]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
GTK+-2.0.0 rc1
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-22 14:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fişierul imagine '%s' nu conţine date"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
28 #, c-format
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Nu ştiu cum să încarc animaţia din fişierul '%s'"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
38 "imagine corupt"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Eşuare la încărcarea animaţiei '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
47 "animaţie corupt"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă; poate este "
61 "dintr-o versiune GTK diferită?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr ""
72 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul '%s'"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
79 #, c-format
80 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
81 msgstr "Nu ştiu cum să încarc imaginea în fişierul '%s'"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
84 #, c-format
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Această versiune compilată gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
93 "imagine: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "Eşuare la deschiderea '%s' pentru scriere: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 "s"
105 msgstr ""
106 "Eşuare la închiderea '%s' în timpul scrierii imaginii, s-ar putea ca nu "
107 "toate datele să fi fost salvate: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
110 #, c-format
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "Încărcarea incrementală a tipului imagine '%s' nu este suportată"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
119 msgstr ""
120 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine '%s' a eşuat la încărcarea unei "
121 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
124 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
125 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea bitmap"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
128 msgid "BMP image has unsupported header size"
129 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
132 msgid "BMP image has bogus header data"
133 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failure reading ICO: %s"
138 msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
141 #, fuzzy
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
143 msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
147 #, fuzzy
148 msgid "Not enough memory to load icon"
149 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
152 msgid "Invalid header in icon"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
156 msgid "Icon has zero width"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
160 msgid "Icon has zero height"
161 msgstr ""
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
164 #, fuzzy
165 msgid "Compressed icons are not supported"
166 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
169 msgid "Unsupported icon type"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
173 #, fuzzy
174 msgid "Not enough memory to load ICO file"
175 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
178 #, c-format
179 msgid "Failure reading GIF: %s"
180 msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
183 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
184 msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
187 #, c-format
188 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
189 msgstr "Eroare internă în încărcătorul GIF(%s)"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Încărcătorul imagine GIF nu poate înţelege această imagine."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Intrare tabel circulară în fişierul GIF"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Fişierul nu pare a fi GIF"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
217 #, c-format
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
222 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
223 msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara graniţelor imaginii."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
226 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
227 msgstr ""
228 "Primul cadru al imaginii GIF a avut 'mergi înapoi' ca mod de dispunere."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
231 msgid ""
232 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
233 "colormap."
234 msgstr ""
235 "Imaginea GIF nu are o hartă a culorii globală şi un cadru nu are hartă "
236 "locală."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
239 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
240 msgstr "Imaginea GIF era truncată sau incompletă."
241
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
243 #, c-format
244 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
245 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
248 msgid ""
249 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
250 "memory"
251 msgstr ""
252 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să ieşiţi din "
253 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
256 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
257 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
263 "parsed."
264 msgstr ""
265 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%s' nu a "
266 "putut fi parsată."
267
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
272 msgstr ""
273 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%d' nu "
274 "este permisă."
275
276 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
277 #, c-format
278 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
279 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
282 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
283 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
289 "applications to reduce memory usage"
290 msgstr ""
291 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
292 "ieşiti din câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
295 msgid "Fatal error reading PNG image file"
296 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
299 #, c-format
300 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
301 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
304 msgid ""
305 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
306 msgstr ""
307 "Cheile pentru bucăţile tEXt PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
308 "caractere."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
311 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
312 msgstr "Cheile pentru bucăţile tEXt PNG trebuie să fie caractere ASCII."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
315 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
316 msgstr ""
317 "Valoare pentru bucata tEXt PNG nu poate fi convertită la codare ISO-8859-1."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
320 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
321 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să gasească un întreg, dar nu a găsit."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
324 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
325 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
328 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
329 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
332 msgid "PNM file has an image width of 0"
333 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
336 msgid "PNM file has an image height of 0"
337 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
340 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
341 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
344 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
345 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
348 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
349 msgstr ""
350 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
351 "255"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
354 msgid "Raw PNM image type is invalid"
355 msgstr "Tipul imagine PNM brută este invalid"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
358 msgid "PNM image format is invalid"
359 msgstr "Formatul imagine PNM este invalid"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
362 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
363 msgstr "Încărcătorul imagine PNM nu suportă acest subformat PNM"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
366 msgid "Premature end-of-file encountered"
367 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
370 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
371 msgstr ""
372 "Formatul imagine PNM brută cere exact un spaţiu alb înainte de datele exemplu"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
375 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
376 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
379 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
380 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
383 msgid "Unexpected end of PNM image data"
384 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
387 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
388 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
391 #, fuzzy
392 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
393 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
396 #, fuzzy
397 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
398 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
401 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
402 msgstr ""
403
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
405 #, fuzzy
406 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
407 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
410 #, fuzzy
411 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
412 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
415 #, fuzzy
416 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
417 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
420 msgid "Can't allocate new pixbuf"
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
424 msgid "Can't allocate colormap structure"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
428 msgid "Can't allocate colormap entries"
429 msgstr ""
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
432 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
436 msgid "Can't allocate TGA header memory"
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
440 msgid "TGA image has invalid dimensions"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
444 msgid "TGA image comment length is too long"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
448 #, fuzzy
449 msgid "TGA image type not supported"
450 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
453 #, fuzzy
454 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
455 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
458 msgid "Excess data in file"
459 msgstr ""
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
462 #, fuzzy
463 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
464 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
467 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
471 #, fuzzy
472 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
473 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
476 #, fuzzy
477 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
478 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
481 #, fuzzy
482 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
483 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
486 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
487 msgstr ""
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
490 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
491 msgstr ""
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
494 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
495 msgstr ""
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
498 msgid "Can't allocate pixbuf"
499 msgstr ""
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
502 msgid "Unsupported TGA image type"
503 msgstr ""
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
506 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
507 msgstr "N-am putu obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
510 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
511 msgstr "N-am putu obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
514 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
515 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
518 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
519 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
522 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
523 msgstr "Eşuare la încărcarea datelor RGB din fişierul TIFF"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
526 msgid "Failed to open TIFF image"
527 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului imagine TIFF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
530 msgid "TIFFClose operation failed"
531 msgstr "Operaţie 'închide TIFF' a eşuat"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
534 msgid "Failed to load TIFF image"
535 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
538 #, fuzzy
539 msgid "Image has zero width"
540 msgstr "Widget imagine"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
543 msgid "Image has zero height"
544 msgstr ""
545
546 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
547 #, fuzzy
548 msgid "Not enough memory to load image"
549 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea bitmap"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
552 msgid "Couldn't save the rest"
553 msgstr ""
554
555 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
556 msgid "Invalid XBM file"
557 msgstr "Fişier XBM invalid"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
560 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
561 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
564 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
565 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XBM"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
568 msgid "No XPM header found"
569 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
572 msgid "XPM file has image width <= 0"
573 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii <= 0"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
576 msgid "XPM file has image height <= 0"
577 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii <= 0"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
580 msgid "XPM file has invalid number of colors"
581 msgstr "Fişierul XPM are numărul de culori invalid"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
584 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
585 msgstr "XPM are numărul de caractere per pixel invalid"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
588 msgid "Can't read XPM colormap"
589 msgstr "Nu pot citi harta de culoare XPM"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
592 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
593 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
596 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
597 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XPM"
598
599 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
600 msgid "Image header corrupt"
601 msgstr "Antet imagine corupt"
602
603 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
604 msgid "Image format unknown"
605 msgstr "Format imagine necunoscut"
606
607 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
608 msgid "Image pixel data corrupt"
609 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
610
611 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
612 #, c-format
613 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
614 msgstr "eşuare la alocarea memoriei tampon de %u octeţi"
615
616 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
617 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
618 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
619 #. * this.
620 #.
621 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
622 msgid "Shift"
623 msgstr ""
624
625 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
626 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
627 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
628 #. * this.
629 #.
630 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
631 msgid "Ctrl"
632 msgstr ""
633
634 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
635 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
636 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
637 #. * this.
638 #.
