]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
2.6.1
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-2-4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-28 17:04+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
38 "imagine corupt"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nu am reuşit să încarc animaţia „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
47 "animaţie corupt"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
61 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nu am putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s”: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul temporar"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul temporar"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nu am reuşit să deschid „%s” pentru scriere: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Nu am reuşit să închid „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
117 "toate datele: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” a eşuat la încărcarea "
135 "unei imagini, dar fără un motiv evident"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Antet imagine corupt"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format imagine necunoscut"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octet"
154 msgstr[1] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Antet invalid în animaţie"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Format imagine ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "Format imagine BMP"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul GIF: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Stivă supraîncărcată"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 #, fuzzy
222 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
223 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu poate prelucra această imagine."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
226 msgid "Bad code encountered"
227 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
230 msgid "Circular table entry in GIF file"
231 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
235 msgid "Not enough memory to load GIF file"
236 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
239 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
240 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
243 msgid "File does not appear to be a GIF file"
244 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
247 #, c-format
248 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
249 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
252 msgid ""
253 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
254 "colormap."
255 msgstr ""
256 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
257 "hartă locală de culoare."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
260 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
261 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
264 msgid "The GIF image format"
265 msgstr "Formatul de imagine GIF"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
269 msgid "Not enough memory to load icon"
270 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
273 msgid "Invalid header in icon"
274 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
277 msgid "Icon has zero width"
278 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
281 msgid "Icon has zero height"
282 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
285 msgid "Compressed icons are not supported"
286 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
289 msgid "Unsupported icon type"
290 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
293 msgid "Not enough memory to load ICO file"
294 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
297 msgid "Image too large to be saved as ICO"
298 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
301 msgid "Cursor hotspot outside image"
302 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
305 #, c-format
306 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
307 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
310 msgid "The ICO image format"
311 msgstr "Formatul de imagine ICO"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 #, c-format
315 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
316 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 msgid ""
320 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "memory"
322 msgstr ""
323 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
324 "câteva aplicaţii pentru a eliberare memorie"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 #, c-format
328 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
329 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
333 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
334 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
340 "parsed."
341 msgstr ""
342 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
343 "putut fi prelucrată."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 msgstr ""
350 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
351 "este permisă."
352
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
354 msgid "The JPEG image format"
355 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
358 msgid "Couldn't allocate memory for header"
359 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antet"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru un buffer context"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
366 msgid "Image has invalid width and/or height"
367 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
370 msgid "Image has unsupported bpp"
371 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
374 #, c-format
375 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
376 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Nu pot crea un nou „pixbuf”"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
383 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
384 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele liniare"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele paletei"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr "Nu am obţinut toate liniile imaginii PCX"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
399 msgid "The PCX image format"
400 msgstr "Format imagine PCX"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
403 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
404 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
407 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
408 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
411 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
412 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
415 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
416 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
419 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
420 msgstr ""
421 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
422 "să fie trei sau patru."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 #, c-format
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
438 msgstr ""
439 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
440 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 #, c-format
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 msgid ""
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr ""
455 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
456 "caractere."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
459 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
460 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
465 msgstr ""
466 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
467 "8859-1."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "Formatul de imagine PNG"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 #, fuzzy
503 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
504 msgstr "Nu pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
507 msgid "Raw PNM image type is invalid"
508 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
511 msgid "PNM image format is invalid"
512 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
515 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
516 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "Am întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
527 #, fuzzy
528 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
529 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
532 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
533 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
536 msgid "Unexpected end of PNM image data"
537 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
540 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
541 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
544 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
