]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
Mark <Control>, <Shift>, <Release>, <Alt> for translation.
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-22 14:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fişierul imagine '%s' nu conţine date"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
28 #, c-format
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Nu ştiu cum să încarc animaţia din fişierul '%s'"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
38 "imagine corupt"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Eşuare la încărcarea animaţiei '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
47 "animaţie corupt"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă; poate este "
61 "dintr-o versiune GTK diferită?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr ""
72 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul '%s'"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
79 #, c-format
80 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
81 msgstr "Nu ştiu cum să încarc imaginea în fişierul '%s'"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
84 #, c-format
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Această versiune compilată gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
93 "imagine: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "Eşuare la deschiderea '%s' pentru scriere: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 "s"
105 msgstr ""
106 "Eşuare la închiderea '%s' în timpul scrierii imaginii, s-ar putea ca nu "
107 "toate datele să fi fost salvate: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
110 #, c-format
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "Încărcarea incrementală a tipului imagine '%s' nu este suportată"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
119 msgstr ""
120 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine '%s' a eşuat la încărcarea unei "
121 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
124 msgid "BMP image has unsupported header size"
125 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
128 msgid "BMP image has bogus header data"
129 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
132 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
133 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea bitmap"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failure reading ICO: %s"
138 msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
141 #, fuzzy
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
143 msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
147 #, fuzzy
148 msgid "Not enough memory to load icon"
149 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
152 msgid "Invalid header in icon"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
156 msgid "Icon has zero width"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
160 msgid "Icon has zero height"
161 msgstr ""
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
164 #, fuzzy
165 msgid "Compressed icons are not supported"
166 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
169 msgid "Unsupported icon type"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
173 #, fuzzy
174 msgid "Not enough memory to load ICO file"
175 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
178 #, c-format
179 msgid "Failure reading GIF: %s"
180 msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
183 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
184 msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
187 #, c-format
188 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
189 msgstr "Eroare internă în încărcătorul GIF(%s)"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Încărcătorul imagine GIF nu poate înţelege această imagine."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Intrare tabel circulară în fişierul GIF"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Fişierul nu pare a fi GIF"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
217 #, c-format
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
222 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
223 msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara graniţelor imaginii."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
226 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
227 msgstr ""
228 "Primul cadru al imaginii GIF a avut 'mergi înapoi' ca mod de dispunere."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
231 msgid ""
232 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
233 "colormap."
234 msgstr ""
235 "Imaginea GIF nu are o hartă a culorii globală şi un cadru nu are hartă "
236 "locală."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
239 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
240 msgstr "Imaginea GIF era truncată sau incompletă."
241
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
243 #, c-format
244 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
245 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
248 msgid ""
249 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
250 "memory"
251 msgstr ""
252 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să ieşiţi din "
253 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
256 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
257 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
263 "parsed."
264 msgstr ""
265 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%s' nu a "
266 "putut fi parsată."
267
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
272 msgstr ""
273 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%d' nu "
274 "este permisă."
275
276 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
277 #, c-format
278 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
279 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
282 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
283 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
289 "applications to reduce memory usage"
290 msgstr ""
291 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
292 "ieşiti din câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
295 msgid "Fatal error reading PNG image file"
296 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
299 #, c-format
300 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
301 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
304 msgid ""
305 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
306 msgstr ""
307 "Cheile pentru bucăţile tEXt PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
308 "caractere."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
311 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
312 msgstr "Cheile pentru bucăţile tEXt PNG trebuie să fie caractere ASCII."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
315 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
316 msgstr ""
317 "Valoare pentru bucata tEXt PNG nu poate fi convertită la codare ISO-8859-1."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
320 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
321 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să gasească un întreg, dar nu a găsit."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
324 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
325 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
328 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
329 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
332 msgid "PNM file has an image width of 0"
333 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
336 msgid "PNM file has an image height of 0"
337 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
340 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
341 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
344 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
345 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
348 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
349 msgstr ""
350 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
351 "255"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
354 msgid "Raw PNM image type is invalid"
355 msgstr "Tipul imagine PNM brută este invalid"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
358 msgid "PNM image format is invalid"
359 msgstr "Formatul imagine PNM este invalid"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
362 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
363 msgstr "Încărcătorul imagine PNM nu suportă acest subformat PNM"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
366 msgid "Premature end-of-file encountered"
367 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
370 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
371 msgstr ""
372 "Formatul imagine PNM brută cere exact un spaţiu alb înainte de datele exemplu"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
375 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
376 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
379 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
380 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
383 msgid "Unexpected end of PNM image data"
384 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
387 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
388 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
391 #, fuzzy
392 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
393 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
396 #, fuzzy
397 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
398 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
401 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
402 msgstr ""
403
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
405 #, fuzzy
406 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
407 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
410 #, fuzzy
411 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
412 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
415 #, fuzzy
416 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
417 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
420 msgid "Can't allocate new pixbuf"
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
424 msgid "Can't allocate colormap structure"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
428 msgid "Can't allocate colormap entries"
429 msgstr ""
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
432 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
436 msgid "Can't allocate TGA header memory"
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
440 msgid "TGA image has invalid dimensions"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
444 msgid "TGA image comment length is too long"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
448 #, fuzzy
449 msgid "TGA image type not supported"
450 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
453 #, fuzzy
454 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
455 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
458 msgid "Excess data in file"
459 msgstr ""
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
462 #, fuzzy
463 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
464 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
467 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
471 #, fuzzy
472 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
473 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
476 #, fuzzy
477 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
478 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
481 #, fuzzy
482 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
483 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
486 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
487 msgstr ""
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
490 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
491 msgstr ""
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
494 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
495 msgstr ""
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
498 msgid "Can't allocate pixbuf"
499 msgstr ""
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
502 msgid "Unsupported TGA image type"
503 msgstr ""
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
506 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
507 msgstr "N-am putu obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
510 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
511 msgstr "N-am putu obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
514 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
515 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
518 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
519 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
522 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
523 msgstr "Eşuare la încărcarea datelor RGB din fişierul TIFF"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
526 msgid "Failed to open TIFF image"
527 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului imagine TIFF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
530 msgid "TIFFClose operation failed"
531 msgstr "Operaţie 'închide TIFF' a eşuat"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
534 msgid "Failed to load TIFF image"
535 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
538 #, fuzzy
539 msgid "Image has zero width"
540 msgstr "Widget imagine"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
543 msgid "Image has zero height"
544 msgstr ""
545
546 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
547 #, fuzzy
548 msgid "Not enough memory to load image"
549 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea bitmap"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
552 msgid "Couldn't save the rest"
553 msgstr ""
554
555 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
556 msgid "Invalid XBM file"
557 msgstr "Fişier XBM invalid"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
560 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
561 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
564 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
565 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XBM"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
568 msgid "No XPM header found"
569 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
572 msgid "XPM file has image width <= 0"
573 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii <= 0"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
576 msgid "XPM file has image height <= 0"
577 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii <= 0"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
580 msgid "XPM file has invalid number of colors"
581 msgstr "Fişierul XPM are numărul de culori invalid"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
584 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
585 msgstr "XPM are numărul de caractere per pixel invalid"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
588 msgid "Can't read XPM colormap"
589 msgstr "Nu pot citi harta de culoare XPM"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
592 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
593 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
596 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
597 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XPM"
598
599 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
600 msgid "Image header corrupt"
601 msgstr "Antet imagine corupt"
602
603 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
604 msgid "Image format unknown"
605 msgstr "Format imagine necunoscut"
606
607 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
608 msgid "Image pixel data corrupt"
609 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
610
611 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
612 #, c-format
613 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
614 msgstr "eşuare la alocarea memoriei tampon de %u octeţi"
615
616 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
617 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
618 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
619 #. * this.
620 #.
621 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
622 msgid "Shift"
623 msgstr ""
624
625 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
626 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
627 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
628 #. * this.
629 #.
630 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
631 msgid "Ctrl"
632 msgstr ""
633
634 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
635 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
636 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
637 #. * this.
638 #.
