1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-22 14:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fişierul imagine '%s' nu conţine date"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Nu ştiu cum să încarc animaţia din fişierul '%s'"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Eşuare la încărcarea animaţiei '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă; poate este "
61 "dintr-o versiune GTK diferită?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul '%s'"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
81 msgstr "Nu ştiu cum să încarc imaginea în fişierul '%s'"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Această versiune compilată gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "Eşuare la deschiderea '%s' pentru scriere: %s"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
103 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
106 "Eşuare la închiderea '%s' în timpul scrierii imaginii, s-ar putea ca nu "
107 "toate datele să fi fost salvate: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "Încărcarea incrementală a tipului imagine '%s' nu este suportată"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
120 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine '%s' a eşuat la încărcarea unei "
121 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
124 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
125 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea bitmap"
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
128 msgid "BMP image has unsupported header size"
129 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
132 msgid "BMP image has bogus header data"
133 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
135 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
137 msgid "Failure reading ICO: %s"
138 msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
143 msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
145 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
148 msgid "Not enough memory to load icon"
149 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF"
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
152 msgid "Invalid header in icon"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
156 msgid "Icon has zero width"
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
160 msgid "Icon has zero height"
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
165 msgid "Compressed icons are not supported"
166 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
168 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
169 msgid "Unsupported icon type"
172 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
174 msgid "Not enough memory to load ICO file"
175 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
179 msgid "Failure reading GIF: %s"
180 msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
183 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
184 msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
188 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
189 msgstr "Eroare internă în încărcătorul GIF(%s)"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Încărcătorul imagine GIF nu poate înţelege această imagine."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Intrare tabel circulară în fişierul GIF"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Fişierul nu pare a fi GIF"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
222 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
223 msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara graniţelor imaginii."
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
226 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
228 "Primul cadru al imaginii GIF a avut 'mergi înapoi' ca mod de dispunere."
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
232 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
235 "Imaginea GIF nu are o hartă a culorii globală şi un cadru nu are hartă "
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
239 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
240 msgstr "Imaginea GIF era truncată sau incompletă."
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
244 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
245 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
249 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
252 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să ieşiţi din "
253 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
256 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
257 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
262 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
265 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%s' nu a "
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
271 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
273 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%d' nu "
276 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
278 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
279 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
282 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
283 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
288 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
289 "applications to reduce memory usage"
291 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
292 "ieşiti din câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
295 msgid "Fatal error reading PNG image file"
296 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
300 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
301 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
305 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
307 "Cheile pentru bucăţile tEXt PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
311 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
312 msgstr "Cheile pentru bucăţile tEXt PNG trebuie să fie caractere ASCII."
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
315 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
317 "Valoare pentru bucata tEXt PNG nu poate fi convertită la codare ISO-8859-1."
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
320 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
321 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să gasească un întreg, dar nu a găsit."
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
324 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
325 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
328 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
329 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
332 msgid "PNM file has an image width of 0"
333 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
336 msgid "PNM file has an image height of 0"
337 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
340 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
341 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
344 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
345 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
348 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
350 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
354 msgid "Raw PNM image type is invalid"
355 msgstr "Tipul imagine PNM brută este invalid"
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
358 msgid "PNM image format is invalid"
359 msgstr "Formatul imagine PNM este invalid"
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
362 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
363 msgstr "Încărcătorul imagine PNM nu suportă acest subformat PNM"
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
366 msgid "Premature end-of-file encountered"
367 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
370 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
372 "Formatul imagine PNM brută cere exact un spaţiu alb înainte de datele exemplu"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
375 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
376 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
379 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
380 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
383 msgid "Unexpected end of PNM image data"
384 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
387 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
388 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
392 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
393 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
397 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
398 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
400 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
401 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
406 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
407 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
411 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
412 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
416 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
417 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
420 msgid "Can't allocate new pixbuf"
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
424 msgid "Can't allocate colormap structure"
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
428 msgid "Can't allocate colormap entries"
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
432 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
436 msgid "Can't allocate TGA header memory"
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
440 msgid "TGA image has invalid dimensions"
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
444 msgid "TGA image comment length is too long"
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
449 msgid "TGA image type not supported"
450 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
454 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
455 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
458 msgid "Excess data in file"
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
463 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
464 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
467 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
472 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
473 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
477 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
478 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
482 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
483 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
486 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
490 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
494 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
498 msgid "Can't allocate pixbuf"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
502 msgid "Unsupported TGA image type"
505 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
506 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
507 msgstr "N-am putu obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
510 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
511 msgstr "N-am putu obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
514 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
515 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
518 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
519 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
522 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
523 msgstr "Eşuare la încărcarea datelor RGB din fişierul TIFF"
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
526 msgid "Failed to open TIFF image"
527 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului imagine TIFF"
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
530 msgid "TIFFClose operation failed"
531 msgstr "Operaţie 'închide TIFF' a eşuat"
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
534 msgid "Failed to load TIFF image"
535 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF"
537 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
539 msgid "Image has zero width"
540 msgstr "Widget imagine"
542 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
543 msgid "Image has zero height"
546 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
548 msgid "Not enough memory to load image"
549 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea bitmap"
551 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
552 msgid "Couldn't save the rest"
555 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
556 msgid "Invalid XBM file"
557 msgstr "Fişier XBM invalid"
559 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
560 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
561 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
563 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
564 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
565 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XBM"
567 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
568 msgid "No XPM header found"
569 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
571 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
572 msgid "XPM file has image width <= 0"
573 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii <= 0"
575 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
576 msgid "XPM file has image height <= 0"
577 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii <= 0"
579 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
580 msgid "XPM file has invalid number of colors"
581 msgstr "Fişierul XPM are numărul de culori invalid"
583 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
584 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
585 msgstr "XPM are numărul de caractere per pixel invalid"
587 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
588 msgid "Can't read XPM colormap"
589 msgstr "Nu pot citi harta de culoare XPM"
591 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
592 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
593 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
595 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
596 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
597 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XPM"
599 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
600 msgid "Image header corrupt"
601 msgstr "Antet imagine corupt"
603 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
604 msgid "Image format unknown"
605 msgstr "Format imagine necunoscut"
607 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
608 msgid "Image pixel data corrupt"
609 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
611 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
613 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
614 msgstr "eşuare la alocarea memoriei tampon de %u octeţi"
616 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
617 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
618 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
621 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
625 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
626 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
627 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
630 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
634 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
635 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
636 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
639 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
643 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
644 msgid "Accelerator Closure"
647 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
648 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
651 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
652 msgid "Accelerator Widget"
653 msgstr "Widget accelerator"
655 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
656 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
657 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
659 #: gtk/gtkalignment.c:102
660 msgid "Horizontal alignment"
661 msgstr "Aliniere orizontală"
663 #: gtk/gtkalignment.c:103
665 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
668 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
669 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
671 #: gtk/gtkalignment.c:112
672 msgid "Vertical alignment"
673 msgstr "Aliniere verticală"
675 #: gtk/gtkalignment.c:113
677 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
680 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
681 "1.0 este aliniat jos"
683 #: gtk/gtkalignment.c:121
684 msgid "Horizontal scale"
685 msgstr "Scalare orizontală"
687 #: gtk/gtkalignment.c:122
689 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
690 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
692 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
693 "cât să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
695 #: gtk/gtkalignment.c:130
696 msgid "Vertical scale"
697 msgstr "Scalare verticală"
699 #: gtk/gtkalignment.c:131
701 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
702 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
704 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
705 "să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
708 msgid "Arrow direction"
709 msgstr "Direcţie săgeată"
712 msgid "The direction the arrow should point"
713 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
715 #: gtk/gtkarrow.c:106
717 msgstr "Umbră săgeată"
719 #: gtk/gtkarrow.c:107
720 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
721 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
723 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
724 msgid "Horizontal Alignment"
725 msgstr "Aliniere orizontală"
727 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
728 msgid "X alignment of the child"
729 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
731 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
732 msgid "Vertical Alignment"
733 msgstr "Aliniere verticală"
735 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
736 msgid "Y alignment of the child"
737 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
739 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
743 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
744 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
745 msgstr "Proporţia dacă obey_child (supune-te copilului) este FALSE"
747 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
749 msgstr "Supune-te copilului"
751 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
752 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
753 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
756 msgid "Minimum child width"
757 msgstr "Lăţimea minimă a copilului"
760 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
761 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
764 msgid "Minimum child height"
765 msgstr "Înălţimea minimă a copilului"
768 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
769 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
772 msgid "Child internal width padding"
773 msgstr "Spaţiere lăţime internă a copilului"
776 msgid "Amount to increase child's size on either side"
778 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
781 msgid "Child internal height padding"
782 msgstr "Spaţiere înălţime internă a copilului"
785 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
786 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
794 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
795 "edge, start and end"
797 "Cum să aranjez butoanele în cutie. Valori posibile sunt implicit, dispersat, "
798 "marginal, început şi sfârşit"
806 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
809 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit pentru "
810 "butoanele de ajutor de exemplu."
