1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
23 #: tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
63 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
141 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” a eşuat la încărcarea "
142 "unei imagini, dar fără un motiv evident"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Antet imagine corupt"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Format imagine necunoscut"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
164 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
165 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Antet invalid în animaţie"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "Format imagine ANI"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "Format imagine BMP"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
244 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
245 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
249 msgid "Stack overflow"
250 msgstr "Stivă supraîncărcată"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
254 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
255 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
259 msgid "Bad code encountered"
260 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
264 msgid "Circular table entry in GIF file"
265 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
270 msgid "Not enough memory to load GIF file"
271 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
275 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
276 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
280 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
281 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
285 msgid "File does not appear to be a GIF file"
286 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
290 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
291 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
299 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
300 "hartă locală de culoare."
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
304 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
305 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
308 msgid "The GIF image format"
309 msgstr "Formatul de imagine GIF"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
314 msgid "Not enough memory to load icon"
315 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
319 msgid "Invalid header in icon"
320 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
324 msgid "Icon has zero width"
325 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
329 msgid "Icon has zero height"
330 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
334 msgid "Compressed icons are not supported"
335 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
339 msgid "Unsupported icon type"
340 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
344 msgid "Not enough memory to load ICO file"
345 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
349 msgid "Image too large to be saved as ICO"
350 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
354 msgid "Cursor hotspot outside image"
355 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
359 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
360 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
363 msgid "The ICO image format"
364 msgstr "Formatul de imagine ICO"
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
368 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
369 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
374 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
377 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
378 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
382 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
383 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
388 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
389 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
394 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
397 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
398 "putut fi prelucrată."
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
403 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
405 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
409 msgid "The JPEG image format"
410 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
414 msgid "Couldn't allocate memory for header"
415 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
419 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
420 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
424 msgid "Image has invalid width and/or height"
425 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
429 msgid "Image has unsupported bpp"
430 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
434 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
435 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
439 msgid "Couldn't create new pixbuf"
440 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
444 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
445 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
449 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
450 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
454 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
455 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
459 msgid "No palette found at end of PCX data"
460 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
462 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
463 msgid "The PCX image format"
464 msgstr "Format imagine PCX"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
468 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
469 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
473 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
474 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
478 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
479 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
484 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
491 "să fie trei sau patru."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
509 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
510 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
525 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
541 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
542 "s” nu a putut fi prelucrată."
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
550 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
551 "d” nu este permisă."
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
555 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
557 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
561 msgid "The PNG image format"
562 msgstr "Formatul de imagine PNG"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
571 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
576 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
581 msgid "PNM file has an image width of 0"
582 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
586 msgid "PNM file has an image height of 0"
587 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
591 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
596 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
601 msgid "Raw PNM image type is invalid"
602 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
606 msgid "PNM image format is invalid"
607 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
611 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
612 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Date în exces în fişier"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Formatul de imagine TGA"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
789 msgid "Failed to write TIFF data"
790 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
794 msgid "Couldn't write to TIFF file"
795 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
798 msgid "The TIFF image format"
799 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
803 msgid "Image has zero width"
804 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
827 msgid "Invalid XBM file"
828 msgstr "Fişier XBM invalid"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
832 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
833 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
837 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
838 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
840 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
841 msgid "The XBM image format"
842 msgstr "Formatul de imagine XBM"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
846 msgid "No XPM header found"
847 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 msgid "Invalid XPM header"
852 msgstr "Antet XPM invalid"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
856 msgid "XPM file has image width <= 0"
857 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
861 msgid "XPM file has image height <= 0"
862 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
866 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
867 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 msgid "XPM file has invalid number of colors"
872 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
876 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
877 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
881 msgid "Cannot read XPM colormap"
882 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
887 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "Formatul de imagine XPM"
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
903 #. Description of --name=NAME in --help output
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
915 msgid "X display to use"
916 msgstr "Display X de utilizat"
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
923 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
925 msgid "X screen to use"
926 msgstr "Ecran X de utilizat"
928 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
933 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 msgid "Gdk debugging flags to set"
936 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
938 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
946 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 msgid "Gdk debugging flags to unset"
949 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
951 #: gdk/keyname-table.h:3940
952 msgid "keyboard label|BackSpace"
955 #: gdk/keyname-table.h:3941
956 msgid "keyboard label|Tab"
959 #: gdk/keyname-table.h:3942
960 msgid "keyboard label|Return"
963 #: gdk/keyname-table.h:3943
964 msgid "keyboard label|Pause"
