]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
23 #: tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
40 "imagine corupt"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
49 "animaţie corupt"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
63 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 #, c-format
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 #, c-format
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
123 "toate datele: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 #, c-format
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 #, c-format
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
140 msgstr ""
141 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” a eşuat la încărcarea "
142 "unei imagini, dar fără un motiv evident"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 #, c-format
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Antet imagine corupt"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 #, c-format
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Format imagine necunoscut"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 #, c-format
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 #, c-format
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
164 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
165 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 #, c-format
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 #, c-format
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Antet invalid în animaţie"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 #, c-format
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 #, c-format
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "Format imagine ANI"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 #, c-format
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 #, c-format
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 #, c-format
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 #, c-format
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "Format imagine BMP"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 #, c-format
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 #, c-format
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
243 #, c-format
244 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
245 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
248 #, c-format
249 msgid "Stack overflow"
250 msgstr "Stivă supraîncărcată"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
253 #, c-format
254 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
255 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
258 #, c-format
259 msgid "Bad code encountered"
260 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
263 #, c-format
264 msgid "Circular table entry in GIF file"
265 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
269 #, c-format
270 msgid "Not enough memory to load GIF file"
271 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
274 #, c-format
275 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
276 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
279 #, c-format
280 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
281 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
284 #, c-format
285 msgid "File does not appear to be a GIF file"
286 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
289 #, c-format
290 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
291 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297 "colormap."
298 msgstr ""
299 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
300 "hartă locală de culoare."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
303 #, c-format
304 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
305 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
306
307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
308 msgid "The GIF image format"
309 msgstr "Formatul de imagine GIF"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
313 #, c-format
314 msgid "Not enough memory to load icon"
315 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
318 #, c-format
319 msgid "Invalid header in icon"
320 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
323 #, c-format
324 msgid "Icon has zero width"
325 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
328 #, c-format
329 msgid "Icon has zero height"
330 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
333 #, c-format
334 msgid "Compressed icons are not supported"
335 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
338 #, c-format
339 msgid "Unsupported icon type"
340 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
343 #, c-format
344 msgid "Not enough memory to load ICO file"
345 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
348 #, c-format
349 msgid "Image too large to be saved as ICO"
350 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
353 #, c-format
354 msgid "Cursor hotspot outside image"
355 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
358 #, c-format
359 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
360 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
363 msgid "The ICO image format"
364 msgstr "Formatul de imagine ICO"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
367 #, c-format
368 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
369 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
375 "memory"
376 msgstr ""
377 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
378 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
383 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
387 #, c-format
388 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
389 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
395 "parsed."
396 msgstr ""
397 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
398 "putut fi prelucrată."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
404 msgstr ""
405 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
406 "este permisă."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
409 msgid "The JPEG image format"
410 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
413 #, c-format
414 msgid "Couldn't allocate memory for header"
415 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
418 #, c-format
419 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
420 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
423 #, c-format
424 msgid "Image has invalid width and/or height"
425 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
428 #, c-format
429 msgid "Image has unsupported bpp"
430 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
433 #, c-format
434 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
435 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't create new pixbuf"
440 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
445 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
450 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
453 #, c-format
454 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
455 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
458 #, c-format
459 msgid "No palette found at end of PCX data"
460 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
463 msgid "The PCX image format"
464 msgstr "Format imagine PCX"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
467 #, c-format
468 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
469 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
472 #, c-format
473 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
474 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
477 #, c-format
478 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
479 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
482 #, c-format
483 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
484 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
487 #, c-format
488 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
489 msgstr ""
490 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
491 "să fie trei sau patru."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
494 #, c-format
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
499 #, c-format
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
508 msgstr ""
509 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
510 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
513 #, c-format
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
518 #, c-format
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526 msgstr ""
527 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
528 "de caractere."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 #, c-format
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "be parsed."
540 msgstr ""
541 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
542 "s” nu a putut fi prelucrată."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "allowed."