817 msgid "The amount of space between children."
818 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii."
820 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
825 msgid "Whether the children should all be the same size."
826 msgstr "Daca copii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime."
828 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
832 #: gtk/gtkbutton.c:190
834 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
837 "Textul widgetului etichetă dinăuntrul butonului, daca butonul conţine un "
840 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
841 msgid "Use underline"
842 msgstr "Foloseşte subliniere"
844 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
849 "Dacă setat, o linie de subliniere în text indică că următorul caracter ar "
850 "trebui să fie folosit pentru tasta de accelerare"
852 #: gtk/gtkbutton.c:205
854 msgstr "Foloseşte stoc"
856 #: gtk/gtkbutton.c:206
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 "Dacă setat, eticheta este folosită pentru a alege un element din stoc în loc "
863 #: gtk/gtkbutton.c:213
864 msgid "Border relief"
865 msgstr "Umbra chenarului"
867 #: gtk/gtkbutton.c:214
868 msgid "The border relief style."
869 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
871 #: gtk/gtkbutton.c:265
872 msgid "Default Spacing"
873 msgstr "Spaţiere implicită"
875 #: gtk/gtkbutton.c:266
876 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
877 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
879 #: gtk/gtkbutton.c:272
880 msgid "Default Outside Spacing"
881 msgstr "Spaţiere externă implicită"
883 #: gtk/gtkbutton.c:273
885 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
888 "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna "
889 "desenată în afara graniţei"
891 #: gtk/gtkbutton.c:278
892 msgid "Child X Displacement"
893 msgstr "Deplasare X copil"
895 #: gtk/gtkbutton.c:279
897 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
899 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
901 #: gtk/gtkbutton.c:286
902 msgid "Child Y Displacement"
903 msgstr "Deplasare Y copil"
905 #: gtk/gtkbutton.c:287
907 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
909 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
916 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
917 msgstr "Mod editabil al lui CellRenderer"
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
924 msgid "Display the cell"
925 msgstr "Afişează celula"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
964 msgid "The fixed width."
965 msgstr "Lăţimea fixă."
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
972 msgid "The fixed height."
973 msgstr "Înălţimea fixă."
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
977 msgstr "Este extensibilă"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
980 msgid "Row has children."
981 msgstr "Linia are copii."
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
985 msgstr "Este extinsă"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
988 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
989 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
991 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
992 msgid "Pixbuf Object"
993 msgstr "Obiect pixbuf"
995 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
996 msgid "The pixbuf to render."
997 msgstr "Puxbuf-ul care să fie randat"
999 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1000 msgid "Pixbuf Expander Open"
1003 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1005 msgid "Pixbuf for open expander."
1006 msgstr "Puxbuf-ul care să fie randat"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1009 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1013 msgid "Pixbuf for closed expander."
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1021 msgid "Text to render"
1022 msgstr "Textul pentru a fi randat"
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1029 msgid "Marked up text to render"
1030 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1037 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1038 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării."
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1041 msgid "Background color name"
1042 msgstr "Numele culorii de fundal"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1045 msgid "Background color as a string"
1046 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1049 msgid "Background color"
1050 msgstr "Culoare fundal"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1053 msgid "Background color as a GdkColor"
1054 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1057 msgid "Foreground color name"
1058 msgstr "Numele culorii prim-planului"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1061 msgid "Foreground color as a string"
1062 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1065 msgid "Foreground color"
1066 msgstr "Culoare prim-plan"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1069 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1070 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1073 #: gtk/gtktextview.c:566
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1078 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1079 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1082 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1087 msgid "Font description as a string"
1088 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1091 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1092 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1096 msgstr "Familie font"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1099 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1100 msgstr "Numele familie font, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1103 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1108 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1109 msgid "Font variant"
1110 msgstr "Variantă font"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1113 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1115 msgstr "Greutate font"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1118 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1119 msgid "Font stretch"
1120 msgstr "Întindere font"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1123 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1125 msgstr "Mărime font"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1129 msgstr "Puncte font"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1132 msgid "Font size in points"
1133 msgstr "Mărimea font în puncte"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1140 msgid "Font scaling factor"
1141 msgstr "Factor de scalare"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1149 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1151 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este negativă)"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1154 msgid "Strikethrough"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1158 msgid "Whether to strike through the text"
1159 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1166 msgid "Style of underline for this text"
1167 msgstr "Stil de subliniere"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1170 msgid "Background set"
1171 msgstr "Setare fundal"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1174 msgid "Whether this tag affects the background color"
1175 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1178 msgid "Foreground set"
1179 msgstr "Setare culoare text"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1182 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1183 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea textului"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1186 msgid "Editability set"
1187 msgstr "Setare editabilitate"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1190 msgid "Whether this tag affects text editability"
1191 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează editabilitatea textului"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1194 msgid "Font family set"
1195 msgstr "Setare familie font"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1198 msgid "Whether this tag affects the font family"
1199 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează familia fontului"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1202 msgid "Font style set"
1203 msgstr "Setare stil font"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1206 msgid "Whether this tag affects the font style"
1207 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează stilul fontului"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1210 msgid "Font variant set"
1211 msgstr "Setare variantă font"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1214 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1215 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează varianta fontului"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1218 msgid "Font weight set"
1219 msgstr "Setare greutate font"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1222 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1223 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează greutatea fontului"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1226 msgid "Font stretch set"
1227 msgstr "Setare întindere font"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1230 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1231 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează întinderea fontului"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1234 msgid "Font size set"
1235 msgstr "Setare mărime font"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1238 msgid "Whether this tag affects the font size"
1239 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează mărimea fontului"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1242 msgid "Font scale set"
1243 msgstr "Setare scală font"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1246 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1247 msgstr "Specifică dacă acest tag scalează mărimea fontului cu un factor"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1251 msgstr "Setare ridicare"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1254 msgid "Whether this tag affects the rise"
1255 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează ridicarea"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1258 msgid "Strikethrough set"
1259 msgstr "Setare tăiere"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1262 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1263 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează tăierea"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1266 msgid "Underline set"
1267 msgstr "Setare subliniere"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1270 msgid "Whether this tag affects underlining"
1271 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează sublinierea"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1274 msgid "Toggle state"
1275 msgstr "Comută starea"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1278 msgid "The toggle state of the button"
1279 msgstr "Comutarea stării butonului"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1286 msgid "The toggle button can be activated"
1287 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1291 msgstr "Stare radio"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1294 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1295 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1297 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1298 msgid "Indicator Size"
1299 msgstr "Mărime indicator"
1301 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1302 msgid "Size of check or radio indicator"
1303 msgstr "Mărimea indicatorului bifare sau radio"
1305 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1306 msgid "Indicator Spacing"
1307 msgstr "Spaţiere indicator"
1309 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1310 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1311 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1313 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1317 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1318 msgid "Whether the menu item is checked."
