]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
Add missing files (Christian Rose #70165)
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-01-31 09:59-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-22 14:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fişierul imagine '%s' nu conţine date"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
28 #, c-format
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Nu ştiu cum să încarc animaţia din fişierul '%s'"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
38 "imagine corupt"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Eşuare la încărcarea animaţiei '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
47 "animaţie corupt"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă; poate este "
61 "dintr-o versiune GTK diferită?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr ""
72 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul '%s'"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
79 #, c-format
80 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
81 msgstr "Nu ştiu cum să încarc imaginea în fişierul '%s'"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
84 #, c-format
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Această versiune compilată gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
93 "imagine: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "Eşuare la deschiderea '%s' pentru scriere: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 "s"
105 msgstr ""
106 "Eşuare la închiderea '%s' în timpul scrierii imaginii, s-ar putea ca nu "
107 "toate datele să fi fost salvate: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
110 #, c-format
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "Încărcarea incrementală a tipului imagine '%s' nu este suportată"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
119 msgstr ""
120 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine '%s' a eşuat la încărcarea unei "
121 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
124 msgid "BMP image has unsupported header size"
125 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
128 msgid "BMP image has bogus header data"
129 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
132 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
133 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea bitmap"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failure reading ICO: %s"
138 msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
141 #, fuzzy
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
143 msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
147 #, fuzzy
148 msgid "Not enough memory to load icon"
149 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
152 msgid "Icon has zero width"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
156 msgid "Icon has zero height"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
160 #, fuzzy
161 msgid "Compressed icons are not supported"
162 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
165 #, fuzzy
166 msgid "Not enough memory to load ICO file"
167 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
170 #, c-format
171 msgid "Failure reading GIF: %s"
172 msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
175 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
176 msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
179 #, c-format
180 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
181 msgstr "Eroare internă în încărcătorul GIF(%s)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
184 msgid "GIF image loader can't understand this image."
185 msgstr "Încărcătorul imagine GIF nu poate înţelege această imagine."
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
188 msgid "Bad code encountered"
189 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
192 msgid "Circular table entry in GIF file"
193 msgstr "Intrare tabel circulară în fişierul GIF"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
197 msgid "Not enough memory to load GIF file"
198 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
201 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
202 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
205 msgid "File does not appear to be a GIF file"
206 msgstr "Fişierul nu pare a fi GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
209 #, c-format
210 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
211 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
214 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
215 msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara graniţelor imaginii."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
218 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
219 msgstr ""
220 "Primul cadru al imaginii GIF a avut 'mergi înapoi' ca mod de dispunere."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
223 msgid ""
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
225 "colormap."
226 msgstr ""
227 "Imaginea GIF nu are o hartă a culorii globală şi un cadru nu are hartă "
228 "locală."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "Imaginea GIF era truncată sau incompletă."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
235 #, c-format
236 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
237 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
240 msgid ""
241 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
242 "memory"
243 msgstr ""
244 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să ieşiţi din "
245 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
248 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
249 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
255 "parsed."
256 msgstr ""
257 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%s' nu a "
258 "putut fi parsată."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
264 msgstr ""
265 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%d' nu "
266 "este permisă."
267
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
269 #, c-format
270 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
271 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
274 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
275 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
281 "applications to reduce memory usage"
282 msgstr ""
283 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
284 "ieşiti din câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
287 msgid "Fatal error reading PNG image file"
288 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
291 #, c-format
292 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
293 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
296 msgid ""
297 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
298 msgstr ""
299 "Cheile pentru bucăţile tEXt PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
300 "caractere."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
303 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
304 msgstr "Cheile pentru bucăţile tEXt PNG trebuie să fie caractere ASCII."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
307 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
308 msgstr ""
309 "Valoare pentru bucata tEXt PNG nu poate fi convertită la codare ISO-8859-1."
310
311 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
312 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
313 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să gasească un întreg, dar nu a găsit."
314
315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
316 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
317 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
320 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
321 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
324 msgid "PNM file has an image width of 0"
325 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
328 msgid "PNM file has an image height of 0"
329 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
332 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
333 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
336 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
337 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
340 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
341 msgstr ""
342 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
343 "255"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
346 msgid "Raw PNM image type is invalid"
347 msgstr "Tipul imagine PNM brută este invalid"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
350 msgid "PNM image format is invalid"
351 msgstr "Formatul imagine PNM este invalid"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
354 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
355 msgstr "Încărcătorul imagine PNM nu suportă acest subformat PNM"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
358 msgid "Premature end-of-file encountered"
359 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
362 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
363 msgstr ""
364 "Formatul imagine PNM brută cere exact un spaţiu alb înainte de datele exemplu"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
367 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
368 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
371 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
372 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
375 msgid "Unexpected end of PNM image data"
376 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
379 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
380 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
383 #, fuzzy
384 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
385 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
388 #, fuzzy
389 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
390 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
393 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
397 #, fuzzy
398 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
399 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
402 #, fuzzy
403 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
404 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
407 #, fuzzy
408 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
409 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
412 msgid "Can't allocate new pixbuf"
413 msgstr ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
416 msgid "Can't allocate colormap structure"
417 msgstr ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
420 msgid "Can't allocate colormap entries"
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
424 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
428 msgid "Can't allocate TGA header memory"
429 msgstr ""
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
432 msgid "TGA image comment length is too long"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
436 #, fuzzy
437 msgid "TGA image type not supported"
438 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
441 #, fuzzy
442 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
443 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
446 msgid "Excess data in file"
447 msgstr ""
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
450 #, fuzzy
451 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
452 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
455 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
456 msgstr ""
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
459 #, fuzzy
460 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
461 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
464 #, fuzzy
465 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
466 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
469 #, fuzzy
470 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
471 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
474 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
475 msgstr ""
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
478 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
479 msgstr ""
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
482 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
483 msgstr ""
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
486 msgid "Can't allocate pixbuf"
487 msgstr ""
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
490 msgid "Unsupported TGA image type"
491 msgstr ""
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
494 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
495 msgstr "N-am putu obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
498 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
499 msgstr "N-am putu obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
502 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
503 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
506 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
507 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
510 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
511 msgstr "Eşuare la încărcarea datelor RGB din fişierul TIFF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
514 msgid "Failed to open TIFF image"
515 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului imagine TIFF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
518 msgid "TIFFClose operation failed"
519 msgstr "Operaţie 'închide TIFF' a eşuat"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
522 msgid "Failed to load TIFF image"
523 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
526 msgid "Invalid XBM file"
527 msgstr "Fişier XBM invalid"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
530 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
531 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
534 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
535 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XBM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
538 msgid "No XPM header found"
539 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
542 msgid "XPM file has image width <= 0"
543 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii <= 0"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
546 msgid "XPM file has image height <= 0"
547 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii <= 0"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
550 msgid "XPM file has invalid number of colors"
551 msgstr "Fişierul XPM are numărul de culori invalid"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
554 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
555 msgstr "XPM are numărul de caractere per pixel invalid"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
558 msgid "Can't read XPM colormap"
559 msgstr "Nu pot citi harta de culoare XPM"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
562 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
563 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
566 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
567 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XPM"
568
569 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
570 msgid "Image header corrupt"
571 msgstr "Antet imagine corupt"
572
573 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
574 msgid "Image format unknown"
575 msgstr "Format imagine necunoscut"
576
577 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
578 msgid "Image pixel data corrupt"
579 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
580
581 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
582 #, c-format
583 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
584 msgstr "eşuare la alocarea memoriei tampon de %u octeţi"
585
586 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
587 msgid "Accelerator Closure"
588 msgstr ""
589
590 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
591 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
592 msgstr ""
593
594 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
595 msgid "Accelerator Widget"
596 msgstr "Widget accelerator"
597
598 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
599 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
600 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:102
603 msgid "Horizontal alignment"
604 msgstr "Aliniere orizontală"
605
606 #: gtk/gtkalignment.c:103
607 msgid ""
608 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
609 "right aligned"
610 msgstr ""
611 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
612 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
613
614 #: gtk/gtkalignment.c:112
615 msgid "Vertical alignment"
616 msgstr "Aliniere verticală"
617
618 #: gtk/gtkalignment.c:113
619 msgid ""
620 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
621 "bottom aligned"
622 msgstr ""
623 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
624 "1.0 este aliniat jos"
625
626 #: gtk/gtkalignment.c:121
627 msgid "Horizontal scale"
628 msgstr "Scalare orizontală"
629
630 #: gtk/gtkalignment.c:122
631 msgid ""
632 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
633 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
634 msgstr ""
635 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
636 "cât să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
637
638 #: gtk/gtkalignment.c:130
639 msgid "Vertical scale"
640 msgstr "Scalare verticală"
641
642 #: gtk/gtkalignment.c:131
643 msgid ""
644 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
645 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
646 msgstr ""
647 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
648 "să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
649
650 #: gtk/gtkarrow.c:98
651 msgid "Arrow direction"
652 msgstr "Direcţie săgeată"
653
654 #: gtk/gtkarrow.c:99
655 msgid "The direction the arrow should point"
656 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
657
658 #: gtk/gtkarrow.c:106
659 msgid "Arrow shadow"
660 msgstr "Umbră săgeată"
661
662 #: gtk/gtkarrow.c:107
663 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
664 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
665
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
667 msgid "Horizontal Alignment"
668 msgstr "Aliniere orizontală"
669
670 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
671 msgid "X alignment of the child"
672 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
673
674 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
675 msgid "Vertical Alignment"
676 msgstr "Aliniere verticală"
677
678 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
679 msgid "Y alignment of the child"
680 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
681
682 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
683 msgid "Ratio"
684 msgstr "Proporţie"
685
686 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
687 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
688 msgstr "Proporţia dacă obey_child (supune-te copilului) este FALSE"
689
690 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
691 msgid "Obey child"
692 msgstr "Supune-te copilului"
693
694 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
695 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
696 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:115
699 msgid "Minimum child width"
700 msgstr "Lăţimea minimă a copilului"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:116
703 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
704 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:124
707 msgid "Minimum child height"
708 msgstr "Înălţimea minimă a copilului"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:125
711 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
712 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:133
715 msgid "Child internal width padding"
716 msgstr "Spaţiere lăţime internă a copilului"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:134
719 msgid "Amount to increase child's size on either side"
720 msgstr ""
721 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:142
724 msgid "Child internal height padding"
725 msgstr "Spaţiere înălţime internă a copilului"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:143
728 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:151
732 msgid "Layout style"
733 msgstr "Stil layout"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:152
736 msgid ""
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
739 msgstr ""
740 "Cum să aranjez butoanele în cutie. Valori posibile sunt implicit, dispersat, "
741 "marginal, început şi sfârşit"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:160
744 msgid "Secondary"
745 msgstr "Secundar"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:161
748 msgid ""
749 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "g., help buttons."