639 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
640 msgid "Alt"
641 msgstr ""
642
643 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
644 msgid "Accelerator Closure"
645 msgstr ""
646
647 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
648 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
649 msgstr ""
650
651 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
652 msgid "Accelerator Widget"
653 msgstr "Widget accelerator"
654
655 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
656 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
657 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
658
659 #: gtk/gtkalignment.c:102
660 msgid "Horizontal alignment"
661 msgstr "Aliniere orizontală"
662
663 #: gtk/gtkalignment.c:103
664 msgid ""
665 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
666 "right aligned"
667 msgstr ""
668 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
669 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
670
671 #: gtk/gtkalignment.c:112
672 msgid "Vertical alignment"
673 msgstr "Aliniere verticală"
674
675 #: gtk/gtkalignment.c:113
676 msgid ""
677 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
678 "bottom aligned"
679 msgstr ""
680 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
681 "1.0 este aliniat jos"
682
683 #: gtk/gtkalignment.c:121
684 msgid "Horizontal scale"
685 msgstr "Scalare orizontală"
686
687 #: gtk/gtkalignment.c:122
688 msgid ""
689 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
690 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
691 msgstr ""
692 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
693 "cât să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
694
695 #: gtk/gtkalignment.c:130
696 msgid "Vertical scale"
697 msgstr "Scalare verticală"
698
699 #: gtk/gtkalignment.c:131
700 msgid ""
701 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
702 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
703 msgstr ""
704 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
705 "să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
706
707 #: gtk/gtkarrow.c:98
708 msgid "Arrow direction"
709 msgstr "Direcţie săgeată"
710
711 #: gtk/gtkarrow.c:99
712 msgid "The direction the arrow should point"
713 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
714
715 #: gtk/gtkarrow.c:106
716 msgid "Arrow shadow"
717 msgstr "Umbră săgeată"
718
719 #: gtk/gtkarrow.c:107
720 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
721 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
722
723 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
724 msgid "Horizontal Alignment"
725 msgstr "Aliniere orizontală"
726
727 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
728 msgid "X alignment of the child"
729 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
730
731 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
732 msgid "Vertical Alignment"
733 msgstr "Aliniere verticală"
734
735 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
736 msgid "Y alignment of the child"
737 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
738
739 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
740 msgid "Ratio"
741 msgstr "Proporţie"
742
743 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
744 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
745 msgstr "Proporţia dacă obey_child (supune-te copilului) este FALSE"
746
747 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
748 msgid "Obey child"
749 msgstr "Supune-te copilului"
750
751 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
752 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
753 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:115
756 msgid "Minimum child width"
757 msgstr "Lăţimea minimă a copilului"
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:116
760 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
761 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
762
763 #: gtk/gtkbbox.c:124
764 msgid "Minimum child height"
765 msgstr "Înălţimea minimă a copilului"
766
767 #: gtk/gtkbbox.c:125
768 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
769 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:133
772 msgid "Child internal width padding"
773 msgstr "Spaţiere lăţime internă a copilului"
774
775 #: gtk/gtkbbox.c:134
776 msgid "Amount to increase child's size on either side"
777 msgstr ""
778 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:142
781 msgid "Child internal height padding"
782 msgstr "Spaţiere înălţime internă a copilului"
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:143
785 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
786 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:151
789 msgid "Layout style"
790 msgstr "Stil layout"
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:152
793 msgid ""
794 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
795 "edge, start and end"
796 msgstr ""
797 "Cum să aranjez butoanele în cutie. Valori posibile sunt implicit, dispersat, "
798 "marginal, început şi sfârşit"
799
800 #: gtk/gtkbbox.c:160
801 msgid "Secondary"
802 msgstr "Secundar"
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:161
805 msgid ""
806 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
807 "g., help buttons."
808 msgstr ""
809 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit pentru "
810 "butoanele de ajutor de exemplu."
811
812 #: gtk/gtkbox.c:125
813 msgid "Spacing"
814 msgstr "Spaţiere"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:126
817 msgid "The amount of space between children."
818 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii."
819
820 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
821 msgid "Homogeneous"
822 msgstr "Omogen"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:136
825 msgid "Whether the children should all be the same size."
826 msgstr "Daca copii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime."
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
829 msgid "Label"
830 msgstr "Etichetă"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:190
833 msgid ""
834 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 "widget."
836 msgstr ""
837 "Textul widgetului etichetă dinăuntrul butonului, daca butonul conţine un "
838 "widget etichetă."
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
841 msgid "Use underline"
842 msgstr "Foloseşte subliniere"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
845 msgid ""
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
848 msgstr ""
849 "Dacă setat, o linie de subliniere în text indică că următorul caracter ar "
850 "trebui să fie folosit pentru tasta de accelerare"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:205
853 msgid "Use stock"
854 msgstr "Foloseşte stoc"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:206
857 msgid ""
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 msgstr ""
860 "Dacă setat, eticheta este folosită pentru a alege un element din stoc în loc "
861 "să fie afişată"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:213
864 msgid "Border relief"
865 msgstr "Umbra chenarului"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:214
868 msgid "The border relief style."
869 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:265
872 msgid "Default Spacing"
873 msgstr "Spaţiere implicită"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:266
876 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
877 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:272
880 msgid "Default Outside Spacing"
881 msgstr "Spaţiere externă implicită"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:273
884 msgid ""
885 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
886 "border"
887 msgstr ""
888 "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna "
889 "desenată în afara graniţei"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:278
892 msgid "Child X Displacement"
893 msgstr "Deplasare X copil"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:279
896 msgid ""
897 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
898 msgstr ""
899 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:286
902 msgid "Child Y Displacement"
903 msgstr "Deplasare Y copil"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:287
906 msgid ""
907 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr ""
909 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
912 msgid "mode"
913 msgstr "mod"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
916 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
917 msgstr "Mod editabil al lui CellRenderer"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
920 msgid "visible"
921 msgstr "vizibil"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
924 msgid "Display the cell"
925 msgstr "Afişează celula"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
928 msgid "xalign"
929 msgstr "alinierex"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
932 msgid "The x-align."
933 msgstr "Alinierea X"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
936 msgid "yalign"
937 msgstr "alinierey"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
940 msgid "The y-align."
941 msgstr "Alinierea Y"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
944 msgid "xpad"
945 msgstr "xpad"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
948 msgid "The xpad."
949 msgstr "xpad-ul"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
952 msgid "ypad"
953 msgstr "ypad"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
956 msgid "The ypad."
957 msgstr "ypad-ul"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
960 msgid "width"
961 msgstr "lăţime"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
964 msgid "The fixed width."
965 msgstr "Lăţimea fixă."
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
968 msgid "height"
969 msgstr "înălţime"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
972 msgid "The fixed height."
973 msgstr "Înălţimea fixă."
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
976 msgid "Is Expander"
977 msgstr "Este extensibilă"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
980 msgid "Row has children."
981 msgstr "Linia are copii."
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
984 msgid "Is Expanded"
985 msgstr "Este extinsă"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
988 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
989 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
990
991 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
992 msgid "Pixbuf Object"
993 msgstr "Obiect pixbuf"
994
995 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
996 msgid "The pixbuf to render."
997 msgstr "Puxbuf-ul care să fie randat"
998
999 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1000 msgid "Pixbuf Expander Open"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Pixbuf for open expander."
1006 msgstr "Puxbuf-ul care să fie randat"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1009 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1013 msgid "Pixbuf for closed expander."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1017 msgid "Text"
1018 msgstr "Text"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1021 msgid "Text to render"
1022 msgstr "Textul pentru a fi randat"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1025 msgid "Markup"
1026 msgstr "Marcaj"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1029 msgid "Marked up text to render"
1030 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
1033 msgid "Attributes"
1034 msgstr "Atribute"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1037 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1038 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării."
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1041 msgid "Background color name"
1042 msgstr "Numele culorii de fundal"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1045 msgid "Background color as a string"
1046 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1049 msgid "Background color"
1050 msgstr "Culoare fundal"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1053 msgid "Background color as a GdkColor"
1054 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1057 msgid "Foreground color name"
1058 msgstr "Numele culorii prim-planului"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1061 msgid "Foreground color as a string"
1062 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1065 msgid "Foreground color"
1066 msgstr "Culoare prim-plan"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1069 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1070 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1073 #: gtk/gtktextview.c:566
1074 msgid "Editable"
1075 msgstr "Editabil"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1078 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1079 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1082 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1083 msgid "Font"
1084 msgstr "Font"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1087 msgid "Font description as a string"
1088 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1091 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1092 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1095 msgid "Font family"
1096 msgstr "Familie font"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1099 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1100 msgstr "Numele familie font, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1103 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1104 msgid "Font style"
1105 msgstr "Stil font"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1108 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1109 msgid "Font variant"
1110 msgstr "Variantă font"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1113 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1114 msgid "Font weight"
1115 msgstr "Greutate font"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1118 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1119 msgid "Font stretch"
1120 msgstr "Întindere font"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1123 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1124 msgid "Font size"
1125 msgstr "Mărime font"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1128 msgid "Font points"
1129 msgstr "Puncte font"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1132 msgid "Font size in points"
1133 msgstr "Mărimea font în puncte"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1136 msgid "Font scale"
1137 msgstr "Scară font"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1140 msgid "Font scaling factor"
1141 msgstr "Factor de scalare"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1144 msgid "Rise"
1145 msgstr "Ridică"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1148 msgid ""
1149 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1150 msgstr ""
1151 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este negativă)"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1154 msgid "Strikethrough"
1155 msgstr "Tăiere"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1158 msgid "Whether to strike through the text"
1159 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1162 msgid "Underline"
1163 msgstr "Subliniere"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1166 msgid "Style of underline for this text"
1167 msgstr "Stil de subliniere"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1170 msgid "Background set"
1171 msgstr "Setare fundal"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1174 msgid "Whether this tag affects the background color"
1175 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1178 msgid "Foreground set"
1179 msgstr "Setare culoare text"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1182 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1183 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea textului"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1186 msgid "Editability set"
1187 msgstr "Setare editabilitate"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1190 msgid "Whether this tag affects text editability"
1191 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează editabilitatea textului"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1194 msgid "Font family set"
1195 msgstr "Setare familie font"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1198 msgid "Whether this tag affects the font family"
1199 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează familia fontului"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1202 msgid "Font style set"
1203 msgstr "Setare stil font"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1206 msgid "Whether this tag affects the font style"
1207 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează stilul fontului"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1210 msgid "Font variant set"
1211 msgstr "Setare variantă font"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1214 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1215 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează varianta fontului"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1218 msgid "Font weight set"
1219 msgstr "Setare greutate font"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1222 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1223 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează greutatea fontului"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1226 msgid "Font stretch set"
1227 msgstr "Setare întindere font"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1230 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1231 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează întinderea fontului"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1234 msgid "Font size set"
1235 msgstr "Setare mărime font"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1238 msgid "Whether this tag affects the font size"
1239 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează mărimea fontului"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1242 msgid "Font scale set"
1243 msgstr "Setare scală font"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1246 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1247 msgstr "Specifică dacă acest tag scalează mărimea fontului cu un factor"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1250 msgid "Rise set"
1251 msgstr "Setare ridicare"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1254 msgid "Whether this tag affects the rise"
1255 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează ridicarea"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1258 msgid "Strikethrough set"
1259 msgstr "Setare tăiere"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1262 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1263 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează tăierea"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1266 msgid "Underline set"
1267 msgstr "Setare subliniere"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1270 msgid "Whether this tag affects underlining"
1271 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează sublinierea"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1274 msgid "Toggle state"
1275 msgstr "Comută starea"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1278 msgid "The toggle state of the button"
1279 msgstr "Comutarea stării butonului"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1282 msgid "Activatable"
1283 msgstr "Activabil"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1286 msgid "The toggle button can be activated"
1287 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1290 msgid "Radio state"
1291 msgstr "Stare radio"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1294 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1295 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1296
1297 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1298 msgid "Indicator Size"
1299 msgstr "Mărime indicator"
1300
1301 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1302 msgid "Size of check or radio indicator"
1303 msgstr "Mărimea indicatorului bifare sau radio"
1304
1305 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1306 msgid "Indicator Spacing"
1307 msgstr "Spaţiere indicator"
1308
1309 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1310 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1311 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1312
1313 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1314 msgid "Active"
1315 msgstr "Activ"
1316
1317 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1318 msgid "Whether the menu item is checked."