1319 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat."
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1322 msgid "Inconsistent"
1323 msgstr "Inconsistent"
1325 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1326 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1327 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare \"inconsistent\""
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1331 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1332 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1333 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1335 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
1336 "Puteţi trage această culoare la o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
1337 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1341 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1342 "it for use in the future."
1344 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare la o intrare "
1345 "paletă sau să o salvaţi pentru a o folosi în viitor."
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1348 msgid "_Save color here"
1349 msgstr "_Salvează culoarea aici"
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1353 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1354 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1356 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1357 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
1358 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi \"Salvează culoarea aici.\""
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1361 msgid "Has Opacity Control"
1362 msgstr "Are control opacitate"
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1365 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1367 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1375 msgid "Whether a palette should be used"
1376 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui folosită"
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1379 msgid "Current Color"
1380 msgstr "Culoare curentă"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1383 msgid "The current color"
1384 msgstr "Culoarea curentă"
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1387 msgid "Current Alpha"
1388 msgstr "Alfa curent"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1391 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1393 "Valoare curentă a opacităţii (0 complet transparent, 65535 complet opac)"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1396 msgid "Custom palette"
1397 msgstr "Paletă personalizată"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1400 msgid "Palette to use in the color selector"
1401 msgstr "Paleta care să fie folosită în selectorul de culoare"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Poziţia în roata culorii."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "_Saturaţie:"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "\"Adâncimea\" culorii."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Luminozitatea culorii."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1465 msgstr "_Opacitate:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1468 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1469 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1472 msgid "Color _Name:"
1473 msgstr "_Numele culorii:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1485 #: gtk/gtkcombo.c:139
1486 msgid "Enable arrow keys"
1487 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1489 #: gtk/gtkcombo.c:140
1490 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1491 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1493 #: gtk/gtkcombo.c:146
1494 msgid "Always enable arrows"
1495 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1497 #: gtk/gtkcombo.c:147
1499 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1502 #: gtk/gtkcombo.c:153
1503 msgid "Case sensitive"
1504 msgstr "Diferenţă litere mari/mici"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:154
1507 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1509 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă face diferenţă litere mari/"
1512 #: gtk/gtkcombo.c:161
1514 msgstr "Permite gol"
1516 #: gtk/gtkcombo.c:162
1517 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1518 msgstr "Specifică dacă o valoare goală poate fi introdusă în acest câmp"
1520 #: gtk/gtkcombo.c:169
1521 msgid "Value in list"
1522 msgstr "Valoare în listă"
1524 #: gtk/gtkcombo.c:170
1525 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1526 msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie deja în listă"
1528 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1530 msgstr "Mod redimensionare"
1532 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1533 msgid "Specify how resize events are handled"
1534 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1536 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1537 msgid "Border width"
1538 msgstr "Lăţime chenar"
1540 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1541 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1544 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1548 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1549 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1552 #: gtk/gtkcurve.c:121
1556 #: gtk/gtkcurve.c:122
1557 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1560 #: gtk/gtkcurve.c:130
1564 #: gtk/gtkcurve.c:131
1565 msgid "Minimum possible value for X"
1566 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1568 #: gtk/gtkcurve.c:140
1572 #: gtk/gtkcurve.c:141
1573 msgid "Maximum possible X value."
1574 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1576 #: gtk/gtkcurve.c:150
1580 #: gtk/gtkcurve.c:151
1581 msgid "Minimum possible value for Y"
1582 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1584 #: gtk/gtkcurve.c:160
1588 #: gtk/gtkcurve.c:161
1589 msgid "Maximum possible value for Y"
1590 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1592 #: gtk/gtkdialog.c:128
1593 msgid "Has separator"
1594 msgstr "Are separator"
1596 #: gtk/gtkdialog.c:129
1597 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1598 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1600 #: gtk/gtkdialog.c:152
1601 msgid "Content area border"
1602 msgstr "Chenar zonă conţinut"
1604 #: gtk/gtkdialog.c:153
1605 msgid "Width of border around the main dialog area"
1606 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul principalei zone din dialog"
1608 #: gtk/gtkdialog.c:160
1609 msgid "Button spacing"
1610 msgstr "Spaţiere butoane"
1612 #: gtk/gtkdialog.c:161
1613 msgid "Spacing between buttons"
1614 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1616 #: gtk/gtkdialog.c:169
1617 msgid "Action area border"
1618 msgstr "Chenar zonă acţiune"
1620 #: gtk/gtkdialog.c:170
1621 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1622 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul zonei cu butoane de la baza dialogului"
1624 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1625 msgid "Cursor Position"
1626 msgstr "Poziţie cursor"
1628 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1629 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1632 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1633 msgid "Selection Bound"
1634 msgstr "Legătură selecţie"
1636 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1638 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1641 #: gtk/gtkentry.c:456
1642 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1643 msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat"
1645 #: gtk/gtkentry.c:463
1646 msgid "Maximum length"
1647 msgstr "Lungime maximă"
1649 #: gtk/gtkentry.c:464
1651 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1652 msgstr "Numărul maxim de caractere pentru această intrare"
1654 #: gtk/gtkentry.c:472
1656 msgstr "Vizibilitate"
1658 #: gtk/gtkentry.c:473
1660 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1664 #: gtk/gtkentry.c:480
1668 #: gtk/gtkentry.c:481
1669 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1672 #: gtk/gtkentry.c:488
1673 msgid "Invisible character"
1674 msgstr "Caracter invizibil"
1676 #: gtk/gtkentry.c:489
1677 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1680 #: gtk/gtkentry.c:496
1681 msgid "Activates default"
1682 msgstr "Activează implicit"
1684 #: gtk/gtkentry.c:497
1686 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1687 "dialog) when Enter is pressed."
1689 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1690 "într-un dialog) când este apăsat Enter"
1692 #: gtk/gtkentry.c:503
1693 msgid "Width in chars"
1694 msgstr "Lăţime în caractere"
1696 #: gtk/gtkentry.c:504
1697 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1700 #: gtk/gtkentry.c:513
1701 msgid "Scroll offset"
1704 #: gtk/gtkentry.c:514
1705 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1708 #: gtk/gtkentry.c:524
1709 msgid "The contents of the entry"
1710 msgstr "Conţinutul intrării"
1712 #: gtk/gtkentry.c:728
1714 msgid "Select on focus"
1715 msgstr "Legătură selecţie"
1717 #: gtk/gtkentry.c:729
1719 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1720 msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat"
1722 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1724 msgstr "Selectează tot"
1726 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1727 msgid "Input Methods"
1728 msgstr "Metode de intrare"
1730 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1731 msgid "_Insert Unicode control character"
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1736 msgstr "Nume fişier"
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1739 msgid "The currently selected filename."
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1743 msgid "Show file operations"
1744 msgstr "Arată operaţiile fişiere"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1747 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1749 "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie "
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1754 msgid "Select multiple"
1755 msgstr "Selectează tot"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1759 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1761 "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie "
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1785 msgid "Folder unreadable: %s"
1786 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1791 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1792 "availible to this program.\n"
1793 "Are you sure that you want to select it?"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1802 msgid "De_lete File"
1803 msgstr "Şterge fişier"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1807 msgid "_Rename File"
1808 msgstr "Redenumeşte fişier"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1813 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1814 msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1819 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1821 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1824 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1825 msgstr "Probabil aţi folosit simboluri nepermise în nume de fişiere."