549 msgstr ""
550 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
551 "d” nu este permisă."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
554 #, c-format
555 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
556 msgstr ""
557 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
558 "8859-1."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
561 msgid "The PNG image format"
562 msgstr "Formatul de imagine PNG"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
565 #, c-format
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
570 #, c-format
571 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
575 #, c-format
576 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
580 #, c-format
581 msgid "PNM file has an image width of 0"
582 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
585 #, c-format
586 msgid "PNM file has an image height of 0"
587 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
590 #, c-format
591 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
595 #, c-format
596 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
600 #, c-format
601 msgid "Raw PNM image type is invalid"
602 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
605 #, c-format
606 msgid "PNM image format is invalid"
607 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
610 #, c-format
611 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
612 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
615 #, c-format
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
620 #, c-format
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 #, c-format
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 #, c-format
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 #, c-format
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 #, c-format
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 #, c-format
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 #, c-format
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 #, c-format
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 #, c-format
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 #, c-format
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 #, c-format
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 #, c-format
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 #, c-format
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 #, c-format
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 #, c-format
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Date în exces în fişier"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Formatul de imagine TGA"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 #, c-format
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 #, c-format
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 #, c-format
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 #, fuzzy
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
788 #, fuzzy
789 msgid "Failed to write TIFF data"
790 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Couldn't write to TIFF file"
795 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
798 msgid "The TIFF image format"
799 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
802 #, c-format
803 msgid "Image has zero width"
804 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
807 #, c-format
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
812 #, c-format
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 #, c-format
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
826 #, c-format
827 msgid "Invalid XBM file"
828 msgstr "Fişier XBM invalid"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
831 #, c-format
832 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
833 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
836 #, c-format
837 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
838 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
841 msgid "The XBM image format"
842 msgstr "Formatul de imagine XBM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
845 #, c-format
846 msgid "No XPM header found"
847 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
850 #, c-format
851 msgid "Invalid XPM header"
852 msgstr "Antet XPM invalid"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
855 #, c-format
856 msgid "XPM file has image width <= 0"
857 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
860 #, c-format
861 msgid "XPM file has image height <= 0"
862 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
865 #, c-format
866 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
867 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
870 #, c-format
871 msgid "XPM file has invalid number of colors"
872 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
875 #, c-format
876 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
877 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
880 #, c-format
881 msgid "Cannot read XPM colormap"
882 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
885 #, c-format
886 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
887 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "Formatul de imagine XPM"
892
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
894 #: gdk/gdk.c:116
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
897
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
899 #: gdk/gdk.c:117
900 msgid "CLASS"
901 msgstr "CLASĂ"
902
903 #. Description of --name=NAME in --help output
904 #: gdk/gdk.c:119
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
907
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
909 #: gdk/gdk.c:120
910 msgid "NAME"
911 msgstr "NUME"
912
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:122
915 msgid "X display to use"
916 msgstr "Display X de utilizat"
917
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
919 #: gdk/gdk.c:123
920 msgid "DISPLAY"
921 msgstr "DISPLAY"
922
923 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
924 #: gdk/gdk.c:125
925 msgid "X screen to use"
926 msgstr "Ecran X de utilizat"
927
928 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
929 #: gdk/gdk.c:126
930 msgid "SCREEN"
931 msgstr "ECRAN"
932
933 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #: gdk/gdk.c:129
935 msgid "Gdk debugging flags to set"
936 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
937
938 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
943 msgid "FLAGS"
944 msgstr "FANIOANE"
945
946 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
947 #: gdk/gdk.c:132
948 msgid "Gdk debugging flags to unset"
949 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3940
952 msgid "keyboard label|BackSpace"
953 msgstr "BackSpace"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3941
956 msgid "keyboard label|Tab"
957 msgstr "Tab"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3942
960 msgid "keyboard label|Return"
961 msgstr "Return"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3943
964 msgid "keyboard label|Pause"
965 msgstr "Pause"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3944
968 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
969 msgstr "Scroll_Lock"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3945
972 msgid "keyboard label|Sys_Req"
973 msgstr "Sys_Req"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3946
976 msgid "keyboard label|Escape"
977 msgstr "Escape"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3947
980 msgid "keyboard label|Multi_key"
981 msgstr "Multi_key"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3948
984 msgid "keyboard label|Home"
985 msgstr "Home"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3949
988 msgid "keyboard label|Page_Up"
989 msgstr "Page_Up"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3950
992 msgid "keyboard label|Page_Down"
993 msgstr "Page_Down"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3951
996 msgid "keyboard label|End"
997 msgstr "End"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3952
1000 msgid "keyboard label|Begin"
1001 msgstr "Begin"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3953
1004 msgid "keyboard label|Print"
1005 msgstr "Print"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3954
1008 msgid "keyboard label|Insert"
1009 msgstr "Insert"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3955
1012 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1013 msgstr "Num_Lock"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3956
1016 msgid "keyboard label|KP_Space"
1017 msgstr "KP_Space"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3957
1020 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1021 msgstr "KP_Tab"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3958
1024 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1025 msgstr "KP_Enter"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3959
1028 msgid "keyboard label|KP_Home"
1029 msgstr "KP_Home"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3960
1032 msgid "keyboard label|KP_Left"
1033 msgstr "KP_Left"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3961
1036 msgid "keyboard label|KP_Up"
1037 msgstr "KP_Up"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3962
1040 msgid "keyboard label|KP_Right"
1041 msgstr "KP_Right"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3963
1044 msgid "keyboard label|KP_Down"
1045 msgstr "KP_Down"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3964
1048 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1049 msgstr "KP_Page_Up"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3965
1052 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1053 msgstr "KP_Prior"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3966
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1057 msgstr "KP_Page_Down"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3967
1060 msgid "keyboard label|KP_Next"
1061 msgstr "KP_Next"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3968
1064 msgid "keyboard label|KP_End"
1065 msgstr "KP_End"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3969
1068 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1069 msgstr "KP_Begin"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3970
1072 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1073 msgstr "KP_Insert"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3971
1076 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1077 msgstr "KP_Delete"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3972
1080 msgid "keyboard label|Delete"
1081 msgstr "Delete"
1082
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1087
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1092
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "Precum --no-wintab"
1097
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
1102
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1107
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1110 msgid "COLORS"
1111 msgstr "CULORI"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Cereri X sincrone"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1119 msgid "License"
1120 msgstr "Licenţă"
1121
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1123 msgid "The license of the program"
1124 msgstr "Licenţa programului"
1125
1126 #. Add the credits button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1128 msgid "C_redits"
1129 msgstr "C_redit"
1130
1131 #. Add the license button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1133 msgid "_License"
1134 msgstr "_Licenţă"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "Despre %s"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1142 msgid "Credits"
1143 msgstr "Credit"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1146 msgid "Written by"
1147 msgstr "Scris de "
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1150 msgid "Documented by"
1151 msgstr "Documentat de "
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1154 msgid "Translated by"
1155 msgstr "Tradus de"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1158 msgid "Artwork by"
1159 msgstr "Interfaţă de"
1160
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * this.