967 #: gdk/keyname-table.h:3944
968 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
971 #: gdk/keyname-table.h:3945
972 msgid "keyboard label|Sys_Req"
975 #: gdk/keyname-table.h:3946
976 msgid "keyboard label|Escape"
979 #: gdk/keyname-table.h:3947
980 msgid "keyboard label|Multi_key"
983 #: gdk/keyname-table.h:3948
984 msgid "keyboard label|Home"
987 #: gdk/keyname-table.h:3949
988 msgid "keyboard label|Page_Up"
991 #: gdk/keyname-table.h:3950
992 msgid "keyboard label|Page_Down"
995 #: gdk/keyname-table.h:3951
996 msgid "keyboard label|End"
999 #: gdk/keyname-table.h:3952
1000 msgid "keyboard label|Begin"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3953
1004 msgid "keyboard label|Print"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3954
1008 msgid "keyboard label|Insert"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3955
1012 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3956
1016 msgid "keyboard label|KP_Space"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3957
1020 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3958
1024 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3959
1028 msgid "keyboard label|KP_Home"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3960
1032 msgid "keyboard label|KP_Left"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3961
1036 msgid "keyboard label|KP_Up"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3962
1040 msgid "keyboard label|KP_Right"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3963
1044 msgid "keyboard label|KP_Down"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3964
1048 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3965
1052 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3966
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1057 msgstr "KP_Page_Down"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3967
1060 msgid "keyboard label|KP_Next"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3968
1064 msgid "keyboard label|KP_End"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3969
1068 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3970
1072 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3971
1076 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3972
1080 msgid "keyboard label|Delete"
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "Precum --no-wintab"
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Cereri X sincrone"
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1123 msgid "The license of the program"
1124 msgstr "Licenţa programului"
1126 #. Add the credits button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1131 #. Add the license button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1150 msgid "Documented by"
1151 msgstr "Documentat de "
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1154 msgid "Translated by"
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1159 msgstr "Interfaţă de"
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1168 msgid "keyboard label|Shift"
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 msgid "keyboard label|Super"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1221 msgid "keyboard label|Meta"
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1226 msgid "keyboard label|Space"
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1231 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1235 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1236 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1237 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1240 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1241 #. * the year will appear on the right.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1245 msgstr "calendar:MY"
1247 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1248 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1249 #. * to be the first day of the week, and so on.
1251 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1252 msgid "calendar:week_start:0"
1253 msgstr "calendar:week_start:1"
1255 #. Translators: This is a text measurement template.
1256 #. * Translate it to the widest year text.
1258 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1259 #. * in the translation.
1261 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1264 msgid "year measurement template|2000"
1267 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1268 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1271 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1272 #. * part in the translation.
1274 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1275 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1280 msgid "calendar:day:digits|%d"
1283 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1288 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1296 msgid "calendar:week:digits|%d"
1297 msgstr "calendar:week_start:1"
1299 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1300 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1301 #. * Use only ASCII in the translation.
1303 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1304 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1307 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1308 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1311 msgid "calendar year format|%Y"
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1316 #. * the text after the | in the translation.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1319 msgid "Accelerator|Disabled"
1322 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1323 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1326 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1327 msgid "New accelerator..."
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1333 msgid "progress bar label|%d %%"
1336 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1337 msgid "Pick a Color"
1338 msgstr "Alegeţi o culoare"
1340 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1341 msgid "Received invalid color data\n"
1342 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1346 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1347 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1348 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1351 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1352 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1356 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1357 "it for use in the future."
1359 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1360 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1363 msgid "_Save color here"
1364 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1368 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1369 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1372 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1373 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1377 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1378 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1381 "culorii utilizând triunghiul interior."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1385 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1396 msgid "Position on the color wheel."
1397 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1400 msgid "_Saturation:"
1401 msgstr "_Saturaţie:"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1404 msgid "\"Deepness\" of the color."
1405 msgstr "Adâncimea culorii"
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1412 msgid "Brightness of the color."
1413 msgstr "Luminozitatea culorii"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1420 msgid "Amount of red light in the color."
1421 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1428 msgid "Amount of green light in the color."
1429 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1436 msgid "Amount of blue light in the color."
1437 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1442 msgstr "_Opacitate:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "Transparenţa culorii"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1450 msgid "Color _name:"
1451 msgstr "Nume _culoare:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1455 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1456 "such as 'orange' in this entry."
1458 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1459 "precum „orange” în această intrare."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1468 msgstr "Cercul culorilor"
1470 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1471 msgid "Color Selection"
1472 msgstr "Selecţie culoare"
1474 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1475 msgid "Input _Methods"
1476 msgstr "_Metode de intrare"
1478 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1479 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1480 msgstr "_Inserare control Unicode"
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1483 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1485 msgid "Invalid filename: %s"
1486 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "Selectaţi un fişier"
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1505 msgid "Could not retrieve information about the file"
1506 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1509 msgid "Could not add a bookmark"
1510 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1513 msgid "Could not remove bookmark"
1514 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1517 msgid "The folder could not be created"
1518 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1522 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1523 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1525 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1526 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1530 msgid "Invalid file name"
1531 msgstr "Nume invalid de fişier"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1534 msgid "The folder contents could not be displayed"
1535 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1539 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1540 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1544 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1545 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1549 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1550 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1554 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1555 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1559 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1561 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1569 msgstr "Redenumire..."