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1829 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1830 msgstr "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1838 msgid "_Folder name:"
1839 msgstr "Nume fişier"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1847 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 "Numele fişierului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume de "
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1855 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1858 "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s\n"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1862 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1863 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în nume de fişiere."
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1867 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1868 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1872 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1873 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1877 msgstr "Şterge fişier"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1881 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1887 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1890 "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1896 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1898 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1902 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1903 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\" la \"%s\": %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1907 msgstr "Redenumeşte fişier"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1911 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1912 msgstr "Redenumeşte fişier"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1916 msgstr "Redenumeşte"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1925 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1926 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Nume prea lung"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1937 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1941 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1942 msgid "X position of child widget"
1943 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
1945 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1949 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1950 msgid "Y position of child widget"
1951 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
1953 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1954 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1956 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1964 msgid "The X string that represents this font."
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1968 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1972 msgid "Preview text"
1973 msgstr "Previzualizare text"
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1976 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1991 #. create the text entry widget
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1995 msgstr "Previzualizare:"
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1998 msgid "Font Selection"
1999 msgstr "Selecţie font"
2001 #: gtk/gtkframe.c:126
2002 msgid "Text of the frame's label."
2005 #: gtk/gtkframe.c:133
2006 msgid "Label xalign"
2007 msgstr "Aliniere x a etichetei"
2009 #: gtk/gtkframe.c:134
2010 msgid "The horizontal alignment of the label."
2013 #: gtk/gtkframe.c:143
2014 msgid "Label yalign"
2015 msgstr "Aliniere y a etichetei"
2017 #: gtk/gtkframe.c:144
2018 msgid "The vertical alignment of the label."
2021 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2022 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2025 #: gtk/gtkframe.c:160
2026 msgid "Frame shadow"
2027 msgstr "Umbră cadru"
2029 #: gtk/gtkframe.c:161
2030 msgid "Appearance of the frame border."
2033 #: gtk/gtkframe.c:169
2034 msgid "Label widget"
2035 msgstr "Widget etichetă"
2037 #: gtk/gtkframe.c:170
2038 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2041 #: gtk/gtkgamma.c:396
2045 #: gtk/gtkgamma.c:406
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "Valoare _gama"
2049 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2050 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2054 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2055 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2058 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2059 msgid "Handle position"
2060 msgstr "Tratează poziţia"
2062 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2063 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2066 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2070 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2072 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2076 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2079 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2081 msgid "Error loading icon: %s"
2084 #: gtk/gtkimage.c:129
2087 msgstr "Obiect pixbuf"
2089 #: gtk/gtkimage.c:130
2090 msgid "A GdkPixbuf to display."
2093 #: gtk/gtkimage.c:137
2098 #: gtk/gtkimage.c:138
2099 msgid "A GdkPixmap to display."
2102 #: gtk/gtkimage.c:145
2107 #: gtk/gtkimage.c:146
2108 msgid "A GdkImage to display."
2111 #: gtk/gtkimage.c:153
2116 #: gtk/gtkimage.c:154
2117 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2120 #: gtk/gtkimage.c:162
2122 msgid "Filename to load and display."
2123 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF"
2125 #: gtk/gtkimage.c:170
2129 #: gtk/gtkimage.c:171
2130 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2133 #: gtk/gtkimage.c:178
2136 msgstr "Inconsistent"
2138 #: gtk/gtkimage.c:179
2139 msgid "Icon set to display."
2142 #: gtk/gtkimage.c:186
2145 msgstr "Mărime font"
2147 #: gtk/gtkimage.c:187
2148 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2151 #: gtk/gtkimage.c:195
2156 #: gtk/gtkimage.c:196
2157 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2160 #: gtk/gtkimage.c:203
2162 msgid "Storage type"
2165 #: gtk/gtkimage.c:204
2166 msgid "The representation being used for image data."
2169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2170 msgid "Image widget"
2171 msgstr "Widget imagine"
2173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2174 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2177 #. shell and main vbox
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2183 msgid "No input devices"
2184 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2188 msgstr "_Dispozitiv:"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2230 msgstr "Înclinare X"
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2234 msgstr "Înclinare Y"
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2246 msgstr "(dezactivat)"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2250 msgstr "(necunoscut)"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2257 #: gtk/gtklabel.c:281
2258 msgid "The text of the label."
2261 #: gtk/gtklabel.c:288
2262 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2265 #: gtk/gtklabel.c:294
2267 msgstr "Foloseşte marcare"
2269 #: gtk/gtklabel.c:295
2270 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2273 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2274 msgid "Justification"
2277 #: gtk/gtklabel.c:310
2279 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2280 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2281 "GtkMisc::xalign for that."
2284 #: gtk/gtklabel.c:318
2288 #: gtk/gtklabel.c:319
2290 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2294 #: gtk/gtklabel.c:326
2298 #: gtk/gtklabel.c:327
2299 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2302 #: gtk/gtklabel.c:333
2306 #: gtk/gtklabel.c:334
2307 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2308 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul."
2310 #: gtk/gtklabel.c:340
2311 msgid "Mnemonic key"
2314 #: gtk/gtklabel.c:341
2315 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2318 #: gtk/gtklabel.c:349
2319 msgid "Mnemonic widget"
2322 #: gtk/gtklabel.c:350
2323 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2326 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2327 msgid "Horizontal adjustment"
2330 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2331 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2334 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2335 msgid "Vertical adjustment"
2338 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2339 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2342 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2346 #: gtk/gtklayout.c:634
2347 msgid "The width of the layout."
2350 #: gtk/gtklayout.c:642
2354 #: gtk/gtklayout.c:643
2355 msgid "The height of the layout."