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1168 msgid "keyboard label|Shift"
1169 msgstr "Shift"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1179 msgstr "Ctrl"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1189 msgstr "Alt"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1198 #, fuzzy
1199 msgid "keyboard label|Super"
1200 msgstr "Space"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1209 #, fuzzy
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1211 msgstr "Home"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1220 #, fuzzy
1221 msgid "keyboard label|Meta"
1222 msgstr "Tab"
1223
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1226 msgid "keyboard label|Space"
1227 msgstr "Space"
1228
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1231 msgid "keyboard label|Backslash"
1232 msgstr "Backslash"
1233
1234 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1235 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1236 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1237 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1238 #. *
1239 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1240 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1241 #. * the year will appear on the right.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1244 msgid "calendar:MY"
1245 msgstr "calendar:MY"
1246
1247 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1248 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1249 #. * to be the first day of the week, and so on.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1252 msgid "calendar:week_start:0"
1253 msgstr "calendar:week_start:1"
1254
1255 #. Translators:  This is a text measurement template.
1256 #. * Translate it to the widest year text.
1257 #. *
1258 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1259 #. * in the translation.
1260 #. *
1261 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1264 msgid "year measurement template|2000"
1265 msgstr "2000"
1266
1267 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1268 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1269 #. *
1270 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1271 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1272 #. * part in the translation.
1273 #. *
1274 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1275 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1276 #. * too.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1279 #, c-format
1280 msgid "calendar:day:digits|%d"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. *
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1288 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1289 #. *
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1292 #. * too.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "calendar:week:digits|%d"
1297 msgstr "calendar:week_start:1"
1298
1299 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1300 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1301 #. * Use only ASCII in the translation.
1302 #. *
1303 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1304 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1305 #. * msgid.
1306 #. *
1307 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1308 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1311 msgid "calendar year format|%Y"
1312 msgstr "%Y"
1313
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1316 #. * the text after the | in the translation.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1319 msgid "Accelerator|Disabled"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1323 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1324 #. * acelerator.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1327 msgid "New accelerator..."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1332 #, c-format
1333 msgid "progress bar label|%d %%"
1334 msgstr "%d %%"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1337 msgid "Pick a Color"
1338 msgstr "Alegeţi o culoare"
1339
1340 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1341 msgid "Received invalid color data\n"
1342 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1345 msgid ""
1346 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1347 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1348 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1349 msgstr ""
1350 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1351 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1352 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1355 msgid ""
1356 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1357 "it for use in the future."
1358 msgstr ""
1359 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1360 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1363 msgid "_Save color here"
1364 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1367 msgid ""
1368 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1369 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1370 msgstr ""
1371 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1372 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1373 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1376 msgid ""
1377 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1378 "lightness of that color using the inner triangle."
1379 msgstr ""
1380 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1381 "culorii utilizând triunghiul interior."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1384 msgid ""
1385 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1386 "that color."
1387 msgstr ""
1388 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1389 "selecta."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1392 msgid "_Hue:"
1393 msgstr "_Nuanţă:"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1396 msgid "Position on the color wheel."
1397 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1400 msgid "_Saturation:"
1401 msgstr "_Saturaţie:"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1404 msgid "\"Deepness\" of the color."
1405 msgstr "Adâncimea culorii"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1408 msgid "_Value:"
1409 msgstr "_Valoare:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1412 msgid "Brightness of the color."
1413 msgstr "Luminozitatea culorii"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1416 msgid "_Red:"
1417 msgstr "Roş_u:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1420 msgid "Amount of red light in the color."
1421 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1424 msgid "_Green:"
1425 msgstr "V_erde:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1428 msgid "Amount of green light in the color."
1429 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1432 msgid "_Blue:"
1433 msgstr "_Albastru:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1436 msgid "Amount of blue light in the color."
1437 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Op_acity:"
1442 msgstr "_Opacitate:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "Transparenţa culorii"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Color _name:"
1451 msgstr "Nume _culoare:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1454 msgid ""
1455 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1456 "such as 'orange' in this entry."
1457 msgstr ""
1458 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1459 "precum „orange” în această intrare."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1462 #, fuzzy
1463 msgid "_Palette:"
1464 msgstr "_Paletă"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1467 msgid "Color Wheel"
1468 msgstr "Cercul culorilor"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1471 msgid "Color Selection"
1472 msgstr "Selecţie culoare"
1473
1474 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1475 msgid "Input _Methods"
1476 msgstr "_Metode de intrare"
1477
1478 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1479 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1480 msgstr "_Inserare control Unicode"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1483 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid filename: %s"
1486 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "Selectaţi un fişier"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1493 msgid "Desktop"
1494 msgstr "Desktop"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1497 msgid "(None)"
1498 msgstr "(Niciunul)"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1501 msgid "Other..."