545 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
548 msgid "RAS image has bogus header data"
549 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
552 msgid "RAS image has unknown type"
553 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
556 msgid "unsupported RAS image variation"
557 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
560 msgid "Not enough memory to load RAS image"
561 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
564 msgid "The Sun raster image format"
565 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
570 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
575 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
578 #, fuzzy
579 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
580 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
585 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
590 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate colormap structure"
595 msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot allocate colormap entries"
600 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
603 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
604 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
607 #, fuzzy
608 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
609 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
612 msgid "TGA image has invalid dimensions"
613 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
617 msgid "TGA image type not supported"
618 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
621 #, fuzzy
622 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
623 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura contextului TGA"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
626 msgid "Excess data in file"
627 msgstr "Date în exces în fişier"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
630 msgid "The Targa image format"
631 msgstr "Formatul de imagine TGA"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
634 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
635 msgstr "Nu am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
638 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
639 msgstr "Nu am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
642 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
643 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
646 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
647 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
651 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
652 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
655 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
656 msgstr "Nu am reuşit să încarc datele RGB din fişierul TIFF"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
659 msgid "Failed to open TIFF image"
660 msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
663 msgid "TIFFClose operation failed"
664 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
667 msgid "Failed to load TIFF image"
668 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea TIFF"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
671 msgid "The TIFF image format"
672 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
675 msgid "Image has zero width"
676 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
679 msgid "Image has zero height"
680 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
683 msgid "Not enough memory to load image"
684 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
687 msgid "Couldn't save the rest"
688 msgstr "N-am putut salva restul"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
691 msgid "The WBMP image format"
692 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
695 msgid "Invalid XBM file"
696 msgstr "Fişier XBM invalid"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
699 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
700 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
704 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
707 msgid "The XBM image format"
708 msgstr "Formatul de imagine XBM"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
711 msgid "No XPM header found"
712 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
715 msgid "XPM file has image width <= 0"
716 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
719 msgid "XPM file has image height <= 0"
720 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
723 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
724 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
727 msgid "XPM file has invalid number of colors"
728 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
731 #, fuzzy
732 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
733 msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
736 #, fuzzy
737 msgid "Cannot read XPM colormap"
738 msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
741 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
742 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
745 msgid "The XPM image format"
746 msgstr "Formatul de imagine XPM"
747
748 #. Description of --class=CLASS in --help output
749 #: gdk/gdk.c:115
750 msgid "Program class as used by the window manager"
751 msgstr ""
752
753 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
754 #: gdk/gdk.c:116
755 msgid "CLASS"
756 msgstr ""
757
758 #. Description of --name=NAME in --help output
759 #: gdk/gdk.c:118
760 msgid "Program name as used by the window manager"
761 msgstr ""
762
763 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
764 #: gdk/gdk.c:119
765 msgid "NAME"
766 msgstr ""
767
768 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
769 #: gdk/gdk.c:121
770 msgid "X display to use"
771 msgstr ""
772
773 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
774 #: gdk/gdk.c:122
775 #, fuzzy
776 msgid "DISPLAY"
777 msgstr "IPA"
778
779 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
780 #: gdk/gdk.c:124
781 msgid "X screen to use"
782 msgstr ""
783
784 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
785 #: gdk/gdk.c:125
786 msgid "SCREEN"
787 msgstr ""
788
789 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
790 #: gdk/gdk.c:128
791 msgid "Gdk debugging flags to set"
792 msgstr ""
793
794 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
795 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
796 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
797 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
798 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
799 msgid "FLAGS"
800 msgstr ""
801
802 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
803 #: gdk/gdk.c:131
804 msgid "Gdk debugging flags to unset"
805 msgstr ""
806
807 #. Description of --sync in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
809 msgid "Don't batch GDI requests"
810 msgstr ""
811
812 #. Description of --no-wintab in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
814 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
815 msgstr ""
816
817 #. Description of --ignore-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
819 msgid "Same as --no-wintab"
820 msgstr ""
821
822 #. Description of --use-wintab in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
824 msgid "Do use the Wintab API [default]"
825 msgstr ""
826
827 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
829 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
830 msgstr ""
831
832 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
833 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
834 msgid "COLORS"
835 msgstr ""
836
837 #. Description of --sync in --help output
838 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
839 msgid "Make X calls synchronous"
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
843 msgid "License"
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
847 msgid "The license of the program"
848 msgstr ""
849
850 #. Add the credits button
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
852 msgid "_Credits"
853 msgstr ""
854
855 #. Add the license button
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
857 msgid "_License"
858 msgstr ""
859
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
861 #, c-format
862 msgid "About %s"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
866 msgid "Credits"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
870 msgid "Written by"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
874 msgid "Documented by"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
878 msgid "Translated by"
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
882 msgid "Artwork by"
883 msgstr ""
884
885 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
886 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
887 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
888 #. * this.
889 #.