2358 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2359 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2360 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2361 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2363 #: gtk/gtkmain.c:734
2367 #: gtk/gtkmenu.c:191
2368 msgid "Tearoff Title"
2371 #: gtk/gtkmenu.c:192
2373 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2377 #: gtk/gtkmenu.c:260
2378 msgid "Can change accelerators"
2381 #: gtk/gtkmenu.c:261
2383 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2387 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2388 msgid "Style of bevel around the menubar"
2391 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2392 msgid "Internal padding"
2395 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2396 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2400 msgid "Image/label border"
2403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2404 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2408 msgid "Message Type"
2411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2412 msgid "The type of message"
2413 msgstr "Tipul mesajului"
2415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2416 msgid "Message Buttons"
2417 msgstr "Butoane mesaj"
2419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2420 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2421 msgstr "Butoanele arătate în dialogul mesajului"
2428 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2431 #: gtk/gtkmisc.c:107
2435 #: gtk/gtkmisc.c:108
2436 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2439 #: gtk/gtkmisc.c:117
2443 #: gtk/gtkmisc.c:118
2445 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2448 #: gtk/gtkmisc.c:127
2452 #: gtk/gtkmisc.c:128
2454 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:362
2461 #: gtk/gtknotebook.c:363
2462 msgid "The index of the current page"
2463 msgstr "Indexul paginii curente"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:371
2466 msgid "Tab Position"
2467 msgstr "Poziţie tab"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:372
2470 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:379
2477 #: gtk/gtknotebook.c:380
2478 msgid "Width of the border around the tab labels"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:388
2482 msgid "Horizontal Tab Border"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:389
2486 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:397
2490 msgid "Vertical Tab Border"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:398
2494 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:406
2499 msgstr "Arată taburi"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:407
2502 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2503 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburi sau nu"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:413
2507 msgstr "Arată chenar"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:414
2510 msgid "Whether the border should be shown or not"
2511 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată graniţa sau nu"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:420
2517 #: gtk/gtknotebook.c:421
2518 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:427
2522 msgid "Enable Popup"
2523 msgstr "Activează popup"
2525 #: gtk/gtknotebook.c:428
2527 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2528 "you can use to go to a page"
2531 #: gtk/gtknotebook.c:435
2532 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2533 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi omogene"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2544 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2545 msgid "The menu of options"
2548 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2549 msgid "Size of dropdown indicator"
2552 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2553 msgid "Spacing around indicator"
2556 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2560 #: gtk/gtkpaned.c:209
2562 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2565 #: gtk/gtkpaned.c:217
2566 msgid "Position Set"
2567 msgstr "Setare poziţie"
2569 #: gtk/gtkpaned.c:218
2570 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2573 #: gtk/gtkpaned.c:224
2577 #: gtk/gtkpaned.c:225
2578 msgid "Width of handle"
2583 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2586 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2588 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2589 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
2593 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2596 #: gtk/gtkpreview.c:129
2600 #: gtk/gtkpreview.c:130
2602 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2604 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe tot spaţiul "
2605 "care îi este alocat"
2607 #: gtk/gtkprogress.c:122
2608 msgid "Activity mode"
2609 msgstr "Mod de activitate"
2611 #: gtk/gtkprogress.c:123
2613 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2614 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2615 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2619 #: gtk/gtkprogress.c:130
2623 #: gtk/gtkprogress.c:131
2624 msgid "Whether the progress is shown as text"
2625 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2627 #: gtk/gtkprogress.c:138
2628 msgid "Text x alignment"
2629 msgstr "Aliniere X a textului"
2631 #: gtk/gtkprogress.c:139
2633 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2634 "in the progresswidget"
2636 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2637 "widgetul de progres"
2639 #: gtk/gtkprogress.c:147
2640 msgid "Text y alignment"
2641 msgstr "Aliniere Y a textului"
2643 #: gtk/gtkprogress.c:148
2645 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2646 "in the progress widget"
2648 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2649 "widgetul de progres"
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2656 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2664 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2672 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2676 msgid "Activity Step"
2677 msgstr "Pas activitate"
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2680 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2682 "Incrementul folosit pentru fiecare iterare în modul de activitate (învechit)"
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2685 msgid "Activity Blocks"
2686 msgstr "Blocuri de activitate"
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2690 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2695 msgid "Discrete Blocks"
2696 msgstr "Blocuri discrete"
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2700 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2709 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2710 msgstr "Fracţiunea din munca totală care a fost completată"
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2717 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2721 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2722 msgstr "Textul care să fie afişat în bara de progres"
2724 #: gtk/gtkrange.c:273
2725 msgid "Update policy"
2726 msgstr "Politica de actualizare"
2728 #: gtk/gtkrange.c:274
2729 msgid "How the range should be updated on the screen"
2732 #: gtk/gtkrange.c:283
2733 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2736 #: gtk/gtkrange.c:290
2740 #: gtk/gtkrange.c:291
2741 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2744 #: gtk/gtkrange.c:297
2745 msgid "Slider Width"
2746 msgstr "Lăţime derulator"
2748 #: gtk/gtkrange.c:298
2749 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2752 #: gtk/gtkrange.c:305
2753 msgid "Trough Border"
2756 #: gtk/gtkrange.c:306
2757 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2760 #: gtk/gtkrange.c:313
2761 msgid "Stepper Size"
2764 #: gtk/gtkrange.c:314
2765 msgid "Length of step buttons at ends"
2768 #: gtk/gtkrange.c:321
2769 msgid "Stepper Spacing"
2770 msgstr "Spaţiere păşitor"
2772 #: gtk/gtkrange.c:322
2773 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2776 #: gtk/gtkrange.c:329
2778 msgid "Arrow X Displacement"
2779 msgstr "Deplasare X copil"
2781 #: gtk/gtkrange.c:330
2784 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2786 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
2788 #: gtk/gtkrange.c:337
2790 msgid "Arrow Y Displacement"
2791 msgstr "Deplasare Y copil"
2793 #: gtk/gtkrange.c:338
2796 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2798 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
2800 #: gtk/gtkruler.c:118
2804 #: gtk/gtkruler.c:119
2805 msgid "Lower limit of ruler"
2806 msgstr "Limita inferioară a liniei"
2808 #: gtk/gtkruler.c:128
2812 #: gtk/gtkruler.c:129
2813 msgid "Upper limit of ruler"
2814 msgstr "Limita superioară a liniei"
2816 #: gtk/gtkruler.c:139
2817 msgid "Position of mark on the ruler"
2820 #: gtk/gtkruler.c:148
2824 #: gtk/gtkruler.c:149
2825 msgid "Maximum size of the ruler"
2826 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
2828 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2832 #: gtk/gtkscale.c:156
2833 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2836 #: gtk/gtkscale.c:165
2840 #: gtk/gtkscale.c:166
2841 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2842 msgstr "Specifică dacă valoarea curentă este afişată ca şir lângă derulator"
2844 #: gtk/gtkscale.c:173
2845 msgid "Value Position"
2848 #: gtk/gtkscale.c:174
2849 msgid "The position in which the current value is displayed"
2852 #: gtk/gtkscale.c:181
2853 msgid "Slider Length"
2856 #: gtk/gtkscale.c:182
2857 msgid "Length of scale's slider"
2860 #: gtk/gtkscale.c:190
2861 msgid "Value spacing"
2864 #: gtk/gtkscale.c:191
2865 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2868 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2869 msgid "Minimum Slider Length"
2872 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2873 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2876 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2877 msgid "Fixed slider size"
2880 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2881 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2884 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2885 msgid "Backward stepper"
2888 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2889 msgid "Display the standard backward arrow button"
2892 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2893 msgid "Forward stepper"
2896 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2897 msgid "Display the standard forward arrow button"
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2901 msgid "Secondary backward stepper"
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2906 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2910 msgid "Secondary forward stepper"
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2915 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2919 msgid "Horizontal Adjustment"
2920 msgstr "Ajustare orizontală"
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2923 msgid "Vertical Adjustment"
2924 msgstr "Ajustare verticală"
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2928 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2929 msgstr "Scalare orizontală"
2931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2932 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2937 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2938 msgstr "Scalare verticală"
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2941 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2946 msgid "Window Placement"
2947 msgstr "Titlu fereastră"
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2950 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2960 msgid "Style of bevel around the contents"
2961 msgstr "Stil de subliniere"
2963 #: gtk/gtksettings.c:148
2964 msgid "Double Click Time"
2967 #: gtk/gtksettings.c:149
2969 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2970 "click (in milliseconds)"
2973 #: gtk/gtksettings.c:156
2974 msgid "Cursor Blink"
2975 msgstr "Cursor clipitor"
2977 #: gtk/gtksettings.c:157
2978 msgid "Whether the cursor should blink"
2979 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