639 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
640 msgid "Alt"
641 msgstr ""
642
643 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
644 msgid "Accelerator Closure"
645 msgstr ""
646
647 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
648 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
649 msgstr ""
650
651 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
652 msgid "Accelerator Widget"
653 msgstr "Widget accelerator"
654
655 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
656 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
657 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
658
659 #: gtk/gtkalignment.c:102
660 msgid "Horizontal alignment"
661 msgstr "Aliniere orizontală"
662
663 #: gtk/gtkalignment.c:103
664 msgid ""
665 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
666 "right aligned"
667 msgstr ""
668 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
669 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
670
671 #: gtk/gtkalignment.c:112
672 msgid "Vertical alignment"
673 msgstr "Aliniere verticală"
674
675 #: gtk/gtkalignment.c:113
676 msgid ""
677 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
678 "bottom aligned"
679 msgstr ""
680 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
681 "1.0 este aliniat jos"
682
683 #: gtk/gtkalignment.c:121
684 msgid "Horizontal scale"
685 msgstr "Scalare orizontală"
686
687 #: gtk/gtkalignment.c:122
688 msgid ""
689 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
690 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
691 msgstr ""
692 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
693 "cât să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
694
695 #: gtk/gtkalignment.c:130
696 msgid "Vertical scale"
697 msgstr "Scalare verticală"
698
699 #: gtk/gtkalignment.c:131
700 msgid ""
701 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
702 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
703 msgstr ""
704 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
705 "să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
706
707 #: gtk/gtkarrow.c:98
708 msgid "Arrow direction"
709 msgstr "Direcţie săgeată"
710
711 #: gtk/gtkarrow.c:99
712 msgid "The direction the arrow should point"
713 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
714
715 #: gtk/gtkarrow.c:106
716 msgid "Arrow shadow"
717 msgstr "Umbră săgeată"
718
719 #: gtk/gtkarrow.c:107
720 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
721 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
722
723 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
724 msgid "Horizontal Alignment"
725 msgstr "Aliniere orizontală"
726
727 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
728 msgid "X alignment of the child"
729 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
730
731 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
732 msgid "Vertical Alignment"
733 msgstr "Aliniere verticală"
734
735 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
736 msgid "Y alignment of the child"
737 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
738
739 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
740 msgid "Ratio"
741 msgstr "Proporţie"
742
743 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
744 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
745 msgstr "Proporţia dacă obey_child (supune-te copilului) este FALSE"
746
747 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
748 msgid "Obey child"
749 msgstr "Supune-te copilului"
750
751 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
752 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
753 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:115
756 msgid "Minimum child width"
757 msgstr "Lăţimea minimă a copilului"
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:116
760 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
761 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
762
763 #: gtk/gtkbbox.c:124
764 msgid "Minimum child height"
765 msgstr "Înălţimea minimă a copilului"
766
767 #: gtk/gtkbbox.c:125
768 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
769 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:133
772 msgid "Child internal width padding"
773 msgstr "Spaţiere lăţime internă a copilului"
774
775 #: gtk/gtkbbox.c:134
776 msgid "Amount to increase child's size on either side"
777 msgstr ""
778 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:142
781 msgid "Child internal height padding"
782 msgstr "Spaţiere înălţime internă a copilului"
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:143
785 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
786 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:151
789 msgid "Layout style"
790 msgstr "Stil layout"
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:152
793 msgid ""
794 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
795 "edge, start and end"
796 msgstr ""
797 "Cum să aranjez butoanele în cutie. Valori posibile sunt implicit, dispersat, "
798 "marginal, început şi sfârşit"
799
800 #: gtk/gtkbbox.c:160
801 msgid "Secondary"
802 msgstr "Secundar"
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:161
805 msgid ""
806 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
807 "g., help buttons."
808 msgstr ""
809 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit pentru "
810 "butoanele de ajutor de exemplu."
811
812 #: gtk/gtkbox.c:125
813 msgid "Spacing"
814 msgstr "Spaţiere"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:126
817 msgid "The amount of space between children."
818 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii."
819
820 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
821 msgid "Homogeneous"
822 msgstr "Omogen"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:136
825 msgid "Whether the children should all be the same size."
826 msgstr "Daca copii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime."
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
829 msgid "Label"
830 msgstr "Etichetă"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:190
833 msgid ""
834 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 "widget."
836 msgstr ""
837 "Textul widgetului etichetă dinăuntrul butonului, daca butonul conţine un "
838 "widget etichetă."
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
841 msgid "Use underline"
842 msgstr "Foloseşte subliniere"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
845 msgid ""
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
848 msgstr ""
849 "Dacă setat, o linie de subliniere în text indică că următorul caracter ar "
850 "trebui să fie folosit pentru tasta de accelerare"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:205
853 msgid "Use stock"
854 msgstr "Foloseşte stoc"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:206
857 msgid ""
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 msgstr ""
860 "Dacă setat, eticheta este folosită pentru a alege un element din stoc în loc "
861 "să fie afişată"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:213
864 msgid "Border relief"
865 msgstr "Umbra chenarului"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:214
868 msgid "The border relief style."
869 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:265
872 msgid "Default Spacing"
873 msgstr "Spaţiere implicită"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:266
876 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
877 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:272
880 msgid "Default Outside Spacing"
881 msgstr "Spaţiere externă implicită"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:273
884 msgid ""
885 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
886 "border"
887 msgstr ""
888 "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna "
889 "desenată în afara graniţei"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:278
892 msgid "Child X Displacement"
893 msgstr "Deplasare X copil"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:279
896 msgid ""
897 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
898 msgstr ""
899 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:286
902 msgid "Child Y Displacement"
903 msgstr "Deplasare Y copil"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:287
906 msgid ""
907 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr ""
909 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
912 msgid "mode"
913 msgstr "mod"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
916 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
917 msgstr "Mod editabil al lui CellRenderer"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
920 msgid "visible"
921 msgstr "vizibil"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
924 msgid "Display the cell"
925 msgstr "Afişează celula"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
928 msgid "xalign"
929 msgstr "alinierex"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
932 msgid "The x-align."
933 msgstr "Alinierea X"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
936 msgid "yalign"
937 msgstr "alinierey"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
940 msgid "The y-align."
941 msgstr "Alinierea Y"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
944 msgid "xpad"
945 msgstr "xpad"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
948 msgid "The xpad."
949 msgstr "xpad-ul"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
952 msgid "ypad"
953 msgstr "ypad"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
956 msgid "The ypad."
957 msgstr "ypad-ul"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
960 msgid "width"
961 msgstr "lăţime"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
964 msgid "The fixed width."
965 msgstr "Lăţimea fixă."
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
968 msgid "height"
969 msgstr "înălţime"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
972 msgid "The fixed height."
973 msgstr "Înălţimea fixă."
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
976 msgid "Is Expander"
977 msgstr "Este extensibilă"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
980 msgid "Row has children."
981 msgstr "Linia are copii."
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
984 msgid "Is Expanded"
985 msgstr "Este extinsă"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
988 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
989 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
990
991 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
992 msgid "Pixbuf Object"
993 msgstr "Obiect pixbuf"
994
995 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
996 msgid "The pixbuf to render."
997 msgstr "Puxbuf-ul care să fie randat"
998
999 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1000 msgid "Pixbuf Expander Open"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Pixbuf for open expander."
1006 msgstr "Puxbuf-ul care să fie randat"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1009 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1013 msgid "Pixbuf for closed expander."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1017 msgid "Text"
1018 msgstr "Text"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1021 msgid "Text to render"
1022 msgstr "Textul pentru a fi randat"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1025 msgid "Markup"
1026 msgstr "Marcaj"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1029 msgid "Marked up text to render"
1030 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1033 msgid "Attributes"
1034 msgstr "Atribute"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1037 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1038 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării."
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1041 msgid "Background color name"
1042 msgstr "Numele culorii de fundal"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1045 msgid "Background color as a string"
1046 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1049 msgid "Background color"
1050 msgstr "Culoare fundal"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1053 msgid "Background color as a GdkColor"
1054 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1057 msgid "Foreground color name"
1058 msgstr "Numele culorii prim-planului"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1061 msgid "Foreground color as a string"
1062 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1065 msgid "Foreground color"
1066 msgstr "Culoare prim-plan"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1069 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1070 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1073 #: gtk/gtktextview.c:566
1074 msgid "Editable"
1075 msgstr "Editabil"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1078 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1079 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1082 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1083 msgid "Font"
1084 msgstr "Font"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1087 msgid "Font description as a string"
1088 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1091 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1092 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1095 msgid "Font family"
1096 msgstr "Familie font"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1099 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1100 msgstr "Numele familie font, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1103 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1104 msgid "Font style"
1105 msgstr "Stil font"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1108 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1109 msgid "Font variant"
1110 msgstr "Variantă font"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1113 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1114 msgid "Font weight"
1115 msgstr "Greutate font"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1118 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1119 msgid "Font stretch"
1120 msgstr "Întindere font"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1123 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1124 msgid "Font size"
1125 msgstr "Mărime font"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1128 msgid "Font points"
1129 msgstr "Puncte font"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1132 msgid "Font size in points"
1133 msgstr "Mărimea font în puncte"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1136 msgid "Font scale"
1137 msgstr "Scară font"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1140 msgid "Font scaling factor"
1141 msgstr "Factor de scalare"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1144 msgid "Rise"
1145 msgstr "Ridică"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1148 msgid ""
1149 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1150 msgstr ""
1151 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este negativă)"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1154 msgid "Strikethrough"
1155 msgstr "Tăiere"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1158 msgid "Whether to strike through the text"
1159 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1162 msgid "Underline"
1163 msgstr "Subliniere"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1166 msgid "Style of underline for this text"
1167 msgstr "Stil de subliniere"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1170 msgid "Background set"
1171 msgstr "Setare fundal"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1174 msgid "Whether this tag affects the background color"
1175 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1178 msgid "Foreground set"
1179 msgstr "Setare culoare text"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1182 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1183 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea textului"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1186 msgid "Editability set"
1187 msgstr "Setare editabilitate"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1190 msgid "Whether this tag affects text editability"
1191 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează editabilitatea textului"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1194 msgid "Font family set"
1195 msgstr "Setare familie font"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1198 msgid "Whether this tag affects the font family"
1199 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează familia fontului"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1202 msgid "Font style set"
1203 msgstr "Setare stil font"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1206 msgid "Whether this tag affects the font style"
1207 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează stilul fontului"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1210 msgid "Font variant set"
1211 msgstr "Setare variantă font"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1214 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1215 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează varianta fontului"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1218 msgid "Font weight set"
1219 msgstr "Setare greutate font"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1222 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1223 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează greutatea fontului"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1226 msgid "Font stretch set"
1227 msgstr "Setare întindere font"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1230 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1231 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează întinderea fontului"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1234 msgid "Font size set"
1235 msgstr "Setare mărime font"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1238 msgid "Whether this tag affects the font size"
1239 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează mărimea fontului"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1242 msgid "Font scale set"
1243 msgstr "Setare scală font"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1246 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1247 msgstr "Specifică dacă acest tag scalează mărimea fontului cu un factor"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1250 msgid "Rise set"
1251 msgstr "Setare ridicare"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1254 msgid "Whether this tag affects the rise"
1255 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează ridicarea"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1258 msgid "Strikethrough set"
1259 msgstr "Setare tăiere"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1262 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1263 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează tăierea"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1266 msgid "Underline set"
1267 msgstr "Setare subliniere"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1270 msgid "Whether this tag affects underlining"
1271 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează sublinierea"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1274 msgid "Toggle state"
1275 msgstr "Comută starea"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1278 msgid "The toggle state of the button"
1279 msgstr "Comutarea stării butonului"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1282 msgid "Activatable"
1283 msgstr "Activabil"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1286 msgid "The toggle button can be activated"
1287 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1290 msgid "Radio state"
1291 msgstr "Stare radio"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1294 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1295 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1296
1297 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1298 msgid "Indicator Size"
1299 msgstr "Mărime indicator"
1300
1301 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1302 msgid "Size of check or radio indicator"
1303 msgstr "Mărimea indicatorului bifare sau radio"
1304
1305 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1306 msgid "Indicator Spacing"
1307 msgstr "Spaţiere indicator"
1308
1309 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1310 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1311 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1312
1313 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1314 msgid "Active"
1315 msgstr "Activ"
1316
1317 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1318 msgid "Whether the menu item is checked."