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1576 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1580 msgstr "În_locuieşte"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1595 msgid "Remove the selected bookmark"
1596 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1599 msgid "Could not select file"
1600 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1604 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1605 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1608 msgid "_Add to Bookmarks"
1609 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1612 msgid "Show _Hidden Files"
1613 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1641 msgid "_Browse for other folders"
1642 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1646 msgid "Type a file name"
1647 msgstr "Nume invalid de fişier"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1651 msgid "Create Fo_lder"
1652 msgstr "Creea_ză director"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1655 msgid "Save in _folder:"
1656 msgstr "Salvează în _director:"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1659 msgid "Create in _folder:"
1660 msgstr "Creează în _director:"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1664 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1665 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1669 msgid "shortcut %s already exists"
1670 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1674 msgid "Shortcut %s does not exist"
1675 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1679 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1680 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1685 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1687 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1691 msgstr "În_locuieşte"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1695 msgid "Could not mount %s"
1696 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1699 msgid "Type name of new folder"
1700 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1705 msgid_plural "%d bytes"
1706 msgstr[0] "%d octet"
1707 msgstr[1] "%d octeţi"
1708 msgstr[2] "%d de octeţi"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1727 msgstr "Necunoscut(ă)"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1737 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1738 msgid "response-requested"
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1747 msgstr "_Directoare"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1755 msgid "Folder unreadable: %s"
1756 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1761 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1762 "available to this program.\n"
1763 "Are you sure that you want to select it?"
1765 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1766 "disponibil pentru acest program.\n"
1767 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1771 msgstr "Director _nou"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1774 msgid "De_lete File"
1775 msgstr "Şter_ge fişierul"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1778 msgid "_Rename File"
1779 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1784 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1786 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1791 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1794 "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1798 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1799 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1803 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1804 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1808 msgstr "Director nou"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1811 msgid "_Folder name:"
1812 msgstr "Nume _director:"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1820 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1828 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1831 "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s\n"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1835 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele fişierelor."
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1840 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1841 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1845 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1846 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1850 msgstr "Şterge fişierul"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1854 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele fişierelor"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1860 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1863 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1869 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1872 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1877 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1878 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1882 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1886 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1887 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1891 msgstr "Re_denumeşte"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1894 msgid "_Selection: "
1895 msgstr "_Selecţie: "
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1900 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1901 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1903 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1904 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1907 msgid "Invalid UTF-8"
1908 msgstr "UTF-8 invalid"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1911 msgid "Name too long"
1912 msgstr "Nume prea lung"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1915 msgid "Couldn't convert filename"
1916 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1918 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1920 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1921 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1923 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1925 msgid "Could not obtain root folder"
1926 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1928 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1934 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1936 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1937 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1941 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1942 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1946 msgid "This file system does not support mounting"
1947 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1951 msgstr "Sistem de fişiere"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1956 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1957 "Please use a different name."
1959 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1960 "utilizaţi un nume diferit."
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1964 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1965 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1969 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1970 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1974 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1975 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1979 msgid "Error getting information for '/': %s"
1980 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „/”: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1984 msgid "Network Drive (%s)"
1985 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1994 msgstr "Alegeţi un font"
1996 #. Initialize fields
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2005 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2006 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2008 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2023 #. create the text entry widget
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2026 msgstr "_Previzualizare:"
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2029 msgid "Font Selection"
2030 msgstr "Selecţie font"
2032 #: gtk/gtkgamma.c:370
2036 #: gtk/gtkgamma.c:380
2037 msgid "_Gamma value"
2038 msgstr "Valoare _gamma"
2040 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2043 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2045 msgid "Error loading icon: %s"
2046 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2051 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2052 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2053 "You can get a copy from:\n"
2056 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2057 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
2064 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2073 msgid "No extended input devices"
2074 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2078 msgstr "_Dispozitiv:"
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2125 msgstr "Înclinare X"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2130 msgstr "Înclinare Y"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2143 msgstr "(dezactivat)"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2147 msgstr "(necunoscut)"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2155 #: gtk/gtklabel.c:4045
2157 msgstr "Selectează tot"
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:404
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:405
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:407
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:410
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:413
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2189 #: gtk/gtkmain.c:497
2191 msgstr "default:LTR"
2193 #: gtk/gtkmain.c:593
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "Opţiuni GTK+"
2197 #: gtk/gtkmain.c:593
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2201 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2206 #. Translate to the default units to use for presenting
2207 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2208 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2209 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2210 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2215 msgstr "default:LTR"
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2219 "<b>Any Printer</b>\n"
2220 "For portable documents"
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2242 msgid "Manage Custom Sizes..."
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2246 msgid "_Format for:"
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2251 msgid "_Paper size:"
2252 msgstr "_Proprietăţi"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2256 msgid "_Orientation:"
2257 msgstr "_Saturaţie:"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2265 msgid "Margins from Printer..."
