 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă“)"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:507
2246 msgid "Activates default"
2247 msgstr "Activează implicit"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:508
2250 msgid ""
2251 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2252 "dialog) when Enter is pressed"
2253 msgstr ""
2254 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2255 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:514
2258 msgid "Width in chars"
2259 msgstr "Lăţime în caractere"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:515
2262 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2263 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:524
2266 msgid "Scroll offset"
2267 msgstr "Distanţă derulată"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:525
2270 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2271 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:535
2274 msgid "The contents of the entry"
2275 msgstr "Conţinutul intrării"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:766
2278 msgid "Select on focus"
2279 msgstr "Selectează la focalizare"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:767
2282 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2283 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Select _All"
2288 msgstr "Selectează tot"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2291 msgid "Input _Methods"
2292 msgstr "_Metode de intrare"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2295 #, fuzzy
2296 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2297 msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
2298
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2300 msgid "Completion Model"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2304 #, fuzzy
2305 msgid "The model to find matches in"
2306 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
2307
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Minimum Key Length"
2311 msgstr "Lungime minimă derulator"
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2314 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Visible Window"
2320 msgstr "Vizibil"
2321
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2323 msgid ""
2324 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2325 "trap events."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Above child"
2331 msgstr "Supune-te copilului"
2332
2333 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2334 msgid ""
2335 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2336 "child widget as opposed to below it."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkexpander.c:194
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Expanded"
2342 msgstr "Extinde"
2343
2344 #: gtk/gtkexpander.c:195
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2347 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
2348
2349 #: gtk/gtkexpander.c:203
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Text of the expander's label"
2352 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2353
2354 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2355 msgid "Use markup"
2356 msgstr "Utilizează marcare"
2357
2358 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2359 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2360 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
2361
2362 #: gtk/gtkexpander.c:227
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Space to put between the label and the child"
2365 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
2366
2367 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2368 msgid "Label widget"
2369 msgstr "Widget etichetă"
2370
2371 #: gtk/gtkexpander.c:237
2372 #, fuzzy
2373 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2374 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2375
2376 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2377 msgid "Expander Size"
2378 msgstr "Mărime desfăşurător"
2379
2380 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2381 msgid "Size of the expander arrow"
2382 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2383
2384 #: gtk/gtkexpander.c:253
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Spacing around expander arrow"
2387 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Action"
2392 msgstr "Fracţiune"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2395 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2399 #, fuzzy
2400 msgid "File System"
2401 msgstr "Fişiere"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2404 msgid "File system object to use"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Filter"
2410 msgstr "Fişiere"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2413 #, fuzzy
2414 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2415 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Folder Mode"
2420 msgstr "Nume _director:"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Whether to select folders rather than files"
2425 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2428 msgid "Local Only"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2434 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Preview widget"
2439 msgstr "Previzualizare text"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2442 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Preview Widget Active"
2448 msgstr "Previzualizare text"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2451 msgid ""
2452 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Extra widget"
2458 msgstr "Widget imagine"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2461 msgid "Application supplied widget for extra options."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Select Multiple"
2467 msgstr "Selectare multiplă"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2470 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2471 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Show Hidden"
2476 msgstr "Arată text"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2481 msgstr ""
2482 "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
2483 "să fie afişate"
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Invalid filename: %s"
2489 msgstr "Fişier XBM invalid"
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Could not retrieve information about %s:\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2502 "%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2506 #, c-format
2507 msgid "%s's Home"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2512 msgid "Desktop"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2523 msgid "Files of _type:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2527 #, fuzzy
2528 msgid "File name"
2529 msgstr "Nume fişier"
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2544 #, c-format
2545 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Folder"
2551 msgstr "Directoare"
2552
2553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2554 msgid "Add bookmark"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Modified"
2560 msgstr "Mod"
2561
2562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2563 #, fuzzy
2564 msgid "_Location:"
2565 msgstr "_Selecţie: "
2566
2567 #. Preview
2568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Preview"
2571 msgstr "_Previzualizare:"
2572
2573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2574 #, c-format
2575 msgid "shortcut %s does not exist"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2586 #, c-format
2587 msgid "%d bytes"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2591 #, c-format
2592 msgid "%.1f K"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2596 #, c-format
2597 msgid "%.1f M"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2601 #, c-format
2602 msgid "%.1f G"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Today"
2608 msgstr "Modală"
2609
2610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2611 msgid "Yesterday"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Unknown"
2617 msgstr "(necunoscut)"
2618
2619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2620 msgid "%d/%b/%Y"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2624 msgid "Filename"
2625 msgstr "Nume fişier"
2626
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2628 msgid "The currently selected filename"
2629 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2630
2631 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2632 msgid "Show file operations"
2633 msgstr "Arată operaţiile cu fişiere"
2634
2635 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2636 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2637 msgstr ""
2638 "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
2639 "să fie afişate"
2640
2641 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2642 msgid "Select multiple"
2643 msgstr "Selectare multiplă"
2644
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2646 msgid "Folders"
2647 msgstr "Directoare"
2648
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2650 msgid "Fol_ders"
2651 msgstr "_Directoare"
2652
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2654 msgid "Files"
2655 msgstr "Fişiere"
2656
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2658 msgid "_Files"
2659 msgstr "_Fişiere"
2660
2661 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2662 #, c-format
2663 msgid "Folder unreadable: %s"
2664 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
2665
2666 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2670 "available to this program.\n"
2671 "Are you sure that you want to select it?"
2672 msgstr ""
2673 "Fişierul „%s“ se află pe alt calculator (numit %s) şi poate nu este "
2674 "disponibil pentru acest program.\n"
2675 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
2676
2677 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2678 msgid "_New Folder"
2679 msgstr "Director _nou"
2680
2681 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2682 msgid "De_lete File"
2683 msgstr "Şter_ge fişierul"
2684
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2686 msgid "_Rename File"
2687 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
2688
2689 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2693 msgstr ""
2694 "Numele directorului „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
2695
2696 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
2703 "%s"
2704
2705 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2706 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2707 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
2708
2709 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2710 #, c-format
2711 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2712 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
2713
2714 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2715 msgid "New Folder"
2716 msgstr "Director nou"
2717
2718 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2719 msgid "_Folder name:"
2720 msgstr "Nume _director:"
2721
2722 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2723 msgid "C_reate"
2724 msgstr "C_reează"
2725
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2727 #, c-format
2728 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2729 msgstr ""
2730 "Numele fişierului „%s“ conţine simboluri care nu sunt permise în numele de "
2731 "fişiere"
2732
2733 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s\n"
2740 "%s"
2741
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2743 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2744 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele de fişiere."
2745
2746 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2747 #, c-format
2748 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2749 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s"
2750
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2752 #, c-format
2753 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2754 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s“?"
2755
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2757 msgid "Delete File"
2758 msgstr "Şterge fişier"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2761 #, c-format
2762 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2763 msgstr "Numele de fişier „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
2764
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2769 "%s"
2770 msgstr ""
2771 "Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n"
2772 "%s"
2773
2774 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n"
2781 "%s"
2782
2783 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2784 #, c-format
2785 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2786 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s“ în „%s“: %s"
2787
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2789 msgid "Rename File"
2790 msgstr "Redenumeşte fişier"
2791
2792 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2793 #, c-format
2794 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2795 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s“ în:"
2796
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2798 msgid "_Rename"
2799 msgstr "Re_denumeşte"
2800
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2802 msgid "_Selection: "
2803 msgstr "_Selecţie: "
2804
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2809 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2810 msgstr ""
2811 "Numele de fişier „%s“ nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţo să setaţi "
2812 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2813
2814 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Invalid UTF-8"
2817 msgstr "UTF-8 invalid"
2818
2819 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2820 msgid "Name too long"
2821 msgstr "Nume prea lung"
2822
2823 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2824 msgid "Couldn't convert filename"
2825 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
2826
2827 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2828 msgid "(Empty)"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "error creating directory '%s': %s"
2834 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
2835
2836 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2837 msgid "This file system does not support icons"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2841 msgid "This file system does not support bookmarks"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "error getting information for '%s': %s"
2847 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
2848
2849 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2850 #, c-format
2851 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2855 msgid "X position"
2856 msgstr "Poziţie X"
2857
2858 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2859 msgid "X position of child widget"
2860 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2861
2862 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2863 msgid "Y position"
2864 msgstr "Poziţie Y"
2865
2866 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2867 msgid "Y position of child widget"
2868 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2871 #, fuzzy
2872 msgid "The title of the font selection dialog"
2873 msgstr "Titlul ferestrei"
2874
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2876 msgid "Pick a Font"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2880 msgid "Font name"
2881 msgstr "Nume font"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2884 #, fuzzy
2885 msgid "The name of the selected font"
2886 msgstr "Numele widget-ului"
2887
2888 #. Initialize fields
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2890 msgid "Sans 12"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2894 msgid "Use font in label"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2900 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2903 msgid "Use size in label"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2909 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Show style"
2914 msgstr "Tip umbră"
2915
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2919 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2920
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Show size"
2924 msgstr "Arată text"
2925
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2929 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2930
2931 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2932 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2934 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2935 msgstr "aăâbcdefghiîjk AĂÂBCDEFGHIÎJK"
2936
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2938 msgid "The X string that represents this font"
2939 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2940
2941 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2942 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2943 msgstr "GdkFont selectat curent."