1319 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat."
1320
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1322 msgid "Inconsistent"
1323 msgstr "Inconsistent"
1324
1325 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1326 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1327 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare \"inconsistent\""
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1330 msgid ""
1331 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1332 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1333 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1334 msgstr ""
1335 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
1336 "Puteţi trage această culoare la o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
1337 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1340 msgid ""
1341 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1342 "it for use in the future."
1343 msgstr ""
1344 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare la o intrare "
1345 "paletă sau să o salvaţi pentru a o folosi în viitor."
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1348 msgid "_Save color here"
1349 msgstr "_Salvează culoarea aici"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1352 msgid ""
1353 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1354 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1355 msgstr ""
1356 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1357 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
1358 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi \"Salvează culoarea aici.\""
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1361 msgid "Has Opacity Control"
1362 msgstr "Are control opacitate"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1365 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1366 msgstr ""
1367 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1368 "opacităţii"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1371 msgid "Has palette"
1372 msgstr "Are paletă"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1375 msgid "Whether a palette should be used"
1376 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui folosită"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1379 msgid "Current Color"
1380 msgstr "Culoare curentă"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1383 msgid "The current color"
1384 msgstr "Culoarea curentă"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1387 msgid "Current Alpha"
1388 msgstr "Alfa curent"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1391 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1392 msgstr ""
1393 "Valoare curentă a opacităţii (0 complet transparent, 65535 complet opac)"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1396 msgid "Custom palette"
1397 msgstr "Paletă personalizată"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1400 msgid "Palette to use in the color selector"
1401 msgstr "Paleta care să fie folosită în selectorul de culoare"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1404 msgid ""
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1410 msgid ""
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 "that color."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1416 msgid "_Hue:"
1417 msgstr "_Nuanţă:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Poziţia în roata culorii."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "_Saturaţie:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "\"Adâncimea\" culorii."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1432 msgid "_Value:"
1433 msgstr "_Valoare:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Luminozitatea culorii."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1440 msgid "_Red:"
1441 msgstr "_Roşu:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1448 msgid "_Green:"
1449 msgstr "_Verde:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1456 msgid "_Blue:"
1457 msgstr "_Albastru:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1464 msgid "_Opacity:"
1465 msgstr "_Opacitate:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1468 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1469 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1472 msgid "Color _Name:"
1473 msgstr "_Numele culorii:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1482 msgid "_Palette"
1483 msgstr "_Paletă"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:139
1486 msgid "Enable arrow keys"
1487 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1488
1489 #: gtk/gtkcombo.c:140
1490 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1491 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1492
1493 #: gtk/gtkcombo.c:146
1494 msgid "Always enable arrows"
1495 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1496
1497 #: gtk/gtkcombo.c:147
1498 msgid ""
1499 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:153
1503 msgid "Case sensitive"
1504 msgstr "Diferenţă litere mari/mici"
1505
1506 #: gtk/gtkcombo.c:154
1507 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1508 msgstr ""
1509 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă face diferenţă litere mari/"
1510 "mici"
1511
1512 #: gtk/gtkcombo.c:161
1513 msgid "Allow empty"
1514 msgstr "Permite gol"
1515
1516 #: gtk/gtkcombo.c:162
1517 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1518 msgstr "Specifică dacă o valoare goală poate fi introdusă în acest câmp"
1519
1520 #: gtk/gtkcombo.c:169
1521 msgid "Value in list"
1522 msgstr "Valoare în listă"
1523
1524 #: gtk/gtkcombo.c:170
1525 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1526 msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie deja în listă"
1527
1528 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1529 msgid "Resize mode"
1530 msgstr "Mod redimensionare"
1531
1532 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1533 msgid "Specify how resize events are handled"
1534 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1535
1536 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1537 msgid "Border width"
1538 msgstr "Lăţime chenar"
1539
1540 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1541 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1545 msgid "Child"
1546 msgstr "Copil"
1547
1548 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1549 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkcurve.c:121
1553 msgid "Curve type"
1554 msgstr "Tip curbă"
1555
1556 #: gtk/gtkcurve.c:122
1557 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcurve.c:130
1561 msgid "Minimum X"
1562 msgstr "X minim"
1563
1564 #: gtk/gtkcurve.c:131
1565 msgid "Minimum possible value for X"
1566 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1567
1568 #: gtk/gtkcurve.c:140
1569 msgid "Maximum X"
1570 msgstr "X maxim"
1571
1572 #: gtk/gtkcurve.c:141
1573 msgid "Maximum possible X value."
1574 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1575
1576 #: gtk/gtkcurve.c:150
1577 msgid "Minimum Y"
1578 msgstr "Y minim"
1579
1580 #: gtk/gtkcurve.c:151
1581 msgid "Minimum possible value for Y"
1582 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1583
1584 #: gtk/gtkcurve.c:160
1585 msgid "Maximum Y"
1586 msgstr "Y maxim"
1587
1588 #: gtk/gtkcurve.c:161
1589 msgid "Maximum possible value for Y"
1590 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1591
1592 #: gtk/gtkdialog.c:128
1593 msgid "Has separator"
1594 msgstr "Are separator"
1595
1596 #: gtk/gtkdialog.c:129
1597 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1598 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1599
1600 #: gtk/gtkdialog.c:152
1601 msgid "Content area border"
1602 msgstr "Chenar zonă conţinut"
1603
1604 #: gtk/gtkdialog.c:153
1605 msgid "Width of border around the main dialog area"
1606 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul principalei zone din dialog"
1607
1608 #: gtk/gtkdialog.c:160
1609 msgid "Button spacing"
1610 msgstr "Spaţiere butoane"
1611
1612 #: gtk/gtkdialog.c:161
1613 msgid "Spacing between buttons"
1614 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1615
1616 #: gtk/gtkdialog.c:169
1617 msgid "Action area border"
1618 msgstr "Chenar zonă acţiune"
1619
1620 #: gtk/gtkdialog.c:170
1621 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1622 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul zonei cu butoane de la baza dialogului"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1625 msgid "Cursor Position"
1626 msgstr "Poziţie cursor"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1629 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1633 msgid "Selection Bound"
1634 msgstr "Legătură selecţie"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1637 msgid ""
1638 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:456
1642 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1643 msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:463
1646 msgid "Maximum length"
1647 msgstr "Lungime maximă"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:464
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1652 msgstr "Numărul maxim de caractere pentru această intrare"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:472
1655 msgid "Visibility"
1656 msgstr "Vizibilitate"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:473
1659 msgid ""
1660 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1661 "mode)"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:480
1665 msgid "Has Frame"
1666 msgstr "Are cadru"
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:481
1669 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:488
1673 msgid "Invisible character"
1674 msgstr "Caracter invizibil"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:489
1677 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:496
1681 msgid "Activates default"
1682 msgstr "Activează implicit"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:497
1685 msgid ""
1686 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1687 "dialog) when Enter is pressed."
1688 msgstr ""
1689 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1690 "într-un dialog) când este apăsat Enter"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:503
1693 msgid "Width in chars"
1694 msgstr "Lăţime în caractere"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:504
1697 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:513
1701 msgid "Scroll offset"
1702 msgstr "Setare "
1703
1704 #: gtk/gtkentry.c:514
1705 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:524
1709 msgid "The contents of the entry"
1710 msgstr "Conţinutul intrării"
1711
1712 #: gtk/gtkentry.c:728
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Select on focus"
1715 msgstr "Legătură selecţie"
1716
1717 #: gtk/gtkentry.c:729
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1720 msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat"
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1723 msgid "Select All"
1724 msgstr "Selectează tot"
1725
1726 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1727 msgid "Input Methods"
1728 msgstr "Metode de intrare"
1729
1730 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1731 msgid "_Insert Unicode control character"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1735 msgid "Filename"
1736 msgstr "Nume fişier"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1739 msgid "The currently selected filename."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1743 msgid "Show file operations"
1744 msgstr "Arată operaţiile fişiere"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1747 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1748 msgstr ""
1749 "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie "
1750 "afişate."
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Select multiple"
1755 msgstr "Selectează tot"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1760 msgstr ""
1761 "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie "
1762 "afişate."
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Folders"
1767 msgstr "Fişiere"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Fol_ders"
1772 msgstr "Fişiere"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1775 msgid "Files"
1776 msgstr "Fişiere"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1779 #, fuzzy
1780 msgid "_Files"
1781 msgstr "Fişiere"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Folder unreadable: %s"
1786 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1792 "availible to this program.\n"
1793 "Are you sure that you want to select it?"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1797 msgid "_New Folder"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1801 #, fuzzy
1802 msgid "De_lete File"
1803 msgstr "Şterge fişier"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1806 #, fuzzy
1807 msgid "_Rename File"
1808 msgstr "Redenumeşte fişier"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid ""
1813 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1814 msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid ""
1819 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1820 "%s"
1821 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1824 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1825 msgstr "Probabil aţi folosit simboluri nepermise în nume de fişiere."