1502 msgstr "Altul..."
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1505 msgid "Could not retrieve information about the file"
1506 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1509 msgid "Could not add a bookmark"
1510 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1513 msgid "Could not remove bookmark"
1514 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1517 msgid "The folder could not be created"
1518 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1521 msgid ""
1522 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1523 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1524 msgstr ""
1525 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1526 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1527 "fişierul."
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1530 msgid "Invalid file name"
1531 msgstr "Nume invalid de fişier"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1534 msgid "The folder contents could not be displayed"
1535 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1538 #, c-format
1539 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1540 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1545 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1550 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1553 #, c-format
1554 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1555 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1560 msgstr ""
1561 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1564 msgid "Remove"
1565 msgstr "Şterge"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1568 msgid "Rename..."
1569 msgstr "Redenumire..."
1570
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1573 msgid "Places"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1578 #, fuzzy
1579 msgid "_Places"
1580 msgstr "În_locuieşte"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1583 msgid "_Add"
1584 msgstr "A_daugă"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1591 msgid "_Remove"
1592 msgstr "_Elimină"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1595 msgid "Remove the selected bookmark"
1596 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1599 msgid "Could not select file"
1600 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1603 #, c-format
1604 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1605 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1608 msgid "_Add to Bookmarks"
1609 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1612 msgid "Show _Hidden Files"
1613 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1616 msgid "Files"
1617 msgstr "Fişiere"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1620 msgid "Name"
1621 msgstr "Nume"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1624 msgid "Size"
1625 msgstr "Mărime"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1628 msgid "Modified"
1629 msgstr "Modificat"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1634
1635 #. Label
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1637 msgid "_Name:"
1638 msgstr "_Nume:"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1641 msgid "_Browse for other folders"
1642 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Type a file name"
1647 msgstr "Nume invalid de fişier"
1648
1649 #. Create Folder
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1651 msgid "Create Fo_lder"
1652 msgstr "Creea_ză director"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1655 msgid "Save in _folder:"
1656 msgstr "Salvează în _director:"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1659 msgid "Create in _folder:"
1660 msgstr "Creează în _director:"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1663 #, c-format
1664 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1665 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "shortcut %s already exists"
1670 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1673 #, c-format
1674 msgid "Shortcut %s does not exist"
1675 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1678 #, c-format
1679 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1680 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1686 msgstr ""
1687 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1690 msgid "_Replace"
1691 msgstr "În_locuieşte"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1694 #, c-format
1695 msgid "Could not mount %s"
1696 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1699 msgid "Type name of new folder"
1700 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1703 #, c-format
1704 msgid "%d byte"
1705 msgid_plural "%d bytes"
1706 msgstr[0] "%d octet"
1707 msgstr[1] "%d octeţi"
1708 msgstr[2] "%d de octeţi"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "%.1f KB"
1713 msgstr "%.1f O"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "%.1f MB"
1718 msgstr "%.1f M"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "%.1f GB"
1723 msgstr "%.1f G"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1726 msgid "Unknown"
1727 msgstr "Necunoscut(ă)"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1730 msgid "Today"
1731 msgstr "Azi"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1734 msgid "Yesterday"
1735 msgstr "Ieri"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1738 msgid "response-requested"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1742 msgid "Folders"
1743 msgstr "Directoare"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1746 msgid "Fol_ders"
1747 msgstr "_Directoare"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1750 msgid "_Files"
1751 msgstr "_Fişiere"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1754 #, c-format
1755 msgid "Folder unreadable: %s"
1756 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1762 "available to this program.\n"
1763 "Are you sure that you want to select it?"
1764 msgstr ""
1765 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1766 "disponibil pentru acest program.\n"
1767 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1770 msgid "_New Folder"
1771 msgstr "Director _nou"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1774 msgid "De_lete File"
1775 msgstr "Şter_ge fişierul"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1778 msgid "_Rename File"
1779 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1785 msgstr ""
1786 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1792 "%s"
1793 msgstr ""
1794 "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1795 "%s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1798 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1799 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1802 #, c-format
1803 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1804 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1807 msgid "New Folder"
1808 msgstr "Director nou"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1811 msgid "_Folder name:"
1812 msgstr "Nume _director:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1815 msgid "C_reate"
1816 msgstr "C_reează"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1819 #, c-format
1820 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr ""
1822 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1823 "fişierelor"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1829 "%s"
1830 msgstr ""
1831 "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s\n"
1832 "%s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1835 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele fişierelor."
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1839 #, c-format
1840 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1841 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1844 #, c-format
1845 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1846 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1849 msgid "Delete File"
1850 msgstr "Şterge fişierul"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1853 #, c-format
1854 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele fişierelor"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1861 "%s"
1862 msgstr ""
1863 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1870 "%s"
1871 msgstr ""
1872 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1873 "%s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1878 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1881 msgid "Rename File"
1882 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1885 #, c-format
1886 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1887 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1890 msgid "_Rename"
1891 msgstr "Re_denumeşte"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1894 msgid "_Selection: "
1895 msgstr "_Selecţie: "
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1901 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1902 msgstr ""
1903 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1904 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1907 msgid "Invalid UTF-8"
1908 msgstr "UTF-8 invalid"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1911 msgid "Name too long"
1912 msgstr "Nume prea lung"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1915 msgid "Couldn't convert filename"
1916 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1921 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Could not obtain root folder"
1926 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1929 msgid "(Empty)"
1930 msgstr "(Gol)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1934 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1935 #, c-format
1936 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1937 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1940 #, c-format
1941 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1942 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1945 #, c-format
1946 msgid "This file system does not support mounting"
1947 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1950 msgid "File System"
1951 msgstr "Sistem de fişiere"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1957 "Please use a different name."