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2270 msgid "Custom Size %d"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2274 msgid "Manage Custom Sizes"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2308 msgid "Paper Margins"
2311 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2312 msgid "Not available"
2315 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2316 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2317 msgid "Print to PDF"
2320 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2322 msgid "_Save in folder:"
2323 msgstr "Salvează în _director:"
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2327 msgid "print operation status|Initial state"
2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2332 msgid "print operation status|Preparing to print"
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2337 msgid "print operation status|Generating data"
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2342 msgid "print operation status|Sending data"
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2347 msgid "print operation status|Waiting"
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2352 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2357 msgid "print operation status|Printing"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2362 msgid "print operation status|Finished"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2367 msgid "print operation status|Finished with error"
2370 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2372 msgid "Error printing"
2375 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2376 msgid "Printer offline"
2379 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2380 msgid "Out of paper"
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2388 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2389 msgid "Need user intervention"
2392 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2399 msgid "Not enough free memory"
2400 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2404 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2409 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2414 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2415 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2419 msgid "Unspecified error"
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2424 msgid "Error from StartDoc"
2427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2444 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2464 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2477 msgstr "Restaurea_ză"
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2488 msgid "Pages per _sheet:"
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2497 msgid "_Only Print:"
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2523 msgid "Paper _Type:"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2527 msgid "Paper _Source:"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2531 msgid "Output T_ray:"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2543 msgid "_Billing info:"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2547 msgid "Print Document"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2565 msgid "Add Cover Page"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2585 msgid "Image Quality"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2598 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2606 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2610 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2611 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2612 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2616 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2617 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2619 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2621 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2622 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2624 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2626 msgid "Select which type of documents are shown"
2627 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
2629 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2631 msgid "No item for URI '%s' found"
2634 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2636 msgid "Could not remove item"
2637 msgstr "Nu s-a putut selecta itemul"
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2641 msgid "Could not clear list"
2642 msgstr "Nu s-a putut selecta itemul"
2644 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2646 msgid "Copy _Location"
2647 msgstr "Deschide _locaţia"
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2650 msgid "_Remove From List"
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2658 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2659 msgid "Show _Private Resources"
2662 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2664 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2667 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2670 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2675 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2685 msgid "Unknown item"
2686 msgstr "Necunoscut(ă)"
2688 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2691 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2695 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2698 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2702 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2704 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2707 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2710 "You must specify the name of the application that is registering the "
2711 "recently used resource pointed by `%s'"
2714 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2717 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2721 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2722 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2724 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2725 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2727 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2728 #: gtk/gtkstock.c:308
2732 #: gtk/gtkstock.c:309
2736 #: gtk/gtkstock.c:310
2740 #: gtk/gtkstock.c:311
2744 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2745 #. * need the mnemonics to be rationalized
2747 #: gtk/gtkstock.c:316
2751 #: gtk/gtkstock.c:318
2755 #: gtk/gtkstock.c:319
2759 #: gtk/gtkstock.c:320
2763 #: gtk/gtkstock.c:321
2767 #: gtk/gtkstock.c:322
2771 #: gtk/gtkstock.c:323
2775 #: gtk/gtkstock.c:324
2779 #: gtk/gtkstock.c:325
2781 msgstr "Con_verteşte"
2783 #: gtk/gtkstock.c:326
2787 #: gtk/gtkstock.c:327
2791 #: gtk/gtkstock.c:328
2795 #: gtk/gtkstock.c:329
2797 msgstr "_Deconectare"
2799 #: gtk/gtkstock.c:330
2803 #: gtk/gtkstock.c:331
2807 #: gtk/gtkstock.c:332
2811 #: gtk/gtkstock.c:333
2812 msgid "Find and _Replace"
2813 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2815 #: gtk/gtkstock.c:334
2819 #: gtk/gtkstock.c:335
2821 msgstr "Pe tot _ecranul"
2823 #: gtk/gtkstock.c:336
2824 msgid "_Leave Fullscreen"
2825 msgstr "Mărim_e normală"
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:338
2829 msgid "Navigation|_Bottom"
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:340
2834 msgid "Navigation|_First"
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:342
2839 msgid "Navigation|_Last"
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:344
2844 msgid "Navigation|_Top"