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1830 msgstr "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1833 msgid "New Folder"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1837 #, fuzzy
1838 msgid "_Folder name:"
1839 msgstr "Nume fişier"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1842 msgid "Create"
1843 msgstr "Creează"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1846 #, c-format
1847 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1848 msgstr ""
1849 "Numele fişierului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume de "
1850 "fişiere"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1856 "%s"
1857 msgstr ""
1858 "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s\n"
1859 "%s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1862 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1863 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în nume de fişiere."
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1866 #, c-format
1867 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1868 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1873 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1876 msgid "Delete File"
1877 msgstr "Şterge fişier"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1880 #, c-format
1881 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1888 "%s"
1889 msgstr ""
1890 "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n"
1891 "%s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1897 "%s"
1898 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1901 #, c-format
1902 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1903 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\" la \"%s\": %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1906 msgid "Rename File"
1907 msgstr "Redenumeşte fişier"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1912 msgstr "Redenumeşte fişier"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1915 msgid "Rename"
1916 msgstr "Redenumeşte"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1919 msgid "Selection: "
1920 msgstr "Selecţie: "
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1926 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Nume prea lung"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1938 msgid "X position"
1939 msgstr "Poziţie X"
1940
1941 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1942 msgid "X position of child widget"
1943 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
1944
1945 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1946 msgid "Y position"
1947 msgstr "Poziţie Y"
1948
1949 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1950 msgid "Y position of child widget"
1951 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
1952
1953 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1954 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1956 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1960 msgid "Font name"
1961 msgstr "Nume font"
1962
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1964 msgid "The X string that represents this font."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1968 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1972 msgid "Preview text"
1973 msgstr "Previzualizare text"
1974
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1976 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1980 msgid "_Family:"
1981 msgstr "_Familie:"
1982
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1984 msgid "_Style:"
1985 msgstr "_Stil:"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1988 msgid "Si_ze:"
1989 msgstr "_Mărime:"
1990
1991 #. create the text entry widget
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1993 #, fuzzy
1994 msgid "_Preview:"
1995 msgstr "Previzualizare:"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1998 msgid "Font Selection"
1999 msgstr "Selecţie font"
2000
2001 #: gtk/gtkframe.c:126
2002 msgid "Text of the frame's label."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gtk/gtkframe.c:133
2006 msgid "Label xalign"
2007 msgstr "Aliniere x a etichetei"
2008
2009 #: gtk/gtkframe.c:134
2010 msgid "The horizontal alignment of the label."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkframe.c:143
2014 msgid "Label yalign"
2015 msgstr "Aliniere y a etichetei"
2016
2017 #: gtk/gtkframe.c:144
2018 msgid "The vertical alignment of the label."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2022 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkframe.c:160
2026 msgid "Frame shadow"
2027 msgstr "Umbră cadru"
2028
2029 #: gtk/gtkframe.c:161
2030 msgid "Appearance of the frame border."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gtk/gtkframe.c:169
2034 msgid "Label widget"
2035 msgstr "Widget etichetă"
2036
2037 #: gtk/gtkframe.c:170
2038 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:396
2042 msgid "Gamma"
2043 msgstr "Gama"
2044
2045 #: gtk/gtkgamma.c:406
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "Valoare _gama"
2048
2049 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2050 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2051 msgid "Shadow type"
2052 msgstr "Tip umbră"
2053
2054 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2055 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2059 msgid "Handle position"
2060 msgstr "Tratează poziţia"
2061
2062 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2063 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2067 msgid "Snap edge"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2071 msgid ""
2072 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2073 "handlebox."
2074 msgstr ""
2075
2076 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2077 #. * load it.
2078 #.
2079 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2080 #, c-format
2081 msgid "Error loading icon: %s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gtk/gtkimage.c:129
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Pixbuf"
2087 msgstr "Obiect pixbuf"
2088
2089 #: gtk/gtkimage.c:130
2090 msgid "A GdkPixbuf to display."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gtk/gtkimage.c:137
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Pixmap"
2096 msgstr "Bitmap"
2097
2098 #: gtk/gtkimage.c:138
2099 msgid "A GdkPixmap to display."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: gtk/gtkimage.c:145
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Image"
2105 msgstr "Pagină"
2106
2107 #: gtk/gtkimage.c:146
2108 msgid "A GdkImage to display."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gtk/gtkimage.c:153
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Mask"
2114 msgstr "Marcaj"
2115
2116 #: gtk/gtkimage.c:154
2117 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkimage.c:162
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Filename to load and display."
2123 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF"
2124
2125 #: gtk/gtkimage.c:170
2126 msgid "Stock ID"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gtk/gtkimage.c:171
2130 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gtk/gtkimage.c:178
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Icon set"
2136 msgstr "Inconsistent"
2137
2138 #: gtk/gtkimage.c:179
2139 msgid "Icon set to display."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gtk/gtkimage.c:186
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Icon size"
2145 msgstr "Mărime font"
2146
2147 #: gtk/gtkimage.c:187
2148 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gtk/gtkimage.c:195
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Animation"
2154 msgstr "Informaţie"
2155
2156 #: gtk/gtkimage.c:196
2157 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkimage.c:203
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Storage type"
2163 msgstr "Tip curbă"
2164
2165 #: gtk/gtkimage.c:204
2166 msgid "The representation being used for image data."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2170 msgid "Image widget"
2171 msgstr "Widget imagine"
2172
2173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2174 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. shell and main vbox
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "Intrare"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2183 msgid "No input devices"
2184 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2187 msgid "_Device:"
2188 msgstr "_Dispozitiv:"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2191 msgid "Disabled"
2192 msgstr "Dezactivat"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2195 msgid "Screen"
2196 msgstr "Ecran"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2199 msgid "Window"
2200 msgstr "Fereastră"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2203 msgid "_Mode: "
2204 msgstr "_Mod:"
2205
2206 #. The axis listbox
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2208 msgid "_Axes"
2209 msgstr "_Axe"
2210
2211 #. Keys listbox
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2213 msgid "_Keys"
2214 msgstr "_Chei"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2217 msgid "X"
2218 msgstr "X"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2221 msgid "Y"
2222 msgstr "Y"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2225 msgid "Pressure"
2226 msgstr "Presiune"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2229 msgid "X Tilt"
2230 msgstr "Înclinare X"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2233 msgid "Y Tilt"
2234 msgstr "Înclinare Y"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2237 msgid "Wheel"
2238 msgstr "Roată"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2241 msgid "none"
2242 msgstr "niciunul"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2245 msgid "(disabled)"
2246 msgstr "(dezactivat)"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2249 msgid "(unknown)"
2250 msgstr "(necunoscut)"
2251
2252 #. and clear button
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2254 msgid "clear"
2255 msgstr "şterge"
2256
2257 #: gtk/gtklabel.c:281
2258 msgid "The text of the label."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtklabel.c:288
2262 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtklabel.c:294
2266 msgid "Use markup"
2267 msgstr "Foloseşte marcare"
2268
2269 #: gtk/gtklabel.c:295
2270 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2274 msgid "Justification"
2275 msgstr "Aliniere"
2276
2277 #: gtk/gtklabel.c:310
2278 msgid ""
2279 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2280 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2281 "GtkMisc::xalign for that."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtklabel.c:318
2285 msgid "Pattern"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtklabel.c:319
2289 msgid ""
2290 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2291 "to underline."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtklabel.c:326
2295 msgid "Line wrap"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtklabel.c:327
2299 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtklabel.c:333
2303 msgid "Selectable"
2304 msgstr "Selectabil"
2305
2306 #: gtk/gtklabel.c:334
2307 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2308 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul."
2309
2310 #: gtk/gtklabel.c:340
2311 msgid "Mnemonic key"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtklabel.c:341
2315 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtklabel.c:349
2319 msgid "Mnemonic widget"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtklabel.c:350
2323 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2327 msgid "Horizontal adjustment"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2331 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2335 msgid "Vertical adjustment"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2339 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2343 msgid "Width"
2344 msgstr "Lăţime"
2345
2346 #: gtk/gtklayout.c:634
2347 msgid "The width of the layout."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtklayout.c:642
2351 msgid "Height"
2352 msgstr "Înălţime"
2353
2354 #: gtk/gtklayout.c:643
2355 msgid "The height of the layout."
2356 msgstr ""
2357
2358 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2359 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2360 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2361 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2362 #.