751 msgstr ""
752 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit pentru "
753 "butoanele de ajutor de exemplu."
754
755 #: gtk/gtkbox.c:125
756 msgid "Spacing"
757 msgstr "Spaţiere"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:126
760 msgid "The amount of space between children."
761 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii."
762
763 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
764 msgid "Homogeneous"
765 msgstr "Omogen"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:136
768 msgid "Whether the children should all be the same size."
769 msgstr "Daca copii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime."
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
772 msgid "Label"
773 msgstr "Etichetă"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:190
776 msgid ""
777 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
778 "widget."
779 msgstr ""
780 "Textul widgetului etichetă dinăuntrul butonului, daca butonul conţine un "
781 "widget etichetă."
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
784 msgid "Use underline"
785 msgstr "Foloseşte subliniere"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
788 msgid ""
789 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
790 "for the mnemonic accelerator key"
791 msgstr ""
792 "Dacă setat, o linie de subliniere în text indică că următorul caracter ar "
793 "trebui să fie folosit pentru tasta de accelerare"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:205
796 msgid "Use stock"
797 msgstr "Foloseşte stoc"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:206
800 msgid ""
801 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
802 msgstr ""
803 "Dacă setat, eticheta este folosită pentru a alege un element din stoc în loc "
804 "să fie afişată"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:213
807 msgid "Border relief"
808 msgstr "Umbra chenarului"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:214
811 msgid "The border relief style."
812 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:265
815 msgid "Default Spacing"
816 msgstr "Spaţiere implicită"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:266
819 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
820 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:272
823 msgid "Default Outside Spacing"
824 msgstr "Spaţiere externă implicită"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:273
827 msgid ""
828 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
829 "border"
830 msgstr ""
831 "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna "
832 "desenată în afara graniţei"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:278
835 msgid "Child X Displacement"
836 msgstr "Deplasare X copil"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:279
839 msgid ""
840 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
841 msgstr ""
842 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid "Child Y Displacement"
846 msgstr "Deplasare Y copil"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:287
849 msgid ""
850 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
851 msgstr ""
852 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
855 msgid "mode"
856 msgstr "mod"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
859 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
860 msgstr "Mod editabil al lui CellRenderer"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
863 msgid "visible"
864 msgstr "vizibil"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
867 msgid "Display the cell"
868 msgstr "Afişează celula"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
871 msgid "xalign"
872 msgstr "alinierex"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
875 msgid "The x-align."
876 msgstr "Alinierea X"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
879 msgid "yalign"
880 msgstr "alinierey"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
883 msgid "The y-align."
884 msgstr "Alinierea Y"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
887 msgid "xpad"
888 msgstr "xpad"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
891 msgid "The xpad."
892 msgstr "xpad-ul"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
895 msgid "ypad"
896 msgstr "ypad"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
899 msgid "The ypad."
900 msgstr "ypad-ul"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
903 msgid "width"
904 msgstr "lăţime"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
907 msgid "The fixed width."
908 msgstr "Lăţimea fixă."
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
911 msgid "height"
912 msgstr "înălţime"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
915 msgid "The fixed height."
916 msgstr "Înălţimea fixă."
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
919 msgid "Is Expander"
920 msgstr "Este extensibilă"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
923 msgid "Row has children."
924 msgstr "Linia are copii."
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
927 msgid "Is Expanded"
928 msgstr "Este extinsă"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
931 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
932 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
933
934 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
935 msgid "Pixbuf Object"
936 msgstr "Obiect pixbuf"
937
938 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
939 msgid "The pixbuf to render."
940 msgstr "Puxbuf-ul care să fie randat"
941
942 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
943 msgid "Pixbuf Expander Open"
944 msgstr ""
945
946 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
947 #, fuzzy
948 msgid "Pixbuf for open expander."
949 msgstr "Puxbuf-ul care să fie randat"
950
951 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
952 msgid "Pixbuf Expander Closed"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
956 msgid "Pixbuf for closed expander."
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
960 msgid "Text"
961 msgstr "Text"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
964 msgid "Text to render"
965 msgstr "Textul pentru a fi randat"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
968 msgid "Markup"
969 msgstr "Marcaj"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
972 msgid "Marked up text to render"
973 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
976 msgid "Attributes"
977 msgstr "Atribute"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
980 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
981 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării."
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
984 msgid "Background color name"
985 msgstr "Numele culorii de fundal"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
988 msgid "Background color as a string"
989 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
992 msgid "Background color"
993 msgstr "Culoare fundal"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
996 msgid "Background color as a GdkColor"
997 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1000 msgid "Foreground color name"
1001 msgstr "Numele culorii prim-planului"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1004 msgid "Foreground color as a string"
1005 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1008 msgid "Foreground color"
1009 msgstr "Culoare prim-plan"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1012 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1013 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
1016 #: gtk/gtktextview.c:565
1017 msgid "Editable"
1018 msgstr "Editabil"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
1021 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1022 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1025 #: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1026 msgid "Font"
1027 msgstr "Font"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1030 msgid "Font description as a string"
1031 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1034 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1035 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1038 msgid "Font family"
1039 msgstr "Familie font"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1042 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1043 msgstr "Numele familie font, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1046 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1047 msgid "Font style"
1048 msgstr "Stil font"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1051 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1052 msgid "Font variant"
1053 msgstr "Variantă font"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1056 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1057 msgid "Font weight"
1058 msgstr "Greutate font"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1061 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1062 msgid "Font stretch"
1063 msgstr "Întindere font"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1066 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1067 msgid "Font size"
1068 msgstr "Mărime font"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1071 msgid "Font points"
1072 msgstr "Puncte font"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1075 msgid "Font size in points"
1076 msgstr "Mărimea font în puncte"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1079 msgid "Font scale"
1080 msgstr "Scară font"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1083 msgid "Font scaling factor"
1084 msgstr "Factor de scalare"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1087 msgid "Rise"
1088 msgstr "Ridică"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1091 msgid ""
1092 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1093 msgstr ""
1094 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este negativă)"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1097 msgid "Strikethrough"
1098 msgstr "Tăiere"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1101 msgid "Whether to strike through the text"
1102 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1105 msgid "Underline"
1106 msgstr "Subliniere"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1109 msgid "Style of underline for this text"
1110 msgstr "Stil de subliniere"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1113 msgid "Background set"
1114 msgstr "Setare fundal"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1117 msgid "Whether this tag affects the background color"
1118 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1121 msgid "Foreground set"
1122 msgstr "Setare culoare text"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1125 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1126 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea textului"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1129 msgid "Editability set"
1130 msgstr "Setare editabilitate"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1133 msgid "Whether this tag affects text editability"
1134 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează editabilitatea textului"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1137 msgid "Font family set"
1138 msgstr "Setare familie font"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1141 msgid "Whether this tag affects the font family"
1142 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează familia fontului"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1145 msgid "Font style set"
1146 msgstr "Setare stil font"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1149 msgid "Whether this tag affects the font style"
1150 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează stilul fontului"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1153 msgid "Font variant set"
1154 msgstr "Setare variantă font"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1157 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1158 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează varianta fontului"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1161 msgid "Font weight set"
1162 msgstr "Setare greutate font"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1165 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1166 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează greutatea fontului"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1169 msgid "Font stretch set"
1170 msgstr "Setare întindere font"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1173 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1174 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează întinderea fontului"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1177 msgid "Font size set"
1178 msgstr "Setare mărime font"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1181 msgid "Whether this tag affects the font size"
1182 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează mărimea fontului"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1185 msgid "Font scale set"
1186 msgstr "Setare scală font"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1189 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1190 msgstr "Specifică dacă acest tag scalează mărimea fontului cu un factor"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1193 msgid "Rise set"
1194 msgstr "Setare ridicare"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1197 msgid "Whether this tag affects the rise"
1198 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează ridicarea"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1201 msgid "Strikethrough set"
1202 msgstr "Setare tăiere"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1205 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1206 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează tăierea"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1209 msgid "Underline set"
1210 msgstr "Setare subliniere"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1213 msgid "Whether this tag affects underlining"
1214 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează sublinierea"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1217 msgid "Toggle state"
1218 msgstr "Comută starea"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1221 msgid "The toggle state of the button"
1222 msgstr "Comutarea stării butonului"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1225 msgid "Activatable"
1226 msgstr "Activabil"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1229 msgid "The toggle button can be activated"
1230 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1233 msgid "Radio state"
1234 msgstr "Stare radio"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1237 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1238 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1239
1240 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1241 msgid "Indicator Size"
1242 msgstr "Mărime indicator"
1243
1244 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1245 msgid "Size of check or radio indicator"
1246 msgstr "Mărimea indicatorului bifare sau radio"
1247
1248 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1249 msgid "Indicator Spacing"
1250 msgstr "Spaţiere indicator"
1251
1252 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1253 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1254 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1255
1256 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1257 msgid "Active"
1258 msgstr "Activ"
1259
1260 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1261 msgid "Whether the menu item is checked."