2944
2945 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2946 msgid "Preview text"
2947 msgstr "Previzualizare text"
2948
2949 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2950 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2951 msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
2952
2953 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2954 msgid "_Family:"
2955 msgstr "_Familie:"
2956
2957 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2958 msgid "_Style:"
2959 msgstr "_Stil:"
2960
2961 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2962 msgid "Si_ze:"
2963 msgstr "_Mărime:"
2964
2965 #. create the text entry widget
2966 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2967 msgid "_Preview:"
2968 msgstr "_Previzualizare:"
2969
2970 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2971 msgid "Font Selection"
2972 msgstr "Selecţie font"
2973
2974 #: gtk/gtkframe.c:126
2975 msgid "Text of the frame's label"
2976 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2977
2978 #: gtk/gtkframe.c:133
2979 msgid "Label xalign"
2980 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2981
2982 #: gtk/gtkframe.c:134
2983 msgid "The horizontal alignment of the label"
2984 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2985
2986 #: gtk/gtkframe.c:143
2987 msgid "Label yalign"
2988 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2989
2990 #: gtk/gtkframe.c:144
2991 msgid "The vertical alignment of the label"
2992 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2993
2994 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2995 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2996 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type“"
2997
2998 #: gtk/gtkframe.c:160
2999 msgid "Frame shadow"
3000 msgstr "Umbră cadru"
3001
3002 #: gtk/gtkframe.c:161
3003 msgid "Appearance of the frame border"
3004 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
3005
3006 #: gtk/gtkframe.c:170
3007 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3008 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
3009
3010 #: gtk/gtkgamma.c:399
3011 msgid "Gamma"
3012 msgstr "Gamma"
3013
3014 #: gtk/gtkgamma.c:409
3015 msgid "_Gamma value"
3016 msgstr "Valoare _gamma"
3017
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3019 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3020 msgid "Shadow type"
3021 msgstr "Tip umbră"
3022
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3024 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3025 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
3026
3027 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3028 msgid "Handle position"
3029 msgstr "Poziţie prindere"
3030
3031 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru 
3032 # mai multe informaţii. Mişu.
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3034 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3035 msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil"
3036
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3038 msgid "Snap edge"
3039 msgstr "Margine de prindere"
3040
3041 # Aceeaşi observaţie.
3042 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3043 msgid ""
3044 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3045 "handlebox"
3046 msgstr ""
3047 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
3048 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
3049
3050 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3051 msgid "Snap edge set"
3052 msgstr "Setare margine prindere"
3053
3054 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3055 msgid ""
3056 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3057 "handle_position"
3058 msgstr ""
3059 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge“ sau o valoare derivată "
3060 "din „handle_position“."
3061
3062 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3063 #. * load it.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3066 #, c-format
3067 msgid "Error loading icon: %s"
3068 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
3069
3070 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3071 #, c-format
3072 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:135
3076 msgid "Pixbuf"
3077 msgstr "Pixbuf"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:136
3080 msgid "A GdkPixbuf to display"
3081 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:143
3084 msgid "Pixmap"
3085 msgstr "Pixmap"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:144
3088 msgid "A GdkPixmap to display"
3089 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:151
3092 msgid "Image"
3093 msgstr "Imagine"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:152
3096 msgid "A GdkImage to display"
3097 msgstr "Un GdkImage de afişat"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:159
3100 msgid "Mask"
3101 msgstr "Mască"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:160
3104 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3105 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:168
3108 msgid "Filename to load and display"
3109 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:177
3112 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3113 msgstr "ID standard pentru o imagine standard care să fie afişată"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:184
3116 msgid "Icon set"
3117 msgstr "Set iconiţe"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:185
3120 msgid "Icon set to display"
3121 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:192
3124 msgid "Icon size"
3125 msgstr "Mărime iconiţe"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:193
3128 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3129 msgstr ""
3130 "Mărimea utilizată pentru o iconiţă standard sau setul standard de iconiţe"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:201
3133 msgid "Animation"
3134 msgstr "Animaţie"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:202
3137 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3138 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:209
3141 msgid "Storage type"
3142 msgstr "Tip stocare"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:210
3145 msgid "The representation being used for image data"
3146 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3147
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3149 msgid "Image widget"
3150 msgstr "Widget imagine"
3151
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3153 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3154 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
3155
3156 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3157 msgid "Default"
3158 msgstr "Implicită"
3159
3160 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3161 msgid "Input"
3162 msgstr "Intrare"
3163
3164 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3165 #, fuzzy
3166 msgid "No extended input devices"
3167 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
3168
3169 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3170 msgid "_Device:"
3171 msgstr "_Dispozitiv:"
3172
3173 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3174 msgid "Disabled"
3175 msgstr "Dezactivat"
3176
3177 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3178 msgid "Screen"
3179 msgstr "Ecran"
3180
3181 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3182 msgid "Window"
3183 msgstr "Fereastră"
3184
3185 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3186 msgid "_Mode: "
3187 msgstr "_Mod:"
3188
3189 #. The axis listbox
3190 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3191 msgid "_Axes"
3192 msgstr "_Axe"
3193
3194 #. Keys listbox
3195 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3196 msgid "_Keys"
3197 msgstr "_Chei"
3198
3199 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3200 msgid "X"
3201 msgstr "X"
3202
3203 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3204 msgid "Y"
3205 msgstr "Y"
3206
3207 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3208 msgid "Pressure"
3209 msgstr "Presiune"
3210
3211 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3212 msgid "X Tilt"
3213 msgstr "Înclinare X"
3214
3215 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3216 msgid "Y Tilt"
3217 msgstr "Înclinare Y"
3218
3219 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3220 msgid "Wheel"
3221 msgstr "Cerc"
3222
3223 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3224 msgid "none"
3225 msgstr "niciunul"
3226
3227 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3228 msgid "(disabled)"
3229 msgstr "(dezactivat)"
3230
3231 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3232 msgid "(unknown)"
3233 msgstr "(necunoscut)"
3234
3235 #. and clear button
3236 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3237 msgid "clear"
3238 msgstr "şterge"
3239
3240 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3241 msgid "The screen where this window will be displayed"
3242 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:291
3245 msgid "The text of the label"
3246 msgstr "Textul etichetei"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:298
3249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3250 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3253 msgid "Justification"
3254 msgstr "Aliniere"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:320
3257 msgid ""
3258 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3259 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3260 "GtkMisc::xalign for that"
3261 msgstr ""
3262 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei.Aceasta NU afectează "
3263 "alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign pentru asta."
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:328
3266 msgid "Pattern"
3267 msgstr "Model"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:329
3270 msgid ""
3271 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3272 "to underline"
3273 msgstr "Caracterele „_“ într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:336
3276 msgid "Line wrap"
3277 msgstr "Formatare linii"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:337
3280 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3281 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:343
3284 msgid "Selectable"
3285 msgstr "Selectabil"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:344
3288 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3289 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:350
3292 msgid "Mnemonic key"
3293 msgstr "Tastă mnemonică"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:351
3296 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3297 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:359
3300 msgid "Mnemonic widget"
3301 msgstr "Widget mnemonic"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:360
3304 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3305 msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:3225
3308 msgid "Select All"
3309 msgstr "Selectează tot"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:3235
3312 msgid "Input Methods"
3313 msgstr "Metode de intrare"
3314
3315 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3316 msgid "Horizontal adjustment"
3317 msgstr "Ajustare orizontală"
3318
3319 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3320 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3321 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
3322
3323 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3324 msgid "Vertical adjustment"
3325 msgstr "Ajustare verticală"
3326
3327 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3328 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3329 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
3330
3331 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3332 msgid "Width"
3333 msgstr "Lăţime"
3334
3335 #: gtk/gtklayout.c:648
3336 msgid "The width of the layout"
3337 msgstr "Lăţimea machetei"
3338
3339 #: gtk/gtklayout.c:656
3340 msgid "Height"
3341 msgstr "Înălţime"
3342
3343 #: gtk/gtklayout.c:657
3344 msgid "The height of the layout"
3345 msgstr "Înălţimea machetei"
3346
3347 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3348 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3350 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3351 #.