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:346
2849 msgid "Navigation|_Back"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:348
2854 msgid "Navigation|_Down"
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:350
2859 msgid "Navigation|_Forward"
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:352
2864 msgid "Navigation|_Up"
2867 #: gtk/gtkstock.c:353
2871 #: gtk/gtkstock.c:354
2875 #: gtk/gtkstock.c:355
2879 #: gtk/gtkstock.c:356
2880 msgid "Increase Indent"
2881 msgstr "Măreşte indentarea"
2883 #: gtk/gtkstock.c:357
2884 msgid "Decrease Indent"
2885 msgstr "Micşorează indentarea"
2887 #: gtk/gtkstock.c:358
2891 #: gtk/gtkstock.c:359
2892 msgid "_Information"
2895 #: gtk/gtkstock.c:360
2899 #: gtk/gtkstock.c:361
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:363
2905 msgid "Justify|_Center"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:365
2910 msgid "Justify|_Fill"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:367
2915 msgid "Justify|_Left"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:369
2920 msgid "Justify|_Right"
2921 msgstr "La _dreapta"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:372
2925 msgid "Media|_Forward"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:374
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:376
2935 msgid "Media|P_ause"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:378
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:380
2945 msgid "Media|Pre_vious"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:382
2950 msgid "Media|_Record"
2951 msgstr "Înregistrea_ză"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:384
2955 msgid "Media|R_ewind"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:386
2963 #: gtk/gtkstock.c:387
2967 #: gtk/gtkstock.c:388
2971 #: gtk/gtkstock.c:389
2975 #: gtk/gtkstock.c:390
2979 #: gtk/gtkstock.c:391
2983 #: gtk/gtkstock.c:392
2987 #: gtk/gtkstock.c:393
2988 msgid "_Preferences"
2989 msgstr "_Preferinţe"
2991 #: gtk/gtkstock.c:394
2995 #: gtk/gtkstock.c:395
2996 msgid "Print Pre_view"
2997 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2999 #: gtk/gtkstock.c:396
3001 msgstr "_Proprietăţi"
3003 #: gtk/gtkstock.c:397
3007 #: gtk/gtkstock.c:398
3011 #: gtk/gtkstock.c:399
3013 msgstr "Actuali_zează"
3015 #: gtk/gtkstock.c:401
3017 msgstr "Restaurea_ză"
3019 #: gtk/gtkstock.c:402
3023 #: gtk/gtkstock.c:403
3025 msgstr "Salvează c_a"
3027 #: gtk/gtkstock.c:404
3029 msgstr "Selectează t_ot"
3031 #: gtk/gtkstock.c:405
3035 #: gtk/gtkstock.c:406
3039 #: gtk/gtkstock.c:407
3043 #: gtk/gtkstock.c:408
3045 msgstr "_Descendent"
3047 #: gtk/gtkstock.c:409
3048 msgid "_Spell Check"
3049 msgstr "_Verificare ortografică"
3051 #: gtk/gtkstock.c:410
3055 #: gtk/gtkstock.c:411
3056 msgid "_Strikethrough"
3059 #: gtk/gtkstock.c:412
3061 msgstr "_Restaurează"
3063 #: gtk/gtkstock.c:413
3067 #: gtk/gtkstock.c:414
3071 #: gtk/gtkstock.c:415
3075 #: gtk/gtkstock.c:416
3076 msgid "_Normal Size"
3077 msgstr "Mărime _normală"
3079 #: gtk/gtkstock.c:417
3081 msgstr "Mărime _potrivită"
3083 #: gtk/gtkstock.c:418
3087 #: gtk/gtkstock.c:419
3089 msgstr "Mi_cşorează"
3091 #: gtk/gtktextutil.c:60
3092 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3093 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3095 #: gtk/gtktextutil.c:61
3096 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3097 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3099 #: gtk/gtktextutil.c:62
3100 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3101 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3103 #: gtk/gtktextutil.c:63
3104 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3105 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3107 #: gtk/gtktextutil.c:64
3108 msgid "LRO Left-to-right _override"
3109 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3111 #: gtk/gtktextutil.c:65
3112 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3113 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3115 #: gtk/gtktextutil.c:66
3116 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3117 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
3119 #: gtk/gtktextutil.c:67
3120 msgid "ZWS _Zero width space"
3121 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
3123 #: gtk/gtktextutil.c:68
3124 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3125 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3127 #: gtk/gtktextutil.c:69
3128 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3129 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3131 #: gtk/gtkthemes.c:71
3133 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3134 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3136 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3137 msgid "--- No Tip ---"
3138 msgstr "--- Nici un tip ---"
3140 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3142 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3143 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
3145 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3147 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3148 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3150 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3152 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3153 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3155 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3161 msgid "paper size|asme_f"
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3166 msgid "paper size|A0x2"
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3171 msgid "paper size|A0"
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3176 msgid "paper size|A0x3"
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3181 msgid "paper size|A1"
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3186 msgid "paper size|A10"
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3191 msgid "paper size|A1x3"
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3196 msgid "paper size|A1x4"
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3201 msgid "paper size|A2"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3206 msgid "paper size|A2x3"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3211 msgid "paper size|A2x4"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3216 msgid "paper size|A2x5"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3221 msgid "paper size|A3"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3226 msgid "paper size|A3 Extra"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3231 msgid "paper size|A3x3"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3236 msgid "paper size|A3x4"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3241 msgid "paper size|A3x5"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3246 msgid "paper size|A3x6"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3251 msgid "paper size|A3x7"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3256 msgid "paper size|A4"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3261 msgid "paper size|A4 Extra"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3266 msgid "paper size|A4 Tab"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3271 msgid "paper size|A4x3"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3276 msgid "paper size|A4x4"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3281 msgid "paper size|A4x5"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3286 msgid "paper