2981 #: gtk/gtksettings.c:164
2982 msgid "Cursor Blink Time"
2983 msgstr "Timp clipire cursor"
2985 #: gtk/gtksettings.c:165
2986 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2989 #: gtk/gtksettings.c:172
2990 msgid "Split Cursor"
2993 #: gtk/gtksettings.c:173
2995 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2998 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru text amestecat "
2999 "stânga-la-dreapta şi dreapta-la-stânga"
3001 #: gtk/gtksettings.c:180
3005 #: gtk/gtksettings.c:181
3006 msgid "Name of theme RC file to load"
3009 #: gtk/gtksettings.c:188
3010 msgid "Key Theme Name"
3013 #: gtk/gtksettings.c:189
3014 msgid "Name of key theme RC file to load"
3017 #: gtk/gtksettings.c:197
3018 msgid "Menu bar accelerator"
3021 #: gtk/gtksettings.c:198
3022 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3025 #: gtk/gtksettings.c:206
3026 msgid "Drag threshold"
3029 #: gtk/gtksettings.c:207
3030 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3033 #: gtk/gtksettings.c:215
3038 #: gtk/gtksettings.c:216
3039 msgid "Name of default font to use"
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3043 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3046 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3050 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3051 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3054 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3055 msgid "The number of decimal places to display"
3058 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3059 msgid "Snap to Ticks"
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3064 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3065 "nearest step increment"
3067 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cel mai "
3068 "apropiat increment cu pasul butonului de derulare"
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3074 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3075 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3076 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3083 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3085 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3089 msgid "Update Policy"
3090 msgstr "Politica de actualizare"
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3094 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3096 "Specifică dacă butonul de derulare ar trebui să se actualizeze întotdeauna, "
3097 "sau doar când valoarea este legală"
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3104 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3107 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3108 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3111 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3112 #: gtk/gtkstock.c:267
3116 #: gtk/gtkstock.c:268
3120 #: gtk/gtkstock.c:269
3124 #: gtk/gtkstock.c:270
3128 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3129 #. * need the mnemonics to be rationalized
3131 #: gtk/gtkstock.c:275
3135 #: gtk/gtkstock.c:276
3139 #: gtk/gtkstock.c:277
3143 #: gtk/gtkstock.c:278
3147 #: gtk/gtkstock.c:279
3151 #: gtk/gtkstock.c:280
3155 #: gtk/gtkstock.c:281
3159 #: gtk/gtkstock.c:282
3161 msgstr "_Converteşte"
3163 #: gtk/gtkstock.c:283
3167 #: gtk/gtkstock.c:284
3171 #: gtk/gtkstock.c:285
3175 #: gtk/gtkstock.c:286
3179 #: gtk/gtkstock.c:287
3183 #: gtk/gtkstock.c:288
3184 msgid "Find and _Replace"
3185 msgstr "Caută şi înlocui_eşte"
3187 #: gtk/gtkstock.c:289
3191 #: gtk/gtkstock.c:290
3195 #: gtk/gtkstock.c:291
3199 #: gtk/gtkstock.c:292
3203 #: gtk/gtkstock.c:293
3207 #: gtk/gtkstock.c:294
3211 #: gtk/gtkstock.c:295
3215 #: gtk/gtkstock.c:296
3219 #: gtk/gtkstock.c:297
3223 #: gtk/gtkstock.c:298
3227 #: gtk/gtkstock.c:299
3231 #: gtk/gtkstock.c:300
3235 #: gtk/gtkstock.c:301
3239 #: gtk/gtkstock.c:302
3243 #: gtk/gtkstock.c:303
3247 #: gtk/gtkstock.c:304
3251 #: gtk/gtkstock.c:305
3255 #: gtk/gtkstock.c:306
3259 #: gtk/gtkstock.c:307
3263 #: gtk/gtkstock.c:308
3267 #: gtk/gtkstock.c:309
3271 #: gtk/gtkstock.c:310
3275 #: gtk/gtkstock.c:311
3279 #: gtk/gtkstock.c:312
3280 msgid "_Preferences"
3281 msgstr "_Preferinţe"
3283 #: gtk/gtkstock.c:313
3287 #: gtk/gtkstock.c:314
3288 msgid "Print Pre_view"
3289 msgstr "Previzualizare tipărire"
3291 #: gtk/gtkstock.c:315
3293 msgstr "_Proprietăţi"
3295 #: gtk/gtkstock.c:316
3299 #: gtk/gtkstock.c:317
3303 #: gtk/gtkstock.c:318
3305 msgstr "_Actualizează"
3307 #: gtk/gtkstock.c:319
3311 #: gtk/gtkstock.c:320
3315 #: gtk/gtkstock.c:321
3319 #: gtk/gtkstock.c:322
3321 msgstr "Salvează c_a"
3323 #: gtk/gtkstock.c:323
3327 #: gtk/gtkstock.c:324
3331 #: gtk/gtkstock.c:325
3335 #: gtk/gtkstock.c:326
3337 msgstr "_Descendent"
3339 #: gtk/gtkstock.c:327
3340 msgid "_Spell Check"
3341 msgstr "_Verifică ortografie"
3343 #: gtk/gtkstock.c:328
3347 #: gtk/gtkstock.c:329
3348 msgid "_Strikethrough"
3351 #: gtk/gtkstock.c:330
3353 msgstr "_Restaurează"
3355 #: gtk/gtkstock.c:331
3359 #: gtk/gtkstock.c:332
3363 #: gtk/gtkstock.c:333
3367 #: gtk/gtkstock.c:334
3372 #: gtk/gtkstock.c:335
3373 msgid "Zoom to _Fit"
3374 msgstr "Zoom pentru portivire"
3376 #: gtk/gtkstock.c:336
3380 #: gtk/gtkstock.c:337
3382 msgstr "M_icşorează"
3384 #: gtk/gtktable.c:156
3388 #: gtk/gtktable.c:157
3389 msgid "The number of rows in the table"
3390 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3392 #: gtk/gtktable.c:165
3396 #: gtk/gtktable.c:166
3397 msgid "The number of columns in the table"
3398 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3400 #: gtk/gtktable.c:174
3402 msgstr "Spaţiere linii"
3404 #: gtk/gtktable.c:175
3405 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3406 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3408 #: gtk/gtktable.c:183
3409 msgid "Column spacing"
3410 msgstr "Spaţiere coloane"
3412 #: gtk/gtktable.c:184
3413 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3414 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3416 #: gtk/gtktable.c:192
3420 #: gtk/gtktable.c:193
3421 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3424 #: gtk/gtktext.c:599
3425 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3426 msgstr "Ajustare orizontală pentru widgetul text"
3428 #: gtk/gtktext.c:607
3429 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3430 msgstr "Ajustare verticală pentru widgetul text"
3432 #: gtk/gtktext.c:614
3434 msgstr "Formatare linie"
3436 #: gtk/gtktext.c:615
3437 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3438 msgstr "Specifică dacă liniile sunt formatate la marginile widgeturilor"
3440 #: gtk/gtktext.c:622
3442 msgstr "Formatare cuvânt"
3444 #: gtk/gtktext.c:623
3445 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3446 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widgeturilor"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:199
3452 #: gtk/gtktexttag.c:200
3453 msgid "Name used to refer to the text tag"
3454 msgstr "Numele folosit pentru a se referi tagul"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:225
3457 msgid "Background full height"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:226
3462 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3463 "of the tagged characters"
3465 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3466 "a caracterelor marcate"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:234
3469 msgid "Background stipple mask"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:235
3473 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:260
3477 msgid "Foreground stipple mask"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:261
3481 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:268
3485 msgid "Text direction"
3486 msgstr "Direcţie text"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:269
3489 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3493 msgid "Left, right, or center justification"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:387
3500 #: gtk/gtktexttag.c:388
3501 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3502 msgstr "Limba a cărei motor să fie folosit pentru randare text"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:395
3506 msgstr "Marginea stângă"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3509 msgid "Width of the left margin in pixels"
3510 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:405
3513 msgid "Right margin"
3514 msgstr "Marginea dreaptă"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3517 msgid "Width of the right margin in pixels"
3518 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3524 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3525 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3526 msgstr "Cantitatea cu care să fie indentat paragraful, în pixeli"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:437
3529 msgid "Pixels above lines"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3533 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:447
3537 msgid "Pixels below lines"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3541 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:457
3545 msgid "Pixels inside wrap"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3549 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:484
3556 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3558 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3560 "Specifică dacă liniile să fie formatate niciodată, la margini cuvânt sau "
3563 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3567 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3568 msgid "Custom tabs for this text"
3569 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:502
3575 #: gtk/gtktexttag.c:503
3576 msgid "Whether this text is hidden"
3577 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:516
3580 msgid "Background full height set"
3581 msgstr "Setare înălţime completă fundal"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:517
3584 msgid "Whether this tag affects background height"
3585 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează înălţimea fundalului"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:520
3588 msgid "Background stipple set"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:521
3592 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3593 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează background stipple"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:528
3596 msgid "Foreground stipple set"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:529
3600 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3601 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează foreground stipple"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:564
3604 msgid "Justification set"
3605 msgstr "Setare aliniere"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:565
3608 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3609 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează alinierea paragrafelor"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:568
3612 msgid "Language set"
3613 msgstr "Setare limbă"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:569
3616 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3617 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează limba în care textul este randat"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:572
3620 msgid "Left margin set"
3621 msgstr "Setare marginea stângă"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:573
3624 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3625 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea stângă"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:576
3629 msgstr "Setare indentare"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:577
3632 msgid "Whether this tag affects indentation"
3633 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează indentarea textului"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:584
3636 msgid "Pixels above lines set"
3637 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3640 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3641 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:588
3644 msgid "Pixels below lines set"