1262 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat."
1263
1264 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1265 msgid "Inconsistent"
1266 msgstr "Inconsistent"
1267
1268 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1269 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1270 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare \"inconsistent\""
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1273 msgid ""
1274 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1275 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1276 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1277 msgstr ""
1278 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
1279 "Puteţi trage această culoare la o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
1280 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1283 msgid ""
1284 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1285 "it for use in the future."
1286 msgstr ""
1287 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare la o intrare "
1288 "paletă sau să o salvaţi pentru a o folosi în viitor."
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:909
1291 msgid "_Save color here"
1292 msgstr "_Salvează culoarea aici"
1293
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:1077
1295 msgid ""
1296 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1297 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1298 msgstr ""
1299 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1300 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
1301 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi \"Salvează culoarea aici.\""
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1304 msgid "Has Opacity Control"
1305 msgstr "Are control opacitate"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1308 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1309 msgstr ""
1310 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1311 "opacităţii"
1312
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1314 msgid "Has palette"
1315 msgstr "Are paletă"
1316
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1318 msgid "Whether a palette should be used"
1319 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui folosită"
1320
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1322 msgid "Current Color"
1323 msgstr "Culoare curentă"
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1326 msgid "The current color"
1327 msgstr "Culoarea curentă"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1717
1330 msgid "Current Alpha"
1331 msgstr "Alfa curent"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1334 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1335 msgstr ""
1336 "Valoare curentă a opacităţii (0 complet transparent, 65535 complet opac)"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1339 msgid "Custom palette"
1340 msgstr "Paletă personalizată"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1732
1343 msgid "Palette to use in the color selector"
1344 msgstr "Paleta care să fie folosită în selectorul de culoare"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1347 msgid ""
1348 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1349 "lightness of that color using the inner triangle."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1353 msgid ""
1354 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1355 "that color."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1359 msgid "_Hue:"
1360 msgstr "_Nuanţă:"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1363 msgid "Position on the color wheel."
1364 msgstr "Poziţia în roata culorii."
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1367 msgid "_Saturation:"
1368 msgstr "_Saturaţie:"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1371 msgid "\"Deepness\" of the color."
1372 msgstr "\"Adâncimea\" culorii."
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1375 msgid "_Value:"
1376 msgstr "_Valoare:"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1379 msgid "Brightness of the color."
1380 msgstr "Luminozitatea culorii."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1383 msgid "_Red:"
1384 msgstr "_Roşu:"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1387 msgid "Amount of red light in the color."
1388 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1391 msgid "_Green:"
1392 msgstr "_Verde:"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1395 msgid "Amount of green light in the color."
1396 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1399 msgid "_Blue:"
1400 msgstr "_Albastru:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1403 msgid "Amount of blue light in the color."
1404 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1407 msgid "_Opacity:"
1408 msgstr "_Opacitate:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1411 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1412 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1415 msgid "Color _Name:"
1416 msgstr "_Numele culorii:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1419 msgid ""
1420 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1421 "such as 'orange' in this entry."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1425 msgid "_Palette"
1426 msgstr "_Paletă"
1427
1428 #: gtk/gtkcombo.c:135
1429 msgid "Enable arrow keys"
1430 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1431
1432 #: gtk/gtkcombo.c:136
1433 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1434 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1435
1436 #: gtk/gtkcombo.c:142
1437 msgid "Always enable arrows"
1438 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1439
1440 #: gtk/gtkcombo.c:143
1441 msgid ""
1442 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gtk/gtkcombo.c:149
1446 msgid "Case sensitive"
1447 msgstr "Diferenţă litere mari/mici"
1448
1449 #: gtk/gtkcombo.c:150
1450 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1451 msgstr ""
1452 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă face diferenţă litere mari/"
1453 "mici"
1454
1455 #: gtk/gtkcombo.c:157
1456 msgid "Allow empty"
1457 msgstr "Permite gol"
1458
1459 #: gtk/gtkcombo.c:158
1460 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1461 msgstr "Specifică dacă o valoare goală poate fi introdusă în acest câmp"
1462
1463 #: gtk/gtkcombo.c:165
1464 msgid "Value in list"
1465 msgstr "Valoare în listă"
1466
1467 #: gtk/gtkcombo.c:166
1468 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1469 msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie deja în listă"
1470
1471 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1472 msgid "Resize mode"
1473 msgstr "Mod redimensionare"
1474
1475 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1476 msgid "Specify how resize events are handled"
1477 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1478
1479 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1480 msgid "Border width"
1481 msgstr "Lăţime chenar"
1482
1483 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1484 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1488 msgid "Child"
1489 msgstr "Copil"
1490
1491 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1492 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkcurve.c:121
1496 msgid "Curve type"
1497 msgstr "Tip curbă"
1498
1499 #: gtk/gtkcurve.c:122
1500 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkcurve.c:130
1504 msgid "Minimum X"
1505 msgstr "X minim"
1506
1507 #: gtk/gtkcurve.c:131
1508 msgid "Minimum possible value for X"
1509 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1510
1511 #: gtk/gtkcurve.c:140
1512 msgid "Maximum X"
1513 msgstr "X maxim"
1514
1515 #: gtk/gtkcurve.c:141
1516 msgid "Maximum possible X value."
1517 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1518
1519 #: gtk/gtkcurve.c:150
1520 msgid "Minimum Y"
1521 msgstr "Y minim"
1522
1523 #: gtk/gtkcurve.c:151
1524 msgid "Minimum possible value for Y"
1525 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1526
1527 #: gtk/gtkcurve.c:160
1528 msgid "Maximum Y"
1529 msgstr "Y maxim"
1530
1531 #: gtk/gtkcurve.c:161
1532 msgid "Maximum possible value for Y"
1533 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1534
1535 #: gtk/gtkdialog.c:128
1536 msgid "Has separator"
1537 msgstr "Are separator"
1538
1539 #: gtk/gtkdialog.c:129
1540 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1541 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1542
1543 #: gtk/gtkdialog.c:152
1544 msgid "Content area border"
1545 msgstr "Chenar zonă conţinut"
1546
1547 #: gtk/gtkdialog.c:153
1548 msgid "Width of border around the main dialog area"
1549 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul principalei zone din dialog"
1550
1551 #: gtk/gtkdialog.c:160
1552 msgid "Button spacing"
1553 msgstr "Spaţiere butoane"
1554
1555 #: gtk/gtkdialog.c:161
1556 msgid "Spacing between buttons"
1557 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1558
1559 #: gtk/gtkdialog.c:169
1560 msgid "Action area border"
1561 msgstr "Chenar zonă acţiune"
1562
1563 #: gtk/gtkdialog.c:170
1564 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1565 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul zonei cu butoane de la baza dialogului"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1568 msgid "Cursor Position"
1569 msgstr "Poziţie cursor"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
1572 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1576 msgid "Selection Bound"
1577 msgstr "Legătură selecţie"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
1580 msgid ""
1581 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:455
1585 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1586 msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:462
1589 msgid "Maximum length"
1590 msgstr "Lungime maximă"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:463
1593 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1594 msgstr "Numărul maxim de caractere pentru această intrare"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:471
1597 msgid "Visibility"
1598 msgstr "Vizibilitate"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:472
1601 msgid ""
1602 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1603 "mode)"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:479
1607 msgid "Has Frame"
1608 msgstr "Are cadru"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:480
1611 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:487
1615 msgid "Invisible character"
1616 msgstr "Caracter invizibil"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:488
1619 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:495
1623 msgid "Activates default"
1624 msgstr "Activează implicit"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:496
1627 msgid ""
1628 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1629 "dialog) when Enter is pressed."
1630 msgstr ""
1631 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1632 "într-un dialog) când este apăsat Enter"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:502
1635 msgid "Width in chars"
1636 msgstr "Lăţime în caractere"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:503
1639 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:512
1643 msgid "Scroll offset"
1644 msgstr "Setare "
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:513
1647 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:523
1651 msgid "The contents of the entry"
1652 msgstr "Conţinutul intrării"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
1655 msgid "Cursor color"
1656 msgstr "Culoare cursor"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
1659 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171
1663 msgid "Select All"
1664 msgstr "Selectează tot"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181
1667 msgid "Input Methods"
1668 msgstr "Metode de intrare"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337
1671 msgid "_Insert Unicode control character"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:518 gtk/gtkimage.c:161
1675 msgid "Filename"
1676 msgstr "Nume fişier"
1677
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1679 msgid "The currently selected filename."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:525
1683 msgid "Show file operations"
1684 msgstr "Arată operaţiile fişiere"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:526
1687 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1688 msgstr ""
1689 "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie "
1690 "afişate."
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1693 msgid "Directories"
1694 msgstr "Directoare"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:660
1697 #, fuzzy
1698 msgid "_Directories"
1699 msgstr "Directoare"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1702 msgid "Files"
1703 msgstr "Fişiere"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:692
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Files"
1708 msgstr "Fişiere"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
1711 #, c-format
1712 msgid "Directory unreadable: %s"
1713 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:892
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1719 "availible to this program.\n"
1720 "Are you sure that you want to select it?"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1022
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Crea_te Dir"
1726 msgstr "Creează Dir"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1033
1729 #, fuzzy
1730 msgid "De_lete File"
1731 msgstr "Şterge fişier"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1044
1734 #, fuzzy
1735 msgid "_Rename File"
1736 msgstr "Redenumeşte fişier"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:1292
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1742 msgstr ""
1743 "Numele directorului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume de "
1744 "fişiere"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:1294
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1750 "%s"
1751 msgstr ""
1752 "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n"
1753 "%s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
1756 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1757 msgstr "Probabil aţi folosit simboluri nepermise în nume de fişiere."