890 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
891 msgid "Shift"
892 msgstr "Shift"
893
894 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
895 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
896 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
897 #. * this.
898 #.
899 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
900 msgid "Ctrl"
901 msgstr "Ctrl"
902
903 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
904 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
905 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
906 #. * this.
907 #.
908 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
909 msgid "Alt"
910 msgstr "Alt"
911
912 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
913 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
914 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
915 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
916 #. *
917 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
918 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
919 #. * the year will appear on the right.
920 #.
921 #: gtk/gtkcalendar.c:700
922 msgid "calendar:MY"
923 msgstr "calendar:MY"
924
925 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
926 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
927 #. * to be the first day of the week, and so on.
928 #.
929 #: gtk/gtkcalendar.c:710
930 msgid "calendar:week_start:0"
931 msgstr "calendar:week_start:1"
932
933 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
934 #, c-format
935 msgid "progress bar label|%d %%"
936 msgstr ""
937
938 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
939 msgid "Pick a Color"
940 msgstr "Alegeţi o culoare"
941
942 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
943 msgid "Received invalid color data\n"
944 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
945
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
947 msgid ""
948 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
949 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
950 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
951 msgstr ""
952 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
953 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
954 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
955
956 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
957 msgid ""
958 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
959 "it for use in the future."
960 msgstr ""
961 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
962 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
963
964 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
965 msgid "_Save color here"
966 msgstr "_Salvează aici culoarea"
967
968 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
969 msgid ""
970 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
971 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
972 msgstr ""
973 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
974 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
975 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
976
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
978 msgid ""
979 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
980 "lightness of that color using the inner triangle."
981 msgstr ""
982 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
983 "culorii utilizând triunghiul interior."
984
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
986 msgid ""
987 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
988 "that color."
989 msgstr ""
990 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
991 "selecta."
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
994 msgid "_Hue:"
995 msgstr "_Nuanţă:"
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
998 msgid "Position on the color wheel."
999 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1002 msgid "_Saturation:"
1003 msgstr "_Saturaţie:"
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1006 msgid "\"Deepness\" of the color."
1007 msgstr "Adâncimea culorii"
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1010 msgid "_Value:"
1011 msgstr "_Valoare:"
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1014 msgid "Brightness of the color."
1015 msgstr "Luminozitatea culorii"
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1018 msgid "_Red:"
1019 msgstr "Roş_u:"
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1022 msgid "Amount of red light in the color."
1023 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1026 msgid "_Green:"
1027 msgstr "V_erde:"
1028
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1030 msgid "Amount of green light in the color."
1031 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1032
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1034 msgid "_Blue:"
1035 msgstr "_Albastru:"
1036
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1038 msgid "Amount of blue light in the color."
1039 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1040
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1042 msgid "_Opacity:"
1043 msgstr "_Opacitate:"
1044
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1046 msgid "Transparency of the color."
1047 msgstr "Transparenţa culorii"
1048
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1050 msgid "Color _Name:"
1051 msgstr "Nume _culoare:"
1052
1053 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1054 msgid ""
1055 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1056 "such as 'orange' in this entry."
1057 msgstr ""
1058 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1059 "precum „orange” în această intrare."
1060
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1062 msgid "_Palette"
1063 msgstr "_Paletă"
1064
1065 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1066 msgid "Color Wheel"
1067 msgstr "Cercul culorilor"
1068
1069 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1070 msgid "Color Selection"
1071 msgstr "Selecţie culoare"
1072
1073 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1074 msgid "Select _All"
1075 msgstr "Selectează t_ot"
1076
1077 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1078 msgid "Input _Methods"
1079 msgstr "_Metode de intrare"
1080
1081 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1082 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1083 msgstr "_Inserare control Unicode"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1086 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1087 #, c-format
1088 msgid "Invalid filename: %s"
1089 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Select A File"
1094 msgstr "Şterge fişierul"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1097 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1098 msgid "Home"
1099 msgstr "Acasă"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1102 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1103 msgid "Desktop"
1104 msgstr "Desktop"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1107 #, fuzzy
1108 msgid "(None)"
1109 msgstr "niciunul"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1112 msgid "Other..."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Could not retrieve information about the file"
1118 msgstr ""
1119 "Nu am obţinut informaţii despre %s:\n"
1120 "%s"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Could not add a bookmark"
1125 msgstr ""
1126 "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s:\n"
1127 "%s"
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Could not remove bookmark"
1132 msgstr ""
1133 "Nu am putut şterge favoritul %s:\n"
1134 "%s"
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1137 msgid "The folder could not be created"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Invalid file name"
1143 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1146 msgid "The folder contents could not be displayed"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1152 msgstr ""
1153 "Nu am obţinut informaţii despre %s:\n"
1154 "%s"
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1157 #, c-format
1158 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1162 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1166 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1170 #, c-format
1171 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1177 msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece are o cale invalidă."