3645 msgstr "Setare pixel dedesuptul liniilor"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:592
3648 msgid "Pixels inside wrap set"
3649 msgstr "Setare pixeli în formatare"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:593
3652 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3654 "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor între linii formatate"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:600
3657 msgid "Right margin set"
3658 msgstr "Setare marginea dreaptă"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:601
3661 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3662 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea dreaptă"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:608
3665 msgid "Wrap mode set"
3666 msgstr "Setare mod formatare"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:609
3669 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3670 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează modul de formatare a liniei"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:612
3674 msgstr "Setare taburi"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:613
3677 msgid "Whether this tag affects tabs"
3678 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează taburile"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:616
3681 msgid "Invisible set"
3682 msgstr "Setare invizibil"
3684 #: gtk/gtktexttag.c:617
3685 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3686 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează vizibiliatea textului"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:46
3689 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:47
3693 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:48
3697 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3700 #: gtk/gtktextutil.c:49
3701 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3704 #: gtk/gtktextutil.c:50
3705 msgid "LRO Left-to-right _override"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:51
3709 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:52
3713 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:53
3717 msgid "ZWS _Zero width space"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:54
3721 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:55
3725 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3728 #: gtk/gtktextview.c:536
3729 msgid "Pixels Above Lines"
3732 #: gtk/gtktextview.c:546
3733 msgid "Pixels Below Lines"
3736 #: gtk/gtktextview.c:556
3737 msgid "Pixels Inside Wrap"
3740 #: gtk/gtktextview.c:574
3744 #: gtk/gtktextview.c:592
3746 msgstr "Margine stânga"
3748 #: gtk/gtktextview.c:602
3749 msgid "Right Margin"
3750 msgstr "Margine dreapta"
3752 #: gtk/gtktextview.c:630
3753 msgid "Cursor Visible"
3754 msgstr "Cursor vizibil"
3756 #: gtk/gtktextview.c:631
3757 msgid "If the insertion cursor is shown"
3760 #: gtk/gtktextview.c:6335
3762 msgid "Input _Methods"
3763 msgstr "Metode de intrare"
3765 #: gtk/gtkthemes.c:69
3767 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3768 msgstr "Nu pot localiza motor temă în module_path: \"%s\","
3770 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3771 msgid "--- No Tip ---"
3772 msgstr "--- Nici un tip ---"
3774 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3775 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3778 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3779 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3782 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3783 msgid "Draw Indicator"
3786 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3787 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3791 msgid "The orientation of the toolbar"
3792 msgstr "Orientarea bării de unelte"
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3795 msgid "Toolbar Style"
3796 msgstr "Stil bară unelte"
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3799 msgid "How to draw the toolbar"
3800 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3807 msgid "Size of spacers"
3810 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3811 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3818 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3819 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3820 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt liniile verticale sau doar blank"
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3823 msgid "Button relief"
3824 msgstr "Umbră buton"
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3827 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3831 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3835 msgid "Toolbar style"
3836 msgstr "Stil bară de unelte"
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3840 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3842 "Specifică dacă barele cu unelte implicte au doar text, text şi iconuri, doar "
3845 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3846 msgid "Toolbar icon size"
3849 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3850 msgid "Size of icons in default toolbars"
3853 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3854 msgid "TreeModelSort Model"
3857 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3858 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3861 #: gtk/gtktreeview.c:514
3862 msgid "TreeView Model"
3865 #: gtk/gtktreeview.c:515
3866 msgid "The model for the tree view"
3869 #: gtk/gtktreeview.c:523
3870 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3873 #: gtk/gtktreeview.c:531
3874 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3877 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3881 #: gtk/gtktreeview.c:539
3882 msgid "Show the column header buttons"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:546
3886 msgid "Headers Clickable"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:547
3890 msgid "Column headers respond to click events"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:554
3894 msgid "Expander Column"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:555
3898 msgid "Set the column for the expander column"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3903 msgstr "Re-ordonabile"
3905 #: gtk/gtktreeview.c:563
3906 msgid "View is reorderable"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:570
3913 #: gtk/gtktreeview.c:571
3914 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:578
3918 msgid "Enable Search"
3919 msgstr "Activează căutarea"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:579
3922 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:586
3926 msgid "Search Column"
3929 #: gtk/gtktreeview.c:587
3930 msgid "Model column to search through when searching through code"
3933 #: gtk/gtktreeview.c:600
3934 msgid "Expander Size"
3937 #: gtk/gtktreeview.c:601
3938 msgid "Size of the expander arrow."
3941 #: gtk/gtktreeview.c:609
3942 msgid "Vertical Separator Width"
3945 #: gtk/gtktreeview.c:610
3946 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3949 #: gtk/gtktreeview.c:618
3950 msgid "Horizontal Separator Width"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:619
3954 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3957 #: gtk/gtktreeview.c:627
3961 #: gtk/gtktreeview.c:628
3962 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3965 #: gtk/gtktreeview.c:634
3966 msgid "Indent Expanders"
3969 #: gtk/gtktreeview.c:635
3970 msgid "Make the expanders indented."
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3974 msgid "Whether to display the column"
3975 msgstr "Specifică dacă coloana să fie afişată"
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3979 msgstr "Redimensionabil"
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3982 msgid "Column is user-resizable"
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3986 msgid "Current width of the column"
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3991 msgstr "Dimensionare"
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3994 msgid "Resize mode of the column"
3995 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3999 msgstr "Lăţime fixă"
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4002 msgid "Current fixed width of the column"
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4006 msgid "Minimum Width"
4007 msgstr "Lăţime minimă"
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4010 msgid "Minimum allowed width of the column"
4011 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4014 msgid "Maximum Width"
4015 msgstr "Lăţime maximă"
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4018 msgid "Maximum allowed width of the column"
4019 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4026 msgid "Title to appear in column header"
4027 msgstr "Titlul care să apară în capătul coloanei"
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4034 msgid "Whether the header can be clicked"
4035 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4042 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4050 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4054 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4055 msgstr "Specifică dacă coloana poate fi reordonată în jurul antetelor"
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4058 msgid "Sort indicator"
4059 msgstr "Indicator de sortare"
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4062 msgid "Whether to show a sort indicator"
4063 msgstr "Specifică dacă să fie afişat un indicator de sortare"
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4067 msgstr "Ordine sortare"
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4070 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4073 #: gtk/gtkviewport.c:133
4075 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4079 #: gtk/gtkviewport.c:141
4081 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4085 #: gtk/gtkviewport.c:149
4086 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4089 #: gtk/gtkwidget.c:390
4091 msgstr "Nume widget"
4093 #: gtk/gtkwidget.c:391
4094 msgid "The name of the widget"
4095 msgstr "Numele widget-ului"
4097 #: gtk/gtkwidget.c:397
4098 msgid "Parent widget"
4099 msgstr "Widget părinte"
4101 #: gtk/gtkwidget.c:398
4102 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4105 #: gtk/gtkwidget.c:405
4106 msgid "Width request"
4107 msgstr "Cerere lăţime"
4109 #: gtk/gtkwidget.c:406
4111 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4115 #: gtk/gtkwidget.c:414
4116 msgid "Height request"
4117 msgstr "Cerere înălţime"
4119 #: gtk/gtkwidget.c:415
4121 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4125 #: gtk/gtkwidget.c:424
4126 msgid "Whether the widget is visible"
4127 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
4129 #: gtk/gtkwidget.c:430
4133 #: gtk/gtkwidget.c:431
4134 msgid "Whether the widget responds to input"
4135 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la intrare"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:437
4138 msgid "Application paintable"
4139 msgstr "Desenabil de aplicaţie"
4141 #: gtk/gtkwidget.c:438
4142 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4143 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:444
4147 msgstr "Poate fi focalizat"
4149 #: gtk/gtkwidget.c:445
4150 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4151 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focalizarea intrării"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:451
4155 msgstr "Are focalizare"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:452
4158 msgid "Whether the widget has the input focus"
4159 msgstr "Specifică dacă widgetul are focalizarea intrării"
4161 #: gtk/gtkwidget.c:458
4163 msgstr "Poate fi implicit"
4165 #: gtk/gtkwidget.c:459
4166 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4167 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:465
4171 msgstr "Are implicit"
4173 #: gtk/gtkwidget.c:466
4174 msgid "Whether the widget is the default widget"
4175 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:472
4178 msgid "Receives default"
4179 msgstr "Primeşte implicit"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:473
4182 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4183 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat."