1958 msgstr ""
1959 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1960 "utilizaţi un nume diferit."
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1963 #, c-format
1964 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1965 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1968 #, c-format
1969 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1970 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1973 #, c-format
1974 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1975 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1978 #, c-format
1979 msgid "Error getting information for '/': %s"
1980 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „/”: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1983 #, c-format
1984 msgid "Network Drive (%s)"
1985 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1988 #, c-format
1989 msgid "%s (%s)"
1990 msgstr "%s (%s)"
1991
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1993 msgid "Pick a Font"
1994 msgstr "Alegeţi un font"
1995
1996 #. Initialize fields
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1998 msgid "Sans 12"
1999 msgstr "Sans 12"
2000
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2002 msgid "Font"
2003 msgstr "Font"
2004
2005 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2006 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2008 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2012 msgid "_Family:"
2013 msgstr "_Familie:"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2016 msgid "_Style:"
2017 msgstr "_Stil:"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2020 msgid "Si_ze:"
2021 msgstr "_Mărime:"
2022
2023 #. create the text entry widget
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2025 msgid "_Preview:"
2026 msgstr "_Previzualizare:"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2029 msgid "Font Selection"
2030 msgstr "Selecţie font"
2031
2032 #: gtk/gtkgamma.c:370
2033 msgid "Gamma"
2034 msgstr "Gamma"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:380
2037 msgid "_Gamma value"
2038 msgstr "Valoare _gamma"
2039
2040 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2041 #. * load it.
2042 #.
2043 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2044 #, c-format
2045 msgid "Error loading icon: %s"
2046 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2052 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2053 "You can get a copy from:\n"
2054 "\t%s"
2055 msgstr ""
2056 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2057 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2060 #, c-format
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
2063
2064 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2065 msgid "Default"
2066 msgstr "Implicită"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2069 msgid "Input"
2070 msgstr "Intrare"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2073 msgid "No extended input devices"
2074 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2077 msgid "_Device:"
2078 msgstr "_Dispozitiv:"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2081 msgid "Disabled"
2082 msgstr "Dezactivat"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2085 msgid "Screen"
2086 msgstr "Ecran"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2089 msgid "Window"
2090 msgstr "Fereastră"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2093 #, fuzzy
2094 msgid "_Mode:"
2095 msgstr "_Mod:"
2096
2097 #. The axis listbox
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Axes"
2101 msgstr "_Axe"
2102
2103 #. Keys listbox
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Keys"
2107 msgstr "_Chei"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2110 msgid "_X:"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2114 msgid "_Y:"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2118 #, fuzzy
2119 msgid "_Pressure:"
2120 msgstr "Presiune"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2123 #, fuzzy
2124 msgid "X _tilt:"
2125 msgstr "Înclinare X"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Y t_ilt:"
2130 msgstr "Înclinare Y"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2133 #, fuzzy
2134 msgid "_Wheel:"
2135 msgstr "Cerc"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2138 msgid "none"
2139 msgstr "niciunul"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2142 msgid "(disabled)"
2143 msgstr "(dezactivat)"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2146 msgid "(unknown)"
2147 msgstr "(necunoscut)"
2148
2149 #. and clear button
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Cl_ear"
2153 msgstr "Şter_ge"
2154
2155 #: gtk/gtklabel.c:4045
2156 msgid "Select All"
2157 msgstr "Selectează tot"
2158
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:404
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2163
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:405
2166 msgid "MODULES"
2167 msgstr "MODULE"
2168
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:407
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2173
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:410
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2178
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:413
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2183
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2188 #.
2189 #: gtk/gtkmain.c:497
2190 msgid "default:LTR"
2191 msgstr "default:LTR"
2192
2193 #: gtk/gtkmain.c:593
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "Opţiuni GTK+"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:593
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2200
2201 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2202 #, c-format
2203 msgid "Page %u"
2204 msgstr "Pagină %u"
2205
2206 #. Translate to the default units to use for presenting
2207 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2208 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2209 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2210 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2211 #.