1319 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat."
1320
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1322 msgid "Inconsistent"
1323 msgstr "Inconsistent"
1324
1325 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1326 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1327 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare \"inconsistent\""
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1330 msgid ""
1331 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1332 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1333 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1334 msgstr ""
1335 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
1336 "Puteţi trage această culoare la o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
1337 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1340 msgid ""
1341 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1342 "it for use in the future."
1343 msgstr ""
1344 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare la o intrare "
1345 "paletă sau să o salvaţi pentru a o folosi în viitor."
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1348 msgid "_Save color here"
1349 msgstr "_Salvează culoarea aici"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1352 msgid ""
1353 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1354 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1355 msgstr ""
1356 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1357 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
1358 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi \"Salvează culoarea aici.\""
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1361 msgid "Has Opacity Control"
1362 msgstr "Are control opacitate"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1365 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1366 msgstr ""
1367 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1368 "opacităţii"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1371 msgid "Has palette"
1372 msgstr "Are paletă"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1375 msgid "Whether a palette should be used"
1376 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui folosită"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1379 msgid "Current Color"
1380 msgstr "Culoare curentă"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1383 msgid "The current color"
1384 msgstr "Culoarea curentă"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1387 msgid "Current Alpha"
1388 msgstr "Alfa curent"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1391 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1392 msgstr ""
1393 "Valoare curentă a opacităţii (0 complet transparent, 65535 complet opac)"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1396 msgid "Custom palette"
1397 msgstr "Paletă personalizată"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1400 msgid "Palette to use in the color selector"
1401 msgstr "Paleta care să fie folosită în selectorul de culoare"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1404 msgid ""
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1410 msgid ""
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 "that color."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1416 msgid "_Hue:"
1417 msgstr "_Nuanţă:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Poziţia în roata culorii."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "_Saturaţie:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "\"Adâncimea\" culorii."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1432 msgid "_Value:"
1433 msgstr "_Valoare:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Luminozitatea culorii."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1440 msgid "_Red:"
1441 msgstr "_Roşu:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1448 msgid "_Green:"
1449 msgstr "_Verde:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1456 msgid "_Blue:"
1457 msgstr "_Albastru:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1464 msgid "_Opacity:"
1465 msgstr "_Opacitate:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1468 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1469 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1472 msgid "Color _Name:"
1473 msgstr "_Numele culorii:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1482 msgid "_Palette"
1483 msgstr "_Paletă"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:139
1486 msgid "Enable arrow keys"
1487 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1488
1489 #: gtk/gtkcombo.c:140
1490 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1491 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1492
1493 #: gtk/gtkcombo.c:146
1494 msgid "Always enable arrows"
1495 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1496
1497 #: gtk/gtkcombo.c:147
1498 msgid ""
1499 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:153
1503 msgid "Case sensitive"
1504 msgstr "Diferenţă litere mari/mici"
1505
1506 #: gtk/gtkcombo.c:154
1507 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1508 msgstr ""
1509 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă face diferenţă litere mari/"
1510 "mici"
1511
1512 #: gtk/gtkcombo.c:161
1513 msgid "Allow empty"
1514 msgstr "Permite gol"
1515
1516 #: gtk/gtkcombo.c:162
1517 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1518 msgstr "Specifică dacă o valoare goală poate fi introdusă în acest câmp"
1519
1520 #: gtk/gtkcombo.c:169
1521 msgid "Value in list"
1522 msgstr "Valoare în listă"
1523
1524 #: gtk/gtkcombo.c:170
1525 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1526 msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie deja în listă"
1527
1528 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1529 msgid "Resize mode"
1530 msgstr "Mod redimensionare"
1531
1532 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1533 msgid "Specify how resize events are handled"
1534 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1535
1536 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1537 msgid "Border width"
1538 msgstr "Lăţime chenar"
1539
1540 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1541 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1545 msgid "Child"
1546 msgstr "Copil"
1547
1548 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1549 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkcurve.c:121
1553 msgid "Curve type"
1554 msgstr "Tip curbă"
1555
1556 #: gtk/gtkcurve.c:122
1557 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcurve.c:130
1561 msgid "Minimum X"
1562 msgstr "X minim"
1563
1564 #: gtk/gtkcurve.c:131
1565 msgid "Minimum possible value for X"
1566 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1567
1568 #: gtk/gtkcurve.c:140
1569 msgid "Maximum X"
1570 msgstr "X maxim"
1571
1572 #: gtk/gtkcurve.c:141
1573 msgid "Maximum possible X value."
1574 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1575
1576 #: gtk/gtkcurve.c:150
1577 msgid "Minimum Y"
1578 msgstr "Y minim"
1579
1580 #: gtk/gtkcurve.c:151
1581 msgid "Minimum possible value for Y"
1582 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1583
1584 #: gtk/gtkcurve.c:160
1585 msgid "Maximum Y"
1586 msgstr "Y maxim"
1587
1588 #: gtk/gtkcurve.c:161
1589 msgid "Maximum possible value for Y"
1590 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1591
1592 #: gtk/gtkdialog.c:128
1593 msgid "Has separator"
1594 msgstr "Are separator"
1595
1596 #: gtk/gtkdialog.c:129
1597 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1598 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1599
1600 #: gtk/gtkdialog.c:152
1601 msgid "Content area border"
1602 msgstr "Chenar zonă conţinut"
1603
1604 #: gtk/gtkdialog.c:153
1605 msgid "Width of border around the main dialog area"
1606 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul principalei zone din dialog"
1607
1608 #: gtk/gtkdialog.c:160
1609 msgid "Button spacing"
1610 msgstr "Spaţiere butoane"
1611
1612 #: gtk/gtkdialog.c:161
1613 msgid "Spacing between buttons"
1614 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1615
1616 #: gtk/gtkdialog.c:169
1617 msgid "Action area border"
1618 msgstr "Chenar zonă acţiune"
1619
1620 #: gtk/gtkdialog.c:170
1621 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1622 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul zonei cu butoane de la baza dialogului"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
1625 msgid "Cursor Position"
1626 msgstr "Poziţie cursor"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
1629 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
1633 msgid "Selection Bound"
1634 msgstr "Legătură selecţie"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
1637 msgid ""
1638 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:456
1642 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1643 msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:463
1646 msgid "Maximum length"
1647 msgstr "Lungime maximă"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:464
1650 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1651 msgstr "Numărul maxim de caractere pentru această intrare"
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:472
1654 msgid "Visibility"
1655 msgstr "Vizibilitate"
1656
1657 #: gtk/gtkentry.c:473
1658 msgid ""
1659 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1660 "mode)"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:480
1664 msgid "Has Frame"
1665 msgstr "Are cadru"
1666
1667 #: gtk/gtkentry.c:481
1668 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:488
1672 msgid "Invisible character"
1673 msgstr "Caracter invizibil"
1674
1675 #: gtk/gtkentry.c:489
1676 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:496
1680 msgid "Activates default"
1681 msgstr "Activează implicit"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:497
1684 msgid ""
1685 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1686 "dialog) when Enter is pressed."
1687 msgstr ""
1688 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1689 "într-un dialog) când este apăsat Enter"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:503
1692 msgid "Width in chars"
1693 msgstr "Lăţime în caractere"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:504
1696 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:513
1700 msgid "Scroll offset"
1701 msgstr "Setare "
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:514
1704 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkentry.c:524
1708 msgid "The contents of the entry"
1709 msgstr "Conţinutul intrării"
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:728
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Select on focus"
1714 msgstr "Legătură selecţie"
1715
1716 #: gtk/gtkentry.c:729
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1719 msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat"
1720
1721 #: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
1722 msgid "Select All"
1723 msgstr "Selectează tot"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
1726 msgid "Input Methods"
1727 msgstr "Metode de intrare"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
1730 msgid "_Insert Unicode control character"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
1734 msgid "Filename"
1735 msgstr "Nume fişier"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:535
1738 msgid "The currently selected filename."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1742 msgid "Show file operations"
1743 msgstr "Arată operaţiile fişiere"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1746 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1747 msgstr ""
1748 "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie "
1749 "afişate."
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:549
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Select multiple"
1754 msgstr "Selectează tot"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:550
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1759 msgstr ""
1760 "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie "
1761 "afişate."