3352 #: gtk/gtkmain.c:840
3353 msgid "default:LTR"
3354 msgstr "default:LTR"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:349
3357 msgid "Tearoff Title"
3358 msgstr "Titlu deprindere"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:350
3361 msgid ""
3362 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3363 "off"
3364 msgstr ""
3365 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
3366 "meniu este desprins"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:356
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Vertical Padding"
3371 msgstr "Umplere verticală"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:357
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3376 msgstr ""
3377 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:365
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Vertical Offset"
3382 msgstr "Scalare verticală"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:366
3385 msgid ""
3386 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3387 "vertically"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:374
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Horizontal Offset"
3393 msgstr "Scalare orizontală"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:375
3396 msgid ""
3397 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3398 "horizontally"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:385
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Left Attach"
3404 msgstr "Ataşare la stânga"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3407 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3408 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:393
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Right Attach"
3413 msgstr "Ataşare la dreapta"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:394
3416 #, fuzzy
3417 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3418 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:401
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Top Attach"
3423 msgstr "Ataşare sus"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:402
3426 #, fuzzy
3427 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3428 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:409
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Bottom Attach"
3433 msgstr "Ataşare jos"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3436 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3437 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:497
3440 msgid "Can change accelerators"
3441 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:498
3444 msgid ""
3445 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3446 msgstr ""
3447 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3448 "este selectat"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:503
3451 msgid "Delay before submenus appear"
3452 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:504
3455 msgid ""
3456 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3457 msgstr ""
3458 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3459 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:511
3462 msgid "Delay before hiding a submenu"
3463 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:512
3466 msgid ""
3467 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3468 "submenu"
3469 msgstr ""
3470 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3471 "părăsit submeniul"
3472
3473 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3474 msgid "Style of bevel around the menubar"
3475 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
3476
3477 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3478 msgid "Internal padding"
3479 msgstr "Umplutură internă"
3480
3481 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3482 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3483 msgstr ""
3484 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3485 "de meniu"
3486
3487 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3488 msgid "Delay before drop down menus appear"
3489 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3490
3491 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3492 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3493 msgstr "Întârzierea cu cu se deschid submeniurile bării de meniu"
3494
3495 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3496 msgid "Image/label border"
3497 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3498
3499 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3500 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3501 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj"
3502
3503 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3504 msgid "Message Type"
3505 msgstr "Tip mesaj"
3506
3507 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3508 msgid "The type of message"
3509 msgstr "Tipul mesajului"
3510
3511 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3512 msgid "Message Buttons"
3513 msgstr "Butoane mesaj"
3514
3515 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3516 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3517 msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj"
3518
3519 #: gtk/gtkmisc.c:98
3520 msgid "X align"
3521 msgstr "Aliniere X"
3522
3523 #: gtk/gtkmisc.c:99
3524 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3525 msgstr "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)"
3526
3527 #: gtk/gtkmisc.c:108
3528 msgid "Y align"
3529 msgstr "Aliniere Y"
3530
3531 #: gtk/gtkmisc.c:109
3532 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3533 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3534
3535 #: gtk/gtkmisc.c:118
3536 msgid "X pad"
3537 msgstr "Umplutură X"
3538
3539 #: gtk/gtkmisc.c:119
3540 msgid ""
3541 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3542 msgstr ""
3543 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3544
3545 #: gtk/gtkmisc.c:128
3546 msgid "Y pad"
3547 msgstr "Umplutură Y"
3548
3549 #: gtk/gtkmisc.c:129
3550 msgid ""
3551 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3552 msgstr ""
3553 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:396
3556 msgid "Page"
3557 msgstr "Pagină"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:397
3560 msgid "The index of the current page"
3561 msgstr "Indexul paginii curente"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:405
3564 msgid "Tab Position"
3565 msgstr "Poziţie taburi"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:406
3568 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3569 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook“ apar taburile"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:413
3572 msgid "Tab Border"
3573 msgstr "Margine tab"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:414
3576 msgid "Width of the border around the tab labels"
3577 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:422
3580 msgid "Horizontal Tab Border"
3581 msgstr "Margine orizontală tab"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:423
3584 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3585 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:431
3588 msgid "Vertical Tab Border"
3589 msgstr "Margine verticală tab"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:432
3592 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3593 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:440
3596 msgid "Show Tabs"
3597 msgstr "Arată taburi"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:441
3600 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3601 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:447
3604 msgid "Show Border"
3605 msgstr "Arată margini"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:448
3608 msgid "Whether the border should be shown or not"
3609 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată marginile sau nu"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:454
3612 msgid "Scrollable"
3613 msgstr "Defilabil"
3614
3615 #: gtk/gtknotebook.c:455
3616 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3617 msgstr ""
3618 "Dacă e „TRUE“, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
3619 "taburi"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:461
3622 msgid "Enable Popup"
3623 msgstr "Activează „popup“"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:462
3626 msgid ""
3627 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3628 "you can use to go to a page"
3629 msgstr ""
3630 "Dacă e „TRUE“, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook“va "
3631 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:469
3634 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3635 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:476
3638 msgid "Tab label"
3639 msgstr "Etichetă tab"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:477
3642 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3643 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:483
3646 msgid "Menu label"
3647 msgstr "Etichetă meniu"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:484
3650 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3651 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:497
3654 msgid "Tab expand"
3655 msgstr "Desfăşurare tab"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:498
3658 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3659 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
3660
3661 #: gtk/gtknotebook.c:504
3662 msgid "Tab fill"
3663 msgstr "Umplere tab"
3664
3665 #: gtk/gtknotebook.c:505
3666 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3667 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:511
3670 msgid "Tab pack type"
3671 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3672
3673 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3674 msgid "Secondary backward stepper"
3675 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3676
3677 #: gtk/gtknotebook.c:528
3678 #, fuzzy
3679 msgid ""
3680 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3681 msgstr ""
3682 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
3683 "derulare"
3684
3685 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3686 msgid "Secondary forward stepper"
3687 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3688
3689 #: gtk/gtknotebook.c:545
3690 #, fuzzy
3691 msgid ""
3692 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3693 msgstr ""
3694 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
3695 "derulare"
3696
3697 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3698 msgid "Backward stepper"
3699 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3702 msgid "Display the standard backward arrow button"
3703 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3704
3705 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3706 msgid "Forward stepper"
3707 msgstr "Buton de derulare înainte"
3708
3709 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3710 msgid "Display the standard forward arrow button"
3711 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3714 #, c-format
3715 msgid "Page %u"
3716 msgstr "Pagină %u"
3717
3718 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3719 msgid "Menu"
3720 msgstr "Meniu"
3721
3722 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3723 msgid "The menu of options"
3724 msgstr "Meniul opţiunilor"
3725
3726 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3727 msgid "Size of dropdown indicator"
3728 msgstr "Mărime indicator „dropdown“"
3729
3730 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3731 msgid "Spacing around indicator"
3732 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3733
3734 #: gtk/gtkpaned.c:239
3735 msgid ""
3736 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3737 msgstr ""
3738 "Poziţia separatorului în pixeli (0 înseamnă poziţia din extrema stângă de "
3739 "sus)"
3740
3741 #: gtk/gtkpaned.c:247
3742 msgid "Position Set"
3743 msgstr "Setare poziţie"
3744
3745 #: gtk/gtkpaned.c:248
3746 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3747 msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie“ ar trebui utilizată"
3748
3749 #: gtk/gtkpaned.c:254
3750 msgid "Handle Size"
3751 msgstr "Mărime prindere"
3752
3753 #: gtk/gtkpaned.c:255
3754 msgid "Width of handle"
3755 msgstr "Lăţime prindere"
3756
3757 #: gtk/gtkpaned.c:271
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Minimal Position"
3760 msgstr "Locaţie poziţie"
3761
3762 #: gtk/gtkpaned.c:272
3763 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtkpaned.c:289
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Maximal Position"
3769 msgstr "Locaţie poziţie"
3770
3771 #: gtk/gtkpaned.c:290
3772 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtkpaned.c:307
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Resize"
3778 msgstr "Redimensionabil"
3779
3780 #: gtk/gtkpaned.c:308
3781 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtkpaned.c:323
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Shrink"
3787 msgstr "Permite micşorare"
3788
3789 #: gtk/gtkpaned.c:324
3790 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtkpreview.c:133
3794 msgid ""
3795 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3796 msgstr ""
3797 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3798 "alocat"
3799
3800 #: gtk/gtkprogress.c:129
3801 msgid "Activity mode"
3802 msgstr "Mod activ"
3803
3804 #: gtk/gtkprogress.c:130
3805 msgid ""
3806 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3807 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3808 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3809 msgstr ""
3810 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3811 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3812 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3813
3814 #: gtk/gtkprogress.c:137
3815 msgid "Show text"
3816 msgstr "Arată text"
3817
3818 #: gtk/gtkprogress.c:138
3819 msgid "Whether the progress is shown as text"
3820 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3821
3822 #: gtk/gtkprogress.c:145
3823 msgid "Text x alignment"
3824 msgstr "Aliniere X a textului"
3825
3826 #: gtk/gtkprogress.c:146
3827 msgid ""
3828 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3829 "in the progress widget"
3830 msgstr ""
3831 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3832 "widget-ul de progres"
3833
3834 #: gtk/gtkprogress.c:154
3835 msgid "Text y alignment"
3836 msgstr "Aliniere Y a textului"
3837
3838 #: gtk/gtkprogress.c:155
3839 msgid ""
3840 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3841 "in the progress widget"
3842 msgstr ""
3843 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3844 "widget-ul de progres"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3847 msgid "Adjustment"
3848 msgstr "Ajustare"
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3851 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3852 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3855 msgid "Orientation"
3856 msgstr "Orientare"
3857
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3859 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3860 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3863 msgid "Bar style"
3864 msgstr "Stil bară:"
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3867 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3868 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3871 msgid "Activity Step"
3872 msgstr "Pas activitate"
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3875 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3876 msgstr ""
3877 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul de activitate "
3878 "(Învechită)"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3881 msgid "Activity Blocks"
3882 msgstr "Blocuri de activitate"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3885 msgid ""
3886 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3887 "(Deprecated)"
3888 msgstr ""
3889 "Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ "
3890 "(Învechit)"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3893 msgid "Discrete Blocks"
3894 msgstr "Blocuri discrete"
3895