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1180 msgid "Shortcuts"
1181 msgstr "Scurtături"
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1184 msgid "Folder"
1185 msgstr "Director"
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1188 msgid "_Add"
1189 msgstr "A_daugă"
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1192 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1196 msgid "_Remove"
1197 msgstr "_Elimină"
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1200 msgid "Remove the selected bookmark"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1204 #, fuzzy
1205 msgid "_Add to Shortcuts"
1206 msgstr "Scurtături"
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Open _Location"
1211 msgstr "Deschide locaţia"
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1214 msgid "Show _Hidden Files"
1215 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1216
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1218 msgid "Files"
1219 msgstr "Fişiere"
1220
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1222 msgid "Name"
1223 msgstr "Nume"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1226 msgid "Size"
1227 msgstr "Mărime"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1230 msgid "Modified"
1231 msgstr "Modificat"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1234 msgid "Select which types of files are shown"
1235 msgstr ""
1236
1237 #. Create Folder
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1239 msgid "Create Fo_lder"
1240 msgstr "Creea_ză director"
1241
1242 #. Name entry
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1244 msgid "_Name:"
1245 msgstr "_Nume:"
1246
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1248 msgid "_Browse for other folders"
1249 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1250
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1252 msgid "Save in _folder:"
1253 msgstr "Salvează în _director:"
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1256 msgid "Create in _folder:"
1257 msgstr "Creează în _director:"
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1262 msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece nu este local"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Shortcut %s does not exist"
1267 msgstr "combinaţia de taste %s nu există"
1268
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Could not mount %s"
1272 msgstr ""
1273 "Nu am putut selecta %s:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1277 msgid "Type name of new folder"
1278 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1281 #, c-format
1282 msgid "%d byte"
1283 msgid_plural "%d bytes"
1284 msgstr[0] "%d octet"
1285 msgstr[1] "%d octeţi"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1288 #, c-format
1289 msgid "%.1f K"
1290 msgstr "%.1f O"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1293 #, c-format
1294 msgid "%.1f M"
1295 msgstr "%.1f M"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1298 #, c-format
1299 msgid "%.1f G"
1300 msgstr "%.1f G"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1303 msgid "Today"
1304 msgstr "Azi"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1307 msgid "Yesterday"
1308 msgstr "Ieri"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1311 msgid "Unknown"
1312 msgstr "Nu se ştie"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Cannot change folder"
1317 msgstr "Creează în _director:"
1318
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1320 #, fuzzy
1321 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1322 msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece este o cale invalidă."
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1327 msgstr ""
1328 "Nu am putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”:\n"
1329 "%s"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Could not select item"
1334 msgstr ""
1335 "Nu am putut selecta %s:\n"
1336 "%s"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1339 msgid "Open Location"
1340 msgstr "Deschide locaţia"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1343 msgid "Save in Location"
1344 msgstr "Salvează în locaţia"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1347 msgid "_Location:"
1348 msgstr "_Locaţie: "
1349
1350 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1351 msgid "Folders"
1352 msgstr "Directoare"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1355 msgid "Fol_ders"
1356 msgstr "_Directoare"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1359 msgid "_Files"
1360 msgstr "_Fişiere"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1363 #, c-format
1364 msgid "Folder unreadable: %s"
1365 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1366
1367 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1371 "available to this program.\n"
1372 "Are you sure that you want to select it?"