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:685
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Folders"
1766 msgstr "Fişiere"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:689
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Fol_ders"
1771 msgstr "Fişiere"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:717
1774 msgid "Files"
1775 msgstr "Fişiere"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:721
1778 #, fuzzy
1779 msgid "_Files"
1780 msgstr "Fişiere"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Folder unreadable: %s"
1785 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:921
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1791 "availible to this program.\n"
1792 "Are you sure that you want to select it?"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1051
1796 msgid "_New Folder"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1062
1800 #, fuzzy
1801 msgid "De_lete File"
1802 msgstr "Şterge fişier"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
1805 #, fuzzy
1806 msgid "_Rename File"
1807 msgstr "Redenumeşte fişier"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid ""
1812 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1813 msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid ""
1818 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1819 "%s"
1820 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
1823 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1824 msgstr "Probabil aţi folosit simboluri nepermise în nume de fişiere."
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1344
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1829 msgstr "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1832 msgid "New Folder"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
1836 #, fuzzy
1837 msgid "_Folder name:"
1838 msgstr "Nume fişier"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1419
1841 msgid "Create"
1842 msgstr "Creează"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1460
1845 #, c-format
1846 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 msgstr ""
1848 "Numele fişierului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume de "
1849 "fişiere"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1463
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1855 "%s"
1856 msgstr ""
1857 "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s\n"
1858 "%s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
1861 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1862 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în nume de fişiere."
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1865 #, c-format
1866 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1867 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1517
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1872 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1875 msgid "Delete File"
1876 msgstr "Şterge fişier"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
1879 #, c-format
1880 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1887 "%s"
1888 msgstr ""
1889 "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n"
1890 "%s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1896 "%s"
1897 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1900 #, c-format
1901 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1902 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\" la \"%s\": %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1641
1905 msgid "Rename File"
1906 msgstr "Redenumeşte fişier"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1911 msgstr "Redenumeşte fişier"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
1914 msgid "Rename"
1915 msgstr "Redenumeşte"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:2078
1918 msgid "Selection: "
1919 msgstr "Selecţie: "
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1925 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1929 msgid "Name too long"
1930 msgstr "Nume prea lung"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1933 msgid "Couldn't convert filename"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1937 msgid "X position"
1938 msgstr "Poziţie X"
1939
1940 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1941 msgid "X position of child widget"
1942 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
1943
1944 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1945 msgid "Y position"
1946 msgstr "Poziţie Y"
1947
1948 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1949 msgid "Y position of child widget"
1950 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
1951
1952 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1953 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:61
1955 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1959 msgid "Font name"
1960 msgstr "Nume font"
1961
1962 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1963 msgid "The X string that represents this font."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1967 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1971 msgid "Preview text"
1972 msgstr "Previzualizare text"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1975 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1979 msgid "_Family:"
1980 msgstr "_Familie:"
1981
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1983 msgid "_Style:"
1984 msgstr "_Stil:"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1987 msgid "Si_ze:"
1988 msgstr "_Mărime:"
1989
1990 #. create the text entry widget
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1992 #, fuzzy
1993 msgid "_Preview:"
1994 msgstr "Previzualizare:"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1997 msgid "Font Selection"
1998 msgstr "Selecţie font"
1999
2000 #: gtk/gtkframe.c:126
2001 msgid "Text of the frame's label."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gtk/gtkframe.c:133
2005 msgid "Label xalign"
2006 msgstr "Aliniere x a etichetei"
2007
2008 #: gtk/gtkframe.c:134
2009 msgid "The horizontal alignment of the label."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gtk/gtkframe.c:143
2013 msgid "Label yalign"
2014 msgstr "Aliniere y a etichetei"
2015
2016 #: gtk/gtkframe.c:144
2017 msgid "The vertical alignment of the label."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2021 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkframe.c:160
2025 msgid "Frame shadow"
2026 msgstr "Umbră cadru"
2027
2028 #: gtk/gtkframe.c:161
2029 msgid "Appearance of the frame border."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkframe.c:169
2033 msgid "Label widget"
2034 msgstr "Widget etichetă"
2035
2036 #: gtk/gtkframe.c:170
2037 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:396
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "Gama"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:406
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "Valoare _gama"
2047
2048 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
2049 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2050 msgid "Shadow type"
2051 msgstr "Tip umbră"
2052
2053 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2054 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2058 msgid "Handle position"
2059 msgstr "Tratează poziţia"
2060
2061 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2062 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2066 msgid "Snap edge"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2070 msgid ""
2071 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2072 "handlebox."
2073 msgstr ""
2074
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2076 #. * load it.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1290
2079 #, c-format
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gtk/gtkimage.c:129
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Pixbuf"
2086 msgstr "Obiect pixbuf"
2087
2088 #: gtk/gtkimage.c:130
2089 msgid "A GdkPixbuf to display."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkimage.c:137
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Pixmap"
2095 msgstr "Bitmap"
2096
2097 #: gtk/gtkimage.c:138
2098 msgid "A GdkPixmap to display."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gtk/gtkimage.c:145
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Image"
2104 msgstr "Pagină"
2105
2106 #: gtk/gtkimage.c:146
2107 msgid "A GdkImage to display."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gtk/gtkimage.c:153
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Mask"
2113 msgstr "Marcaj"
2114
2115 #: gtk/gtkimage.c:154
2116 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gtk/gtkimage.c:162
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Filename to load and display."
2122 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF"
2123
2124 #: gtk/gtkimage.c:170
2125 msgid "Stock ID"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gtk/gtkimage.c:171
2129 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gtk/gtkimage.c:178
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Icon set"
2135 msgstr "Inconsistent"
2136
2137 #: gtk/gtkimage.c:179
2138 msgid "Icon set to display."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: gtk/gtkimage.c:186
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Icon size"
2144 msgstr "Mărime font"
2145
2146 #: gtk/gtkimage.c:187
2147 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gtk/gtkimage.c:195
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Animation"
2153 msgstr "Informaţie"
2154
2155 #: gtk/gtkimage.c:196
2156 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkimage.c:203
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Storage type"
2162 msgstr "Tip curbă"
2163
2164 #: gtk/gtkimage.c:204
2165 msgid "The representation being used for image data."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2169 msgid "Image widget"
2170 msgstr "Widget imagine"
2171
2172 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2173 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2174 msgstr ""
2175
2176 #. shell and main vbox
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2178 msgid "Input"
2179 msgstr "Intrare"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 msgid "No input devices"
2183 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2186 msgid "_Device:"
2187 msgstr "_Dispozitiv:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2190 msgid "Disabled"
2191 msgstr "Dezactivat"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2194 msgid "Screen"
2195 msgstr "Ecran"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2198 msgid "Window"
2199 msgstr "Fereastră"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2202 msgid "_Mode: "
2203 msgstr "_Mod:"
2204
2205 #. The axis listbox
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2207 msgid "_Axes"
2208 msgstr "_Axe"
2209
2210 #. Keys listbox
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2212 msgid "_Keys"
2213 msgstr "_Chei"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2216 msgid "X"
2217 msgstr "X"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2220 msgid "Y"
2221 msgstr "Y"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2224 msgid "Pressure"
2225 msgstr "Presiune"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2228 msgid "X Tilt"
2229 msgstr "Înclinare X"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2232 msgid "Y Tilt"
2233 msgstr "Înclinare Y"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2236 msgid "Wheel"
2237 msgstr "Roată"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2240 msgid "none"
2241 msgstr "niciunul"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2244 msgid "(disabled)"
2245 msgstr "(dezactivat)"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2248 msgid "(unknown)"
2249 msgstr "(necunoscut)"
2250
2251 #. and clear button
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2253 msgid "clear"
2254 msgstr "şterge"
2255
2256 #: gtk/gtklabel.c:282
2257 msgid "The text of the label."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtklabel.c:289
2261 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtklabel.c:295
2265 msgid "Use markup"
2266 msgstr "Foloseşte marcare"
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:296
2269 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2273 msgid "Justification"
2274 msgstr "Aliniere"
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:311
2277 msgid ""
2278 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2279 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2280 "GtkMisc::xalign for that."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtklabel.c:319
2284 msgid "Pattern"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtklabel.c:320
2288 msgid ""
2289 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2290 "to underline."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtklabel.c:327
2294 msgid "Line wrap"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtklabel.c:328
2298 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtklabel.c:334
2302 msgid "Selectable"
2303 msgstr "Selectabil"
2304
2305 #: gtk/gtklabel.c:335
2306 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2307 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul."
2308
2309 #: gtk/gtklabel.c:341
2310 msgid "Mnemonic key"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtklabel.c:342
2314 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtklabel.c:350
2318 msgid "Mnemonic widget"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtklabel.c:351
2322 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2326 msgid "Horizontal adjustment"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2330 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2334 msgid "Vertical adjustment"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
2338 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2342 msgid "Width"
2343 msgstr "Lăţime"
2344
2345 #: gtk/gtklayout.c:634
2346 msgid "The width of the layout."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtklayout.c:642
2350 msgid "Height"
2351 msgstr "Înălţime"
2352
2353 #: gtk/gtklayout.c:643
2354 msgid "The height of the layout."
2355 msgstr ""
2356
2357 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2358 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2360 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2361 #.