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3897 msgid ""
3898 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3899 "style)"
3900 msgstr ""
3901 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3902 "discret)"
3903
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3905 msgid "Fraction"
3906 msgstr "Fracţiune"
3907
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3909 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3910 msgstr "Fracţiunea completată din munca totală"
3911
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3913 msgid "Pulse Step"
3914 msgstr "Pas puls"
3915
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3917 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3918 msgstr ""
3919 "Fracţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing“ la puls"
3920
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3922 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3923 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3924
3925 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3926 #, fuzzy
3927 msgid "The value"
3928 msgstr "Nume temă"
3929
3930 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3931 msgid ""
3932 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3933 "is the current action of its group."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3937 msgid "Group"
3938 msgstr "Grup"
3939
3940 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3941 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3942 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:281
3945 msgid "Update policy"
3946 msgstr "Politica de actualizare"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:282
3949 msgid "How the range should be updated on the screen"
3950 msgstr "Cum ar trebui actualizat domeniul pe ecran"
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:291
3953 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3954 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect de domeniu"
3955
3956 #: gtk/gtkrange.c:298
3957 msgid "Inverted"
3958 msgstr "Inversat"
3959
3960 #: gtk/gtkrange.c:299
3961 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3962 msgstr ""
3963 "Direcţie inversată ce măreşte valoarea domeniului la mişcarea derulatorului"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:305
3966 msgid "Slider Width"
3967 msgstr "Lăţime derulator"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:306
3970 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3971 msgstr "Lăţime bară de defilare sau derulator"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:313
3974 msgid "Trough Border"
3975 msgstr "Margine defilator"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:314
3978 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3979 msgstr "Spaţiu între derulator/butoane de derulare şi marginea exterioară"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:321
3982 msgid "Stepper Size"
3983 msgstr "Mărime butoane de derulare"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:322
3986 msgid "Length of step buttons at ends"
3987 msgstr "Mărimea butoanelor de derulare la capete"
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:329
3990 msgid "Stepper Spacing"
3991 msgstr "Spaţiere butoane de derulare"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:330
3994 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3995 msgstr "Spaţiere între butoanele de derulare şi derulator"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:337
3998 msgid "Arrow X Displacement"
3999 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:338
4002 msgid ""
4003 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4004 msgstr ""
4005 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4006 "apăsat"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:345
4009 msgid "Arrow Y Displacement"
4010 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:346
4013 msgid ""
4014 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4015 msgstr ""
4016 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4017 "apăsat"
4018
4019 #: gtk/gtkrc.c:2380
4020 #, c-format
4021 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4022 msgstr "Nu pot găsi fişierul include: „%s“"
4023
4024 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4025 #, c-format
4026 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4027 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s“"
4028
4029 #: gtk/gtkrc.c:3461
4030 #, c-format
4031 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4032 msgstr "Calea elementului pixmap: „%s“ trebuie să fie absolută, %s, linia %d"
4033
4034 #: gtk/gtkruler.c:118
4035 msgid "Lower"
4036 msgstr "Inferioară"
4037
4038 #: gtk/gtkruler.c:119
4039 msgid "Lower limit of ruler"
4040 msgstr "Limita inferioară a liniei"
4041
4042 #: gtk/gtkruler.c:128
4043 msgid "Upper"
4044 msgstr "Superioară"
4045
4046 #: gtk/gtkruler.c:129
4047 msgid "Upper limit of ruler"
4048 msgstr "Limita superioară a liniei"
4049
4050 #: gtk/gtkruler.c:139
4051 msgid "Position of mark on the ruler"
4052 msgstr "Poziţia marcajului pe linie"
4053
4054 #: gtk/gtkruler.c:148
4055 msgid "Max Size"
4056 msgstr "Mărime maximă"
4057
4058 #: gtk/gtkruler.c:149
4059 msgid "Maximum size of the ruler"
4060 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
4061
4062 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4063 msgid "Digits"
4064 msgstr "Cifre"
4065
4066 #: gtk/gtkscale.c:157
4067 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4068 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4069
4070 #: gtk/gtkscale.c:166
4071 msgid "Draw Value"
4072 msgstr "Arată poziţia"
4073
4074 # Wild guess... Mişu
4075 #: gtk/gtkscale.c:167
4076 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4077 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4078
4079 #: gtk/gtkscale.c:174
4080 msgid "Value Position"
4081 msgstr "Locaţie poziţie"
4082
4083 #: gtk/gtkscale.c:175
4084 msgid "The position in which the current value is displayed"
4085 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4086
4087 #: gtk/gtkscale.c:182
4088 msgid "Slider Length"
4089 msgstr "Lungime derulator"
4090
4091 #: gtk/gtkscale.c:183
4092 msgid "Length of scale's slider"
4093 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4094
4095 #: gtk/gtkscale.c:191
4096 msgid "Value spacing"
4097 msgstr "Distanţă spaţiere"
4098
4099 #: gtk/gtkscale.c:192
4100 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4101 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4102
4103 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4104 msgid "Minimum Slider Length"
4105 msgstr "Lungime minimă derulator"
4106
4107 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4108 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4109 msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare"
4110
4111 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4112 msgid "Fixed slider size"
4113 msgstr "Mărime fixă derulator"
4114
4115 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4117 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorul, păstrează lungimea minimă"
4118
4119 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4120 msgid ""
4121 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4122 msgstr ""
4123 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
4124 "derulare"
4125
4126 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4127 msgid ""
4128 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4129 msgstr ""
4130 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
4131 "derulare"
4132
4133 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4134 msgid "Horizontal Adjustment"
4135 msgstr "Ajustare orizontală"
4136
4137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4138 msgid "Vertical Adjustment"
4139 msgstr "Ajustare verticală"
4140
4141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4142 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4143 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4144
4145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4146 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4147 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4148
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4150 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4151 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4152
4153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4154 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4155 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4156
4157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4158 msgid "Window Placement"
4159 msgstr "Plasare fereastră"
4160
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4162 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4163 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4164
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4166 msgid "Shadow Type"
4167 msgstr "Tip umbră"
4168
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4170 msgid "Style of bevel around the contents"
4171 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4172
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4174 msgid "Scrollbar spacing"
4175 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4176
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4178 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4179 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4180
4181 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4182 msgid "Draw"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4188 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
4189
4190 #: gtk/gtksettings.c:169
4191 msgid "Double Click Time"
4192 msgstr "Timp dublu-click"
4193
4194 #: gtk/gtksettings.c:170
4195 msgid ""
4196 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4197 "click (in milliseconds)"
4198 msgstr ""
4199 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în "
4200 "milisecunde)"
4201
4202 #: gtk/gtksettings.c:177
4203 msgid "Cursor Blink"
4204 msgstr "Clipire cursor"
4205
4206 #: gtk/gtksettings.c:178
4207 msgid "Whether the cursor should blink"
4208 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
4209
4210 #: gtk/gtksettings.c:185
4211 msgid "Cursor Blink Time"
4212 msgstr "Timp clipire cursor"
4213
4214 #: gtk/gtksettings.c:186
4215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4216 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4217
4218 #: gtk/gtksettings.c:193
4219 msgid "Split Cursor"
4220 msgstr "Cursor dublu"
4221
4222 #: gtk/gtksettings.c:194
4223 msgid ""
4224 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4225 "left text"
4226 msgstr ""
4227 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4228 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4229
4230 #: gtk/gtksettings.c:201
4231 msgid "Theme Name"
4232 msgstr "Nume temă"
4233
4234 #: gtk/gtksettings.c:202
4235 msgid "Name of theme RC file to load"
4236 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4237
4238 #: gtk/gtksettings.c:209
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Icon Theme Name"
4241 msgstr "Nume temă"
4242
4243 #: gtk/gtksettings.c:210
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Name of icon theme to use"
4246 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4247
4248 #: gtk/gtksettings.c:217
4249 msgid "Key Theme Name"
4250 msgstr "Nume temă taste"
4251
4252 #: gtk/gtksettings.c:218
4253 msgid "Name of key theme RC file to load"
4254 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4255
4256 #: gtk/gtksettings.c:226
4257 msgid "Menu bar accelerator"
4258 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4259
4260 #: gtk/gtksettings.c:227
4261 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4262 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4263
4264 #: gtk/gtksettings.c:235
4265 msgid "Drag threshold"
4266 msgstr "Prag la tragere"
4267
4268 #: gtk/gtksettings.c:236
4269 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4270 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4271
4272 #: gtk/gtksettings.c:244
4273 msgid "Font Name"
4274 msgstr "Nume font"
4275
4276 #: gtk/gtksettings.c:245
4277 msgid "Name of default font to use"
4278 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4279
4280 #: gtk/gtksettings.c:253
4281 msgid "Icon Sizes"
4282 msgstr "Mărime iconiţe"
4283
4284 #: gtk/gtksettings.c:254
4285 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4286 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4287
4288 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4289 msgid "Mode"
4290 msgstr "Mod"
4291
4292 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4293 msgid ""
4294 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4295 "component widgets"
4296 msgstr ""
4297 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
4298 "componentelor proprii."
4299
4300 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4302 msgstr "Adaptorul ce păstrează valoarea butonului de incrementare“"
4303
4304 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4305 msgid "Climb Rate"
4306 msgstr "Rata de creştere"
4307
4308 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4310 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
4311
4312 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4313 msgid "The number of decimal places to display"
4314 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
4315
4316 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4317 msgid "Snap to Ticks"
4318 msgstr "Corectare automată"
4319
4320 # Wild guess, again... Mişu
4321 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4322 msgid ""
4323 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4324 "nearest step increment"
4325 msgstr ""
4326 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4327 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4328
4329 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4330 msgid "Numeric"
4331 msgstr "Numerice"
4332
4333 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4334 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4335 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
4336
4337 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4338 msgid "Wrap"
4339 msgstr "Ciclare"
4340
4341 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4342 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4343 msgstr ""
4344 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
4345 "limitele"
4346
4347 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4348 msgid "Update Policy"
4349 msgstr "Mod actualizare"
4350
4351 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4352 msgid ""
4353 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4354 msgstr ""
4355 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4356 "actualizată sau doar valorile corecte"
4357
4358 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4359 msgid "Value"
4360 msgstr "Valoare"
4361
4362 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4363 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4364 msgstr "Citeşte valoare curentă sau setează una nouă"
4365
4366 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Style of bevel around the spin button"
4369 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4370
4371 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4372 msgid "Has Resize Grip"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4378 msgstr ""
4379 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
4380 "sus"
4381
4382 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4383 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4384 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4385
4386 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4387 #: gtk/gtkstock.c:267
4388 msgid "Information"
4389 msgstr "Info"
4390
4391 #: gtk/gtkstock.c:268
4392 msgid "Warning"
4393 msgstr "Avertizare"
4394
4395 #: gtk/gtkstock.c:269
4396 msgid "Error"
4397 msgstr "Eroare"
4398
4399 #: gtk/gtkstock.c:270
4400 msgid "Question"
4401 msgstr "Întrebare"
4402
4403 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4404 #. * need the mnemonics to be rationalized
4405 #.