size|A4x6"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3291 msgid "paper size|A4x7"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3296 msgid "paper size|A4x8"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3301 msgid "paper size|A4x9"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3306 msgid "paper size|A5"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3311 msgid "paper size|A5 Extra"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3316 msgid "paper size|A6"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3321 msgid "paper size|A7"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3326 msgid "paper size|A8"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3331 msgid "paper size|A9"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3336 msgid "paper size|B0"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3341 msgid "paper size|B1"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3346 msgid "paper size|B10"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3351 msgid "paper size|B2"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3356 msgid "paper size|B3"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3361 msgid "paper size|B4"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3366 msgid "paper size|B5"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3371 msgid "paper size|B5 Extra"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3376 msgid "paper size|B6"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3381 msgid "paper size|B6/C4"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3386 msgid "paper size|B7"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3391 msgid "paper size|B8"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3396 msgid "paper size|B9"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3401 msgid "paper size|C0"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3406 msgid "paper size|C1"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3411 msgid "paper size|C10"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3416 msgid "paper size|C2"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3421 msgid "paper size|C3"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3426 msgid "paper size|C4"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3431 msgid "paper size|C5"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3436 msgid "paper size|C6"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3441 msgid "paper size|C6/C5"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3446 msgid "paper size|C7"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3451 msgid "paper size|C7/C6"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3456 msgid "paper size|C8"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3461 msgid "paper size|C9"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3466 msgid "paper size|DL Envelope"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3471 msgid "paper size|RA0"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3476 msgid "paper size|RA1"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3481 msgid "paper size|RA2"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3486 msgid "paper size|SRA0"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3491 msgid "paper size|SRA1"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3496 msgid "paper size|SRA2"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3501 msgid "paper size|JB0"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3506 msgid "paper size|JB1"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3511 msgid "paper size|JB10"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3516 msgid "paper size|JB2"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3521 msgid "paper size|JB3"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3526 msgid "paper size|JB4"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3531 msgid "paper size|JB5"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3536 msgid "paper size|JB6"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3541 msgid "paper size|JB7"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3546 msgid "paper size|JB8"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3551 msgid "paper size|JB9"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3556 msgid "paper size|jis exec"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3561 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3566 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3571 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3576 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3581 msgid "paper size|kahu Envelope"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3586 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3591 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3596 msgid "paper size|you4 Envelope"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3601 msgid "paper size|10x11"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3606 msgid "paper size|10x13"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3611 msgid "paper size|10x14"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3616 msgid "paper size|10x15"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3621 msgid "paper size|11x12"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3626 msgid "paper size|11x15"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3631 msgid "paper size|12x19"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3636 msgid "paper size|5x7"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3641 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3646 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3651 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3656 msgid "paper size|a2 Envelope"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3661 msgid "paper size|Arch A"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3666 msgid "paper size|Arch B"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3671 msgid "paper size|Arch C"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3676 msgid "paper size|Arch D"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3681 msgid "paper size|Arch E"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3686 msgid "paper size|b-plus"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3691 msgid "paper size|c"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3696 msgid "paper size|c5 Envelope"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3701 msgid "paper size|d"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3706 msgid "paper size|e"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3711 msgid "paper size|edp"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3716 msgid "paper size|European edp"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3721 msgid "paper size|Executive"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3726 msgid "paper size|f"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3731 msgid "paper size|FanFold European"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3736 msgid "paper size|FanFold US"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3741 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3746 msgid "paper size|Government Legal"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3751 msgid "paper size|Government Letter"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3756 msgid "paper size|Index 3x5"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3761 