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1303
1760 #, c-format
1761 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1762 msgstr "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1337
1765 msgid "Create Directory"
1766 msgstr "Creează director"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1352
1769 msgid "_Directory name:"
1770 msgstr "Nume _director:"
1771
1772 #. buttons
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
1774 #: gtk/gtkgamma.c:419
1775 msgid "Cancel"
1776 msgstr "Renunţă"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1779 msgid "Create"
1780 msgstr "Creează"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1783 #, c-format
1784 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1785 msgstr ""
1786 "Numele fişierului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume de "
1787 "fişiere"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1415
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1793 "%s"
1794 msgstr ""
1795 "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s\n"
1796 "%s"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564
1799 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1800 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în nume de fişiere."
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1426
1803 #, c-format
1804 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1805 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1808 msgid "Delete File"
1809 msgstr "Şterge fişier"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1812 msgid "Delete"
1813 msgstr "Şterge"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560
1816 #, c-format
1817 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1818 msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1824 "%s"
1825 msgstr ""
1826 "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n"
1827 "%s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1833 "%s"
1834 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1837 #, c-format
1838 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1839 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\" la \"%s\": %s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1842 msgid "Rename File"
1843 msgstr "Redenumeşte fişier"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1846 msgid "Rename"
1847 msgstr "Redenumeşte"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:2084
1850 msgid "Selection: "
1851 msgstr "Selecţie: "
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:2695
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1857 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:3563
1861 msgid "Name too long"
1862 msgstr "Nume prea lung"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:3565
1865 msgid "Couldn't convert filename"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1869 msgid "X position"
1870 msgstr "Poziţie X"
1871
1872 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1873 msgid "X position of child widget"
1874 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
1875
1876 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1877 msgid "Y position"
1878 msgstr "Poziţie Y"
1879
1880 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1881 msgid "Y position of child widget"
1882 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
1883
1884 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1885 msgid "Font name"
1886 msgstr "Nume font"
1887
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:196
1889 msgid "The X string that represents this font."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1893 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1897 msgid "Preview text"
1898 msgstr "Previzualizare text"
1899
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1901 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkfontsel.c:312
1905 msgid "_Family:"
1906 msgstr "_Familie:"
1907
1908 #: gtk/gtkfontsel.c:318
1909 msgid "_Style:"
1910 msgstr "_Stil:"
1911
1912 #: gtk/gtkfontsel.c:324
1913 msgid "Si_ze:"
1914 msgstr "_Mărime:"
1915
1916 #. create the text entry widget
1917 #: gtk/gtkfontsel.c:453
1918 #, fuzzy
1919 msgid "_Preview:"
1920 msgstr "Previzualizare:"
1921
1922 #: gtk/gtkfontsel.c:1204
1923 msgid "Font Selection"
1924 msgstr "Selecţie font"
1925
1926 #: gtk/gtkframe.c:126
1927 msgid "Text of the frame's label."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gtk/gtkframe.c:133
1931 msgid "Label xalign"
1932 msgstr "Aliniere x a etichetei"
1933
1934 #: gtk/gtkframe.c:134
1935 msgid "The horizontal alignment of the label."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkframe.c:143
1939 msgid "Label yalign"
1940 msgstr "Aliniere y a etichetei"
1941
1942 #: gtk/gtkframe.c:144
1943 msgid "The vertical alignment of the label."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1947 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkframe.c:160
1951 msgid "Frame shadow"
1952 msgstr "Umbră cadru"
1953
1954 #: gtk/gtkframe.c:161
1955 msgid "Appearance of the frame border."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gtk/gtkframe.c:169
1959 msgid "Label widget"
1960 msgstr "Widget etichetă"
1961
1962 #: gtk/gtkframe.c:170
1963 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkgamma.c:395
1967 msgid "Gamma"
1968 msgstr "Gama"
1969
1970 #: gtk/gtkgamma.c:405
1971 msgid "_Gamma value"
1972 msgstr "Valoare _gama"
1973
1974 #: gtk/gtkgamma.c:425
1975 msgid "OK"
1976 msgstr "OK"
1977
1978 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1979 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1980 msgid "Shadow type"
1981 msgstr "Tip umbră"
1982
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1984 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1988 msgid "Handle position"
1989 msgstr "Tratează poziţia"
1990
1991 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1992 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1996 msgid "Snap edge"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2000 msgid ""
2001 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2002 "handlebox."
2003 msgstr ""
2004
2005 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2006 #. * load it.
2007 #.
2008 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
2009 #, c-format
2010 msgid "Error loading icon: %s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkimage.c:129
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Pixbuf"
2016 msgstr "Obiect pixbuf"
2017
2018 #: gtk/gtkimage.c:130
2019 msgid "A GdkPixbuf to display."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gtk/gtkimage.c:137
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Pixmap"
2025 msgstr "Bitmap"
2026
2027 #: gtk/gtkimage.c:138
2028 msgid "A GdkPixmap to display."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:145
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Image"
2034 msgstr "Pagină"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:146
2037 msgid "A GdkImage to display."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:153
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Mask"
2043 msgstr "Marcaj"
2044
2045 #: gtk/gtkimage.c:154
2046 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gtk/gtkimage.c:162
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Filename to load and siplay."
2052 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF"
2053
2054 #: gtk/gtkimage.c:170
2055 msgid "Stock ID"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkimage.c:171
2059 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gtk/gtkimage.c:178
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Icon set"
2065 msgstr "Inconsistent"
2066
2067 #: gtk/gtkimage.c:179
2068 msgid "Icon set to display."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gtk/gtkimage.c:186
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Icon size"
2074 msgstr "Mărime font"
2075
2076 #: gtk/gtkimage.c:187
2077 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: gtk/gtkimage.c:195
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Animation"
2083 msgstr "Informaţie"
2084
2085 #: gtk/gtkimage.c:196
2086 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkimage.c:203
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Storage type"
2092 msgstr "Tip curbă"
2093
2094 #: gtk/gtkimage.c:204
2095 msgid "The representation being used for image data."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2099 msgid "Image widget"
2100 msgstr "Widget imagine"
2101
2102 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2103 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. shell and main vbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2108 msgid "Input"
2109 msgstr "Intrare"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2112 msgid "No input devices"
2113 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2116 msgid "_Device:"
2117 msgstr "_Dispozitiv:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2120 msgid "Disabled"
2121 msgstr "Dezactivat"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2124 msgid "Screen"
2125 msgstr "Ecran"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2128 msgid "Window"
2129 msgstr "Fereastră"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2132 msgid "_Mode: "
2133 msgstr "_Mod:"
2134
2135 #. The axis listbox
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2137 msgid "_Axes"
2138 msgstr "_Axe"
2139
2140 #. Keys listbox
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2142 msgid "_Keys"
2143 msgstr "_Chei"
2144
2145 #. We create the save button in any case, so that clients can
2146 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:330
2148 msgid "Save"
2149 msgstr "Salvează"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:339
2152 msgid "Close"
2153 msgstr "Închide"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2156 msgid "X"
2157 msgstr "X"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2160 msgid "Y"
2161 msgstr "Y"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2164 msgid "Pressure"
2165 msgstr "Presiune"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2168 msgid "X Tilt"
2169 msgstr "Înclinare X"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2172 msgid "Y Tilt"
2173 msgstr "Înclinare Y"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2176 msgid "Wheel"
2177 msgstr "Roată"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2180 msgid "none"
2181 msgstr "niciunul"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2184 msgid "(disabled)"
2185 msgstr "(dezactivat)"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2188 msgid "(unknown)"
2189 msgstr "(necunoscut)"
2190
2191 #. and clear button
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2193 msgid "clear"
2194 msgstr "şterge"
2195
2196 #: gtk/gtklabel.c:283
2197 msgid "The text of the label."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtklabel.c:290
2201 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtklabel.c:296
2205 msgid "Use markup"
2206 msgstr "Foloseşte marcare"
2207
2208 #: gtk/gtklabel.c:297
2209 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
2213 msgid "Justification"
2214 msgstr "Aliniere"
2215
2216 #: gtk/gtklabel.c:312
2217 msgid ""
2218 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2219 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2220 "GtkMisc::xalign for that."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtklabel.c:320
2224 msgid "Pattern"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtklabel.c:321
2228 msgid ""
2229 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2230 "to underline."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtklabel.c:328
2234 msgid "Line wrap"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtklabel.c:329
2238 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtklabel.c:335
2242 msgid "Selectable"
2243 msgstr "Selectabil"
2244
2245 #: gtk/gtklabel.c:336
2246 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2247 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul."
2248
2249 #: gtk/gtklabel.c:342
2250 msgid "Mnemonic key"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtklabel.c:343
2254 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtklabel.c:351
2258 msgid "Mnemonic widget"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtklabel.c:352
2262 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2266 msgid "Horizontal adjustment"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:178
2270 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2274 msgid "Vertical adjustment"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:185
2278 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2282 msgid "Width"
2283 msgstr "Lăţime"
2284
2285 #: gtk/gtklayout.c:634
2286 msgid "The width of the layout."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtklayout.c:642
2290 msgid "Height"
2291 msgstr "Înălţime"
2292
2293 #: gtk/gtklayout.c:643
2294 msgid "The height of the layout."
2295 msgstr ""
2296
2297 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2298 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2300 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2301 #.