4406 #: gtk/gtkstock.c:275
4407 msgid "_Add"
4408 msgstr "A_daugă"
4409
4410 #: gtk/gtkstock.c:276
4411 msgid "_Apply"
4412 msgstr "A_plică"
4413
4414 #: gtk/gtkstock.c:277
4415 msgid "_Bold"
4416 msgstr "_Aldin"
4417
4418 #: gtk/gtkstock.c:278
4419 msgid "_Cancel"
4420 msgstr "_Renunţă"
4421
4422 #: gtk/gtkstock.c:279
4423 msgid "_CD-Rom"
4424 msgstr "_CD-Rom"
4425
4426 #: gtk/gtkstock.c:280
4427 msgid "_Clear"
4428 msgstr "Şter_ge"
4429
4430 #: gtk/gtkstock.c:281
4431 msgid "_Close"
4432 msgstr "În_chide"
4433
4434 #: gtk/gtkstock.c:282
4435 msgid "_Convert"
4436 msgstr "Con_verteşte"
4437
4438 #: gtk/gtkstock.c:283
4439 msgid "_Copy"
4440 msgstr "_Copiază"
4441
4442 #: gtk/gtkstock.c:284
4443 msgid "Cu_t"
4444 msgstr "_Taie"
4445
4446 #: gtk/gtkstock.c:285
4447 msgid "_Delete"
4448 msgstr "Şter_ge"
4449
4450 #: gtk/gtkstock.c:286
4451 msgid "_Execute"
4452 msgstr "E_xecută"
4453
4454 #: gtk/gtkstock.c:287
4455 msgid "_Find"
4456 msgstr "C_aută"
4457
4458 #: gtk/gtkstock.c:288
4459 msgid "Find and _Replace"
4460 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
4461
4462 #: gtk/gtkstock.c:289
4463 msgid "_Floppy"
4464 msgstr "_Dischetă"
4465
4466 #: gtk/gtkstock.c:290
4467 msgid "_Bottom"
4468 msgstr "_Bază"
4469
4470 #: gtk/gtkstock.c:291
4471 msgid "_First"
4472 msgstr "_Primul"
4473
4474 #: gtk/gtkstock.c:292
4475 msgid "_Last"
4476 msgstr "_Ultimul"
4477
4478 #: gtk/gtkstock.c:293
4479 msgid "_Top"
4480 msgstr "_Vârf"
4481
4482 #: gtk/gtkstock.c:294
4483 msgid "_Back"
4484 msgstr "Îna_poi"
4485
4486 #: gtk/gtkstock.c:295
4487 msgid "_Down"
4488 msgstr "_Jos"
4489
4490 #: gtk/gtkstock.c:296
4491 msgid "_Forward"
4492 msgstr "Înai_nte"
4493
4494 #: gtk/gtkstock.c:297
4495 msgid "_Up"
4496 msgstr "_Sus"
4497
4498 #: gtk/gtkstock.c:298
4499 msgid "_Help"
4500 msgstr "_Ajutor"
4501
4502 #: gtk/gtkstock.c:299
4503 msgid "_Home"
4504 msgstr "_Acasă"
4505
4506 #: gtk/gtkstock.c:300
4507 msgid "_Index"
4508 msgstr "_Index"
4509
4510 #: gtk/gtkstock.c:301
4511 msgid "_Italic"
4512 msgstr "_Italic"
4513
4514 #: gtk/gtkstock.c:302
4515 msgid "_Jump to"
4516 msgstr "_Sări la"
4517
4518 #: gtk/gtkstock.c:303
4519 msgid "_Center"
4520 msgstr "_Centrează"
4521
4522 #: gtk/gtkstock.c:304
4523 msgid "_Fill"
4524 msgstr "_Umple"
4525
4526 #: gtk/gtkstock.c:305
4527 msgid "_Left"
4528 msgstr "_Stânga"
4529
4530 #: gtk/gtkstock.c:306
4531 msgid "_Right"
4532 msgstr "_Dreapta"
4533
4534 #: gtk/gtkstock.c:307
4535 msgid "_New"
4536 msgstr "_Nou"
4537
4538 #: gtk/gtkstock.c:308
4539 msgid "_No"
4540 msgstr "_Nu"
4541
4542 #: gtk/gtkstock.c:309
4543 msgid "_OK"
4544 msgstr "_OK"
4545
4546 #: gtk/gtkstock.c:310
4547 msgid "_Open"
4548 msgstr "_Deschide"
4549
4550 #: gtk/gtkstock.c:311
4551 msgid "_Paste"
4552 msgstr "_Lipeşte"
4553
4554 #: gtk/gtkstock.c:312
4555 msgid "_Preferences"
4556 msgstr "_Preferinţe"
4557
4558 #: gtk/gtkstock.c:313
4559 msgid "_Print"
4560 msgstr "_Tipăreşte"
4561
4562 #: gtk/gtkstock.c:314
4563 msgid "Print Pre_view"
4564 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
4565
4566 #: gtk/gtkstock.c:315
4567 msgid "_Properties"
4568 msgstr "_Proprietăţi"
4569
4570 #: gtk/gtkstock.c:316
4571 msgid "_Quit"
4572 msgstr "_Ieşire"
4573
4574 #: gtk/gtkstock.c:317
4575 msgid "_Redo"
4576 msgstr "Re_fă"
4577
4578 #: gtk/gtkstock.c:318
4579 msgid "_Refresh"
4580 msgstr "Actuali_zează"
4581
4582 #: gtk/gtkstock.c:319
4583 msgid "_Remove"
4584 msgstr "_Elimină"
4585
4586 #: gtk/gtkstock.c:320
4587 msgid "_Revert"
4588 msgstr "Restaurea_ză"
4589
4590 #: gtk/gtkstock.c:321
4591 msgid "_Save"
4592 msgstr "_Salvează"
4593
4594 #: gtk/gtkstock.c:322
4595 msgid "Save _As"
4596 msgstr "Salvează c_a"
4597
4598 #: gtk/gtkstock.c:323
4599 msgid "_Color"
4600 msgstr "_Culoare"
4601
4602 #: gtk/gtkstock.c:324
4603 msgid "_Font"
4604 msgstr "_Font"
4605
4606 #: gtk/gtkstock.c:325
4607 msgid "_Ascending"
4608 msgstr "_Ascendent"
4609
4610 #: gtk/gtkstock.c:326
4611 msgid "_Descending"
4612 msgstr "_Descendent"
4613
4614 #: gtk/gtkstock.c:327
4615 msgid "_Spell Check"
4616 msgstr "_Verificare ortografică"
4617
4618 #: gtk/gtkstock.c:328
4619 msgid "_Stop"
4620 msgstr "_Stop"
4621
4622 #: gtk/gtkstock.c:329
4623 msgid "_Strikethrough"
4624 msgstr "_Tăiat"
4625
4626 #: gtk/gtkstock.c:330
4627 msgid "_Undelete"
4628 msgstr "_Restaurează"
4629
4630 #: gtk/gtkstock.c:331
4631 msgid "_Underline"
4632 msgstr "S_ubliniat"
4633
4634 #: gtk/gtkstock.c:332
4635 msgid "_Undo"
4636 msgstr "Anulea_ză"
4637
4638 #: gtk/gtkstock.c:333
4639 msgid "_Yes"
4640 msgstr "_Da"
4641
4642 #: gtk/gtkstock.c:334
4643 msgid "Zoom _100%"
4644 msgstr "Zoom _100%"
4645
4646 #: gtk/gtkstock.c:335
4647 msgid "Zoom to _Fit"
4648 msgstr "Zoom la _fix"
4649
4650 #: gtk/gtkstock.c:336
4651 msgid "Zoom _In"
4652 msgstr "Mă_reşte"
4653
4654 #: gtk/gtkstock.c:337
4655 msgid "Zoom _Out"
4656 msgstr "Mi_cşorează"
4657
4658 #: gtk/gtktable.c:158
4659 msgid "Rows"
4660 msgstr "Linii"
4661
4662 #: gtk/gtktable.c:159
4663 msgid "The number of rows in the table"
4664 msgstr "Numărul de linii în tabel"
4665
4666 #: gtk/gtktable.c:167
4667 msgid "Columns"
4668 msgstr "Coloane"
4669
4670 #: gtk/gtktable.c:168
4671 msgid "The number of columns in the table"
4672 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4673
4674 #: gtk/gtktable.c:176
4675 msgid "Row spacing"
4676 msgstr "Spaţiere linii"
4677
4678 #: gtk/gtktable.c:177
4679 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4680 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
4681
4682 #: gtk/gtktable.c:185
4683 msgid "Column spacing"
4684 msgstr "Spaţiere coloane"
4685
4686 #: gtk/gtktable.c:186
4687 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4688 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4689
4690 #: gtk/gtktable.c:194
4691 msgid "Homogenous"
4692 msgstr "Omogen"
4693
4694 #: gtk/gtktable.c:195
4695 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4696 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
4697
4698 #: gtk/gtktable.c:202
4699 msgid "Left attachment"
4700 msgstr "Ataşare la stânga"
4701
4702 #: gtk/gtktable.c:209
4703 msgid "Right attachment"
4704 msgstr "Ataşare la dreapta"
4705
4706 #: gtk/gtktable.c:210
4707 #, fuzzy
4708 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4709 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a copilului"
4710
4711 #: gtk/gtktable.c:216
4712 msgid "Top attachment"
4713 msgstr "Ataşare sus"
4714
4715 #: gtk/gtktable.c:217
4716 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4717 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4718
4719 #: gtk/gtktable.c:223
4720 msgid "Bottom attachment"
4721 msgstr "Ataşare jos"
4722
4723 #: gtk/gtktable.c:230
4724 msgid "Horizontal options"
4725 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4726
4727 #: gtk/gtktable.c:231
4728 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4729 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4730
4731 #: gtk/gtktable.c:237
4732 msgid "Vertical options"
4733 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4734
4735 #: gtk/gtktable.c:238
4736 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4737 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4738
4739 #: gtk/gtktable.c:244
4740 msgid "Horizontal padding"
4741 msgstr "Umplere orizontală"
4742
4743 #: gtk/gtktable.c:245
4744 msgid ""
4745 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4746 "pixels"
4747 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4748
4749 #: gtk/gtktable.c:251
4750 msgid "Vertical padding"
4751 msgstr "Umplere verticală"
4752
4753 #: gtk/gtktable.c:252
4754 msgid ""
4755 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4756 "pixels"
4757 msgstr ""
4758 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4759
4760 #: gtk/gtktext.c:602
4761 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4762 msgstr "Ajustare orizontală pentru widget-ul text"
4763
4764 #: gtk/gtktext.c:610
4765 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4766 msgstr "Ajustare verticală pentru widget-ul text"
4767
4768 #: gtk/gtktext.c:617
4769 msgid "Line Wrap"
4770 msgstr "Formatare linii"
4771
4772 #: gtk/gtktext.c:618
4773 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4774 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4775
4776 #: gtk/gtktext.c:625
4777 msgid "Word Wrap"
4778 msgstr "Formatare cuvinte"
4779
4780 #: gtk/gtktext.c:626
4781 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4782 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului"
4783
4784 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4785 msgid "Tag Table"
4786 msgstr "Tabel etichete"
4787
4788 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4789 msgid "Text Tag Table"
4790 msgstr "Tabelul cu etichete text"
4791
4792 #: gtk/gtktexttag.c:195
4793 msgid "Tag name"
4794 msgstr "Nume etichetă"
4795
4796 #: gtk/gtktexttag.c:196
4797 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4798 msgstr ""
4799 "Numele utilizat pentru a se referi la o etichetă text. NULL pentru etichete "
4800 "anonime"
4801
4802 #: gtk/gtktexttag.c:214
4803 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4804 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
4805
4806 #: gtk/gtktexttag.c:221
4807 msgid "Background full height"
4808 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
4809
4810 #: gtk/gtktexttag.c:222
4811 msgid ""
4812 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4813 "of the tagged characters"
4814 msgstr ""
4815 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
4816 "a caracterelor marcate"
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:230
4819 msgid "Background stipple mask"
4820 msgstr "Mască „stipple“ pentru fundal"
4821
4822 #: gtk/gtktexttag.c:231
4823 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4824 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
4825
4826 #: gtk/gtktexttag.c:248
4827 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4828 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
4829
4830 #: gtk/gtktexttag.c:256
4831 msgid "Foreground stipple mask"
4832 msgstr "Mască „stipple“ pentru prim-plan"
4833
4834 #: gtk/gtktexttag.c:257
4835 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4836 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
4837
4838 #: gtk/gtktexttag.c:264
4839 msgid "Text direction"
4840 msgstr "Direcţie text"
4841
4842 #: gtk/gtktexttag.c:265
4843 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4844 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
4845
4846 #: gtk/gtktexttag.c:282
4847 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4848 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12“)"
4849
4850 #: gtk/gtktexttag.c:307
4851 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4852 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
4853
4854 #: gtk/gtktexttag.c:316
4855 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4856 msgstr ""
4857 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:325
4860 msgid ""
4861 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4862 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4863 msgstr ""
4864 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
4865 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:336
4868 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4869 msgstr ""
4870 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:345
4873 msgid "Font size in Pango units"
4874 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:355
4877 msgid ""
4878 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4879 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4880 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4881 msgstr ""
4882 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
4883 "Această utilizare este recomandată fiind mai adaptată schimărilor de temă "
4884 "etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
4885
4886 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4887 msgid "Left, right, or center justification"
4888 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
4889
4890 #: gtk/gtktexttag.c:383
4891 msgid "Language"
4892 msgstr "Limbă"
4893
4894 #: gtk/gtktexttag.c:384
4895 msgid ""
4896 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4897 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4898 "probably don't need it"
4899 msgstr ""