2362 #: gtk/gtkmain.c:701
2363 msgid "default:LTR"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkmenu.c:191
2367 msgid "Tearoff Title"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkmenu.c:192
2371 msgid ""
2372 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2373 "off."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmenu.c:260
2377 msgid "Can change accelerators"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkmenu.c:261
2381 msgid ""
2382 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2383 "item."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2387 msgid "Style of bevel around the menubar"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2391 msgid "Internal padding"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2395 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2399 msgid "Image/label border"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2403 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2407 msgid "Message Type"
2408 msgstr "Tip mesaj"
2409
2410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2411 msgid "The type of message"
2412 msgstr "Tipul mesajului"
2413
2414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2415 msgid "Message Buttons"
2416 msgstr "Butoane mesaj"
2417
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2419 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2420 msgstr "Butoanele arătate în dialogul mesajului"
2421
2422 #: gtk/gtkmisc.c:97
2423 msgid "X align"
2424 msgstr "Aliniere y"
2425
2426 #: gtk/gtkmisc.c:98
2427 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkmisc.c:107
2431 msgid "Y align"
2432 msgstr "Aliniere Y"
2433
2434 #: gtk/gtkmisc.c:108
2435 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkmisc.c:117
2439 msgid "X pad"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkmisc.c:118
2443 msgid ""
2444 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkmisc.c:127
2448 msgid "Y pad"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkmisc.c:128
2452 msgid ""
2453 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:362
2457 msgid "Page"
2458 msgstr "Pagină"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:363
2461 msgid "The index of the current page"
2462 msgstr "Indexul paginii curente"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:371
2465 msgid "Tab Position"
2466 msgstr "Poziţie tab"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:372
2469 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:379
2473 msgid "Tab Border"
2474 msgstr "Chenar tab"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:380
2477 msgid "Width of the border around the tab labels"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:388
2481 msgid "Horizontal Tab Border"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:389
2485 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:397
2489 msgid "Vertical Tab Border"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:398
2493 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:406
2497 msgid "Show Tabs"
2498 msgstr "Arată taburi"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:407
2501 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2502 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburi sau nu"
2503
2504 #: gtk/gtknotebook.c:413
2505 msgid "Show Border"
2506 msgstr "Arată chenar"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:414
2509 msgid "Whether the border should be shown or not"
2510 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată graniţa sau nu"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:420
2513 msgid "Scrollable"
2514 msgstr "Defilabil"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:421
2517 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:427
2521 msgid "Enable Popup"
2522 msgstr "Activează popup"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:428
2525 msgid ""
2526 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2527 "you can use to go to a page"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtknotebook.c:435
2531 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2532 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi omogene"
2533
2534 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2535 #, c-format
2536 msgid "Page %u"
2537 msgstr "Pagina %u"
2538
2539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2540 msgid "Menu"
2541 msgstr "Meniu"
2542
2543 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2544 msgid "The menu of options"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2548 msgid "Size of dropdown indicator"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2552 msgid "Spacing around indicator"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2556 msgid "Position"
2557 msgstr "Poziţie"
2558
2559 #: gtk/gtkpaned.c:209
2560 msgid ""
2561 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkpaned.c:217
2565 msgid "Position Set"
2566 msgstr "Setare poziţie"
2567
2568 #: gtk/gtkpaned.c:218
2569 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkpaned.c:224
2573 msgid "Handle Size"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkpaned.c:225
2577 msgid "Width of handle"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkrc.c:2253
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2588 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
2589
2590 #: gtk/gtkrc.c:3329
2591 #, c-format
2592 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkpreview.c:129
2596 msgid "Expand"
2597 msgstr "Extinde"
2598
2599 #: gtk/gtkpreview.c:130
2600 msgid ""
2601 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2602 msgstr ""
2603 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe tot spaţiul "
2604 "care îi este alocat"
2605
2606 #: gtk/gtkprogress.c:122
2607 msgid "Activity mode"
2608 msgstr "Mod de activitate"
2609
2610 #: gtk/gtkprogress.c:123
2611 msgid ""
2612 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2613 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2614 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2615 "take."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprogress.c:130
2619 msgid "Show text"
2620 msgstr "Arată text"
2621
2622 #: gtk/gtkprogress.c:131
2623 msgid "Whether the progress is shown as text"
2624 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2625
2626 #: gtk/gtkprogress.c:138
2627 msgid "Text x alignment"
2628 msgstr "Aliniere X a textului"
2629
2630 #: gtk/gtkprogress.c:139
2631 msgid ""
2632 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2633 "in the progresswidget"
2634 msgstr ""
2635 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2636 "widgetul de progres"
2637
2638 #: gtk/gtkprogress.c:147
2639 msgid "Text y alignment"
2640 msgstr "Aliniere Y a textului"
2641
2642 #: gtk/gtkprogress.c:148
2643 msgid ""
2644 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2645 "in the progress widget"
2646 msgstr ""
2647 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2648 "widgetul de progres"
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2651 msgid "Adjustment"
2652 msgstr "Ajustare"
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2655 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2659 msgid "Orientation"
2660 msgstr "Orientare"
2661
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2663 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2667 msgid "Bar style"
2668 msgstr "Stil bară:"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2671 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2675 msgid "Activity Step"
2676 msgstr "Pas activitate"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2679 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2680 msgstr ""
2681 "Incrementul folosit pentru fiecare iterare în modul de activitate (învechit)"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2684 msgid "Activity Blocks"
2685 msgstr "Blocuri de activitate"
2686
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2688 msgid ""
2689 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2690 "(Deprecated)"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2694 msgid "Discrete Blocks"
2695 msgstr "Blocuri discrete"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2698 msgid ""
2699 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2700 "style)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2704 msgid "Fraction"
2705 msgstr "Fracţiune"
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2708 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2709 msgstr "Fracţiunea din munca totală care a fost completată"
2710
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2712 msgid "Pulse Step"
2713 msgstr "Pas puls"
2714
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2716 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2720 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2721 msgstr "Textul care să fie afişat în bara de progres"
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:273
2724 msgid "Update policy"
2725 msgstr "Politica de actualizare"
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:274
2728 msgid "How the range should be updated on the screen"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:283
2732 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrange.c:290
2736 msgid "Inverted"
2737 msgstr "Inversat"
2738
2739 #: gtk/gtkrange.c:291
2740 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrange.c:297
2744 msgid "Slider Width"
2745 msgstr "Lăţime derulator"
2746
2747 #: gtk/gtkrange.c:298
2748 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkrange.c:305
2752 msgid "Trough Border"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkrange.c:306
2756 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:313
2760 msgid "Stepper Size"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:314
2764 msgid "Length of step buttons at ends"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:321
2768 msgid "Stepper Spacing"
2769 msgstr "Spaţiere păşitor"
2770
2771 #: gtk/gtkrange.c:322
2772 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkrange.c:329
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Arrow X Displacement"
2778 msgstr "Deplasare X copil"
2779
2780 #: gtk/gtkrange.c:330
2781 #, fuzzy
2782 msgid ""
2783 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2784 msgstr ""
2785 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
2786
2787 #: gtk/gtkrange.c:337
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Arrow Y Displacement"
2790 msgstr "Deplasare Y copil"
2791
2792 #: gtk/gtkrange.c:338
2793 #, fuzzy
2794 msgid ""
2795 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2796 msgstr ""
2797 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
2798
2799 #: gtk/gtkruler.c:118
2800 msgid "Lower"
2801 msgstr "Inferior"
2802
2803 #: gtk/gtkruler.c:119
2804 msgid "Lower limit of ruler"
2805 msgstr "Limita inferioară a liniei"
2806
2807 #: gtk/gtkruler.c:128
2808 msgid "Upper"
2809 msgstr "Superior"
2810
2811 #: gtk/gtkruler.c:129
2812 msgid "Upper limit of ruler"
2813 msgstr "Limita superioară a liniei"
2814
2815 #: gtk/gtkruler.c:139
2816 msgid "Position of mark on the ruler"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkruler.c:148
2820 msgid "Max Size"
2821 msgstr "Mărime max"
2822
2823 #: gtk/gtkruler.c:149
2824 msgid "Maximum size of the ruler"
2825 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
2826
2827 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2828 msgid "Digits"
2829 msgstr "Cifre"
2830
2831 #: gtk/gtkscale.c:156
2832 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkscale.c:165
2836 msgid "Draw Value"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkscale.c:166
2840 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2841 msgstr "Specifică dacă valoarea curentă este afişată ca şir lângă derulator"
2842
2843 #: gtk/gtkscale.c:173
2844 msgid "Value Position"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkscale.c:174
2848 msgid "The position in which the current value is displayed"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkscale.c:181
2852 msgid "Slider Length"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkscale.c:182
2856 msgid "Length of scale's slider"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkscale.c:190
2860 msgid "Value spacing"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkscale.c:191
2864 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2868 msgid "Minimum Slider Length"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2872 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2876 msgid "Fixed slider size"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2880 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2884 msgid "Backward stepper"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2888 msgid "Display the standard backward arrow button"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2892 msgid "Forward stepper"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2896 msgid "Display the standard forward arrow button"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2900 msgid "Secondary backward stepper"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2904 msgid ""
2905 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2909 msgid "Secondary forward stepper"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2913 msgid ""
2914 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2918 msgid "Horizontal Adjustment"
2919 msgstr "Ajustare orizontală"
2920
2921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2922 msgid "Vertical Adjustment"
2923 msgstr "Ajustare verticală"
2924
2925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2928 msgstr "Scalare orizontală"
2929
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2931 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2937 msgstr "Scalare verticală"
2938
2939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2940 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Window Placement"
2946 msgstr "Titlu fereastră"
2947
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2949 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Shadow Type"
2955 msgstr "Tip umbră"
2956
2957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Style of bevel around the contents"
2960 msgstr "Stil de subliniere"
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:148
2963 msgid "Double Click Time"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:149
2967 msgid ""
2968 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2969 "click (in milliseconds)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtksettings.c:156
2973 msgid "Cursor Blink"
2974 msgstr "Cursor clipitor"
2975
2976 #: gtk/gtksettings.c:157
2977 msgid "Whether the cursor should blink"
2978 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
2979
2980 #: gtk/gtksettings.c:164
2981 msgid "Cursor Blink Time"
2982 msgstr "Timp clipire cursor"
2983
2984 #: gtk/gtksettings.c:165
2985 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtksettings.c:172
2989 msgid "Split Cursor"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:173
2993 msgid ""
2994 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2995 "left text"
2996 msgstr ""
2997 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru text amestecat "
2998 "stânga-la-dreapta şi dreapta-la-stânga"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:180
3001 msgid "Theme Name"
3002 msgstr "Nume temă"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:181
3005 msgid "Name of theme RC file to load"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtksettings.c:188
3009 msgid "Key Theme Name"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:189
3013 msgid "Name of key theme RC file to load"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:197
3017 msgid "Menu bar accelerator"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:198
3021 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:206
3025 msgid "Drag threshold"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:207
3029 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:215
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Font Name"
3035 msgstr "Nume font"
3036
3037 #: gtk/gtksettings.c:216
3038 msgid "Name of default font to use"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3042 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3046 msgid "Climb Rate"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3050 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3054 msgid "The number of decimal places to display"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3058 msgid "Snap to Ticks"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3062 msgid ""
3063 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3064 "nearest step increment"
3065 msgstr ""
3066 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cel mai "
3067 "apropiat increment cu pasul butonului de derulare"
3068
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3070 msgid "Numeric"
3071 msgstr "Numeric"
3072
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3074 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3075 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3076
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3078 msgid "Wrap"
3079 msgstr "Ciclare"
3080
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3082 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3083 msgstr ""
3084 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3085 "limitele"
3086
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3088 msgid "Update Policy"
3089 msgstr "Politica de actualizare"
3090
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3092 msgid ""
3093 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3094 msgstr ""
3095 "Specifică dacă butonul de derulare ar trebui să se actualizeze întotdeauna, "
3096 "sau doar când valoarea este legală"
3097
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3099 msgid "Value"
3100 msgstr "Valoare"
3101
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3103 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3107 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3111 #: gtk/gtkstock.c:267
3112 msgid "Information"
3113 msgstr "Informaţie"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:268
3116 msgid "Warning"
3117 msgstr "Avertizare"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:269
3120 msgid "Error"
3121 msgstr "Eroare"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:270
3124 msgid "Question"
3125 msgstr "Întrebare"
3126
3127 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3128 #. * need the mnemonics to be rationalized
3129 #.