4185 #: gtk/gtkwidget.c:479
4186 msgid "Composite child"
4187 msgstr "Compus din copii"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:480
4190 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4191 msgstr "Specifică dacă widgetul este compus din alte widgeturi"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:486
4197 #: gtk/gtkwidget.c:487
4199 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4203 #: gtk/gtkwidget.c:493
4207 #: gtk/gtkwidget.c:494
4208 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4211 #: gtk/gtkwidget.c:501
4212 msgid "Extension events"
4215 #: gtk/gtkwidget.c:502
4216 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4219 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4220 msgid "Interior Focus"
4221 msgstr "Focalizare interioară"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4224 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4225 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4228 msgid "Focus linewidth"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4233 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4234 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4237 msgid "Focus line dash pattern"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4242 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4243 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4246 msgid "Focus padding"
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4251 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4252 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4255 msgid "Cursor color"
4256 msgstr "Culoare cursor"
4258 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4259 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4262 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4264 msgid "Secondary cursor color"
4265 msgstr "Culoare cursor"
4267 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4269 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4270 "right-to-left and left-to-right text."
4273 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4274 msgid "Cursor line aspect ratio"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4278 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4281 #: gtk/gtkwindow.c:406
4283 msgstr "Tip fereastră"
4285 #: gtk/gtkwindow.c:407
4286 msgid "The type of the window"
4287 msgstr "Tipul ferestrei"
4289 #: gtk/gtkwindow.c:416
4290 msgid "Window Title"
4291 msgstr "Titlu fereastră"
4293 #: gtk/gtkwindow.c:417
4294 msgid "The title of the window"
4295 msgstr "Titlul ferestrei"
4297 #: gtk/gtkwindow.c:424
4298 msgid "Allow Shrink"
4299 msgstr "Permite micşorare"
4301 #: gtk/gtkwindow.c:426
4304 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4308 #: gtk/gtkwindow.c:433
4310 msgstr "Permite mărire"
4312 #: gtk/gtkwindow.c:434
4313 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4316 #: gtk/gtkwindow.c:442
4317 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4320 #: gtk/gtkwindow.c:449
4324 #: gtk/gtkwindow.c:450
4326 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4330 #: gtk/gtkwindow.c:457
4331 msgid "Window Position"
4332 msgstr "Poziţie fereastră"
4334 #: gtk/gtkwindow.c:458
4335 msgid "The initial position of the window."
4336 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4338 #: gtk/gtkwindow.c:466
4339 msgid "Default Width"
4340 msgstr "Lăţime implicită"
4342 #: gtk/gtkwindow.c:467
4344 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4346 "Lăţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial."
4348 #: gtk/gtkwindow.c:476
4349 msgid "Default Height"
4350 msgstr "Înălţime implicită"
4352 #: gtk/gtkwindow.c:477
4354 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4356 "Înălţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată "
4359 #: gtk/gtkwindow.c:486
4360 msgid "Destroy with Parent"
4361 msgstr "Distruge cu părinte"
4363 #: gtk/gtkwindow.c:487
4364 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4366 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4368 #: gtk/gtkwindow.c:494
4372 #: gtk/gtkwindow.c:495
4373 msgid "Icon for this window"
4374 msgstr "Icon pentru această fereastră"
4376 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4380 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4382 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4383 "component widgets."
4387 #: modules/input/imam-et.c:454
4388 msgid "Amharic (EZ+)"
4392 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4393 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4397 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4398 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4402 #: modules/input/imipa.c:144
4407 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4408 msgid "Thai (Broken)"
4412 #: modules/input/imti-er.c:453
4413 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4417 #: modules/input/imti-et.c:453
4418 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4422 #: modules/input/imviqr.c:243
4423 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4427 #: modules/input/imxim.c:27
4428 msgid "X Input Method"
4431 #~ msgid "Directories"
4432 #~ msgstr "Directoare"
4435 #~ msgid "_Directories"
4436 #~ msgstr "Directoare"
4439 #~ msgid "Crea_te Dir"
4440 #~ msgstr "Creează Dir"
4443 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4446 #~ "Numele directorului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume "
4450 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4453 #~ "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n"
4456 #~ msgid "Create Directory"
4457 #~ msgstr "Creează director"
4459 #~ msgid "_Directory name:"
4460 #~ msgstr "Nume _director:"
4472 #~ msgstr "Salvează"
4477 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4478 #~ msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
4480 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4481 #~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva fişierul PNG"
4484 #~ msgstr "Producător:"
4487 #~ msgstr "Direcţie:"
4489 #~ msgid "Resolution X:"
4490 #~ msgstr "Rezoluţie X:"
4492 #~ msgid "Resolution Y:"
4493 #~ msgstr "Rezoluţie Y:"
4496 #~ msgstr "Set caractere:"
4498 #~ msgid "Requested Value"
4499 #~ msgstr "Valoare cerută"
4504 #~ msgid "Reset Filter"
4505 #~ msgstr "Resetează filtru:"
4508 #~ msgstr "Metrică:"
4513 #~ msgid "Requested Font Name:"
4514 #~ msgstr "Nume font cerut:"
4516 #~ msgid "Actual Font Name:"
4517 #~ msgstr "Nume font actual"
4519 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4520 #~ msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri."
4525 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4526 #~ msgstr "Bitmap scalabil"
4540 #~ msgid "reverse italic"
4541 #~ msgstr "italic inversat"
4543 #~ msgid "reverse oblique"
4544 #~ msgstr "oblic inversat"
4552 #~ msgid "The selected font is not available."
4553 #~ msgstr "Fontul selectat nu este disponibil."
4555 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4556 #~ msgstr "Fontul selectat nu este un font valid."
4558 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4560 #~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect."
4565 #~ msgid "proportional"
4566 #~ msgstr "proporţional"
4568 #~ msgid "monospaced"
4569 #~ msgstr "monospaţiat"
4571 #~ msgid "char cell"
4572 #~ msgstr "celulă caracter"
4574 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4575 #~ msgstr "Font: (filtru aplicat)"
4580 #~ msgid "extrabold"
4581 #~ msgstr "extraîngroşat"
4584 #~ msgstr "semiîngroşat"
4595 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4596 #~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."