4900 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4901 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
4902 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:391
4905 msgid "Left margin"
4906 msgstr "Marginea stângă"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4909 msgid "Width of the left margin in pixels"
4910 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:401
4913 msgid "Right margin"
4914 msgstr "Marginea dreaptă"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4917 msgid "Width of the right margin in pixels"
4918 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4921 msgid "Indent"
4922 msgstr "Indentare"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4925 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4926 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:424
4929 msgid ""
4930 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4931 "in pixels"
4932 msgstr ""
4933 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
4934 "valoarea este negativă)"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:433
4937 msgid "Pixels above lines"
4938 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4941 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4942 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:443
4945 msgid "Pixels below lines"
4946 msgstr "Pixeli sub linii"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4949 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4950 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:453
4953 msgid "Pixels inside wrap"
4954 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4957 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4958 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:480
4961 msgid "Wrap mode"
4962 msgstr "Mod formatare"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4965 msgid ""
4966 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4967 msgstr ""
4968 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4969 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4972 msgid "Tabs"
4973 msgstr "Taburi"
4974
4975 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4976 msgid "Custom tabs for this text"
4977 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4978
4979 #: gtk/gtktexttag.c:498
4980 msgid "Invisible"
4981 msgstr "Invizibil"
4982
4983 #: gtk/gtktexttag.c:499
4984 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4985 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
4986
4987 #: gtk/gtktexttag.c:512
4988 msgid "Background full height set"
4989 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
4990
4991 #: gtk/gtktexttag.c:513
4992 msgid "Whether this tag affects background height"
4993 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
4994
4995 #: gtk/gtktexttag.c:516
4996 msgid "Background stipple set"
4997 msgstr "Setare „stipple“ fundal"
4998
4999 #: gtk/gtktexttag.c:517
5000 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5001 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a fundalului"
5002
5003 #: gtk/gtktexttag.c:524
5004 msgid "Foreground stipple set"
5005 msgstr "Setare „stipple“ prim-plan"
5006
5007 #: gtk/gtktexttag.c:525
5008 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5009 msgstr ""
5010 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a prim-planului"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:560
5013 msgid "Justification set"
5014 msgstr "Setare aliniere"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:561
5017 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5018 msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:564
5021 msgid "Language set"
5022 msgstr "Setare limbă"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:565
5025 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
5026 msgstr ""
5027 "Specifică dacă această setare afectează limba în care textul este randat"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:568
5030 msgid "Left margin set"
5031 msgstr "Setare margine stângă"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:569
5034 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5035 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:572
5038 msgid "Indent set"
5039 msgstr "Setare indentare"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:573
5042 msgid "Whether this tag affects indentation"
5043 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:580
5046 msgid "Pixels above lines set"
5047 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5050 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5051 msgstr ""
5052 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5053
5054 #: gtk/gtktexttag.c:584
5055 msgid "Pixels below lines set"
5056 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5057
5058 #: gtk/gtktexttag.c:588
5059 msgid "Pixels inside wrap set"
5060 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5061
5062 #: gtk/gtktexttag.c:589
5063 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5064 msgstr ""
5065 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5066 "formatate"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:596
5069 msgid "Right margin set"
5070 msgstr "Setare margine dreaptă"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:597
5073 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5074 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:604
5077 msgid "Wrap mode set"
5078 msgstr "Setare mod formatare"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:605
5081 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5082 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:608
5085 msgid "Tabs set"
5086 msgstr "Setare taburi"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:609
5089 msgid "Whether this tag affects tabs"
5090 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:612
5093 msgid "Invisible set"
5094 msgstr "Setare invizibil"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:613
5097 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5098 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5099
5100 #: gtk/gtktextutil.c:46
5101 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5102 msgstr "Semn LRM _Stânga-Dreapta"
5103
5104 #: gtk/gtktextutil.c:47
5105 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5106 msgstr "Semn RLM _Dreapta-Stânga"
5107
5108 #: gtk/gtktextutil.c:48
5109 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5110 msgstr "Î_ncapsulare LRE Stânga-Dreapta"
5111
5112 #: gtk/gtktextutil.c:49
5113 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5114 msgstr "În_capsulare RLE Dreapta-Stânga"
5115
5116 #: gtk/gtktextutil.c:50
5117 msgid "LRO Left-to-right _override"
5118 msgstr "S_uprascriere LRO Stânga-Dreapta"
5119
5120 #: gtk/gtktextutil.c:51
5121 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5122 msgstr "Supr_ascriere RLO Dreapta-Stânga"
5123
5124 #: gtk/gtktextutil.c:52
5125 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5126 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
5127
5128 #: gtk/gtktextutil.c:53
5129 msgid "ZWS _Zero width space"
5130 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
5131
5132 #: gtk/gtktextutil.c:54
5133 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5134 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
5135
5136 #: gtk/gtktextutil.c:55
5137 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5138 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
5139
5140 #: gtk/gtktextview.c:555
5141 msgid "Pixels Above Lines"
5142 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5143
5144 #: gtk/gtktextview.c:565
5145 msgid "Pixels Below Lines"
5146 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5147
5148 #: gtk/gtktextview.c:575
5149 msgid "Pixels Inside Wrap"
5150 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5151
5152 #: gtk/gtktextview.c:593
5153 msgid "Wrap Mode"
5154 msgstr "Mod formatare"
5155
5156 #: gtk/gtktextview.c:611
5157 msgid "Left Margin"
5158 msgstr "Margine stângă"
5159
5160 #: gtk/gtktextview.c:621
5161 msgid "Right Margin"
5162 msgstr "Margine dreaptă"
5163
5164 #: gtk/gtktextview.c:649
5165 msgid "Cursor Visible"
5166 msgstr "Cursor vizibil"
5167
5168 #: gtk/gtktextview.c:650
5169 msgid "If the insertion cursor is shown"
5170 msgstr "Dacă cursorul de inserare este vizibil"
5171
5172 #: gtk/gtktextview.c:657
5173 msgid "Buffer"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: gtk/gtktextview.c:658
5177 msgid "The buffer which is displayed"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: gtk/gtktextview.c:665
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Overwrite mode"
5183 msgstr "Mod redimensionare"
5184
5185 #: gtk/gtktextview.c:666
5186 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: gtk/gtktextview.c:673
5190 msgid "Accepts tab"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: gtk/gtktextview.c:674
5194 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: gtk/gtkthemes.c:69
5198 #, c-format
5199 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5200 msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: „%s“,"
5201
5202 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5203 msgid "--- No Tip ---"
5204 msgstr "--- Nici un tip ---"
5205
5206 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5209 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
5210
5211 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5212 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5216 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5217 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5218
5219 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5220 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5221 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between“"
5222
5223 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5224 msgid "Draw Indicator"
5225 msgstr "Indicator afişare"
5226
5227 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5228 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5229 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5230
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5232 msgid "The orientation of the toolbar"
5233 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5234
5235 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5236 msgid "Toolbar Style"
5237 msgstr "Stil bară unelte"
5238
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5240 msgid "How to draw the toolbar"
5241 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
5242
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Show Arrow"
5246 msgstr "Arată margini"
5247
5248 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5249 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5255 msgstr ""
5256 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
5257
5258 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5261 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5264 msgid "Spacer size"
5265 msgstr "Mărime spaţiatori"
5266
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5268 msgid "Size of spacers"
5269 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5270
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5272 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5273 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5274
5275 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5276 msgid "Space style"
5277 msgstr "Stil spaţiatori"
5278
5279 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5280 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5281 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5282
5283 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5284 msgid "Button relief"
5285 msgstr "Reliefare buton"
5286
5287 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5288 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5289 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5290
5291 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5292 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5293 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5294
5295 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5296 msgid "Toolbar style"
5297 msgstr "Stil bară cu unelte"
5298
5299 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5300 msgid ""
5301 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5302 msgstr ""
5303 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5304 "doar iconiţe etc."