1373 msgstr ""
1374 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1375 "disponibil pentru acest program.\n"
1376 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1379 msgid "_New Folder"
1380 msgstr "Director _nou"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1383 msgid "De_lete File"
1384 msgstr "Şter_ge fişierul"
1385
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1387 msgid "_Rename File"
1388 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1394 msgstr ""
1395 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1396
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1401 "%s"
1402 msgstr ""
1403 "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1404 "%s"
1405
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1407 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1408 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
1409
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1411 #, c-format
1412 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1413 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1414
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1416 msgid "New Folder"
1417 msgstr "Director nou"
1418
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1420 msgid "_Folder name:"
1421 msgstr "Nume _director:"
1422
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1424 msgid "C_reate"
1425 msgstr "C_reează"
1426
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1428 #, c-format
1429 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1430 msgstr ""
1431 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1432 "fişierelor"
1433
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1438 "%s"
1439 msgstr ""
1440 "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s\n"
1441 "%s"
1442
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1444 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1445 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele fişierelor."
1446
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1448 #, c-format
1449 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1450 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1451
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1453 #, c-format
1454 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1455 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1458 msgid "Delete File"
1459 msgstr "Şterge fişierul"
1460
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1462 #, c-format
1463 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1464 msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele fişierelor"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1470 "%s"
1471 msgstr ""
1472 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1473 "%s"
1474
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1479 "%s"
1480 msgstr ""
1481 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1482 "%s"
1483
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1485 #, c-format
1486 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1487 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1488
1489 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1490 msgid "Rename File"
1491 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1492
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1494 #, c-format
1495 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1496 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1499 msgid "_Rename"
1500 msgstr "Re_denumeşte"
1501
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1503 msgid "_Selection: "
1504 msgstr "_Selecţie: "
1505
1506 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1510 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1511 msgstr ""
1512 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1513 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1516 msgid "Invalid UTF-8"
1517 msgstr "UTF-8 invalid"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1520 msgid "Name too long"
1521 msgstr "Nume prea lung"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1524 msgid "Couldn't convert filename"
1525 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
1526
1527 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1528 msgid "(Empty)"
1529 msgstr "(Gol)"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1533 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1536 msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”: %s"
1537
1538 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1541 msgstr "eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1542
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1544 msgid "This file system does not support mounting"
1545 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă „mount”"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1548 msgid "Filesystem"
1549 msgstr "Sistem de fişiere"
1550
1551 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1554 msgstr "Nu am putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1555
1556 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1560 "Please use a different name."
1561 msgstr ""
1562 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1563 "utilizaţi un nume diferit."
1564
1565 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1568 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat (%s)"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1571 #, c-format
1572 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1576 #, c-format
1577 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error getting information for '%s'"
1583 msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”"
1584
1585 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1586 msgid "Pick a Font"
1587 msgstr "Alegeţi un font"
1588
1589 #. Initialize fields
1590 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1591 msgid "Sans 12"
1592 msgstr "Sans 12"
1593
1594 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1595 msgid "Font"
1596 msgstr "Font"
1597
1598 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1599 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1600 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1601 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1602 msgstr "aăâbcdefghiîşţ AĂÂBCDEFGHIÎJŞŢ"
1603
1604 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1605 msgid "_Family:"
1606 msgstr "_Familie:"
1607
1608 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1609 msgid "_Style:"
1610 msgstr "_Stil:"
1611
1612 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1613 msgid "Si_ze:"
1614 msgstr "_Mărime:"
1615
1616 #. create the text entry widget
1617 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1618 msgid "_Preview:"
1619 msgstr "_Previzualizare:"
1620
1621 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1622 msgid "Font Selection"
1623 msgstr "Selecţie font"
1624
1625 #: gtk/gtkgamma.c:401
1626 msgid "Gamma"
1627 msgstr "Gamma"
1628
1629 #: gtk/gtkgamma.c:411
1630 msgid "_Gamma value"
1631 msgstr "Valoare _gamma"
1632
1633 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1634 #. * load it.
1635 #.