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2213 #, fuzzy
2214 msgid "default:mm"
2215 msgstr "default:LTR"
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2218 msgid ""
2219 "<b>Any Printer</b>\n"
2220 "For portable documents"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2224 msgid "mm"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2228 msgid "inch"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Margins:\n"
2235 " Left: %s %s\n"
2236 " Right: %s %s\n"
2237 " Top: %s %s\n"
2238 " Bottom: %s %s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2242 msgid "Manage Custom Sizes..."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2246 msgid "_Format for:"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Paper size:"
2252 msgstr "_Proprietăţi"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2255 #, fuzzy
2256 msgid "_Orientation:"
2257 msgstr "_Saturaţie:"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Page Setup"
2262 msgstr "Pagină %u"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2265 msgid "Margins from Printer..."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2269 #, c-format
2270 msgid "Custom Size %d"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2274 msgid "Manage Custom Sizes"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2278 msgid "_Width:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Height:"
2284 msgstr "_Nuanţă:"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2287 msgid "Paper Size"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2291 #, fuzzy
2292 msgid "_Top:"
2293 msgstr "_Stop"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2296 msgid "_Bottom:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2300 msgid "_Left:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2304 msgid "_Right:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2308 msgid "Paper Margins"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2312 msgid "Not available"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2316 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2317 msgid "Print to PDF"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_Save in folder:"
2323 msgstr "Salvează în _director:"
2324
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2327 msgid "print operation status|Initial state"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2332 msgid "print operation status|Preparing to print"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2337 msgid "print operation status|Generating data"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2342 msgid "print operation status|Sending data"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2347 msgid "print operation status|Waiting"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2352 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2357 msgid "print operation status|Printing"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2362 msgid "print operation status|Finished"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2367 msgid "print operation status|Finished with error"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2371 #, c-format
2372 msgid "Error printing"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2376 msgid "Printer offline"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2380 msgid "Out of paper"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Paused"
2386 msgstr "_Lipeşte"
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2389 msgid "Need user intervention"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2393 msgid "Custom size"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Not enough free memory"
2400 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2403 #, c-format
2404 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2408 #, c-format
2409 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2415 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2418 #, c-format
2419 msgid "Unspecified error"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2423 #, c-format
2424 msgid "Error from StartDoc"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Printer"
2430 msgstr "_Tipăreşte"
2431
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Location"
2435 msgstr "_Locaţie: "
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2438 msgid "Status"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Print Pages"
2444 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2445
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2447 #, fuzzy
2448 msgid "_All"
2449 msgstr "A_plică"
2450
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2452 #, fuzzy
2453 msgid "C_urrent"
2454 msgstr "C_reează"
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2457 msgid "Ra_nge: "
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2461 msgid "Copies"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2466 msgid "Copie_s:"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2470 #, fuzzy
2471 msgid "C_ollate"
2472 msgstr "C_reează"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2475 #, fuzzy
2476 msgid "_Reverse"
2477 msgstr "Restaurea_ză"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2480 msgid "General"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2484 msgid "Layout"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2488 msgid "Pages per _sheet:"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2492 msgid "T_wo-sided:"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2496 #, fuzzy
2497 msgid "_Only Print:"
2498 msgstr "_Tipăreşte"
2499
2500 #. In enum order
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2502 msgid "All sheets"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2506 msgid "Even sheets"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2510 msgid "Odd sheets"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Sc_ale:"
2516 msgstr "_Valoare:"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2519 msgid "Paper"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2523 msgid "Paper _Type:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2527 msgid "Paper _Source:"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2531 msgid "Output T_ray:"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2535 msgid "Job Details"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2539 msgid "Pri_ority:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2543 msgid "_Billing info:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2547 msgid "Print Document"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2551 #, fuzzy
2552 msgid "_Now"
2553 msgstr "_Nu"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2556 msgid "A_t:"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2560 #, fuzzy
2561 msgid "On _Hold"
2562 msgstr "_Aldin"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2565 msgid "Add Cover Page"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2569 msgid "Be_fore:"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2573 msgid "_After:"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2577 msgid "Job"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2581 msgid "Advanced"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2585 msgid "Image Quality"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Color"
2591 msgstr "_Culoare"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2594 msgid "Finishing"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2598 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Print"
2604 msgstr "_Tipăreşte"
2605
2606 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2607 msgid "Group"
2608 msgstr "Grup"
2609
2610 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2611 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2612 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2613
2614 #: gtk/gtkrc.c:2519
2615 #, c-format
2616 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2617 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2618
2619 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2620 #, c-format
2621 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2622 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2623
2624 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Select which type of documents are shown"
2627 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
2628
2629 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2630 #, c-format
2631 msgid "No item for URI '%s' found"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Could not remove item"
2637 msgstr "Nu s-a putut selecta itemul"
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Could not clear list"
2642 msgstr "Nu s-a putut selecta itemul"
2643
2644 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Copy _Location"
2647 msgstr "Deschide _locaţia"
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2650 msgid "_Remove From List"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2654 #, fuzzy
2655 msgid "_Clear List"
2656 msgstr "Şter_ge"
2657
2658 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2659 msgid "Show _Private Resources"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2663 #, c-format
2664 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2669 #, c-format
2670 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2674 #, c-format
2675 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2679 #, c-format
2680 msgid "Open '%s'"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Unknown item"
2686 msgstr "Necunoscut(ă)"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2692 "string."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2699 "string."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2703 #, c-format
2704 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "You must specify the name of the application that is registering the "
2711 "recently used resource pointed by `%s'"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2718 "pointed by `%s'"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2722 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2725 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2726
2727 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2728 #: gtk/gtkstock.c:308
2729 msgid "Information"
2730 msgstr "Detalii"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:309
2733 msgid "Warning"
2734 msgstr "Avertizare"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:310
2737 msgid "Error"
2738 msgstr "Eroare"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:311
2741 msgid "Question"
2742 msgstr "Întrebare"
2743
2744 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2745 #. * need the mnemonics to be rationalized
2746 #.