3130 #: gtk/gtkstock.c:275
3131 msgid "_Add"
3132 msgstr "_Adaugă"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:276
3135 msgid "_Apply"
3136 msgstr "_Aplică"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:277
3139 msgid "_Bold"
3140 msgstr "_Aldin"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:278
3143 msgid "_Cancel"
3144 msgstr "_Renunţă"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:279
3147 msgid "_CD-Rom"
3148 msgstr "_CD-Rom"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:280
3151 msgid "_Clear"
3152 msgstr "_şterge"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:281
3155 msgid "_Close"
3156 msgstr "În_chide"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:282
3159 msgid "_Convert"
3160 msgstr "_Converteşte"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:283
3163 msgid "_Copy"
3164 msgstr "_Copiază"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:284
3167 msgid "C_ut"
3168 msgstr "Dec_upează"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:285
3171 msgid "_Delete"
3172 msgstr "_Şterge"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:286
3175 msgid "_Execute"
3176 msgstr "_Execută"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:287
3179 msgid "_Find"
3180 msgstr "C_aută"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:288
3183 msgid "Find and _Replace"
3184 msgstr "Caută şi înlocui_eşte"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:289
3187 msgid "_Floppy"
3188 msgstr "_Dischetă"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:290
3191 msgid "_Bottom"
3192 msgstr "_Bază"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:291
3195 msgid "_First"
3196 msgstr "_Primul"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:292
3199 msgid "_Last"
3200 msgstr "_Ultimul"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:293
3203 msgid "_Top"
3204 msgstr "_Vârf"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:294
3207 msgid "_Back"
3208 msgstr "Îna_poi"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:295
3211 msgid "_Down"
3212 msgstr "_Jos"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:296
3215 msgid "_Forward"
3216 msgstr "Î_nainte"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:297
3219 msgid "_Up"
3220 msgstr "_Sus"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:298
3223 msgid "_Help"
3224 msgstr "_Ajutor"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:299
3227 msgid "_Home"
3228 msgstr "_Acasă"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:300
3231 msgid "_Index"
3232 msgstr "_Index"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:301
3235 msgid "_Italic"
3236 msgstr "_Italic"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:302
3239 msgid "_Jump to"
3240 msgstr "_Sări la"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:303
3243 msgid "_Center"
3244 msgstr "_Centrează"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:304
3247 msgid "_Fill"
3248 msgstr "_Umple"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:305
3251 msgid "_Left"
3252 msgstr "_Stânga"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:306
3255 msgid "_Right"
3256 msgstr "_Dreapta"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:307
3259 msgid "_New"
3260 msgstr "_Nou"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:308
3263 msgid "_No"
3264 msgstr "_Nu"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:309
3267 msgid "_OK"
3268 msgstr "_OK"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:310
3271 msgid "_Open"
3272 msgstr "_Deschide"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:311
3275 msgid "_Paste"
3276 msgstr "_Lipeşte"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:312
3279 msgid "_Preferences"
3280 msgstr "_Preferinţe"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:313
3283 msgid "_Print"
3284 msgstr "_Tipăreşte"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:314
3287 msgid "Print Pre_view"
3288 msgstr "Previzualizare tipărire"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:315
3291 msgid "_Properties"
3292 msgstr "_Proprietăţi"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:316
3295 msgid "_Quit"
3296 msgstr "_Ieşire"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:317
3299 msgid "_Redo"
3300 msgstr "_Refă"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:318
3303 msgid "_Refresh"
3304 msgstr "_Actualizează"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:319
3307 msgid "_Remove"
3308 msgstr "_Elimină"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:320
3311 msgid "_Revert"
3312 msgstr "_Revino"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:321
3315 msgid "_Save"
3316 msgstr "_Salvează"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:322
3319 msgid "Save _As"
3320 msgstr "Salvează c_a"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:323
3323 msgid "_Color"
3324 msgstr "_Culoare"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:324
3327 msgid "_Font"
3328 msgstr "_Font"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:325
3331 msgid "_Ascending"
3332 msgstr "_Ascendent"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:326
3335 msgid "_Descending"
3336 msgstr "_Descendent"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:327
3339 msgid "_Spell Check"
3340 msgstr "_Verifică ortografie"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:328
3343 msgid "_Stop"
3344 msgstr "_Stop"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:329
3347 msgid "_Strikethrough"
3348 msgstr "_Tăiat"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:330
3351 msgid "_Undelete"
3352 msgstr "_Restaurează"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:331
3355 msgid "_Underline"
3356 msgstr "S_ubliniat"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:332
3359 msgid "_Undo"
3360 msgstr "_Refă"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:333
3363 msgid "_Yes"
3364 msgstr "_Da"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:334
3367 #, c-format
3368 msgid "Zoom _100%"
3369 msgstr "Zoom _100%"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:335
3372 msgid "Zoom to _Fit"
3373 msgstr "Zoom pentru portivire"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:336
3376 msgid "Zoom _In"
3377 msgstr "_Măreşte"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:337
3380 msgid "Zoom _Out"
3381 msgstr "M_icşorează"
3382
3383 #: gtk/gtktable.c:156
3384 msgid "Rows"
3385 msgstr "Linii"
3386
3387 #: gtk/gtktable.c:157
3388 msgid "The number of rows in the table"
3389 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3390
3391 #: gtk/gtktable.c:165
3392 msgid "Columns"
3393 msgstr "Coloane"
3394
3395 #: gtk/gtktable.c:166
3396 msgid "The number of columns in the table"
3397 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3398
3399 #: gtk/gtktable.c:174
3400 msgid "Row spacing"
3401 msgstr "Spaţiere linii"
3402
3403 #: gtk/gtktable.c:175
3404 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3405 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3406
3407 #: gtk/gtktable.c:183
3408 msgid "Column spacing"
3409 msgstr "Spaţiere coloane"
3410
3411 #: gtk/gtktable.c:184
3412 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3413 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3414
3415 #: gtk/gtktable.c:192
3416 msgid "Homogenous"
3417 msgstr "Omogen"
3418
3419 #: gtk/gtktable.c:193
3420 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtktext.c:599
3424 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3425 msgstr "Ajustare orizontală pentru widgetul text"
3426
3427 #: gtk/gtktext.c:607
3428 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3429 msgstr "Ajustare verticală pentru widgetul text"
3430
3431 #: gtk/gtktext.c:614
3432 msgid "Line Wrap"
3433 msgstr "Formatare linie"
3434
3435 #: gtk/gtktext.c:615
3436 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3437 msgstr "Specifică dacă liniile sunt formatate la marginile widgeturilor"
3438
3439 #: gtk/gtktext.c:622
3440 msgid "Word Wrap"
3441 msgstr "Formatare cuvânt"
3442
3443 #: gtk/gtktext.c:623
3444 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3445 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widgeturilor"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:199
3448 msgid "Tag name"
3449 msgstr "Nume tag"
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:200
3452 msgid "Name used to refer to the text tag"
3453 msgstr "Numele folosit pentru a se referi tagul"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:225
3456 msgid "Background full height"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:226
3460 msgid ""
3461 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3462 "of the tagged characters"
3463 msgstr ""
3464 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3465 "a caracterelor marcate"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:234
3468 msgid "Background stipple mask"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:235
3472 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:260
3476 msgid "Foreground stipple mask"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:261
3480 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:268
3484 msgid "Text direction"
3485 msgstr "Direcţie text"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:269
3488 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3492 msgid "Left, right, or center justification"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:387
3496 msgid "Language"
3497 msgstr "Limbă"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:388
3500 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3501 msgstr "Limba a cărei motor să fie folosit pentru randare text"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:395
3504 msgid "Left margin"
3505 msgstr "Marginea stângă"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3508 msgid "Width of the left margin in pixels"
3509 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:405
3512 msgid "Right margin"
3513 msgstr "Marginea dreaptă"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3516 msgid "Width of the right margin in pixels"
3517 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3520 msgid "Indent"
3521 msgstr "Indentare"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3524 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3525 msgstr "Cantitatea cu care să fie indentat paragraful, în pixeli"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:437
3528 msgid "Pixels above lines"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3532 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:447
3536 msgid "Pixels below lines"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3540 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:457
3544 msgid "Pixels inside wrap"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3548 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:484
3552 msgid "Wrap mode"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3556 msgid ""
3557 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3558 msgstr ""
3559 "Specifică dacă liniile să fie formatate niciodată, la margini cuvânt sau "
3560 "margini caractere"
3561
3562 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3563 msgid "Tabs"
3564 msgstr "Taburi"
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3567 msgid "Custom tabs for this text"
3568 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:502
3571 msgid "Invisible"
3572 msgstr "Invizibil"
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:503
3575 msgid "Whether this text is hidden"
3576 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns"
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:516
3579 msgid "Background full height set"
3580 msgstr "Setare înălţime completă fundal"
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:517
3583 msgid "Whether this tag affects background height"
3584 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează înălţimea fundalului"
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:520
3587 msgid "Background stipple set"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:521
3591 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3592 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează background stipple"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:528
3595 msgid "Foreground stipple set"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:529
3599 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3600 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează foreground stipple"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:564
3603 msgid "Justification set"
3604 msgstr "Setare aliniere"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:565
3607 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3608 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează alinierea paragrafelor"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:568
3611 msgid "Language set"
3612 msgstr "Setare limbă"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:569