1636 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1637 #, c-format
1638 msgid "Error loading icon: %s"
1639 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
1640
1641 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1645 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1646 "You can get a copy from:\n"
1647 "\t%s"
1648 msgstr ""
1649 "Nu am găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
1650 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
1651
1652 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1653 #, c-format
1654 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1655 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
1656
1657 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1658 msgid "Default"
1659 msgstr "Implicită"
1660
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1662 msgid "Input"
1663 msgstr "Intrare"
1664
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1666 msgid "No extended input devices"
1667 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
1668
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1670 msgid "_Device:"
1671 msgstr "_Dispozitiv:"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1674 msgid "Disabled"
1675 msgstr "Dezactivat"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1678 msgid "Screen"
1679 msgstr "Ecran"
1680
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1682 msgid "Window"
1683 msgstr "Fereastră"
1684
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1686 msgid "_Mode: "
1687 msgstr "_Mod:"
1688
1689 #. The axis listbox
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1691 msgid "_Axes"
1692 msgstr "_Axe"
1693
1694 #. Keys listbox
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1696 msgid "_Keys"
1697 msgstr "_Chei"
1698
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1700 msgid "X"
1701 msgstr "X"
1702
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1704 msgid "Y"
1705 msgstr "Y"
1706
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1708 msgid "Pressure"
1709 msgstr "Presiune"
1710
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1712 msgid "X Tilt"
1713 msgstr "Înclinare X"
1714
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1716 msgid "Y Tilt"
1717 msgstr "Înclinare Y"
1718
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1720 msgid "Wheel"
1721 msgstr "Cerc"
1722
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1724 msgid "none"
1725 msgstr "niciunul"
1726
1727 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1728 msgid "(disabled)"
1729 msgstr "(dezactivat)"
1730
1731 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1732 msgid "(unknown)"
1733 msgstr "(necunoscut)"
1734
1735 #. and clear button
1736 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1737 msgid "clear"
1738 msgstr "şterge"
1739
1740 #: gtk/gtklabel.c:3930
1741 msgid "Select All"
1742 msgstr "Selectează tot"
1743
1744 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1745 #: gtk/gtkmain.c:398
1746 msgid "Load additional GTK+ modules"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1750 #: gtk/gtkmain.c:399
1751 msgid "MODULES"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1755 #: gtk/gtkmain.c:401
1756 msgid "Make all warnings fatal"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1760 #: gtk/gtkmain.c:404
1761 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1765 #: gtk/gtkmain.c:407
1766 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1770 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1771 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1772 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1773 #.
1774 #: gtk/gtkmain.c:482
1775 msgid "default:LTR"
1776 msgstr "default:LTR"
1777
1778 #: gtk/gtkmain.c:565
1779 msgid "GTK+ Options"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkmain.c:565
1783 msgid "Show GTK+ Options"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1787 #, c-format
1788 msgid "Page %u"
1789 msgstr "Pagină %u"
1790
1791 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1792 msgid "Group"
1793 msgstr "Grup"
1794
1795 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1796 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1797 msgstr "Widget-ul „radio” în al cărui grup aparţine acest buton."
1798
1799 #: gtk/gtkrc.c:2399
1800 #, c-format
1801 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1802 msgstr "Nu pot găsi fişierul „include”: „%s”"
1803
1804 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1807 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
1808
1809 #: gtk/gtkrc.c:3476
1810 #, c-format
1811 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1812 msgstr "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia %d"
1813
1814 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1815 #: gtk/gtkstock.c:286
1816 msgid "Information"
1817 msgstr "Detalii"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:287
1820 msgid "Warning"
1821 msgstr "Avertizare"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:288
1824 msgid "Error"
1825 msgstr "Eroare"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:289
1828 msgid "Question"
1829 msgstr "Întrebare"
1830
1831 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1832 #. * need the mnemonics to be rationalized
1833 #.