2302 #: gtk/gtkmain.c:614
2303 msgid "default:LTR"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkmenu.c:189
2307 msgid "Tearoff Title"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkmenu.c:190
2311 msgid ""
2312 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2313 "off."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2317 msgid "Style of bevel around the menubar"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2321 msgid "Internal padding"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2325 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2329 msgid "Image/label border"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2333 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2337 msgid "Message Type"
2338 msgstr "Tip mesaj"
2339
2340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2341 msgid "The type of message"
2342 msgstr "Tipul mesajului"
2343
2344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2345 msgid "Message Buttons"
2346 msgstr "Butoane mesaj"
2347
2348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2349 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2350 msgstr "Butoanele arătate în dialogul mesajului"
2351
2352 #: gtk/gtkmisc.c:97
2353 msgid "X align"
2354 msgstr "Aliniere y"
2355
2356 #: gtk/gtkmisc.c:98
2357 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkmisc.c:107
2361 msgid "Y align"
2362 msgstr "Aliniere Y"
2363
2364 #: gtk/gtkmisc.c:108
2365 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkmisc.c:117
2369 msgid "X pad"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkmisc.c:118
2373 msgid ""
2374 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkmisc.c:127
2378 msgid "Y pad"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkmisc.c:128
2382 msgid ""
2383 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:328
2387 msgid "Page"
2388 msgstr "Pagină"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:329
2391 msgid "The index of the current page"
2392 msgstr "Indexul paginii curente"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:337
2395 msgid "Tab Position"
2396 msgstr "Poziţie tab"
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:338
2399 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:345
2403 msgid "Tab Border"
2404 msgstr "Chenar tab"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:346
2407 msgid "Width of the border around the tab labels"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:354
2411 msgid "Horizontal Tab Border"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:355
2415 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:363
2419 msgid "Vertical Tab Border"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:364
2423 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:372
2427 msgid "Show Tabs"
2428 msgstr "Arată taburi"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:373
2431 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2432 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburi sau nu"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:379
2435 msgid "Show Border"
2436 msgstr "Arată chenar"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:380
2439 msgid "Whether the border should be shown or not"
2440 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată graniţa sau nu"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:386
2443 msgid "Scrollable"
2444 msgstr "Defilabil"
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:387
2447 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:393
2451 msgid "Enable Popup"
2452 msgstr "Activează popup"
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:394
2455 msgid ""
2456 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2457 "you can use to go to a page"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:401
2461 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2462 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi omogene"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
2465 #, c-format
2466 msgid "Page %u"
2467 msgstr "Pagina %u"
2468
2469 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2470 msgid "Menu"
2471 msgstr "Meniu"
2472
2473 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2474 msgid "The menu of options"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2478 msgid "Size of dropdown indicator"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2482 msgid "Spacing around indicator"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2486 msgid "Position"
2487 msgstr "Poziţie"
2488
2489 #: gtk/gtkpaned.c:121
2490 msgid ""
2491 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkpaned.c:129
2495 msgid "Position Set"
2496 msgstr "Setare poziţie"
2497
2498 #: gtk/gtkpaned.c:130
2499 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkpaned.c:136
2503 msgid "Handle Size"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkpaned.c:137
2507 msgid "Width of handle"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
2511 #, c-format
2512 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2513 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
2514
2515 #: gtk/gtkrc.c:3185
2516 #, c-format
2517 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkpreview.c:129
2521 msgid "Expand"
2522 msgstr "Extinde"
2523
2524 #: gtk/gtkpreview.c:130
2525 msgid ""
2526 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2527 msgstr ""
2528 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe tot spaţiul "
2529 "care îi este alocat"
2530
2531 #: gtk/gtkprogress.c:122
2532 msgid "Activity mode"
2533 msgstr "Mod de activitate"
2534
2535 #: gtk/gtkprogress.c:123
2536 msgid ""
2537 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2538 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2539 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2540 "take."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprogress.c:130
2544 msgid "Show text"
2545 msgstr "Arată text"
2546
2547 #: gtk/gtkprogress.c:131
2548 msgid "Whether the progress is shown as text"
2549 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2550
2551 #: gtk/gtkprogress.c:138
2552 msgid "Text x alignment"
2553 msgstr "Aliniere X a textului"
2554
2555 #: gtk/gtkprogress.c:139
2556 msgid ""
2557 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2558 "in the progresswidget"
2559 msgstr ""
2560 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2561 "widgetul de progres"
2562
2563 #: gtk/gtkprogress.c:147
2564 msgid "Text y alignment"
2565 msgstr "Aliniere Y a textului"
2566
2567 #: gtk/gtkprogress.c:148
2568 msgid ""
2569 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2570 "in the progress widget"
2571 msgstr ""
2572 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2573 "widgetul de progres"
2574
2575 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
2576 msgid "Adjustment"
2577 msgstr "Ajustare"
2578
2579 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2580 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2584 msgid "Orientation"
2585 msgstr "Orientare"
2586
2587 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2588 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2592 msgid "Bar style"
2593 msgstr "Stil bară:"
2594
2595 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2596 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2600 msgid "Activity Step"
2601 msgstr "Pas activitate"
2602
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2604 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2605 msgstr ""
2606 "Incrementul folosit pentru fiecare iterare în modul de activitate (învechit)"
2607
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2609 msgid "Activity Blocks"
2610 msgstr "Blocuri de activitate"
2611
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2613 msgid ""
2614 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2615 "(Deprecated)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2619 msgid "Discrete Blocks"
2620 msgstr "Blocuri discrete"
2621
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2623 msgid ""
2624 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2625 "style)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2629 msgid "Fraction"
2630 msgstr "Fracţiune"
2631
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2633 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2634 msgstr "Fracţiunea din munca totală care a fost completată"
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2637 msgid "Pulse Step"
2638 msgstr "Pas puls"
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2641 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2645 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2646 msgstr "Textul care să fie afişat în bara de progres"
2647
2648 #: gtk/gtkrange.c:261
2649 msgid "Update policy"
2650 msgstr "Politica de actualizare"
2651
2652 #: gtk/gtkrange.c:262
2653 msgid "How the range should be updated on the screen"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkrange.c:271
2657 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkrange.c:278
2661 msgid "Inverted"
2662 msgstr "Inversat"
2663
2664 #: gtk/gtkrange.c:279
2665 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkrange.c:285
2669 msgid "Slider Width"
2670 msgstr "Lăţime derulator"
2671
2672 #: gtk/gtkrange.c:286
2673 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkrange.c:293
2677 msgid "Trough Border"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkrange.c:294
2681 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkrange.c:301
2685 msgid "Stepper Size"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrange.c:302
2689 msgid "Length of step buttons at ends"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkrange.c:309
2693 msgid "Stepper Spacing"
2694 msgstr "Spaţiere păşitor"
2695
2696 #: gtk/gtkrange.c:310
2697 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkruler.c:118
2701 msgid "Lower"
2702 msgstr "Inferior"
2703
2704 #: gtk/gtkruler.c:119
2705 msgid "Lower limit of ruler"
2706 msgstr "Limita inferioară a liniei"
2707
2708 #: gtk/gtkruler.c:128
2709 msgid "Upper"
2710 msgstr "Superior"
2711
2712 #: gtk/gtkruler.c:129
2713 msgid "Upper limit of ruler"
2714 msgstr "Limita superioară a liniei"
2715
2716 #: gtk/gtkruler.c:139
2717 msgid "Position of mark on the ruler"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkruler.c:148
2721 msgid "Max Size"
2722 msgstr "Mărime max"
2723
2724 #: gtk/gtkruler.c:149
2725 msgid "Maximum size of the ruler"
2726 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
2727
2728 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242
2729 msgid "Digits"
2730 msgstr "Cifre"
2731
2732 #: gtk/gtkscale.c:156
2733 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkscale.c:165
2737 msgid "Draw Value"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkscale.c:166
2741 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2742 msgstr "Specifică dacă valoarea curentă este afişată ca şir lângă derulator"
2743
2744 #: gtk/gtkscale.c:173
2745 msgid "Value Position"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkscale.c:174
2749 msgid "The position in which the current value is displayed"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkscale.c:181
2753 msgid "Slider Length"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkscale.c:182
2757 msgid "Length of scale's slider"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkscale.c:190
2761 msgid "Value spacing"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkscale.c:191
2765 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2769 msgid "Minimum Slider Length"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2773 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2777 msgid "Fixed slider size"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2781 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2785 msgid "Backward stepper"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2789 msgid "Display the standard backward arrow button"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2793 msgid "Forward stepper"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2797 msgid "Display the standard forward arrow button"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2801 msgid "Secondary backward stepper"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2805 msgid ""
2806 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2810 msgid "Secondary forward stepper"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2814 msgid ""
2815 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:177 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507
2819 msgid "Horizontal Adjustment"
2820 msgstr "Ajustare orizontală"
2821
2822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:184 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:515
2823 msgid "Vertical Adjustment"
2824 msgstr "Ajustare verticală"
2825
2826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2829 msgstr "Scalare orizontală"
2830
2831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
2832 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2838 msgstr "Scalare verticală"
2839
2840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
2841 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Window Placement"
2847 msgstr "Titlu fereastră"
2848
2849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
2850 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Shadow Type"
2856 msgstr "Tip umbră"
2857
2858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Style of bevel around the contents"
2861 msgstr "Stil de subliniere"
2862
2863 #: gtk/gtksettings.c:147
2864 msgid "Double Click Time"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtksettings.c:148
2868 msgid ""
2869 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2870 "click (in milliseconds)"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtksettings.c:155
2874 msgid "Cursor Blink"
2875 msgstr "Cursor clipitor"
2876
2877 #: gtk/gtksettings.c:156
2878 msgid "Whether the cursor should blink"
2879 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
2880
2881 #: gtk/gtksettings.c:163
2882 msgid "Cursor Blink Time"
2883 msgstr "Timp clipire cursor"
2884
2885 #: gtk/gtksettings.c:164
2886 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtksettings.c:171
2890 msgid "Split Cursor"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtksettings.c:172
2894 msgid ""
2895 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2896 "left text"
2897 msgstr ""
2898 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru text amestecat "
2899 "stânga-la-dreapta şi dreapta-la-stânga"
2900
2901 #: gtk/gtksettings.c:179
2902 msgid "Theme Name"
2903 msgstr "Nume temă"
2904
2905 #: gtk/gtksettings.c:180
2906 msgid "Name of theme RC file to load"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtksettings.c:187
2910 msgid "Key Theme Name"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtksettings.c:188
2914 msgid "Name of key theme RC file to load"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtksettings.c:196
2918 msgid "Menu bar accelerator"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtksettings.c:197
2922 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtksettings.c:205
2926 msgid "Drag threshold"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtksettings.c:206
2930 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkspinbutton.c:225
2934 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2938 msgid "Climb Rate"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2942 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2946 msgid "The number of decimal places to display"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
2950 msgid "Snap to Ticks"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2954 msgid ""
2955 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2956 "nearest step increment"
2957 msgstr ""
2958 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cel mai "
2959 "apropiat increment cu pasul butonului de derulare"
2960
2961 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
2962 msgid "Numeric"
2963 msgstr "Numeric"
2964
2965 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
2966 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2967 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
2968
2969 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2970 msgid "Wrap"
2971 msgstr "Ciclare"
2972
2973 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2974 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2975 msgstr ""
2976 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
2977 "limitele"
2978
2979 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2980 msgid "Update Policy"
2981 msgstr "Politica de actualizare"
2982
2983 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2984 msgid ""
2985 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2986 msgstr ""
2987 "Specifică dacă butonul de derulare ar trebui să se actualizeze întotdeauna, "
2988 "sau doar când valoarea este legală"
2989
2990 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2991 msgid "Value"
2992 msgstr "Valoare"
2993
2994 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
2995 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2999 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3003 #: gtk/gtkstock.c:267
3004 msgid "Information"
3005 msgstr "Informaţie"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:268
3008 msgid "Warning"
3009 msgstr "Avertizare"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:269
3012 msgid "Error"
3013 msgstr "Eroare"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:270
3016 msgid "Question"
3017 msgstr "Întrebare"
3018
3019 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3020 #. * need the mnemonics to be rationalized
3021 #.