2363 #: gtk/gtkmain.c:734
2364 msgid "default:LTR"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkmenu.c:191
2368 msgid "Tearoff Title"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkmenu.c:192
2372 msgid ""
2373 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2374 "off."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkmenu.c:260
2378 msgid "Can change accelerators"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkmenu.c:261
2382 msgid ""
2383 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2384 "item."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2388 msgid "Style of bevel around the menubar"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2392 msgid "Internal padding"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2396 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2400 msgid "Image/label border"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2404 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2408 msgid "Message Type"
2409 msgstr "Tip mesaj"
2410
2411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2412 msgid "The type of message"
2413 msgstr "Tipul mesajului"
2414
2415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2416 msgid "Message Buttons"
2417 msgstr "Butoane mesaj"
2418
2419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2420 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2421 msgstr "Butoanele arătate în dialogul mesajului"
2422
2423 #: gtk/gtkmisc.c:97
2424 msgid "X align"
2425 msgstr "Aliniere y"
2426
2427 #: gtk/gtkmisc.c:98
2428 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkmisc.c:107
2432 msgid "Y align"
2433 msgstr "Aliniere Y"
2434
2435 #: gtk/gtkmisc.c:108
2436 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmisc.c:117
2440 msgid "X pad"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkmisc.c:118
2444 msgid ""
2445 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkmisc.c:127
2449 msgid "Y pad"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkmisc.c:128
2453 msgid ""
2454 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:362
2458 msgid "Page"
2459 msgstr "Pagină"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:363
2462 msgid "The index of the current page"
2463 msgstr "Indexul paginii curente"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:371
2466 msgid "Tab Position"
2467 msgstr "Poziţie tab"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:372
2470 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:379
2474 msgid "Tab Border"
2475 msgstr "Chenar tab"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:380
2478 msgid "Width of the border around the tab labels"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:388
2482 msgid "Horizontal Tab Border"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:389
2486 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:397
2490 msgid "Vertical Tab Border"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:398
2494 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:406
2498 msgid "Show Tabs"
2499 msgstr "Arată taburi"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:407
2502 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2503 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburi sau nu"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:413
2506 msgid "Show Border"
2507 msgstr "Arată chenar"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:414
2510 msgid "Whether the border should be shown or not"
2511 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată graniţa sau nu"
2512
2513 #: gtk/gtknotebook.c:420
2514 msgid "Scrollable"
2515 msgstr "Defilabil"
2516
2517 #: gtk/gtknotebook.c:421
2518 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:427
2522 msgid "Enable Popup"
2523 msgstr "Activează popup"
2524
2525 #: gtk/gtknotebook.c:428
2526 msgid ""
2527 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2528 "you can use to go to a page"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:435
2532 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2533 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi omogene"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2536 #, c-format
2537 msgid "Page %u"
2538 msgstr "Pagina %u"
2539
2540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2541 msgid "Menu"
2542 msgstr "Meniu"
2543
2544 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2545 msgid "The menu of options"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2549 msgid "Size of dropdown indicator"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2553 msgid "Spacing around indicator"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2557 msgid "Position"
2558 msgstr "Poziţie"
2559
2560 #: gtk/gtkpaned.c:209
2561 msgid ""
2562 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkpaned.c:217
2566 msgid "Position Set"
2567 msgstr "Setare poziţie"
2568
2569 #: gtk/gtkpaned.c:218
2570 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkpaned.c:224
2574 msgid "Handle Size"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkpaned.c:225
2578 msgid "Width of handle"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkrc.c:2253
2582 #, c-format
2583 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2589 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
2590
2591 #: gtk/gtkrc.c:3329
2592 #, c-format
2593 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkpreview.c:129
2597 msgid "Expand"
2598 msgstr "Extinde"
2599
2600 #: gtk/gtkpreview.c:130
2601 msgid ""
2602 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2603 msgstr ""
2604 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe tot spaţiul "
2605 "care îi este alocat"
2606
2607 #: gtk/gtkprogress.c:122
2608 msgid "Activity mode"
2609 msgstr "Mod de activitate"
2610
2611 #: gtk/gtkprogress.c:123
2612 msgid ""
2613 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2614 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2615 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2616 "take."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprogress.c:130
2620 msgid "Show text"
2621 msgstr "Arată text"
2622
2623 #: gtk/gtkprogress.c:131
2624 msgid "Whether the progress is shown as text"
2625 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2626
2627 #: gtk/gtkprogress.c:138
2628 msgid "Text x alignment"
2629 msgstr "Aliniere X a textului"
2630
2631 #: gtk/gtkprogress.c:139
2632 msgid ""
2633 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2634 "in the progresswidget"
2635 msgstr ""
2636 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2637 "widgetul de progres"
2638
2639 #: gtk/gtkprogress.c:147
2640 msgid "Text y alignment"
2641 msgstr "Aliniere Y a textului"
2642
2643 #: gtk/gtkprogress.c:148
2644 msgid ""
2645 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2646 "in the progress widget"
2647 msgstr ""
2648 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2649 "widgetul de progres"
2650
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2652 msgid "Adjustment"
2653 msgstr "Ajustare"
2654
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2656 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2660 msgid "Orientation"
2661 msgstr "Orientare"
2662
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2664 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2668 msgid "Bar style"
2669 msgstr "Stil bară:"
2670
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2672 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2676 msgid "Activity Step"
2677 msgstr "Pas activitate"
2678
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2680 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2681 msgstr ""
2682 "Incrementul folosit pentru fiecare iterare în modul de activitate (învechit)"
2683
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2685 msgid "Activity Blocks"
2686 msgstr "Blocuri de activitate"
2687
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2689 msgid ""
2690 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2691 "(Deprecated)"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2695 msgid "Discrete Blocks"
2696 msgstr "Blocuri discrete"
2697
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2699 msgid ""
2700 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2701 "style)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2705 msgid "Fraction"
2706 msgstr "Fracţiune"
2707
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2709 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2710 msgstr "Fracţiunea din munca totală care a fost completată"
2711
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2713 msgid "Pulse Step"
2714 msgstr "Pas puls"
2715
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2717 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2721 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2722 msgstr "Textul care să fie afişat în bara de progres"
2723
2724 #: gtk/gtkrange.c:273
2725 msgid "Update policy"
2726 msgstr "Politica de actualizare"
2727
2728 #: gtk/gtkrange.c:274
2729 msgid "How the range should be updated on the screen"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkrange.c:283
2733 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkrange.c:290
2737 msgid "Inverted"
2738 msgstr "Inversat"
2739
2740 #: gtk/gtkrange.c:291
2741 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkrange.c:297
2745 msgid "Slider Width"
2746 msgstr "Lăţime derulator"
2747
2748 #: gtk/gtkrange.c:298
2749 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkrange.c:305
2753 msgid "Trough Border"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkrange.c:306
2757 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkrange.c:313
2761 msgid "Stepper Size"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkrange.c:314
2765 msgid "Length of step buttons at ends"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkrange.c:321
2769 msgid "Stepper Spacing"
2770 msgstr "Spaţiere păşitor"
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:322
2773 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkrange.c:329
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Arrow X Displacement"
2779 msgstr "Deplasare X copil"
2780
2781 #: gtk/gtkrange.c:330
2782 #, fuzzy
2783 msgid ""
2784 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2785 msgstr ""
2786 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
2787
2788 #: gtk/gtkrange.c:337
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Arrow Y Displacement"
2791 msgstr "Deplasare Y copil"
2792
2793 #: gtk/gtkrange.c:338
2794 #, fuzzy
2795 msgid ""
2796 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2797 msgstr ""
2798 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
2799
2800 #: gtk/gtkruler.c:118
2801 msgid "Lower"
2802 msgstr "Inferior"
2803
2804 #: gtk/gtkruler.c:119
2805 msgid "Lower limit of ruler"
2806 msgstr "Limita inferioară a liniei"
2807
2808 #: gtk/gtkruler.c:128
2809 msgid "Upper"
2810 msgstr "Superior"
2811
2812 #: gtk/gtkruler.c:129
2813 msgid "Upper limit of ruler"
2814 msgstr "Limita superioară a liniei"
2815
2816 #: gtk/gtkruler.c:139
2817 msgid "Position of mark on the ruler"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkruler.c:148
2821 msgid "Max Size"
2822 msgstr "Mărime max"
2823
2824 #: gtk/gtkruler.c:149
2825 msgid "Maximum size of the ruler"
2826 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
2827
2828 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2829 msgid "Digits"
2830 msgstr "Cifre"
2831
2832 #: gtk/gtkscale.c:156
2833 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkscale.c:165
2837 msgid "Draw Value"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkscale.c:166
2841 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2842 msgstr "Specifică dacă valoarea curentă este afişată ca şir lângă derulator"
2843
2844 #: gtk/gtkscale.c:173
2845 msgid "Value Position"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkscale.c:174
2849 msgid "The position in which the current value is displayed"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkscale.c:181
2853 msgid "Slider Length"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkscale.c:182
2857 msgid "Length of scale's slider"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkscale.c:190
2861 msgid "Value spacing"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkscale.c:191
2865 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2869 msgid "Minimum Slider Length"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2873 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2877 msgid "Fixed slider size"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2881 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2885 msgid "Backward stepper"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2889 msgid "Display the standard backward arrow button"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2893 msgid "Forward stepper"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2897 msgid "Display the standard forward arrow button"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2901 msgid "Secondary backward stepper"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2905 msgid ""
2906 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2910 msgid "Secondary forward stepper"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2914 msgid ""
2915 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2919 msgid "Horizontal Adjustment"
2920 msgstr "Ajustare orizontală"
2921
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2923 msgid "Vertical Adjustment"
2924 msgstr "Ajustare verticală"
2925
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2929 msgstr "Scalare orizontală"
2930
2931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2932 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2938 msgstr "Scalare verticală"
2939
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2941 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Window Placement"
2947 msgstr "Titlu fereastră"
2948
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2950 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Shadow Type"
2956 msgstr "Tip umbră"
2957
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Style of bevel around the contents"
2961 msgstr "Stil de subliniere"
2962
2963 #: gtk/gtksettings.c:148
2964 msgid "Double Click Time"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtksettings.c:149
2968 msgid ""
2969 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2970 "click (in milliseconds)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtksettings.c:156
2974 msgid "Cursor Blink"
2975 msgstr "Cursor clipitor"
2976
2977 #: gtk/gtksettings.c:157
2978 msgid "Whether the cursor should blink"
2979 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
2980
2981 #: gtk/gtksettings.c:164
2982 msgid "Cursor Blink Time"
2983 msgstr "Timp clipire cursor"
2984
2985 #: gtk/gtksettings.c:165
2986 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtksettings.c:172
2990 msgid "Split Cursor"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtksettings.c:173
2994 msgid ""
2995 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2996 "left text"
2997 msgstr ""
2998 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru text amestecat "
2999 "stânga-la-dreapta şi dreapta-la-stânga"
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:180
3002 msgid "Theme Name"
3003 msgstr "Nume temă"
3004
3005 #: gtk/gtksettings.c:181
3006 msgid "Name of theme RC file to load"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtksettings.c:188
3010 msgid "Key Theme Name"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:189
3014 msgid "Name of key theme RC file to load"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtksettings.c:197
3018 msgid "Menu bar accelerator"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtksettings.c:198
3022 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtksettings.c:206
3026 msgid "Drag threshold"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:207
3030 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:215
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Font Name"
3036 msgstr "Nume font"
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:216
3039 msgid "Name of default font to use"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3043 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3047 msgid "Climb Rate"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3051 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3055 msgid "The number of decimal places to display"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3059 msgid "Snap to Ticks"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3063 msgid ""
3064 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3065 "nearest step increment"
3066 msgstr ""
3067 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cel mai "
3068 "apropiat increment cu pasul butonului de derulare"
3069
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3071 msgid "Numeric"
3072 msgstr "Numeric"
3073
3074 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3075 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3076 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3077
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3079 msgid "Wrap"
3080 msgstr "Ciclare"
3081
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3083 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3084 msgstr ""
3085 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3086 "limitele"
3087
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3089 msgid "Update Policy"
3090 msgstr "Politica de actualizare"
3091
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3093 msgid ""
3094 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3095 msgstr ""
3096 "Specifică dacă butonul de derulare ar trebui să se actualizeze întotdeauna, "
3097 "sau doar când valoarea este legală"
3098
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3100 msgid "Value"
3101 msgstr "Valoare"
3102
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3104 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3108 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3112 #: gtk/gtkstock.c:267
3113 msgid "Information"
3114 msgstr "Informaţie"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:268
3117 msgid "Warning"
3118 msgstr "Avertizare"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:269
3121 msgid "Error"
3122 msgstr "Eroare"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:270
3125 msgid "Question"
3126 msgstr "Întrebare"
3127
3128 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3129 #. * need the mnemonics to be rationalized
3130 #.