1834 #: gtk/gtkstock.c:294
1835 msgid "_About"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:296
1839 msgid "_Apply"
1840 msgstr "A_plică"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:297
1843 msgid "_Bold"
1844 msgstr "_Aldin"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:298
1847 msgid "_Cancel"
1848 msgstr "_Renunţă"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:299
1851 msgid "_CD-Rom"
1852 msgstr "_CD-Rom"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:300
1855 msgid "_Clear"
1856 msgstr "Şter_ge"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:301
1859 msgid "_Close"
1860 msgstr "În_chide"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:302
1863 msgid "_Convert"
1864 msgstr "Con_verteşte"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:303
1867 msgid "_Copy"
1868 msgstr "_Copiază"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:304
1871 msgid "Cu_t"
1872 msgstr "_Taie"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:305
1875 msgid "_Delete"
1876 msgstr "Şter_ge"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:306
1879 msgid "_Execute"
1880 msgstr "E_xecută"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:307
1883 #, fuzzy
1884 msgid "_Edit"
1885 msgstr "_Ieşire"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:308
1888 msgid "_Find"
1889 msgstr "C_aută"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:309
1892 msgid "Find and _Replace"
1893 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:310
1896 msgid "_Floppy"
1897 msgstr "Disc_hetă"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:311
1900 msgid "_Bottom"
1901 msgstr "_Bază"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:312
1904 msgid "_First"
1905 msgstr "_Primul"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:313
1908 msgid "_Last"
1909 msgstr "_Ultimul"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:314
1912 msgid "_Top"
1913 msgstr "_Vârf"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:315
1916 msgid "_Back"
1917 msgstr "Îna_poi"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:316
1920 msgid "_Down"
1921 msgstr "_Jos"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1924 msgid "_Forward"
1925 msgstr "Înai_nte"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:318
1928 msgid "_Up"
1929 msgstr "_Sus"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:319
1932 msgid "_Harddisk"
1933 msgstr "_Disc"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:320
1936 msgid "_Help"
1937 msgstr "_Ajutor"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:321
1940 msgid "_Home"
1941 msgstr "_Acasă"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:322
1944 msgid "Increase Indent"
1945 msgstr "Măreşte indentarea"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:323
1948 msgid "Decrease Indent"
1949 msgstr "Micşorează indentarea"
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:324
1952 msgid "_Index"
1953 msgstr "_Index"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:325
1956 msgid "_Italic"
1957 msgstr "Curs_iv"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:326
1960 msgid "_Jump to"
1961 msgstr "_Sări la"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:327
1964 msgid "_Center"
1965 msgstr "Mi_jloc"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:328
1968 msgid "_Fill"
1969 msgstr "_Umple"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:329
1972 msgid "_Left"
1973 msgstr "_Stânga"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:330
1976 msgid "_Right"
1977 msgstr "_Dreapta"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:332
1980 #, fuzzy
1981 msgid "_Next"
1982 msgstr "_Nou"
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:333
1985 #, fuzzy
1986 msgid "P_ause"
1987 msgstr "_Lipeşte"
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:334
1990 msgid "_Play"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:335
1994 msgid "Pre_vious"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:336
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Record"
2000 msgstr "Re_fă"
2001
2002 #: gtk/gtkstock.c:337
2003 #, fuzzy
2004 msgid "R_ewind"
2005 msgstr "C_aută"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2008 msgid "_Stop"
2009 msgstr "_Stop"
2010
2011 #: gtk/gtkstock.c:339
2012 msgid "_Network"
2013 msgstr "_Reţea"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:340
2016 msgid "_New"
2017 msgstr "_Nou"
2018
2019 #: gtk/gtkstock.c:341
2020 msgid "_No"
2021 msgstr "_Nu"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:342
2024 msgid "_OK"
2025 msgstr "_OK"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:343
2028 msgid "_Open"
2029 msgstr "_Deschide"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:344
2032 msgid "_Paste"
2033 msgstr "_Lipeşte"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:345
2036 msgid "_Preferences"
2037 msgstr "_Preferinţe"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:346
2040 msgid "_Print"
2041 msgstr "_Tipăreşte"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:347
2044 msgid "Print Pre_view"
2045 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:348
2048 msgid "_Properties"
2049 msgstr "_Proprietăţi"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:349
2052 msgid "_Quit"
2053 msgstr "_Ieşire"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:350
2056 msgid "_Redo"
2057 msgstr "Re_fă"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:351
2060 msgid "_Refresh"
2061 msgstr "Actuali_zează"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:353
2064 msgid "_Revert"
2065 msgstr "Restaurea_ză"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:354
2068 msgid "_Save"
2069 msgstr "_Salvează"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:355
2072 msgid "Save _As"
2073 msgstr "Salvează c_a"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:356
2076 msgid "_Color"
2077 msgstr "_Culoare"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:357
2080 msgid "_Font"
2081 msgstr "_Font"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:358