2747 #: gtk/gtkstock.c:316
2748 msgid "_About"
2749 msgstr "_Despre"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:318
2752 msgid "_Apply"
2753 msgstr "A_plică"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:319
2756 msgid "_Bold"
2757 msgstr "_Aldin"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:320
2760 msgid "_Cancel"
2761 msgstr "_Renunţă"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:321
2764 msgid "_CD-Rom"
2765 msgstr "_CD-Rom"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:322
2768 msgid "_Clear"
2769 msgstr "Şter_ge"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:323
2772 msgid "_Close"
2773 msgstr "În_chide"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:324
2776 msgid "C_onnect"
2777 msgstr "C_onectare"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:325
2780 msgid "_Convert"
2781 msgstr "Con_verteşte"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:326
2784 msgid "_Copy"
2785 msgstr "_Copiază"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:327
2788 msgid "Cu_t"
2789 msgstr "_Taie"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:328
2792 msgid "_Delete"
2793 msgstr "Şter_ge"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:329
2796 msgid "_Disconnect"
2797 msgstr "_Deconectare"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:330
2800 msgid "_Execute"
2801 msgstr "E_xecută"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:331
2804 msgid "_Edit"
2805 msgstr "_Editare"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:332
2808 msgid "_Find"
2809 msgstr "C_aută"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:333
2812 msgid "Find and _Replace"
2813 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:334
2816 msgid "_Floppy"
2817 msgstr "Disc_hetă"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:335
2820 msgid "_Fullscreen"
2821 msgstr "Pe tot _ecranul"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:336
2824 msgid "_Leave Fullscreen"
2825 msgstr "Mărim_e normală"
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:338
2829 msgid "Navigation|_Bottom"
2830 msgstr "De _jos"
2831
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:340
2834 msgid "Navigation|_First"
2835 msgstr "_Primul"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:342
2839 msgid "Navigation|_Last"
2840 msgstr "_Ultimul"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:344
2844 msgid "Navigation|_Top"
2845 msgstr "De _sus"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:346
2849 msgid "Navigation|_Back"
2850 msgstr "Îna_poi"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:348
2854 msgid "Navigation|_Down"
2855 msgstr "În _jos"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:350
2859 msgid "Navigation|_Forward"
2860 msgstr "Înai_nte"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:352
2864 msgid "Navigation|_Up"
2865 msgstr "În _sus"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:353
2868 msgid "_Harddisk"
2869 msgstr "_Disc"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:354
2872 msgid "_Help"
2873 msgstr "_Ajutor"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:355
2876 msgid "_Home"
2877 msgstr "_Acasă"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:356
2880 msgid "Increase Indent"
2881 msgstr "Măreşte indentarea"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:357
2884 msgid "Decrease Indent"
2885 msgstr "Micşorează indentarea"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:358
2888 msgid "_Index"
2889 msgstr "_Index"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:359
2892 msgid "_Information"
2893 msgstr "Detal_ii"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:360
2896 msgid "_Italic"
2897 msgstr "Curs_iv"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:361
2900 msgid "_Jump to"
2901 msgstr "_Sări la"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:363
2905 msgid "Justify|_Center"
2906 msgstr "_Centrat"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:365
2910 msgid "Justify|_Fill"
2911 msgstr "_Umplut"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:367
2915 msgid "Justify|_Left"
2916 msgstr "La _stânga"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:369
2920 msgid "Justify|_Right"
2921 msgstr "La _dreapta"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:372
2925 msgid "Media|_Forward"
2926 msgstr "Înai_nte"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:374
2930 msgid "Media|_Next"
2931 msgstr "Înai_nte"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:376
2935 msgid "Media|P_ause"
2936 msgstr "P_auză"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:378
2940 msgid "Media|_Play"
2941 msgstr "_Redă"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:380
2945 msgid "Media|Pre_vious"
2946 msgstr "Îna_poi"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:382
2950 msgid "Media|_Record"
2951 msgstr "Înregistrea_ză"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:384
2955 msgid "Media|R_ewind"
2956 msgstr "Î_napoi"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:386
2960 msgid "Media|_Stop"
2961 msgstr "_Stop"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:387
2964 msgid "_Network"
2965 msgstr "_Reţea"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:388
2968 msgid "_New"
2969 msgstr "_Nou"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:389
2972 msgid "_No"
2973 msgstr "_Nu"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:390
2976 msgid "_OK"
2977 msgstr "_OK"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:391
2980 msgid "_Open"
2981 msgstr "_Deschide"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:392
2984 msgid "_Paste"
2985 msgstr "_Lipeşte"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:393
2988 msgid "_Preferences"
2989 msgstr "_Preferinţe"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:394
2992 msgid "_Print"
2993 msgstr "_Tipăreşte"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:395
2996 msgid "Print Pre_view"
2997 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:396
3000 msgid "_Properties"
3001 msgstr "_Proprietăţi"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:397
3004 msgid "_Quit"
3005 msgstr "_Ieşire"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:398
3008 msgid "_Redo"
3009 msgstr "Re_fă"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:399
3012 msgid "_Refresh"
3013 msgstr "Actuali_zează"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:401
3016 msgid "_Revert"
3017 msgstr "Restaurea_ză"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:402
3020 msgid "_Save"
3021 msgstr "_Salvează"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:403
3024 msgid "Save _As"
3025 msgstr "Salvează c_a"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:404
3028 msgid "Select _All"
3029 msgstr "Selectează t_ot"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:405
3032 msgid "_Color"
3033 msgstr "_Culoare"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:406
3036 msgid "_Font"
3037 msgstr "_Font"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:407
3040 msgid "_Ascending"
3041 msgstr "_Ascendent"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:408
3044 msgid "_Descending"
3045 msgstr "_Descendent"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:409
3048 msgid "_Spell Check"
3049 msgstr "_Verificare ortografică"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:410
3052 msgid "_Stop"
3053 msgstr "_Stop"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:411
3056 msgid "_Strikethrough"
3057 msgstr "_Tăiat"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:412
3060 msgid "_Undelete"
3061 msgstr "_Restaurează"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:413