3022 #: gtk/gtkstock.c:275
3023 msgid "_Add"
3024 msgstr "_Adaugă"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:276
3027 msgid "_Apply"
3028 msgstr "_Aplică"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:277
3031 msgid "_Bold"
3032 msgstr "_Aldin"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:278
3035 msgid "_Cancel"
3036 msgstr "_Renunţă"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:279
3039 msgid "_CD-Rom"
3040 msgstr "_CD-Rom"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:280
3043 msgid "_Clear"
3044 msgstr "_şterge"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:281
3047 msgid "_Close"
3048 msgstr "În_chide"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:282
3051 msgid "_Convert"
3052 msgstr "_Converteşte"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:283
3055 msgid "_Copy"
3056 msgstr "_Copiază"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:284
3059 msgid "C_ut"
3060 msgstr "Dec_upează"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:285
3063 msgid "_Delete"
3064 msgstr "_Şterge"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:286
3067 msgid "_Execute"
3068 msgstr "_Execută"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:287
3071 msgid "_Find"
3072 msgstr "C_aută"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:288
3075 msgid "Find and _Replace"
3076 msgstr "Caută şi înlocui_eşte"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:289
3079 msgid "_Floppy"
3080 msgstr "_Dischetă"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:290
3083 msgid "_Bottom"
3084 msgstr "_Bază"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:291
3087 msgid "_First"
3088 msgstr "_Primul"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:292
3091 msgid "_Last"
3092 msgstr "_Ultimul"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:293
3095 msgid "_Top"
3096 msgstr "_Vârf"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:294
3099 msgid "_Back"
3100 msgstr "Îna_poi"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:295
3103 msgid "_Down"
3104 msgstr "_Jos"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:296
3107 msgid "_Forward"
3108 msgstr "Î_nainte"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:297
3111 msgid "_Up"
3112 msgstr "_Sus"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:298
3115 msgid "_Help"
3116 msgstr "_Ajutor"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:299
3119 msgid "_Home"
3120 msgstr "_Acasă"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:300
3123 msgid "_Index"
3124 msgstr "_Index"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:301
3127 msgid "_Italic"
3128 msgstr "_Italic"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:302
3131 msgid "_Jump to"
3132 msgstr "_Sări la"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:303
3135 msgid "_Center"
3136 msgstr "_Centrează"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:304
3139 msgid "_Fill"
3140 msgstr "_Umple"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:305
3143 msgid "_Left"
3144 msgstr "_Stânga"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:306
3147 msgid "_Right"
3148 msgstr "_Dreapta"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:307
3151 msgid "_New"
3152 msgstr "_Nou"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:308
3155 msgid "_No"
3156 msgstr "_Nu"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:309
3159 msgid "_OK"
3160 msgstr "_OK"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:310
3163 msgid "_Open"
3164 msgstr "_Deschide"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:311
3167 msgid "_Paste"
3168 msgstr "_Lipeşte"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:312
3171 msgid "_Preferences"
3172 msgstr "_Preferinţe"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:313
3175 msgid "_Print"
3176 msgstr "_Tipăreşte"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:314
3179 msgid "Print Pre_view"
3180 msgstr "Previzualizare tipărire"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:315
3183 msgid "_Properties"
3184 msgstr "_Proprietăţi"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:316
3187 msgid "_Quit"
3188 msgstr "_Ieşire"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:317
3191 msgid "_Redo"
3192 msgstr "_Refă"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:318
3195 msgid "_Refresh"
3196 msgstr "_Actualizează"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:319
3199 msgid "_Remove"
3200 msgstr "_Elimină"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:320
3203 msgid "_Revert"
3204 msgstr "_Revino"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:321
3207 msgid "_Save"
3208 msgstr "_Salvează"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:322
3211 msgid "Save _As"
3212 msgstr "Salvează c_a"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:323
3215 msgid "_Color"
3216 msgstr "_Culoare"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:324
3219 msgid "_Font"
3220 msgstr "_Font"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:325
3223 msgid "_Ascending"
3224 msgstr "_Ascendent"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:326
3227 msgid "_Descending"
3228 msgstr "_Descendent"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:327
3231 msgid "_Spell Check"
3232 msgstr "_Verifică ortografie"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:328
3235 msgid "_Stop"
3236 msgstr "_Stop"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:329
3239 msgid "_Strikethrough"
3240 msgstr "_Tăiat"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:330
3243 msgid "_Undelete"
3244 msgstr "_Restaurează"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:331
3247 msgid "_Underline"
3248 msgstr "S_ubliniat"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:332
3251 msgid "_Undo"
3252 msgstr "_Refă"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:333
3255 msgid "_Yes"
3256 msgstr "_Da"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:334
3259 #, c-format
3260 msgid "Zoom _100%"
3261 msgstr "Zoom _100%"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:335
3264 msgid "Zoom to _Fit"
3265 msgstr "Zoom pentru portivire"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:336
3268 msgid "Zoom _In"
3269 msgstr "_Măreşte"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:337
3272 msgid "Zoom _Out"
3273 msgstr "M_icşorează"
3274
3275 #: gtk/gtktable.c:156
3276 msgid "Rows"
3277 msgstr "Linii"
3278
3279 #: gtk/gtktable.c:157
3280 msgid "The number of rows in the table"
3281 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3282
3283 #: gtk/gtktable.c:165
3284 msgid "Columns"
3285 msgstr "Coloane"
3286
3287 #: gtk/gtktable.c:166
3288 msgid "The number of columns in the table"
3289 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3290
3291 #: gtk/gtktable.c:174
3292 msgid "Row spacing"
3293 msgstr "Spaţiere linii"
3294
3295 #: gtk/gtktable.c:175
3296 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3297 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3298
3299 #: gtk/gtktable.c:183
3300 msgid "Column spacing"
3301 msgstr "Spaţiere coloane"
3302
3303 #: gtk/gtktable.c:184
3304 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3305 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3306
3307 #: gtk/gtktable.c:192
3308 msgid "Homogenous"
3309 msgstr "Omogen"
3310
3311 #: gtk/gtktable.c:193
3312 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktext.c:605
3316 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3317 msgstr "Ajustare orizontală pentru widgetul text"
3318
3319 #: gtk/gtktext.c:613
3320 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3321 msgstr "Ajustare verticală pentru widgetul text"
3322
3323 #: gtk/gtktext.c:620
3324 msgid "Line Wrap"
3325 msgstr "Formatare linie"
3326
3327 #: gtk/gtktext.c:621
3328 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3329 msgstr "Specifică dacă liniile sunt formatate la marginile widgeturilor"
3330
3331 #: gtk/gtktext.c:628
3332 msgid "Word Wrap"
3333 msgstr "Formatare cuvânt"
3334
3335 #: gtk/gtktext.c:629
3336 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3337 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widgeturilor"
3338
3339 #: gtk/gtktexttag.c:199
3340 msgid "Tag name"
3341 msgstr "Nume tag"
3342
3343 #: gtk/gtktexttag.c:200
3344 msgid "Name used to refer to the text tag"
3345 msgstr "Numele folosit pentru a se referi tagul"
3346
3347 #: gtk/gtktexttag.c:225
3348 msgid "Background full height"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtktexttag.c:226
3352 msgid ""
3353 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3354 "of the tagged characters"
3355 msgstr ""
3356 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3357 "a caracterelor marcate"
3358
3359 #: gtk/gtktexttag.c:234
3360 msgid "Background stipple mask"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktexttag.c:235
3364 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktexttag.c:260
3368 msgid "Foreground stipple mask"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtktexttag.c:261
3372 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtktexttag.c:268
3376 msgid "Text direction"
3377 msgstr "Direcţie text"
3378
3379 #: gtk/gtktexttag.c:269
3380 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
3384 msgid "Left, right, or center justification"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:387
3388 msgid "Language"
3389 msgstr "Limbă"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:388
3392 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3393 msgstr "Limba a cărei motor să fie folosit pentru randare text"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:395
3396 msgid "Left margin"
3397 msgstr "Marginea stângă"
3398
3399 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
3400 msgid "Width of the left margin in pixels"
3401 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3402
3403 #: gtk/gtktexttag.c:405
3404 msgid "Right margin"
3405 msgstr "Marginea dreaptă"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
3408 msgid "Width of the right margin in pixels"
3409 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
3412 msgid "Indent"
3413 msgstr "Indentare"
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
3416 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3417 msgstr "Cantitatea cu care să fie indentat paragraful, în pixeli"
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:437
3420 msgid "Pixels above lines"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
3424 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:447
3428 msgid "Pixels below lines"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
3432 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:457
3436 msgid "Pixels inside wrap"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
3440 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:484
3444 msgid "Wrap mode"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
3448 msgid ""
3449 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3450 msgstr ""
3451 "Specifică dacă liniile să fie formatate niciodată, la margini cuvânt sau "
3452 "margini caractere"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
3455 msgid "Tabs"
3456 msgstr "Taburi"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
3459 msgid "Custom tabs for this text"
3460 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:502
3463 msgid "Invisible"
3464 msgstr "Invizibil"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:503
3467 msgid "Whether this text is hidden"
3468 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:516
3471 msgid "Background full height set"
3472 msgstr "Setare înălţime completă fundal"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:517
3475 msgid "Whether this tag affects background height"
3476 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează înălţimea fundalului"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:520
3479 msgid "Background stipple set"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:521
3483 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3484 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează background stipple"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:528
3487 msgid "Foreground stipple set"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:529
3491 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3492 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează foreground stipple"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:564
3495 msgid "Justification set"
3496 msgstr "Setare aliniere"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:565
3499 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3500 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează alinierea paragrafelor"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:568
3503 msgid "Language set"
3504 msgstr "Setare limbă"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:569
3507 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3508 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează limba în care textul este randat"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:572
3511 msgid "Left margin set"
3512 msgstr "Setare marginea stângă"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:573
3515 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3516 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea stângă"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:576
3519 msgid "Indent set"
3520 msgstr "Setare indentare"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:577
3523 msgid "Whether this tag affects indentation"
3524 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează indentarea textului"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:584
3527 msgid "Pixels above lines set"
3528 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3531 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3532 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:588
3535 msgid "Pixels below lines set"
3536 msgstr "Setare pixel dedesuptul liniilor"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:592
3539 msgid "Pixels inside wrap set"
3540 msgstr "Setare pixeli în formatare"
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:593
3543 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3544 msgstr ""