2084 msgid "_Ascending"
2085 msgstr "_Ascendent"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:359
2088 msgid "_Descending"
2089 msgstr "_Descendent"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:360
2092 msgid "_Spell Check"
2093 msgstr "_Verificare ortografică"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:362
2096 msgid "_Strikethrough"
2097 msgstr "_Tăiat"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:363
2100 msgid "_Undelete"
2101 msgstr "_Restaurează"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:364
2104 msgid "_Underline"
2105 msgstr "S_ubliniat"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:365
2108 msgid "_Undo"
2109 msgstr "Anulea_ză"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:366
2112 msgid "_Yes"
2113 msgstr "_Da"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:367
2116 msgid "_Normal Size"
2117 msgstr "Mărime _normală"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:368
2120 msgid "Best _Fit"
2121 msgstr "Mărime _potrivită"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:369
2124 msgid "Zoom _In"
2125 msgstr "Mă_reşte"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:370
2128 msgid "Zoom _Out"
2129 msgstr "Mi_cşorează"
2130
2131 #: gtk/gtktextutil.c:48
2132 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2133 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
2134
2135 #: gtk/gtktextutil.c:49
2136 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2137 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
2138
2139 #: gtk/gtktextutil.c:50
2140 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2141 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
2142
2143 #: gtk/gtktextutil.c:51
2144 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2145 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
2146
2147 #: gtk/gtktextutil.c:52
2148 msgid "LRO Left-to-right _override"
2149 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
2150
2151 #: gtk/gtktextutil.c:53
2152 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2153 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
2154
2155 #: gtk/gtktextutil.c:54
2156 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2157 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
2158
2159 #: gtk/gtktextutil.c:55
2160 msgid "ZWS _Zero width space"
2161 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
2162
2163 #: gtk/gtktextutil.c:56
2164 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2165 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
2166
2167 #: gtk/gtktextutil.c:57
2168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2169 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
2170
2171 #: gtk/gtkthemes.c:71
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2174 msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
2175
2176 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2177 msgid "--- No Tip ---"
2178 msgstr "--- Nici un tip ---"
2179
2180 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2181 #, c-format
2182 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2183 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
2184
2185 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2186 #, c-format
2187 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2188 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
2189
2190 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2191 #, c-format
2192 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2193 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
2194
2195 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2196 msgid "Empty"
2197 msgstr "Gol"
2198
2199 #. ID
2200 #: modules/input/imam-et.c:454
2201 msgid "Amharic (EZ+)"
2202 msgstr "Amharic (EZ+)"
2203
2204 #. ID
2205 #: modules/input/imcedilla.c:91
2206 msgid "Cedilla"
2207 msgstr "Sedilă"
2208
2209 #. ID
2210 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2211 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2212 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
2213
2214 #. ID
2215 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2218 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
2219
2220 #. ID
2221 #: modules/input/imipa.c:145
2222 msgid "IPA"
2223 msgstr "IPA"
2224
2225 #. ID
2226 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2227 msgid "Thai (Broken)"
2228 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
2229
2230 #. ID
2231 #: modules/input/imti-er.c:453
2232 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2233 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
2234
2235 #. ID
2236 #: modules/input/imti-et.c:453
2237 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2238 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
2239
2240 #. ID
2241 #: modules/input/imviqr.c:244
2242 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2243 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
2244
2245 #. ID
2246 #: modules/input/imxim.c:28
2247 msgid "X Input Method"
2248 msgstr "Metodă de intrare X"
2249
2250 #: tests/testfilechooser.c:186
2251 #, c-format
2252 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2253 msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2257 #~ "%s"
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "Nu am reuşit să schimb directorul curent în %s:\n"
2260 #~ "%s"
2261
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "Could not create folder %s:\n"
2264 #~ "%s"
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "Nu am putut crea directorul „%s”:\n"
2267 #~ "%s"
2268
2269 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2270 #~ msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece nu e un director."
2271
2272 #~ msgid "%s: %s"
2273 #~ msgstr "%s: %s"
2274
2275 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2276 #~ msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru tot"
2277
2278 #~ msgid "Could not find the path"
2279 #~ msgstr "Nu am reuşit să găsesc calea"
2280
2281 #~ msgid "Input Methods"
2282 #~ msgstr "Metode de intrare"