3131 #: gtk/gtkstock.c:275
3132 msgid "_Add"
3133 msgstr "_Adaugă"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:276
3136 msgid "_Apply"
3137 msgstr "_Aplică"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:277
3140 msgid "_Bold"
3141 msgstr "_Aldin"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:278
3144 msgid "_Cancel"
3145 msgstr "_Renunţă"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:279
3148 msgid "_CD-Rom"
3149 msgstr "_CD-Rom"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:280
3152 msgid "_Clear"
3153 msgstr "_şterge"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:281
3156 msgid "_Close"
3157 msgstr "În_chide"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:282
3160 msgid "_Convert"
3161 msgstr "_Converteşte"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:283
3164 msgid "_Copy"
3165 msgstr "_Copiază"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:284
3168 msgid "C_ut"
3169 msgstr "Dec_upează"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:285
3172 msgid "_Delete"
3173 msgstr "_Şterge"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:286
3176 msgid "_Execute"
3177 msgstr "_Execută"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:287
3180 msgid "_Find"
3181 msgstr "C_aută"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:288
3184 msgid "Find and _Replace"
3185 msgstr "Caută şi înlocui_eşte"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:289
3188 msgid "_Floppy"
3189 msgstr "_Dischetă"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:290
3192 msgid "_Bottom"
3193 msgstr "_Bază"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:291
3196 msgid "_First"
3197 msgstr "_Primul"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:292
3200 msgid "_Last"
3201 msgstr "_Ultimul"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:293
3204 msgid "_Top"
3205 msgstr "_Vârf"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:294
3208 msgid "_Back"
3209 msgstr "Îna_poi"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:295
3212 msgid "_Down"
3213 msgstr "_Jos"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:296
3216 msgid "_Forward"
3217 msgstr "Î_nainte"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:297
3220 msgid "_Up"
3221 msgstr "_Sus"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:298
3224 msgid "_Help"
3225 msgstr "_Ajutor"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:299
3228 msgid "_Home"
3229 msgstr "_Acasă"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:300
3232 msgid "_Index"
3233 msgstr "_Index"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:301
3236 msgid "_Italic"
3237 msgstr "_Italic"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:302
3240 msgid "_Jump to"
3241 msgstr "_Sări la"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:303
3244 msgid "_Center"
3245 msgstr "_Centrează"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:304
3248 msgid "_Fill"
3249 msgstr "_Umple"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:305
3252 msgid "_Left"
3253 msgstr "_Stânga"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:306
3256 msgid "_Right"
3257 msgstr "_Dreapta"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:307
3260 msgid "_New"
3261 msgstr "_Nou"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:308
3264 msgid "_No"
3265 msgstr "_Nu"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:309
3268 msgid "_OK"
3269 msgstr "_OK"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:310
3272 msgid "_Open"
3273 msgstr "_Deschide"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:311
3276 msgid "_Paste"
3277 msgstr "_Lipeşte"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:312
3280 msgid "_Preferences"
3281 msgstr "_Preferinţe"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:313
3284 msgid "_Print"
3285 msgstr "_Tipăreşte"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:314
3288 msgid "Print Pre_view"
3289 msgstr "Previzualizare tipărire"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:315
3292 msgid "_Properties"
3293 msgstr "_Proprietăţi"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:316
3296 msgid "_Quit"
3297 msgstr "_Ieşire"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:317
3300 msgid "_Redo"
3301 msgstr "_Refă"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:318
3304 msgid "_Refresh"
3305 msgstr "_Actualizează"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:319
3308 msgid "_Remove"
3309 msgstr "_Elimină"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:320
3312 msgid "_Revert"
3313 msgstr "_Revino"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:321
3316 msgid "_Save"
3317 msgstr "_Salvează"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:322
3320 msgid "Save _As"
3321 msgstr "Salvează c_a"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:323
3324 msgid "_Color"
3325 msgstr "_Culoare"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:324
3328 msgid "_Font"
3329 msgstr "_Font"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:325
3332 msgid "_Ascending"
3333 msgstr "_Ascendent"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:326
3336 msgid "_Descending"
3337 msgstr "_Descendent"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:327
3340 msgid "_Spell Check"
3341 msgstr "_Verifică ortografie"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:328
3344 msgid "_Stop"
3345 msgstr "_Stop"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:329
3348 msgid "_Strikethrough"
3349 msgstr "_Tăiat"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:330
3352 msgid "_Undelete"
3353 msgstr "_Restaurează"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:331
3356 msgid "_Underline"
3357 msgstr "S_ubliniat"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:332
3360 msgid "_Undo"
3361 msgstr "_Refă"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:333
3364 msgid "_Yes"
3365 msgstr "_Da"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:334
3368 #, c-format
3369 msgid "Zoom _100%"
3370 msgstr "Zoom _100%"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:335
3373 msgid "Zoom to _Fit"
3374 msgstr "Zoom pentru portivire"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:336
3377 msgid "Zoom _In"
3378 msgstr "_Măreşte"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:337
3381 msgid "Zoom _Out"
3382 msgstr "M_icşorează"
3383
3384 #: gtk/gtktable.c:156
3385 msgid "Rows"
3386 msgstr "Linii"
3387
3388 #: gtk/gtktable.c:157
3389 msgid "The number of rows in the table"
3390 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3391
3392 #: gtk/gtktable.c:165
3393 msgid "Columns"
3394 msgstr "Coloane"
3395
3396 #: gtk/gtktable.c:166
3397 msgid "The number of columns in the table"
3398 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3399
3400 #: gtk/gtktable.c:174
3401 msgid "Row spacing"
3402 msgstr "Spaţiere linii"
3403
3404 #: gtk/gtktable.c:175
3405 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3406 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3407
3408 #: gtk/gtktable.c:183
3409 msgid "Column spacing"
3410 msgstr "Spaţiere coloane"
3411
3412 #: gtk/gtktable.c:184
3413 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3414 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3415
3416 #: gtk/gtktable.c:192
3417 msgid "Homogenous"
3418 msgstr "Omogen"
3419
3420 #: gtk/gtktable.c:193
3421 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtktext.c:599
3425 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3426 msgstr "Ajustare orizontală pentru widgetul text"
3427
3428 #: gtk/gtktext.c:607
3429 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3430 msgstr "Ajustare verticală pentru widgetul text"
3431
3432 #: gtk/gtktext.c:614
3433 msgid "Line Wrap"
3434 msgstr "Formatare linie"
3435
3436 #: gtk/gtktext.c:615
3437 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3438 msgstr "Specifică dacă liniile sunt formatate la marginile widgeturilor"
3439
3440 #: gtk/gtktext.c:622
3441 msgid "Word Wrap"
3442 msgstr "Formatare cuvânt"
3443
3444 #: gtk/gtktext.c:623
3445 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3446 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widgeturilor"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:199
3449 msgid "Tag name"
3450 msgstr "Nume tag"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:200
3453 msgid "Name used to refer to the text tag"
3454 msgstr "Numele folosit pentru a se referi tagul"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:225
3457 msgid "Background full height"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:226
3461 msgid ""
3462 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3463 "of the tagged characters"
3464 msgstr ""
3465 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3466 "a caracterelor marcate"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:234
3469 msgid "Background stipple mask"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:235
3473 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:260
3477 msgid "Foreground stipple mask"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:261
3481 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:268
3485 msgid "Text direction"
3486 msgstr "Direcţie text"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:269
3489 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3493 msgid "Left, right, or center justification"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:387
3497 msgid "Language"
3498 msgstr "Limbă"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:388
3501 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3502 msgstr "Limba a cărei motor să fie folosit pentru randare text"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:395
3505 msgid "Left margin"
3506 msgstr "Marginea stângă"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3509 msgid "Width of the left margin in pixels"
3510 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:405
3513 msgid "Right margin"
3514 msgstr "Marginea dreaptă"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3517 msgid "Width of the right margin in pixels"
3518 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3521 msgid "Indent"
3522 msgstr "Indentare"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3525 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3526 msgstr "Cantitatea cu care să fie indentat paragraful, în pixeli"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:437
3529 msgid "Pixels above lines"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3533 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:447
3537 msgid "Pixels below lines"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3541 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:457
3545 msgid "Pixels inside wrap"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3549 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:484
3553 msgid "Wrap mode"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3557 msgid ""
3558 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3559 msgstr ""
3560 "Specifică dacă liniile să fie formatate niciodată, la margini cuvânt sau "
3561 "margini caractere"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3564 msgid "Tabs"
3565 msgstr "Taburi"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3568 msgid "Custom tabs for this text"
3569 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:502
3572 msgid "Invisible"
3573 msgstr "Invizibil"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:503
3576 msgid "Whether this text is hidden"
3577 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:516
3580 msgid "Background full height set"
3581 msgstr "Setare înălţime completă fundal"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:517
3584 msgid "Whether this tag affects background height"
3585 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează înălţimea fundalului"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:520
3588 msgid "Background stipple set"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:521
3592 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3593 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează background stipple"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:528
3596 msgid "Foreground stipple set"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:529
3600 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3601 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează foreground stipple"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:564
3604 msgid "Justification set"
3605 msgstr "Setare aliniere"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:565
3608 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3609 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează alinierea paragrafelor"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:568
3612 msgid "Language set"
3613 msgstr "Setare limbă"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:569
3616 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3617 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează limba în care textul este randat"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:572
3620 msgid "Left margin set"
3621 msgstr "Setare marginea stângă"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:573
3624 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3625 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea stângă"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:576
3628 msgid "Indent set"
3629 msgstr "Setare indentare"
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:577
3632 msgid "Whether this tag affects indentation"
3633 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează indentarea textului"
3634
3635 #: gtk/gtktexttag.c:584
3636 msgid "Pixels above lines set"
3637 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3638
3639 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3640 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3641 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:588