5305
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5307 msgid "Toolbar icon size"
5308 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5309
5310 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5311 msgid "Size of icons in default toolbars"
5312 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5313
5314 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Text to show in the item."
5317 msgstr "Numărul de linii în tabel"
5318
5319 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5320 #, fuzzy
5321 msgid ""
5322 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5323 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5324 msgstr ""
5325 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
5326 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5327
5328 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Widget to use as the item label"
5331 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
5332
5333 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Stock Id"
5336 msgstr "ID standard"
5337
5338 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5339 #, fuzzy
5340 msgid "The stock icon displayed on the item"
5341 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
5342
5343 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Icon widget"
5346 msgstr "Set iconiţe"
5347
5348 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Icon widget to display in the item"
5351 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
5352
5353 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5354 msgid "Visible when horizontal"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5358 msgid ""
5359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5360 "orientation."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5364 msgid "Visible when vertical"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5368 msgid ""
5369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5370 "orientation."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5374 msgid ""
5375 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5376 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5380 msgid "TreeModelSort Model"
5381 msgstr "Model TreeModelSort"
5382
5383 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5384 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5385 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5386
5387 #: gtk/gtktreeview.c:521
5388 msgid "TreeView Model"
5389 msgstr "Model TreeView"
5390
5391 #: gtk/gtktreeview.c:522
5392 msgid "The model for the tree view"
5393 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
5394
5395 #: gtk/gtktreeview.c:530
5396 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5397 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5398
5399 #: gtk/gtktreeview.c:538
5400 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5401 msgstr "Ajustare verticală widget"
5402
5403 #: gtk/gtktreeview.c:546
5404 msgid "Show the column header buttons"
5405 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5406
5407 #: gtk/gtktreeview.c:553
5408 msgid "Headers Clickable"
5409 msgstr "Antete senzitive la apăsare"
5410
5411 #: gtk/gtktreeview.c:554
5412 msgid "Column headers respond to click events"
5413 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5414
5415 #: gtk/gtktreeview.c:561
5416 msgid "Expander Column"
5417 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5418
5419 #: gtk/gtktreeview.c:562
5420 msgid "Set the column for the expander column"
5421 msgstr "Setează coloana pentru coloana de desfăşurare"
5422
5423 # Something's fishy... Mişu
5424 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5425 msgid "Reorderable"
5426 msgstr "Re-ordonabilă"
5427
5428 #: gtk/gtktreeview.c:570
5429 msgid "View is reorderable"
5430 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
5431
5432 #: gtk/gtktreeview.c:577
5433 msgid "Rules Hint"
5434 msgstr "Reguli sugerate"
5435
5436 #: gtk/gtktreeview.c:578
5437 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5438 msgstr "Sugerează motorului temei să afişeze rândurile în culori alternate"
5439
5440 #: gtk/gtktreeview.c:585
5441 msgid "Enable Search"
5442 msgstr "Activează căutarea"
5443
5444 #: gtk/gtktreeview.c:586
5445 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5446 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute prin coloane"
5447
5448 #: gtk/gtktreeview.c:593
5449 msgid "Search Column"
5450 msgstr "Coloană de căutare"
5451
5452 #: gtk/gtktreeview.c:594
5453 msgid "Model column to search through when searching through code"
5454 msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod"
5455
5456 #: gtk/gtktreeview.c:616
5457 msgid "Vertical Separator Width"
5458 msgstr "Lăţime separator vertical"
5459
5460 #: gtk/gtktreeview.c:617
5461 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5462 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5463
5464 #: gtk/gtktreeview.c:625
5465 msgid "Horizontal Separator Width"
5466 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5467
5468 #: gtk/gtktreeview.c:626
5469 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5470 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5471
5472 #: gtk/gtktreeview.c:634
5473 msgid "Allow Rules"
5474 msgstr "Permite reguli"
5475
5476 #: gtk/gtktreeview.c:635
5477 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5478 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5479
5480 #: gtk/gtktreeview.c:641
5481 msgid "Indent Expanders"
5482 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5483
5484 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5485 #: gtk/gtktreeview.c:642
5486 msgid "Make the expanders indented"
5487 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5488
5489 #: gtk/gtktreeview.c:648
5490 msgid "Even Row Color"
5491 msgstr "Culoare rând par"
5492
5493 #: gtk/gtktreeview.c:649
5494 msgid "Color to use for even rows"
5495 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5496
5497 #: gtk/gtktreeview.c:655
5498 msgid "Odd Row Color"
5499 msgstr "Culoare rând impar"
5500
5501 #: gtk/gtktreeview.c:656
5502 msgid "Color to use for odd rows"
5503 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5504
5505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5506 msgid "Whether to display the column"
5507 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5508
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5510 msgid "Resizable"
5511 msgstr "Redimensionabil"
5512
5513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5514 msgid "Column is user-resizable"
5515 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5516
5517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5518 msgid "Current width of the column"
5519 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5520
5521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5522 msgid "Sizing"
5523 msgstr "Dimensionare"
5524
5525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5526 msgid "Resize mode of the column"
5527 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5528
5529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5530 msgid "Fixed Width"
5531 msgstr "Lăţime fixă"
5532
5533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5534 msgid "Current fixed width of the column"
5535 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5536
5537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5538 msgid "Minimum Width"
5539 msgstr "Lăţime minimă"
5540
5541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5542 msgid "Minimum allowed width of the column"
5543 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5544
5545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5546 msgid "Maximum Width"
5547 msgstr "Lăţime maximă"
5548
5549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5550 msgid "Maximum allowed width of the column"
5551 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5552
5553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5554 msgid "Title to appear in column header"
5555 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5556
5557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5558 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5562 msgid "Clickable"
5563 msgstr "Permite click"
5564
5565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5566 msgid "Whether the header can be clicked"
5567 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5568
5569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5570 msgid "Widget"
5571 msgstr "Widget"
5572
5573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5574 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5575 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5576
5577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5578 msgid "Alignment"
5579 msgstr "Aliniere"
5580
5581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5582 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5583 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5584
5585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5586 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5587 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5588
5589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5590 msgid "Sort indicator"
5591 msgstr "Indicator de sortare"
5592
5593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5594 msgid "Whether to show a sort indicator"
5595 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5596
5597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5598 msgid "Sort order"
5599 msgstr "Ordine sortare"
5600
5601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5602 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5603 msgstr ""
5604 "Direcţie de sortare pe care ar trebui să o indice indicatorul de sortare"
5605
5606 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5607 msgid "Add tearoffs to menus"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5613 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
5614
5615 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5616 msgid "Merged UI definition"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5620 msgid "An XML string describing the merged UI"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5624 #, c-format
5625 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5629 #, c-format
5630 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5634 #, c-format
5635 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5639 msgid "Empty"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: gtk/gtkviewport.c:135
5643 msgid ""
5644 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5645 "this viewport"
5646 msgstr ""
5647 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
5648 "„viewport“"
5649
5650 #: gtk/gtkviewport.c:143
5651 msgid ""
5652 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5653 "this viewport"
5654 msgstr ""
5655 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport“"
5656
5657 #: gtk/gtkviewport.c:151
5658 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5659 msgstr "Determină cum se afişează cutia umbrită din jurul unui „viewport“"
5660
5661 #: gtk/gtkwidget.c:406
5662 msgid "Widget name"
5663 msgstr "Nume widget"
5664
5665 #: gtk/gtkwidget.c:407
5666 msgid "The name of the widget"
5667 msgstr "Numele widget-ului"
5668
5669 #: gtk/gtkwidget.c:413
5670 msgid "Parent widget"
5671 msgstr "Widget părinte"
5672
5673 #: gtk/gtkwidget.c:414
5674 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5675 msgstr ""
5676 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container“"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:421
5679 msgid "Width request"
5680 msgstr "Cerere lăţime"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:422
5683 msgid ""
5684 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5685 "used"
5686 msgstr ""
5687 "Impune această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
5688 "autiliza mărimea implicită"
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:430
5691 msgid "Height request"
5692 msgstr "Cerere înălţime"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:431
5695 msgid ""
5696 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5697 "be used"
5698 msgstr ""
5699 "Impune această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
5700 "autiliza mărimea implicită"
5701
5702 #: gtk/gtkwidget.c:440
5703 msgid "Whether the widget is visible"
5704 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
5705
5706 #: gtk/gtkwidget.c:447
5707 msgid "Whether the widget responds to input"
5708 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:453
5711 msgid "Application paintable"
5712 msgstr "Poate fi desenat"
5713
5714 #: gtk/gtkwidget.c:454
5715 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5716 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
5717
5718 #: gtk/gtkwidget.c:460
5719 msgid "Can focus"
5720 msgstr "Poate fi focalizat"
5721
5722 #: gtk/gtkwidget.c:461
5723 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5724 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
5725
5726 #: gtk/gtkwidget.c:467
5727 msgid "Has focus"
5728 msgstr "Are focalizare"
5729
5730 #: gtk/gtkwidget.c:468
5731 msgid "Whether the widget has the input focus"
5732 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:474