3545 "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor între linii formatate"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:600
3548 msgid "Right margin set"
3549 msgstr "Setare marginea dreaptă"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:601
3552 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3553 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea dreaptă"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:608
3556 msgid "Wrap mode set"
3557 msgstr "Setare mod formatare"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:609
3560 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3561 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează modul de formatare a liniei"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:612
3564 msgid "Tabs set"
3565 msgstr "Setare taburi"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:613
3568 msgid "Whether this tag affects tabs"
3569 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează taburile"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:616
3572 msgid "Invisible set"
3573 msgstr "Setare invizibil"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:617
3576 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3577 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează vizibiliatea textului"
3578
3579 #: gtk/gtktextutil.c:46
3580 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/gtktextutil.c:47
3584 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtktextutil.c:48
3588 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:49
3592 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:50
3596 msgid "LRO Left-to-right _override"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:51
3600 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:52
3604 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtktextutil.c:53
3608 msgid "ZWS _Zero width space"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/gtktextutil.c:54
3612 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtktextutil.c:55
3616 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtktextview.c:535
3620 msgid "Pixels Above Lines"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtktextview.c:545
3624 msgid "Pixels Below Lines"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktextview.c:555
3628 msgid "Pixels Inside Wrap"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtktextview.c:573
3632 msgid "Wrap Mode"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtktextview.c:591
3636 msgid "Left Margin"
3637 msgstr "Margine stânga"
3638
3639 #: gtk/gtktextview.c:601
3640 msgid "Right Margin"
3641 msgstr "Margine dreapta"
3642
3643 #: gtk/gtktextview.c:629
3644 msgid "Cursor Visible"
3645 msgstr "Cursor vizibil"
3646
3647 #: gtk/gtktextview.c:630
3648 msgid "If the insertion cursor is shown"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktextview.c:6328
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Input _Methods"
3654 msgstr "Metode de intrare"
3655
3656 #: gtk/gtkthemes.c:71
3657 #, c-format
3658 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3659 msgstr "Nu pot localiza motor temă în module_path: \"%s\","
3660
3661 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3662 msgid "--- No Tip ---"
3663 msgstr "--- Nici un tip ---"
3664
3665 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3666 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3670 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3674 msgid "Draw Indicator"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3678 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3682 msgid "The orientation of the toolbar"
3683 msgstr "Orientarea bării de unelte"
3684
3685 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3686 msgid "Toolbar Style"
3687 msgstr "Stil bară unelte"
3688
3689 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3690 msgid "How to draw the toolbar"
3691 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
3692
3693 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3694 msgid "Spacer size"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3698 msgid "Size of spacers"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3702 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3706 msgid "Space style"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3710 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3711 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt liniile verticale sau doar blank"
3712
3713 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3714 msgid "Button relief"
3715 msgstr "Umbră buton"
3716
3717 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3718 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3722 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3726 msgid "Toolbar style"
3727 msgstr "Stil bară de unelte"
3728
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3730 msgid ""
3731 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3732 msgstr ""
3733 "Specifică dacă barele cu unelte implicte au doar text, text şi iconuri, doar "
3734 "iconuri etc."
3735
3736 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3737 msgid "Toolbar icon size"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3741 msgid "Size of icons in default toolbars"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktreemodelsort.c:298
3745 msgid "TreeModelSort Model"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktreemodelsort.c:299
3749 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtktreeview.c:499
3753 msgid "TreeView Model"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktreeview.c:500
3757 msgid "The model for the tree view"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktreeview.c:508
3761 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktreeview.c:516
3765 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktreeview.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3769 msgid "Visible"
3770 msgstr "Vizibil"
3771
3772 #: gtk/gtktreeview.c:524
3773 msgid "Show the column header buttons"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/gtktreeview.c:531
3777 msgid "Headers Clickable"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtktreeview.c:532
3781 msgid "Column headers respond to click events"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtktreeview.c:539
3785 msgid "Expander Column"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtktreeview.c:540
3789 msgid "Set the column for the expander column"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtktreeview.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3793 msgid "Reorderable"
3794 msgstr "Re-ordonabile"
3795
3796 #: gtk/gtktreeview.c:548
3797 msgid "View is reorderable"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktreeview.c:555
3801 msgid "Rules Hint"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktreeview.c:556
3805 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktreeview.c:563
3809 msgid "Enable Search"
3810 msgstr "Activează căutarea"
3811
3812 #: gtk/gtktreeview.c:564
3813 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtktreeview.c:571
3817 msgid "Search Column"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtktreeview.c:572
3821 msgid "Model column to search through when searching through code"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktreeview.c:585
3825 msgid "Expander Size"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtktreeview.c:586
3829 msgid "Size of the expander arrow."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtktreeview.c:594
3833 msgid "Vertical Separator Width"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtktreeview.c:595
3837 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktreeview.c:603
3841 msgid "Horizontal Separator Width"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktreeview.c:604
3845 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtktreeview.c:612
3849 msgid "Allow Rules"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktreeview.c:613
3853 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtktreeview.c:619
3857 msgid "Indent Expanders"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktreeview.c:620
3861 msgid "Make the expanders indented."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3865 msgid "Whether to display the column"
3866 msgstr "Specifică dacă coloana să fie afişată"
3867
3868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410
3869 msgid "Resizable"
3870 msgstr "Redimensionabil"
3871
3872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3873 msgid "Column is user-resizable"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3877 msgid "Current width of the column"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3881 msgid "Sizing"
3882 msgstr "Dimensionare"
3883
3884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3885 msgid "Resize mode of the column"
3886 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
3887
3888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3889 msgid "Fixed Width"
3890 msgstr "Lăţime fixă"
3891
3892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3893 msgid "Current fixed width of the column"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3897 msgid "Minimum Width"
3898 msgstr "Lăţime minimă"
3899
3900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3901 msgid "Minimum allowed width of the column"
3902 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
3903
3904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3905 msgid "Maximum Width"
3906 msgstr "Lăţime maximă"
3907
3908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3909 msgid "Maximum allowed width of the column"
3910 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
3911
3912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3913 msgid "Title"
3914 msgstr "Titlu"
3915
3916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3917 msgid "Title to appear in column header"
3918 msgstr "Titlul care să apară în capătul coloanei"
3919
3920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3921 msgid "Clickable"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3925 msgid "Whether the header can be clicked"
3926 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
3927
3928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3929 msgid "Widget"
3930 msgstr "Widget"
3931
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3933 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3937 msgid "Alignment"
3938 msgstr "Aliniere"
3939
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3941 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3945 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3946 msgstr "Specifică dacă coloana poate fi reordonată în jurul antetelor"
3947
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3949 msgid "Sort indicator"
3950 msgstr "Indicator de sortare"
3951
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3953 msgid "Whether to show a sort indicator"
3954 msgstr "Specifică dacă să fie afişat un indicator de sortare"
3955
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3957 msgid "Sort order"
3958 msgstr "Ordine sortare"
3959
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3961 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtkviewport.c:133
3965 msgid ""
3966 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3967 "this viewport."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtkviewport.c:141
3971 msgid ""
3972 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3973 "this viewport."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkviewport.c:149
3977 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtkwidget.c:392
3981 msgid "Widget name"
3982 msgstr "Nume widget"
3983
3984 #: gtk/gtkwidget.c:393
3985 msgid "The name of the widget"
3986 msgstr "Numele widget-ului"
3987
3988 #: gtk/gtkwidget.c:399
3989 msgid "Parent widget"
3990 msgstr "Widget părinte"
3991
3992 #: gtk/gtkwidget.c:400
3993 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtkwidget.c:407
3997 msgid "Width request"
3998 msgstr "Cerere lăţime"
3999
4000 #: gtk/gtkwidget.c:408
4001 msgid ""
4002 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4003 "used."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtkwidget.c:416
4007 msgid "Height request"
4008 msgstr "Cerere înălţime"
4009
4010 #: gtk/gtkwidget.c:417
4011 msgid ""
4012 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4013 "be used."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkwidget.c:426
4017 msgid "Whether the widget is visible"
4018 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
4019
4020 #: gtk/gtkwidget.c:432
4021 msgid "Sensitive"
4022 msgstr "Senzitiv"
4023
4024 #: gtk/gtkwidget.c:433
4025 msgid "Whether the widget responds to input"
4026 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la intrare"
4027
4028 #: gtk/gtkwidget.c:439
4029 msgid "Application paintable"
4030 msgstr "Desenabil de aplicaţie"
4031
4032 #: gtk/gtkwidget.c:440
4033 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4034 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4035
4036 #: gtk/gtkwidget.c:446
4037 msgid "Can focus"
4038 msgstr "Poate fi focalizat"
4039
4040 #: gtk/gtkwidget.c:447
4041 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4042 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focalizarea intrării"
4043
4044 #: gtk/gtkwidget.c:453
4045 msgid "Has focus"
4046 msgstr "Are focalizare"
4047
4048 #: gtk/gtkwidget.c:454
4049 msgid "Whether the widget has the input focus"
4050 msgstr "Specifică dacă widgetul are focalizarea intrării"
4051
4052 #: gtk/gtkwidget.c:460
4053 msgid "Can default"
4054 msgstr "Poate fi implicit"
4055
4056 #: gtk/gtkwidget.c:461
4057 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4058 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
4059
4060 #: gtk/gtkwidget.c:467
4061 msgid "Has default"
4062 msgstr "Are implicit"
4063
4064 #: gtk/gtkwidget.c:468
4065 msgid "Whether the widget is the default widget"
4066 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
4067
4068 #: gtk/gtkwidget.c:474
4069 msgid "Receives default"
4070 msgstr "Primeşte implicit"
4071
4072 #: gtk/gtkwidget.c:475
4073 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4074 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat."