3644 msgid "Pixels below lines set"
3645 msgstr "Setare pixel dedesuptul liniilor"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:592
3648 msgid "Pixels inside wrap set"
3649 msgstr "Setare pixeli în formatare"
3650
3651 #: gtk/gtktexttag.c:593
3652 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3653 msgstr ""
3654 "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor între linii formatate"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:600
3657 msgid "Right margin set"
3658 msgstr "Setare marginea dreaptă"
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:601
3661 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3662 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea dreaptă"
3663
3664 #: gtk/gtktexttag.c:608
3665 msgid "Wrap mode set"
3666 msgstr "Setare mod formatare"
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:609
3669 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3670 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează modul de formatare a liniei"
3671
3672 #: gtk/gtktexttag.c:612
3673 msgid "Tabs set"
3674 msgstr "Setare taburi"
3675
3676 #: gtk/gtktexttag.c:613
3677 msgid "Whether this tag affects tabs"
3678 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează taburile"
3679
3680 #: gtk/gtktexttag.c:616
3681 msgid "Invisible set"
3682 msgstr "Setare invizibil"
3683
3684 #: gtk/gtktexttag.c:617
3685 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3686 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează vizibiliatea textului"
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:46
3689 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:47
3693 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:48
3697 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:49
3701 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:50
3705 msgid "LRO Left-to-right _override"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:51
3709 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:52
3713 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:53
3717 msgid "ZWS _Zero width space"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:54
3721 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:55
3725 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktextview.c:536
3729 msgid "Pixels Above Lines"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktextview.c:546
3733 msgid "Pixels Below Lines"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktextview.c:556
3737 msgid "Pixels Inside Wrap"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktextview.c:574
3741 msgid "Wrap Mode"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktextview.c:592
3745 msgid "Left Margin"
3746 msgstr "Margine stânga"
3747
3748 #: gtk/gtktextview.c:602
3749 msgid "Right Margin"
3750 msgstr "Margine dreapta"
3751
3752 #: gtk/gtktextview.c:630
3753 msgid "Cursor Visible"
3754 msgstr "Cursor vizibil"
3755
3756 #: gtk/gtktextview.c:631
3757 msgid "If the insertion cursor is shown"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktextview.c:6335
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Input _Methods"
3763 msgstr "Metode de intrare"
3764
3765 #: gtk/gtkthemes.c:69
3766 #, c-format
3767 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3768 msgstr "Nu pot localiza motor temă în module_path: \"%s\","
3769
3770 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3771 msgid "--- No Tip ---"
3772 msgstr "--- Nici un tip ---"
3773
3774 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3775 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3779 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3783 msgid "Draw Indicator"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3787 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3791 msgid "The orientation of the toolbar"
3792 msgstr "Orientarea bării de unelte"
3793
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3795 msgid "Toolbar Style"
3796 msgstr "Stil bară unelte"
3797
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3799 msgid "How to draw the toolbar"
3800 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
3801
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3803 msgid "Spacer size"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3807 msgid "Size of spacers"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3811 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3815 msgid "Space style"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3819 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3820 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt liniile verticale sau doar blank"
3821
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3823 msgid "Button relief"
3824 msgstr "Umbră buton"
3825
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3827 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3831 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3835 msgid "Toolbar style"
3836 msgstr "Stil bară de unelte"
3837
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3839 msgid ""
3840 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3841 msgstr ""
3842 "Specifică dacă barele cu unelte implicte au doar text, text şi iconuri, doar "
3843 "iconuri etc."
3844
3845 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3846 msgid "Toolbar icon size"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3850 msgid "Size of icons in default toolbars"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3854 msgid "TreeModelSort Model"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3858 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:514
3862 msgid "TreeView Model"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:515
3866 msgid "The model for the tree view"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:523
3870 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktreeview.c:531
3874 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3878 msgid "Visible"
3879 msgstr "Vizibil"
3880
3881 #: gtk/gtktreeview.c:539
3882 msgid "Show the column header buttons"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:546
3886 msgid "Headers Clickable"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:547
3890 msgid "Column headers respond to click events"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:554
3894 msgid "Expander Column"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:555
3898 msgid "Set the column for the expander column"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3902 msgid "Reorderable"
3903 msgstr "Re-ordonabile"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:563
3906 msgid "View is reorderable"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:570
3910 msgid "Rules Hint"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:571
3914 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:578
3918 msgid "Enable Search"
3919 msgstr "Activează căutarea"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:579
3922 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:586
3926 msgid "Search Column"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:587
3930 msgid "Model column to search through when searching through code"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:600
3934 msgid "Expander Size"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtktreeview.c:601
3938 msgid "Size of the expander arrow."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtktreeview.c:609
3942 msgid "Vertical Separator Width"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtktreeview.c:610
3946 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtktreeview.c:618
3950 msgid "Horizontal Separator Width"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:619
3954 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtktreeview.c:627
3958 msgid "Allow Rules"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtktreeview.c:628
3962 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:634
3966 msgid "Indent Expanders"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtktreeview.c:635
3970 msgid "Make the expanders indented."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3974 msgid "Whether to display the column"
3975 msgstr "Specifică dacă coloana să fie afişată"
3976
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3978 msgid "Resizable"
3979 msgstr "Redimensionabil"
3980
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3982 msgid "Column is user-resizable"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3986 msgid "Current width of the column"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3990 msgid "Sizing"
3991 msgstr "Dimensionare"
3992
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3994 msgid "Resize mode of the column"
3995 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
3996
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3998 msgid "Fixed Width"
3999 msgstr "Lăţime fixă"
4000
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4002 msgid "Current fixed width of the column"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4006 msgid "Minimum Width"
4007 msgstr "Lăţime minimă"
4008
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4010 msgid "Minimum allowed width of the column"
4011 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4014 msgid "Maximum Width"
4015 msgstr "Lăţime maximă"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4018 msgid "Maximum allowed width of the column"
4019 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4022 msgid "Title"
4023 msgstr "Titlu"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4026 msgid "Title to appear in column header"
4027 msgstr "Titlul care să apară în capătul coloanei"
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4030 msgid "Clickable"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4034 msgid "Whether the header can be clicked"
4035 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4038 msgid "Widget"
4039 msgstr "Widget"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4042 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4046 msgid "Alignment"
4047 msgstr "Aliniere"
4048
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4050 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4054 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4055 msgstr "Specifică dacă coloana poate fi reordonată în jurul antetelor"
4056
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4058 msgid "Sort indicator"
4059 msgstr "Indicator de sortare"
4060
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4062 msgid "Whether to show a sort indicator"
4063 msgstr "Specifică dacă să fie afişat un indicator de sortare"
4064
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4066 msgid "Sort order"
4067 msgstr "Ordine sortare"
4068
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4070 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/gtkviewport.c:133
4074 msgid ""
4075 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4076 "this viewport."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtkviewport.c:141
4080 msgid ""
4081 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4082 "this viewport."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/gtkviewport.c:149
4086 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/gtkwidget.c:390
4090 msgid "Widget name"
4091 msgstr "Nume widget"
4092
4093 #: gtk/gtkwidget.c:391
4094 msgid "The name of the widget"
4095 msgstr "Numele widget-ului"
4096
4097 #: gtk/gtkwidget.c:397
4098 msgid "Parent widget"
4099 msgstr "Widget părinte"
4100
4101 #: gtk/gtkwidget.c:398
4102 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtkwidget.c:405
4106 msgid "Width request"
4107 msgstr "Cerere lăţime"
4108
4109 #: gtk/gtkwidget.c:406
4110 msgid ""
4111 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4112 "used."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:414
4116 msgid "Height request"
4117 msgstr "Cerere înălţime"
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:415
4120 msgid ""
4121 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4122 "be used."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtkwidget.c:424
4126 msgid "Whether the widget is visible"
4127 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
4128
4129 #: gtk/gtkwidget.c:430
4130 msgid "Sensitive"
4131 msgstr "Senzitiv"
4132
4133 #: gtk/gtkwidget.c:431
4134 msgid "Whether the widget responds to input"
4135 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la intrare"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:437
4138 msgid "Application paintable"
4139 msgstr "Desenabil de aplicaţie"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:438
4142 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4143 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:444
4146 msgid "Can focus"
4147 msgstr "Poate fi focalizat"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:445
4150 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4151 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focalizarea intrării"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:451
4154 msgid "Has focus"
4155 msgstr "Are focalizare"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:452
4158 msgid "Whether the widget has the input focus"
4159 msgstr "Specifică dacă widgetul are focalizarea intrării"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:458
4162 msgid "Can default"
4163 msgstr "Poate fi implicit"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:459
4166 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4167 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:465
4170 msgid "Has default"
4171 msgstr "Are implicit"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:466
4174 msgid "Whether the widget is the default widget"
4175 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:472
4178 msgid "Receives default"
4179 msgstr "Primeşte implicit"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:473
4182 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4183 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat."