5735 msgid "Is focus"
5736 msgstr "Este focalizare"
5737
5738 #: gtk/gtkwidget.c:475
5739 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5740 msgstr ""
5741 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
5742 "sus"
5743
5744 #: gtk/gtkwidget.c:481
5745 msgid "Can default"
5746 msgstr "Poate fi implicit"
5747
5748 #: gtk/gtkwidget.c:482
5749 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5750 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
5751
5752 #: gtk/gtkwidget.c:488
5753 msgid "Has default"
5754 msgstr "Este implicit"
5755
5756 #: gtk/gtkwidget.c:489
5757 msgid "Whether the widget is the default widget"
5758 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
5759
5760 #: gtk/gtkwidget.c:495
5761 msgid "Receives default"
5762 msgstr "Primeşte implicit"
5763
5764 #: gtk/gtkwidget.c:496
5765 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5766 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
5767
5768 #: gtk/gtkwidget.c:502
5769 msgid "Composite child"
5770 msgstr "Copil „composite“"
5771
5772 #: gtk/gtkwidget.c:503
5773 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5774 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite“"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:509
5777 msgid "Style"
5778 msgstr "Stil"
5779
5780 #: gtk/gtkwidget.c:510
5781 msgid ""
5782 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5783 "(colors etc)"
5784 msgstr ""
5785 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
5786
5787 #: gtk/gtkwidget.c:516
5788 msgid "Events"
5789 msgstr "Evenimente"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:517
5792 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5793 msgstr ""
5794 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
5795 "acest widget"
5796
5797 #: gtk/gtkwidget.c:524
5798 msgid "Extension events"
5799 msgstr "Evenimente extensie"
5800
5801 #: gtk/gtkwidget.c:525
5802 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5803 msgstr ""
5804 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte aceste widget"
5805
5806 #: gtk/gtkwidget.c:532
5807 msgid "No show all"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: gtk/gtkwidget.c:533
5811 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5815 msgid "Interior Focus"
5816 msgstr "Focalizare interioară"
5817
5818 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5819 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5820 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
5821
5822 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5823 msgid "Focus linewidth"
5824 msgstr "Lăţime linie focalizată"
5825
5826 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5827 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5828 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
5829
5830 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5831 msgid "Focus line dash pattern"
5832 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5833
5834 # Got confused... Mişu
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5836 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5837 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5840 msgid "Focus padding"
5841 msgstr "Umplutură la focalizare"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5844 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5845 msgstr ""
5846 "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia“ widget-ului"
5847
5848 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5849 msgid "Cursor color"
5850 msgstr "Culoare cursor"
5851
5852 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5853 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5854 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5855
5856 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5857 msgid "Secondary cursor color"
5858 msgstr "Culoare cursor secundar"
5859
5860 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5861 msgid ""
5862 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5863 "right-to-left and left-to-right text"
5864 msgstr ""
5865 "Culoare pentru afişarea celui de-al doilea cursor de inserare la editarea "
5866 "amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
5867
5868 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5869 msgid "Cursor line aspect ratio"
5870 msgstr "Proporţii aspect cursor"
5871
5872 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5873 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5874 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5875
5876 #: gtk/gtkwindow.c:437
5877 msgid "Window Type"
5878 msgstr "Tip fereastră"
5879
5880 #: gtk/gtkwindow.c:438
5881 msgid "The type of the window"
5882 msgstr "Tipul ferestrei"
5883
5884 #: gtk/gtkwindow.c:446
5885 msgid "Window Title"
5886 msgstr "Titlu fereastră"
5887
5888 #: gtk/gtkwindow.c:447
5889 msgid "The title of the window"
5890 msgstr "Titlul ferestrei"
5891
5892 #: gtk/gtkwindow.c:454
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Window Role"
5895 msgstr "Titlu fereastră"
5896
5897 #: gtk/gtkwindow.c:455
5898 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: gtk/gtkwindow.c:462
5902 msgid "Allow Shrink"
5903 msgstr "Permite micşorare"
5904
5905 #: gtk/gtkwindow.c:464
5906 #, no-c-format
5907 msgid ""
5908 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5909 "time a bad idea"
5910 msgstr ""
5911 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
5912 "este o idee prea bună"
5913
5914 #: gtk/gtkwindow.c:471
5915 msgid "Allow Grow"
5916 msgstr "Permite mărire"
5917
5918 #: gtk/gtkwindow.c:472
5919 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5920 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
5921
5922 #: gtk/gtkwindow.c:480
5923 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5924 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
5925
5926 #: gtk/gtkwindow.c:487
5927 msgid "Modal"
5928 msgstr "Modală"
5929
5930 #: gtk/gtkwindow.c:488
5931 msgid ""
5932 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5933 "up)"
5934 msgstr ""
5935 "Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
5936 "cât timp aceasta este deschisă)"
5937
5938 #: gtk/gtkwindow.c:495
5939 msgid "Window Position"
5940 msgstr "Poziţie fereastră"
5941
5942 #: gtk/gtkwindow.c:496
5943 msgid "The initial position of the window"
5944 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
5945
5946 #: gtk/gtkwindow.c:504
5947 msgid "Default Width"
5948 msgstr "Lăţime implicită"
5949
5950 #: gtk/gtkwindow.c:505
5951 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5952 msgstr ""
5953 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial"
5954
5955 #: gtk/gtkwindow.c:514
5956 msgid "Default Height"
5957 msgstr "Înălţime implicită"
5958
5959 #: gtk/gtkwindow.c:515
5960 msgid ""
5961 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5962 msgstr ""
5963 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată "
5964 "iniţial"
5965
5966 #: gtk/gtkwindow.c:524
5967 msgid "Destroy with Parent"
5968 msgstr "Distruge cu părinte"
5969
5970 #: gtk/gtkwindow.c:525
5971 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5972 msgstr ""
5973 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
5974
5975 #: gtk/gtkwindow.c:532
5976 msgid "Icon"
5977 msgstr "Iconiţă"
5978
5979 #: gtk/gtkwindow.c:533
5980 msgid "Icon for this window"
5981 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
5982
5983 #: gtk/gtkwindow.c:548
5984 msgid "Is Active"
5985 msgstr "Este activă"
5986
5987 #: gtk/gtkwindow.c:549
5988 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5989 msgstr "Dacă fereastra activă curent este nivelul cel mai de sus"
5990
5991 #: gtk/gtkwindow.c:556
5992 msgid "Focus in Toplevel"
5993 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
5994
5995 #: gtk/gtkwindow.c:557
5996 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5997 msgstr ""
5998 "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
5999
6000 #: gtk/gtkwindow.c:564
6001 msgid "Type hint"
6002 msgstr "Sugestie de introdus"
6003
6004 #: gtk/gtkwindow.c:565
6005 msgid ""
6006 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6007 "and how to treat it."
6008 msgstr ""
6009 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acest să înţeleagă ce fel de "
6010 "fereastră este aceasta şi cum să o trateze."
6011
6012 #: gtk/gtkwindow.c:573
6013 msgid "Skip taskbar"
6014 msgstr "Nu în bară taskuri"
6015
6016 #: gtk/gtkwindow.c:574
6017 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6018 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara taskurilor."
6019
6020 #: gtk/gtkwindow.c:581
6021 msgid "Skip pager"
6022 msgstr "Nu în schimbător ecrane"
6023
6024 #: gtk/gtkwindow.c:582
6025 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6026 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
6027
6028 #: gtk/gtkwindow.c:596
6029 msgid "Decorated"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: gtk/gtkwindow.c:597
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6035 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
6036
6037 #: gtk/gtkwindow.c:612
6038 msgid "Gravity"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: gtk/gtkwindow.c:613
6042 #, fuzzy
6043 msgid "The window gravity of the window"
6044 msgstr "Tipul ferestrei"
6045
6046 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6047 msgid "IM Preedit style"
6048 msgstr "Stil preeditare IM"
6049
6050 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6051 msgid "How to draw the input method preedit string"
6052 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
6053
6054 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6055 msgid "IM Status style"
6056 msgstr "Stil IM status"
6057
6058 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6059 msgid "How to draw the input method statusbar"
6060 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
6061
6062 #. ID
6063 #: modules/input/imam-et.c:453
6064 msgid "Amharic (EZ+)"
6065 msgstr "Amharic (EZ+)"
6066
6067 #. ID
6068 #: modules/input/imcedilla.c:90
6069 msgid "Cedilla"
6070 msgstr "Sedilă"
6071
6072 #. ID
6073 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6074 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6075 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
6076
6077 #. ID
6078 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6079 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6080 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
6081
6082 #. ID
6083 #: modules/input/imipa.c:144
6084 msgid "IPA"
6085 msgstr "IPA"
6086
6087 #. ID
6088 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6089 msgid "Thai (Broken)"
6090 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
6091
6092 #. ID
6093 #: modules/input/imti-er.c:452
6094 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6095 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
6096
6097 #. ID
6098 #: modules/input/imti-et.c:452
6099 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6100 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
6101
6102 #. ID
6103 #: modules/input/imviqr.c:243
6104 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6105 msgstr "Vietnamez (VIQR)"
6106
6107 #. ID
6108 #: modules/input/imxim.c:27
6109 msgid "X Input Method"
6110 msgstr "Metodă de intrare X"
6111
6112 #: tests/testfilechooser.c:185
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6115 msgstr ""
6116 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6120 #~ msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai "
6126 #~ "de sus"
6127
6128 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6129 #~ msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara limitelor imaginii."
6130
6131 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6132 #~ msgstr ""
6133 #~ "fread() a eşuat -- probabil a întâlnit un sfârşit de fişier prematur"
6134
6135 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "fseek() a eşuat -- probabil a întâlnit un sfârşit de fişier prematur"
6138
6139 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6140 #~ msgstr "Lungimea comentariului imaginii TGA este prea mare"
6141
6142 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6143 #~ msgstr "Valoare prea mare în câmpul „infolen“ din antetul TGA."
6144
6145 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6146 #~ msgstr "Nu pot aloca memorie pentru memoria tampon TGA cmap"
6147
6148 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6149 #~ msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura harţii de culoare TGA"
6150
6151 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6152 #~ msgstr "Nu pot aloca memorie pentru intrările hărţii de culoare TGA"
6153
6154 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6155 #~ msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru harta de culoare TGA"
6156
6157 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6158 #~ msgstr "Imagine „pseudo-color“ fără hartă de culoare"
6159
6160 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "Nu pot căuta la deplasarea imaginii -- probabil a fost întâlnit sfârşitul "
6163 #~ "de fişier"
6164
6165 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6166 #~ msgstr "Nu pot aloca pixbuf"
6167
6168 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6169 #~ msgstr "Tip imagine TGA nesuportat"