4075
4076 #: gtk/gtkwidget.c:481
4077 msgid "Composite child"
4078 msgstr "Compus din copii"
4079
4080 #: gtk/gtkwidget.c:482
4081 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4082 msgstr "Specifică dacă widgetul este compus din alte widgeturi"
4083
4084 #: gtk/gtkwidget.c:488
4085 msgid "Style"
4086 msgstr "Stil"
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:489
4089 msgid ""
4090 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4091 "(colors etc)."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:495
4095 msgid "Events"
4096 msgstr "Evenimente"
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:496
4099 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:503
4103 msgid "Extension events"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:504
4107 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4111 msgid "Interior Focus"
4112 msgstr "Focalizare interioară"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4115 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4116 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4119 msgid "Focus linewidth"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4125 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4128 msgid "Focus line dash pattern"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4134 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4135
4136 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4137 msgid "Focus padding"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4143 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4144
4145 #: gtk/gtkwindow.c:375
4146 msgid "Window Type"
4147 msgstr "Tip fereastră"
4148
4149 #: gtk/gtkwindow.c:376
4150 msgid "The type of the window"
4151 msgstr "Tipul ferestrei"
4152
4153 #: gtk/gtkwindow.c:385
4154 msgid "Window Title"
4155 msgstr "Titlu fereastră"
4156
4157 #: gtk/gtkwindow.c:386
4158 msgid "The title of the window"
4159 msgstr "Titlul ferestrei"
4160
4161 #: gtk/gtkwindow.c:393
4162 msgid "Allow Shrink"
4163 msgstr "Permite micşorare"
4164
4165 #: gtk/gtkwindow.c:395
4166 #, no-c-format
4167 msgid ""
4168 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4169 "time a bad idea."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/gtkwindow.c:402
4173 msgid "Allow Grow"
4174 msgstr "Permite mărire"
4175
4176 #: gtk/gtkwindow.c:403
4177 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtkwindow.c:411
4181 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtkwindow.c:418
4185 msgid "Modal"
4186 msgstr "Modală"
4187
4188 #: gtk/gtkwindow.c:419
4189 msgid ""
4190 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4191 "up)."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtkwindow.c:426
4195 msgid "Window Position"
4196 msgstr "Poziţie fereastră"
4197
4198 #: gtk/gtkwindow.c:427
4199 msgid "The initial position of the window."
4200 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4201
4202 #: gtk/gtkwindow.c:435
4203 msgid "Default Width"
4204 msgstr "Lăţime implicită"
4205
4206 #: gtk/gtkwindow.c:436
4207 msgid ""
4208 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4209 msgstr ""
4210 "Lăţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial."
4211
4212 #: gtk/gtkwindow.c:445
4213 msgid "Default Height"
4214 msgstr "Înălţime implicită"
4215
4216 #: gtk/gtkwindow.c:446
4217 msgid ""
4218 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4219 msgstr ""
4220 "Înălţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată "
4221 "iniţial."
4222
4223 #: gtk/gtkwindow.c:455
4224 msgid "Destroy with Parent"
4225 msgstr "Distruge cu părinte"
4226
4227 #: gtk/gtkwindow.c:456
4228 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4229 msgstr ""
4230 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4231
4232 #: gtk/gtkwindow.c:463
4233 msgid "Icon"
4234 msgstr "Icon"
4235
4236 #: gtk/gtkwindow.c:464
4237 msgid "Icon for this window"
4238 msgstr "Icon pentru această fereastră"
4239
4240 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4241 msgid "Mode"
4242 msgstr "Mod"
4243
4244 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4245 msgid ""
4246 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
4247 "its component widgets."
4248 msgstr ""
4249
4250 #. ID
4251 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4252 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. ID
4256 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4257 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. ID
4261 #: modules/input/imipa.c:144
4262 msgid "IPA"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. ID
4266 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4267 msgid "Thai (Broken)"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. ID
4271 #: modules/input/imviqr.c:243
4272 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. ID
4276 #: modules/input/imxim.c:27
4277 msgid "X Input Method"
4278 msgstr ""
4279
4280 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4281 #~ msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
4282
4283 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4284 #~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva fişierul PNG"
4285
4286 #~ msgid "Foundry:"
4287 #~ msgstr "Producător:"
4288
4289 #~ msgid "Slant:"
4290 #~ msgstr "Direcţie:"
4291
4292 #~ msgid "Resolution X:"
4293 #~ msgstr "Rezoluţie X:"
4294
4295 #~ msgid "Resolution Y:"
4296 #~ msgstr "Rezoluţie Y:"
4297
4298 #~ msgid "Charset:"
4299 #~ msgstr "Set caractere:"
4300
4301 #~ msgid "Requested Value"
4302 #~ msgstr "Valoare cerută"
4303
4304 #~ msgid "Font:"
4305 #~ msgstr "Font:"
4306
4307 #~ msgid "Reset Filter"
4308 #~ msgstr "Resetează filtru:"
4309
4310 #~ msgid "Metric:"
4311 #~ msgstr "Metrică:"
4312
4313 #~ msgid "Pixels"
4314 #~ msgstr "Pixeli"
4315
4316 #~ msgid "Requested Font Name:"
4317 #~ msgstr "Nume font cerut:"
4318
4319 #~ msgid "Actual Font Name:"
4320 #~ msgstr "Nume font actual"
4321
4322 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4323 #~ msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri."
4324
4325 #~ msgid "Filter"
4326 #~ msgstr "Filtru"
4327
4328 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4329 #~ msgstr "Bitmap scalabil"
4330
4331 #~ msgid "*"
4332 #~ msgstr "*"
4333
4334 #~ msgid "(nil)"
4335 #~ msgstr "(nul)"
4336
4337 #~ msgid "regular"
4338 #~ msgstr "regular"
4339
4340 #~ msgid "oblique"
4341 #~ msgstr "oblic"
4342
4343 #~ msgid "reverse italic"
4344 #~ msgstr "italic inversat"
4345
4346 #~ msgid "reverse oblique"
4347 #~ msgstr "oblic inversat"
4348
4349 #~ msgid "[M]"
4350 #~ msgstr "[M]"
4351
4352 #~ msgid "[C]"
4353 #~ msgstr "[C]"
4354
4355 #~ msgid "The selected font is not available."
4356 #~ msgstr "Fontul selectat nu este disponibil."
4357
4358 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4359 #~ msgstr "Fontul selectat nu este un font valid."
4360
4361 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect."
4364
4365 #~ msgid "roman"
4366 #~ msgstr "roman"
4367
4368 #~ msgid "proportional"
4369 #~ msgstr "proporţional"
4370
4371 #~ msgid "monospaced"
4372 #~ msgstr "monospaţiat"
4373
4374 #~ msgid "char cell"
4375 #~ msgstr "celulă caracter"
4376
4377 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4378 #~ msgstr "Font: (filtru aplicat)"
4379
4380 #~ msgid "heavy"
4381 #~ msgstr "greu"
4382
4383 #~ msgid "extrabold"
4384 #~ msgstr "extraîngroşat"
4385
4386 #~ msgid "demibold"
4387 #~ msgstr "semiîngroşat"
4388
4389 #~ msgid "medium"
4390 #~ msgstr "mediu"
4391
4392 #~ msgid "normal"
4393 #~ msgstr "normal"
4394
4395 #~ msgid "thin"
4396 #~ msgstr "slab"
4397
4398 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4399 #~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."