3615 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3616 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează limba în care textul este randat"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:572
3619 msgid "Left margin set"
3620 msgstr "Setare marginea stângă"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:573
3623 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3624 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea stângă"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:576
3627 msgid "Indent set"
3628 msgstr "Setare indentare"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:577
3631 msgid "Whether this tag affects indentation"
3632 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează indentarea textului"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:584
3635 msgid "Pixels above lines set"
3636 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3639 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3640 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:588
3643 msgid "Pixels below lines set"
3644 msgstr "Setare pixel dedesuptul liniilor"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:592
3647 msgid "Pixels inside wrap set"
3648 msgstr "Setare pixeli în formatare"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:593
3651 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3652 msgstr ""
3653 "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor între linii formatate"
3654
3655 #: gtk/gtktexttag.c:600
3656 msgid "Right margin set"
3657 msgstr "Setare marginea dreaptă"
3658
3659 #: gtk/gtktexttag.c:601
3660 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3661 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea dreaptă"
3662
3663 #: gtk/gtktexttag.c:608
3664 msgid "Wrap mode set"
3665 msgstr "Setare mod formatare"
3666
3667 #: gtk/gtktexttag.c:609
3668 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3669 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează modul de formatare a liniei"
3670
3671 #: gtk/gtktexttag.c:612
3672 msgid "Tabs set"
3673 msgstr "Setare taburi"
3674
3675 #: gtk/gtktexttag.c:613
3676 msgid "Whether this tag affects tabs"
3677 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează taburile"
3678
3679 #: gtk/gtktexttag.c:616
3680 msgid "Invisible set"
3681 msgstr "Setare invizibil"
3682
3683 #: gtk/gtktexttag.c:617
3684 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3685 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează vizibiliatea textului"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:46
3688 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:47
3692 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:48
3696 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:49
3700 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:50
3704 msgid "LRO Left-to-right _override"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:51
3708 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:52
3712 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:53
3716 msgid "ZWS _Zero width space"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:54
3720 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:55
3724 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtktextview.c:536
3728 msgid "Pixels Above Lines"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtktextview.c:546
3732 msgid "Pixels Below Lines"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtktextview.c:556
3736 msgid "Pixels Inside Wrap"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtktextview.c:574
3740 msgid "Wrap Mode"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtktextview.c:592
3744 msgid "Left Margin"
3745 msgstr "Margine stânga"
3746
3747 #: gtk/gtktextview.c:602
3748 msgid "Right Margin"
3749 msgstr "Margine dreapta"
3750
3751 #: gtk/gtktextview.c:630
3752 msgid "Cursor Visible"
3753 msgstr "Cursor vizibil"
3754
3755 #: gtk/gtktextview.c:631
3756 msgid "If the insertion cursor is shown"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktextview.c:6351
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Input _Methods"
3762 msgstr "Metode de intrare"
3763
3764 #: gtk/gtkthemes.c:71
3765 #, c-format
3766 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3767 msgstr "Nu pot localiza motor temă în module_path: \"%s\","
3768
3769 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3770 msgid "--- No Tip ---"
3771 msgstr "--- Nici un tip ---"
3772
3773 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3774 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3778 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3782 msgid "Draw Indicator"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3786 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3790 msgid "The orientation of the toolbar"
3791 msgstr "Orientarea bării de unelte"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3794 msgid "Toolbar Style"
3795 msgstr "Stil bară unelte"
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3798 msgid "How to draw the toolbar"
3799 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
3800
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3802 msgid "Spacer size"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3806 msgid "Size of spacers"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3810 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3814 msgid "Space style"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3818 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3819 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt liniile verticale sau doar blank"
3820
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3822 msgid "Button relief"
3823 msgstr "Umbră buton"
3824
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3826 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3830 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3834 msgid "Toolbar style"
3835 msgstr "Stil bară de unelte"
3836
3837 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3838 msgid ""
3839 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3840 msgstr ""
3841 "Specifică dacă barele cu unelte implicte au doar text, text şi iconuri, doar "
3842 "iconuri etc."
3843
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3845 msgid "Toolbar icon size"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3849 msgid "Size of icons in default toolbars"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3853 msgid "TreeModelSort Model"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3857 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktreeview.c:514
3861 msgid "TreeView Model"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktreeview.c:515
3865 msgid "The model for the tree view"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtktreeview.c:523
3869 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtktreeview.c:531
3873 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
3877 msgid "Visible"
3878 msgstr "Vizibil"
3879
3880 #: gtk/gtktreeview.c:539
3881 msgid "Show the column header buttons"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktreeview.c:546
3885 msgid "Headers Clickable"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktreeview.c:547
3889 msgid "Column headers respond to click events"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtktreeview.c:554
3893 msgid "Expander Column"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:555
3897 msgid "Set the column for the expander column"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3901 msgid "Reorderable"
3902 msgstr "Re-ordonabile"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:563
3905 msgid "View is reorderable"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:570
3909 msgid "Rules Hint"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:571
3913 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:578
3917 msgid "Enable Search"
3918 msgstr "Activează căutarea"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:579
3921 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:586
3925 msgid "Search Column"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:587
3929 msgid "Model column to search through when searching through code"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:600
3933 msgid "Expander Size"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:601
3937 msgid "Size of the expander arrow."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:609
3941 msgid "Vertical Separator Width"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:610
3945 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:618
3949 msgid "Horizontal Separator Width"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtktreeview.c:619
3953 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:627
3957 msgid "Allow Rules"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:628
3961 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:634
3965 msgid "Indent Expanders"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:635
3969 msgid "Make the expanders indented."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3973 msgid "Whether to display the column"
3974 msgstr "Specifică dacă coloana să fie afişată"
3975
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
3977 msgid "Resizable"
3978 msgstr "Redimensionabil"
3979
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3981 msgid "Column is user-resizable"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3985 msgid "Current width of the column"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3989 msgid "Sizing"
3990 msgstr "Dimensionare"
3991
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3993 msgid "Resize mode of the column"
3994 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
3995
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3997 msgid "Fixed Width"
3998 msgstr "Lăţime fixă"
3999
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4001 msgid "Current fixed width of the column"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4005 msgid "Minimum Width"
4006 msgstr "Lăţime minimă"
4007
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4009 msgid "Minimum allowed width of the column"
4010 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4013 msgid "Maximum Width"
4014 msgstr "Lăţime maximă"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4017 msgid "Maximum allowed width of the column"
4018 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4021 msgid "Title"
4022 msgstr "Titlu"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4025 msgid "Title to appear in column header"
4026 msgstr "Titlul care să apară în capătul coloanei"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4029 msgid "Clickable"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4033 msgid "Whether the header can be clicked"
4034 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4037 msgid "Widget"
4038 msgstr "Widget"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4041 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4045 msgid "Alignment"
4046 msgstr "Aliniere"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4049 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4053 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4054 msgstr "Specifică dacă coloana poate fi reordonată în jurul antetelor"
4055
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4057 msgid "Sort indicator"
4058 msgstr "Indicator de sortare"
4059
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4061 msgid "Whether to show a sort indicator"
4062 msgstr "Specifică dacă să fie afişat un indicator de sortare"
4063
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4065 msgid "Sort order"
4066 msgstr "Ordine sortare"
4067
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4069 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/gtkviewport.c:133
4073 msgid ""
4074 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4075 "this viewport."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkviewport.c:141
4079 msgid ""
4080 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4081 "this viewport."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkviewport.c:149
4085 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:392
4089 msgid "Widget name"
4090 msgstr "Nume widget"
4091
4092 #: gtk/gtkwidget.c:393
4093 msgid "The name of the widget"
4094 msgstr "Numele widget-ului"
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:399
4097 msgid "Parent widget"
4098 msgstr "Widget părinte"
4099
4100 #: gtk/gtkwidget.c:400
4101 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:407
4105 msgid "Width request"
4106 msgstr "Cerere lăţime"
4107
4108 #: gtk/gtkwidget.c:408
4109 msgid ""
4110 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4111 "used."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:416
4115 msgid "Height request"
4116 msgstr "Cerere înălţime"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:417
4119 msgid ""
4120 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4121 "be used."