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3766 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3771 msgid "paper size|Index 5x8"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3776 msgid "paper size|Invoice"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3781 msgid "paper size|Tabloid"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3786 msgid "paper size|US Legal"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3791 msgid "paper size|US Legal Extra"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3796 msgid "paper size|US Letter"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3801 msgid "paper size|US Letter Extra"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3806 msgid "paper size|US Letter Plus"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3811 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3816 msgid "paper size|#10 Envelope"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3821 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3826 msgid "paper size|#12 Envelope"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3831 msgid "paper size|#14 Envelope"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3836 msgid "paper size|#9 Envelope"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3841 msgid "paper size|Personal Envelope"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3846 msgid "paper size|Quarto"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3851 msgid "paper size|Super A"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3856 msgid "paper size|Super B"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3861 msgid "paper size|Wide Format"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3866 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3871 msgid "paper size|Folio"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3876 msgid "paper size|Folio sp"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3881 msgid "paper size|Invite Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3886 msgid "paper size|Italian Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3891 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3896 msgid "paper size|pa-kai"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3901 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3906 msgid "paper size|Small Photo"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3911 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3916 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3921 msgid "paper size|prc 16k"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3926 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3931 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3936 msgid "paper size|prc 32k"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3941 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3946 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3951 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3956 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3961 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3966 msgid "paper size|ROC 16k"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3971 msgid "paper size|ROC 8k"
3975 #: modules/input/imam-et.c:454
3976 msgid "Amharic (EZ+)"
3977 msgstr "Amharic (EZ+)"
3980 #: modules/input/imcedilla.c:91
3985 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3986 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3987 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
3990 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3991 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3992 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
3995 #: modules/input/imipa.c:145
4000 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4001 msgid "Thai (Broken)"
4002 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4005 #: modules/input/imti-er.c:453
4006 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4007 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4010 #: modules/input/imti-et.c:453
4011 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4012 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4015 #: modules/input/imviqr.c:244
4016 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4017 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4020 #: modules/input/imxim.c:28
4021 msgid "X Input Method"
4022 msgstr "Metodă de intrare X"
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4033 msgid "Paper Source"
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4049 msgstr "Selecţie font"
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4056 msgid "Printer Default"
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4085 msgid "Confidential"
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4102 msgid "Unclassified"
4105 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4106 msgid "Print to LPR"
4109 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4110 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4112 msgid "Pages Per Sheet"
4113 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
4115 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4116 msgid "Command Line"
4119 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4124 #: tests/testfilechooser.c:205
4126 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4127 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
4129 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4130 msgid "directfb arg"
4133 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4137 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4141 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4142 msgid "The URI bound to this button"
4145 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4150 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4153 msgstr "UTF-8 invalid"
4155 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4157 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4160 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4162 msgid "No deserialize function found for format %s"
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4167 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4172 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4177 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4182 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4187 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4192 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4197 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4202 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4206 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4211 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4217 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4222 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4227 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4233 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4238 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4243 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4248 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4253 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4257 msgid "A <tags> element has already been specified"
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4261 msgid "A <text> element has already been specified"
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4265 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4270 msgid "Serialized data is malformed"