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:479
4186 msgid "Composite child"
4187 msgstr "Compus din copii"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:480
4190 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4191 msgstr "Specifică dacă widgetul este compus din alte widgeturi"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:486
4194 msgid "Style"
4195 msgstr "Stil"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:487
4198 msgid ""
4199 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4200 "(colors etc)."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:493
4204 msgid "Events"
4205 msgstr "Evenimente"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:494
4208 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:501
4212 msgid "Extension events"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:502
4216 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4220 msgid "Interior Focus"
4221 msgstr "Focalizare interioară"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4224 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4225 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4228 msgid "Focus linewidth"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4234 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4237 msgid "Focus line dash pattern"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4243 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4246 msgid "Focus padding"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4252 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4255 msgid "Cursor color"
4256 msgstr "Culoare cursor"
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4259 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Secondary cursor color"
4265 msgstr "Culoare cursor"
4266
4267 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4268 msgid ""
4269 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4270 "right-to-left and left-to-right text."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4274 msgid "Cursor line aspect ratio"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4278 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtkwindow.c:406
4282 msgid "Window Type"
4283 msgstr "Tip fereastră"
4284
4285 #: gtk/gtkwindow.c:407
4286 msgid "The type of the window"
4287 msgstr "Tipul ferestrei"
4288
4289 #: gtk/gtkwindow.c:416
4290 msgid "Window Title"
4291 msgstr "Titlu fereastră"
4292
4293 #: gtk/gtkwindow.c:417
4294 msgid "The title of the window"
4295 msgstr "Titlul ferestrei"
4296
4297 #: gtk/gtkwindow.c:424
4298 msgid "Allow Shrink"
4299 msgstr "Permite micşorare"
4300
4301 #: gtk/gtkwindow.c:426
4302 #, no-c-format
4303 msgid ""
4304 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4305 "time a bad idea."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/gtkwindow.c:433
4309 msgid "Allow Grow"
4310 msgstr "Permite mărire"
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:434
4313 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/gtkwindow.c:442
4317 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtkwindow.c:449
4321 msgid "Modal"
4322 msgstr "Modală"
4323
4324 #: gtk/gtkwindow.c:450
4325 msgid ""
4326 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4327 "up)."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/gtkwindow.c:457
4331 msgid "Window Position"
4332 msgstr "Poziţie fereastră"
4333
4334 #: gtk/gtkwindow.c:458
4335 msgid "The initial position of the window."
4336 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4337
4338 #: gtk/gtkwindow.c:466
4339 msgid "Default Width"
4340 msgstr "Lăţime implicită"
4341
4342 #: gtk/gtkwindow.c:467
4343 msgid ""
4344 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4345 msgstr ""
4346 "Lăţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial."
4347
4348 #: gtk/gtkwindow.c:476
4349 msgid "Default Height"
4350 msgstr "Înălţime implicită"
4351
4352 #: gtk/gtkwindow.c:477
4353 msgid ""
4354 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4355 msgstr ""
4356 "Înălţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată "
4357 "iniţial."
4358
4359 #: gtk/gtkwindow.c:486
4360 msgid "Destroy with Parent"
4361 msgstr "Distruge cu părinte"
4362
4363 #: gtk/gtkwindow.c:487
4364 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4365 msgstr ""
4366 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:494
4369 msgid "Icon"
4370 msgstr "Icon"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:495
4373 msgid "Icon for this window"
4374 msgstr "Icon pentru această fereastră"
4375
4376 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4377 msgid "Mode"
4378 msgstr "Mod"
4379
4380 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4381 msgid ""
4382 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4383 "component widgets."
4384 msgstr ""
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imam-et.c:454
4388 msgid "Amharic (EZ+)"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4393 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4398 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imipa.c:144
4403 msgid "IPA"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4408 msgid "Thai (Broken)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imti-er.c:453
4413 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4414 msgstr ""
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imti-et.c:453
4418 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imviqr.c:243
4423 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imxim.c:27
4428 msgid "X Input Method"
4429 msgstr ""
4430
4431 #~ msgid "Directories"
4432 #~ msgstr "Directoare"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "_Directories"
4436 #~ msgstr "Directoare"
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "Crea_te Dir"
4440 #~ msgstr "Creează Dir"
4441
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4444 #~ "filenames"
4445 #~ msgstr ""
4446 #~ "Numele directorului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume "
4447 #~ "de fişiere"
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4451 #~ "%s"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n"
4454 #~ "%s"
4455
4456 #~ msgid "Create Directory"
4457 #~ msgstr "Creează director"
4458
4459 #~ msgid "_Directory name:"
4460 #~ msgstr "Nume _director:"
4461
4462 #~ msgid "Cancel"
4463 #~ msgstr "Renunţă"
4464
4465 #~ msgid "Delete"
4466 #~ msgstr "Şterge"
4467
4468 #~ msgid "OK"
4469 #~ msgstr "OK"
4470
4471 #~ msgid "Save"
4472 #~ msgstr "Salvează"
4473
4474 #~ msgid "Close"
4475 #~ msgstr "Închide"
4476
4477 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4478 #~ msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
4479
4480 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4481 #~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva fişierul PNG"
4482
4483 #~ msgid "Foundry:"
4484 #~ msgstr "Producător:"
4485
4486 #~ msgid "Slant:"
4487 #~ msgstr "Direcţie:"
4488
4489 #~ msgid "Resolution X:"
4490 #~ msgstr "Rezoluţie X:"
4491
4492 #~ msgid "Resolution Y:"
4493 #~ msgstr "Rezoluţie Y:"
4494
4495 #~ msgid "Charset:"
4496 #~ msgstr "Set caractere:"
4497
4498 #~ msgid "Requested Value"
4499 #~ msgstr "Valoare cerută"
4500
4501 #~ msgid "Font:"
4502 #~ msgstr "Font:"
4503
4504 #~ msgid "Reset Filter"
4505 #~ msgstr "Resetează filtru:"
4506
4507 #~ msgid "Metric:"
4508 #~ msgstr "Metrică:"
4509
4510 #~ msgid "Pixels"
4511 #~ msgstr "Pixeli"
4512
4513 #~ msgid "Requested Font Name:"
4514 #~ msgstr "Nume font cerut:"
4515
4516 #~ msgid "Actual Font Name:"
4517 #~ msgstr "Nume font actual"
4518
4519 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4520 #~ msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri."
4521
4522 #~ msgid "Filter"
4523 #~ msgstr "Filtru"
4524
4525 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4526 #~ msgstr "Bitmap scalabil"
4527
4528 #~ msgid "*"
4529 #~ msgstr "*"
4530
4531 #~ msgid "(nil)"
4532 #~ msgstr "(nul)"
4533
4534 #~ msgid "regular"
4535 #~ msgstr "regular"
4536
4537 #~ msgid "oblique"
4538 #~ msgstr "oblic"
4539
4540 #~ msgid "reverse italic"
4541 #~ msgstr "italic inversat"
4542
4543 #~ msgid "reverse oblique"
4544 #~ msgstr "oblic inversat"
4545
4546 #~ msgid "[M]"
4547 #~ msgstr "[M]"
4548
4549 #~ msgid "[C]"
4550 #~ msgstr "[C]"
4551
4552 #~ msgid "The selected font is not available."
4553 #~ msgstr "Fontul selectat nu este disponibil."
4554
4555 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4556 #~ msgstr "Fontul selectat nu este un font valid."
4557
4558 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect."
4561
4562 #~ msgid "roman"
4563 #~ msgstr "roman"
4564
4565 #~ msgid "proportional"
4566 #~ msgstr "proporţional"
4567
4568 #~ msgid "monospaced"
4569 #~ msgstr "monospaţiat"
4570
4571 #~ msgid "char cell"
4572 #~ msgstr "celulă caracter"
4573
4574 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4575 #~ msgstr "Font: (filtru aplicat)"
4576
4577 #~ msgid "heavy"
4578 #~ msgstr "greu"
4579
4580 #~ msgid "extrabold"
4581 #~ msgstr "extraîngroşat"
4582
4583 #~ msgid "demibold"
4584 #~ msgstr "semiîngroşat"
4585
4586 #~ msgid "medium"
4587 #~ msgstr "mediu"
4588
4589 #~ msgid "normal"
4590 #~ msgstr "normal"
4591
4592 #~ msgid "thin"
4593 #~ msgstr "slab"
4594
4595 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4596 #~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."