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/gtkwidget.c:426
4125 msgid "Whether the widget is visible"
4126 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
4127
4128 #: gtk/gtkwidget.c:432
4129 msgid "Sensitive"
4130 msgstr "Senzitiv"
4131
4132 #: gtk/gtkwidget.c:433
4133 msgid "Whether the widget responds to input"
4134 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la intrare"
4135
4136 #: gtk/gtkwidget.c:439
4137 msgid "Application paintable"
4138 msgstr "Desenabil de aplicaţie"
4139
4140 #: gtk/gtkwidget.c:440
4141 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4142 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4143
4144 #: gtk/gtkwidget.c:446
4145 msgid "Can focus"
4146 msgstr "Poate fi focalizat"
4147
4148 #: gtk/gtkwidget.c:447
4149 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4150 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focalizarea intrării"
4151
4152 #: gtk/gtkwidget.c:453
4153 msgid "Has focus"
4154 msgstr "Are focalizare"
4155
4156 #: gtk/gtkwidget.c:454
4157 msgid "Whether the widget has the input focus"
4158 msgstr "Specifică dacă widgetul are focalizarea intrării"
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:460
4161 msgid "Can default"
4162 msgstr "Poate fi implicit"
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:461
4165 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4166 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:467
4169 msgid "Has default"
4170 msgstr "Are implicit"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:468
4173 msgid "Whether the widget is the default widget"
4174 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:474
4177 msgid "Receives default"
4178 msgstr "Primeşte implicit"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:475
4181 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4182 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat."
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:481
4185 msgid "Composite child"
4186 msgstr "Compus din copii"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:482
4189 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4190 msgstr "Specifică dacă widgetul este compus din alte widgeturi"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:488
4193 msgid "Style"
4194 msgstr "Stil"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:489
4197 msgid ""
4198 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4199 "(colors etc)."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:495
4203 msgid "Events"
4204 msgstr "Evenimente"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:496
4207 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:503
4211 msgid "Extension events"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:504
4215 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4219 msgid "Interior Focus"
4220 msgstr "Focalizare interioară"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4223 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4224 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4227 msgid "Focus linewidth"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4233 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4236 msgid "Focus line dash pattern"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4242 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4245 msgid "Focus padding"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4251 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4254 msgid "Cursor color"
4255 msgstr "Culoare cursor"
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4258 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4262 msgid "Cursor line aspect ratio"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4266 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtkwindow.c:399
4270 msgid "Window Type"
4271 msgstr "Tip fereastră"
4272
4273 #: gtk/gtkwindow.c:400
4274 msgid "The type of the window"
4275 msgstr "Tipul ferestrei"
4276
4277 #: gtk/gtkwindow.c:409
4278 msgid "Window Title"
4279 msgstr "Titlu fereastră"
4280
4281 #: gtk/gtkwindow.c:410
4282 msgid "The title of the window"
4283 msgstr "Titlul ferestrei"
4284
4285 #: gtk/gtkwindow.c:417
4286 msgid "Allow Shrink"
4287 msgstr "Permite micşorare"
4288
4289 #: gtk/gtkwindow.c:419
4290 #, no-c-format
4291 msgid ""
4292 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4293 "time a bad idea."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:426
4297 msgid "Allow Grow"
4298 msgstr "Permite mărire"
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:427
4301 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtkwindow.c:435
4305 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/gtkwindow.c:442
4309 msgid "Modal"
4310 msgstr "Modală"
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:443
4313 msgid ""
4314 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4315 "up)."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtkwindow.c:450
4319 msgid "Window Position"
4320 msgstr "Poziţie fereastră"
4321
4322 #: gtk/gtkwindow.c:451
4323 msgid "The initial position of the window."
4324 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4325
4326 #: gtk/gtkwindow.c:459
4327 msgid "Default Width"
4328 msgstr "Lăţime implicită"
4329
4330 #: gtk/gtkwindow.c:460
4331 msgid ""
4332 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4333 msgstr ""
4334 "Lăţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial."
4335
4336 #: gtk/gtkwindow.c:469
4337 msgid "Default Height"
4338 msgstr "Înălţime implicită"
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:470
4341 msgid ""
4342 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4343 msgstr ""
4344 "Înălţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată "
4345 "iniţial."
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:479
4348 msgid "Destroy with Parent"
4349 msgstr "Distruge cu părinte"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:480
4352 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4353 msgstr ""
4354 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4355
4356 #: gtk/gtkwindow.c:487
4357 msgid "Icon"
4358 msgstr "Icon"
4359
4360 #: gtk/gtkwindow.c:488
4361 msgid "Icon for this window"
4362 msgstr "Icon pentru această fereastră"
4363
4364 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4365 msgid "Mode"
4366 msgstr "Mod"
4367
4368 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4369 msgid ""
4370 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4371 "component widgets."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imam-et.c:454
4376 msgid "Amharic (EZ+)"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4381 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4386 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. ID
4390 #: modules/input/imipa.c:144
4391 msgid "IPA"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. ID
4395 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4396 msgid "Thai (Broken)"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. ID
4400 #: modules/input/imti-er.c:453
4401 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4402 msgstr ""
4403
4404 #. ID
4405 #: modules/input/imti-et.c:453
4406 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. ID
4410 #: modules/input/imviqr.c:243
4411 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. ID
4415 #: modules/input/imxim.c:27
4416 msgid "X Input Method"
4417 msgstr ""
4418
4419 #~ msgid "Directories"
4420 #~ msgstr "Directoare"
4421
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid "_Directories"
4424 #~ msgstr "Directoare"
4425
4426 #, fuzzy
4427 #~ msgid "Crea_te Dir"
4428 #~ msgstr "Creează Dir"
4429
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4432 #~ "filenames"
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "Numele directorului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume "
4435 #~ "de fişiere"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4439 #~ "%s"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n"
4442 #~ "%s"
4443
4444 #~ msgid "Create Directory"
4445 #~ msgstr "Creează director"
4446
4447 #~ msgid "_Directory name:"
4448 #~ msgstr "Nume _director:"
4449
4450 #~ msgid "Cancel"
4451 #~ msgstr "Renunţă"
4452
4453 #~ msgid "Delete"
4454 #~ msgstr "Şterge"
4455
4456 #~ msgid "OK"
4457 #~ msgstr "OK"
4458
4459 #~ msgid "Save"
4460 #~ msgstr "Salvează"
4461
4462 #~ msgid "Close"
4463 #~ msgstr "Închide"
4464
4465 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4466 #~ msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
4467
4468 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4469 #~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva fişierul PNG"
4470
4471 #~ msgid "Foundry:"
4472 #~ msgstr "Producător:"
4473
4474 #~ msgid "Slant:"
4475 #~ msgstr "Direcţie:"
4476
4477 #~ msgid "Resolution X:"
4478 #~ msgstr "Rezoluţie X:"
4479
4480 #~ msgid "Resolution Y:"
4481 #~ msgstr "Rezoluţie Y:"
4482
4483 #~ msgid "Charset:"
4484 #~ msgstr "Set caractere:"
4485
4486 #~ msgid "Requested Value"
4487 #~ msgstr "Valoare cerută"
4488
4489 #~ msgid "Font:"
4490 #~ msgstr "Font:"
4491
4492 #~ msgid "Reset Filter"
4493 #~ msgstr "Resetează filtru:"
4494
4495 #~ msgid "Metric:"
4496 #~ msgstr "Metrică:"
4497
4498 #~ msgid "Pixels"
4499 #~ msgstr "Pixeli"
4500
4501 #~ msgid "Requested Font Name:"
4502 #~ msgstr "Nume font cerut:"
4503
4504 #~ msgid "Actual Font Name:"
4505 #~ msgstr "Nume font actual"
4506
4507 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4508 #~ msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri."
4509
4510 #~ msgid "Filter"
4511 #~ msgstr "Filtru"
4512
4513 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4514 #~ msgstr "Bitmap scalabil"
4515
4516 #~ msgid "*"
4517 #~ msgstr "*"
4518
4519 #~ msgid "(nil)"
4520 #~ msgstr "(nul)"
4521
4522 #~ msgid "regular"
4523 #~ msgstr "regular"
4524
4525 #~ msgid "oblique"
4526 #~ msgstr "oblic"
4527
4528 #~ msgid "reverse italic"
4529 #~ msgstr "italic inversat"
4530
4531 #~ msgid "reverse oblique"
4532 #~ msgstr "oblic inversat"
4533
4534 #~ msgid "[M]"
4535 #~ msgstr "[M]"
4536
4537 #~ msgid "[C]"
4538 #~ msgstr "[C]"
4539
4540 #~ msgid "The selected font is not available."
4541 #~ msgstr "Fontul selectat nu este disponibil."
4542
4543 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4544 #~ msgstr "Fontul selectat nu este un font valid."
4545
4546 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4547 #~ msgstr ""
4548 #~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect."
4549
4550 #~ msgid "roman"
4551 #~ msgstr "roman"
4552
4553 #~ msgid "proportional"
4554 #~ msgstr "proporţional"
4555
4556 #~ msgid "monospaced"
4557 #~ msgstr "monospaţiat"
4558
4559 #~ msgid "char cell"
4560 #~ msgstr "celulă caracter"
4561
4562 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4563 #~ msgstr "Font: (filtru aplicat)"
4564
4565 #~ msgid "heavy"
4566 #~ msgstr "greu"
4567
4568 #~ msgid "extrabold"
4569 #~ msgstr "extraîngroşat"
4570
4571 #~ msgid "demibold"
4572 #~ msgstr "semiîngroşat"
4573
4574 #~ msgid "medium"
4575 #~ msgstr "mediu"
4576
4577 #~ msgid "normal"
4578 #~ msgstr "normal"
4579
4580 #~ msgid "thin"
4581 #~ msgstr "slab"
4582
4583 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4584 #~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."