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4279 #. sorted by name, remember to sort when changing
4280 #: gtk/paper_names.c:18
4286 #: gtk/paper_names.c:19
4290 #: gtk/paper_names.c:20
4294 #: gtk/paper_names.c:21
4298 #: gtk/paper_names.c:22
4302 #: gtk/paper_names.c:23
4306 #: gtk/paper_names.c:24
4310 #: gtk/paper_names.c:25
4314 #: gtk/paper_names.c:26
4318 #: gtk/paper_names.c:27
4322 #: gtk/paper_names.c:28
4326 #: gtk/paper_names.c:29
4330 #: gtk/paper_names.c:30
4334 #: gtk/paper_names.c:31
4338 #: gtk/paper_names.c:32
4342 #: gtk/paper_names.c:33
4346 #: gtk/paper_names.c:34
4350 #: gtk/paper_names.c:35
4354 #: gtk/paper_names.c:36
4358 #: gtk/paper_names.c:37
4362 #: gtk/paper_names.c:38
4366 #: gtk/paper_names.c:39
4370 #: gtk/paper_names.c:40
4374 #: gtk/paper_names.c:41
4378 #: gtk/paper_names.c:42
4382 #: gtk/paper_names.c:43
4386 #: gtk/paper_names.c:44
4390 #: gtk/paper_names.c:45
4394 #: gtk/paper_names.c:46
4398 #: gtk/paper_names.c:47
4402 #: gtk/paper_names.c:48
4406 #: gtk/paper_names.c:49
4410 #: gtk/paper_names.c:50
4414 #: gtk/paper_names.c:51
4418 #: gtk/paper_names.c:52
4422 #: gtk/paper_names.c:53
4426 #: gtk/paper_names.c:54
4430 #: gtk/paper_names.c:55
4434 #: gtk/paper_names.c:56
4438 #: gtk/paper_names.c:57
4442 #: gtk/paper_names.c:58
4446 #: gtk/paper_names.c:59
4450 #: gtk/paper_names.c:60
4454 #: gtk/paper_names.c:61
4458 #: gtk/paper_names.c:62
4463 #: gtk/paper_names.c:63
4467 #: gtk/paper_names.c:64
4471 #: gtk/paper_names.c:65
4475 #: gtk/paper_names.c:66
4479 #: gtk/paper_names.c:67
4483 #: gtk/paper_names.c:68
4487 #: gtk/paper_names.c:69
4491 #: gtk/paper_names.c:70
4495 #: gtk/paper_names.c:71
4499 #: gtk/paper_names.c:72
4503 #: gtk/paper_names.c:73
4507 #: gtk/paper_names.c:74
4511 #: gtk/paper_names.c:75
4515 #: gtk/paper_names.c:76
4520 #: gtk/paper_names.c:77
4524 #: gtk/paper_names.c:78
4528 #: gtk/paper_names.c:79
4532 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4533 #: gtk/paper_names.c:80
4537 #: gtk/paper_names.c:81
4541 #: gtk/paper_names.c:82
4545 #: gtk/paper_names.c:83
4549 #: gtk/paper_names.c:84
4553 #: gtk/paper_names.c:85
4557 #: gtk/paper_names.c:86
4561 #: gtk/paper_names.c:87
4565 #: gtk/paper_names.c:88
4569 #: gtk/paper_names.c:89
4573 #: gtk/paper_names.c:90
4577 #: gtk/paper_names.c:91
4581 #: gtk/paper_names.c:92
4585 #: gtk/paper_names.c:93
4589 #: gtk/paper_names.c:94
4593 #: gtk/paper_names.c:95
4597 #: gtk/paper_names.c:96
4601 #: gtk/paper_names.c:97
4605 #: gtk/paper_names.c:98
4606 msgid "Choukei 2 Envelope"
4609 #: gtk/paper_names.c:99
4610 msgid "Choukei 3 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names.c:100
4614 msgid "Choukei 4 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names.c:101
4618 msgid "hagaki (postcard)"
4621 #: gtk/paper_names.c:102
4622 msgid "kahu Envelope"
4625 #: gtk/paper_names.c:103
4626 msgid "kaku2 Envelope"
4629 #: gtk/paper_names.c:104
4630 msgid "oufuku (reply postcard)"
4633 #: gtk/paper_names.c:105
4634 msgid "you4 Envelope"
4637 #: gtk/paper_names.c:106
4641 #: gtk/paper_names.c:107
4645 #: gtk/paper_names.c:108
4649 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4653 #: gtk/paper_names.c:111
4657 #: gtk/paper_names.c:112
4661 #: gtk/paper_names.c:113
4665 #: gtk/paper_names.c:114
4669 #: gtk/paper_names.c:115
4670 msgid "6x9 Envelope"
4673 #: gtk/paper_names.c:116
4674 msgid "7x9 Envelope"
4677 #: gtk/paper_names.c:117
4678 msgid "9x11 Envelope"
4681 #: gtk/paper_names.c:118
4685 #: gtk/paper_names.c:119
4689 #: gtk/paper_names.c:120
4693 #: gtk/paper_names.c:121
4697 #: gtk/paper_names.c:122
4701 #: gtk/paper_names.c:123
4705 #: gtk/paper_names.c:124
4709 #: gtk/paper_names.c:125
4713 #: gtk/paper_names.c:126
4717 #: gtk/paper_names.c:127
4721 #: gtk/paper_names.c:128
4725 #: gtk/paper_names.c:129
4729 #: gtk/paper_names.c:130
4730 msgid "European edp"
4733 #: gtk/paper_names.c:131
4738 #: gtk/paper_names.c:132
4742 #: gtk/paper_names.c:133
4743 msgid "FanFold European"
4746 #: gtk/paper_names.c:134
4750 #: gtk/paper_names.c:135
4751 msgid "FanFold German Legal"
4754 #. foolscap, german-legal-fanfold
4755 #: gtk/paper_names.c:136
4756 msgid "Government Legal"
4759 #: gtk/paper_names.c:137
4760 msgid "Government Letter"
4763 #: gtk/paper_names.c:138
4768 #: gtk/paper_names.c:139
4769 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4772 #: gtk/paper_names.c:140
4773 msgid "Index 4x6 ext"
4776 #: gtk/paper_names.c:141
4781 #: gtk/paper_names.c:142
4785 #. invoice, statement, mini, half-letter
4786 #: gtk/paper_names.c:143
4790 #. tabloid, engineering-b
4791 #: gtk/paper_names.c:144
4795 #: gtk/paper_names.c:145
4796 msgid "US Legal Extra"
4799 #: gtk/paper_names.c:146
4803 #: gtk/paper_names.c:147
4804 msgid "US Letter Extra"
4807 #: gtk/paper_names.c:148
4808 msgid "US Letter Plus"
4811 #: gtk/paper_names.c:149
4812 msgid "Monarch Envelope"
4815 #: gtk/paper_names.c:150
4816 msgid "#10 Envelope"
4819 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4820 #: gtk/paper_names.c:151
4821 msgid "#11 Eenvelope"
4824 #. number-11 Envelope
4825 #: gtk/paper_names.c:152
4826 msgid "#12 Envelope"
4829 #. number-12 Envelope
4830 #: gtk/paper_names.c:153
4831 msgid "#14 Envelope"
4834 #. number-14 Envelope
4835 #: gtk/paper_names.c:154
4839 #: gtk/paper_names.c:155
4840 msgid "Personal Envelope"
4843 #: gtk/paper_names.c:156
4847 #: gtk/paper_names.c:157
4851 #: gtk/paper_names.c:158
4855 #: gtk/paper_names.c:159
4859 #: gtk/paper_names.c:160
4863 #: gtk/paper_names.c:161
4867 #: gtk/paper_names.c:162
4871 #: gtk/paper_names.c:163
4872 msgid "Invite Envelope"
4875 #: gtk/paper_names.c:164
4876 msgid "Italian Envelope"
4879 #: gtk/paper_names.c:165
4880 msgid "juuro-ku-kai"
4883 #: gtk/paper_names.c:166
4887 #: gtk/paper_names.c:167
4888 msgid "Postfix Envelope"
4891 #: gtk/paper_names.c:168
4895 #: gtk/paper_names.c:169
4896 msgid "prc1 Envelope"
4899 #: gtk/paper_names.c:170
4900 msgid "prc10 Envelope"
4903 #: gtk/paper_names.c:171
4907 #: gtk/paper_names.c:172
4908 msgid "prc2 Envelope"
4911 #: gtk/paper_names.c:173
4912 msgid "prc3 Envelope"
4915 #: gtk/paper_names.c:174
4919 #: gtk/paper_names.c:175
4920 msgid "prc4 Envelope"
4923 #: gtk/paper_names.c:176
4924 msgid "prc5 Envelope"
4927 #: gtk/paper_names.c:177
4928 msgid "prc6 Envelope"
4931 #: gtk/paper_names.c:178
4932 msgid "prc7 Envelope"
4935 #: gtk/paper_names.c:179
4936 msgid "prc8 Envelope"
4939 #: gtk/paper_names.c:180
4943 #: gtk/paper_names.c:181
4947 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4949 #~ "Nu se pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
4951 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4952 #~ msgstr "Nu am putut obţine informaţii despre „%s”: %s"
4954 #~ msgid "Shortcuts"
4955 #~ msgstr "Scurtături"
4958 #~ msgstr "Director"
4960 #~ msgid "Cannot change folder"
4961 #~ msgstr "Nu se poate schimba directorul"
4963 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4964 #~ msgstr "Directorul specificat este o cale invalidă."
4966 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4967 #~ msgstr "Nu s-a putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”"
4969 #~ msgid "Open Location"
4970 #~ msgstr "Deschide locaţia"
4972 #~ msgid "Save in Location"
4973 #~ msgstr "Salvează în locaţia"
4984 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4986 #~ "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia %d"