3064 msgid "_Underline"
3065 msgstr "S_ubliniat"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:414
3068 msgid "_Undo"
3069 msgstr "Anulea_ză"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:415
3072 msgid "_Yes"
3073 msgstr "_Da"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:416
3076 msgid "_Normal Size"
3077 msgstr "Mărime _normală"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:417
3080 msgid "Best _Fit"
3081 msgstr "Mărime _potrivită"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:418
3084 msgid "Zoom _In"
3085 msgstr "Mă_reşte"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:419
3088 msgid "Zoom _Out"
3089 msgstr "Mi_cşorează"
3090
3091 #: gtk/gtktextutil.c:60
3092 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3093 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3094
3095 #: gtk/gtktextutil.c:61
3096 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3097 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3098
3099 #: gtk/gtktextutil.c:62
3100 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3101 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3102
3103 #: gtk/gtktextutil.c:63
3104 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3105 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3106
3107 #: gtk/gtktextutil.c:64
3108 msgid "LRO Left-to-right _override"
3109 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3110
3111 #: gtk/gtktextutil.c:65
3112 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3113 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3114
3115 #: gtk/gtktextutil.c:66
3116 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3117 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
3118
3119 #: gtk/gtktextutil.c:67
3120 msgid "ZWS _Zero width space"
3121 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
3122
3123 #: gtk/gtktextutil.c:68
3124 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3125 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3126
3127 #: gtk/gtktextutil.c:69
3128 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3129 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3130
3131 #: gtk/gtkthemes.c:71
3132 #, c-format
3133 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3134 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3135
3136 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3137 msgid "--- No Tip ---"
3138 msgstr "--- Nici un tip ---"
3139
3140 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3141 #, c-format
3142 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3143 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
3144
3145 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3146 #, c-format
3147 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3148 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3149
3150 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3151 #, c-format
3152 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3153 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3154
3155 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3156 msgid "Empty"
3157 msgstr "Gol"
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3161 msgid "paper size|asme_f"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3166 msgid "paper size|A0x2"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3171 msgid "paper size|A0"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3176 msgid "paper size|A0x3"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3181 msgid "paper size|A1"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3186 msgid "paper size|A10"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3191 msgid "paper size|A1x3"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3196 msgid "paper size|A1x4"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3201 msgid "paper size|A2"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3206 msgid "paper size|A2x3"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3211 msgid "paper size|A2x4"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3216 msgid "paper size|A2x5"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3221 msgid "paper size|A3"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3226 msgid "paper size|A3 Extra"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3231 msgid "paper size|A3x3"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3236 msgid "paper size|A3x4"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3241 msgid "paper size|A3x5"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3246 msgid "paper size|A3x6"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3251 msgid "paper size|A3x7"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3256 msgid "paper size|A4"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3261 msgid "paper size|A4 Extra"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3266 msgid "paper size|A4 Tab"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3271 msgid "paper size|A4x3"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3276 msgid "paper size|A4x4"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3281 msgid "paper size|A4x5"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3286 msgid "paper size|A4x6"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3291 msgid "paper size|A4x7"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3296 msgid "paper size|A4x8"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3301 msgid "paper size|A4x9"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3306 msgid "paper size|A5"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3311 msgid "paper size|A5 Extra"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3316 msgid "paper size|A6"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3321 msgid "paper size|A7"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3326 msgid "paper size|A8"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3331 msgid "paper size|A9"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3336 msgid "paper size|B0"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3341 msgid "paper size|B1"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3346 msgid "paper size|B10"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3351 msgid "paper size|B2"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3356 msgid "paper size|B3"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3361 msgid "paper size|B4"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3366 msgid "paper size|B5"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3371 msgid "paper size|B5 Extra"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3376 msgid "paper size|B6"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3381 msgid "paper size|B6/C4"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3386 msgid "paper size|B7"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3391 msgid "paper size|B8"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3396 msgid "paper size|B9"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3401 msgid "paper size|C0"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3406 msgid "paper size|C1"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3411 msgid "paper size|C10"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3416 msgid "paper size|C2"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3421 msgid "paper size|C3"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3426 msgid "paper size|C4"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3431 msgid "paper size|C5"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3436 msgid "paper size|C6"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3441 msgid "paper size|C6/C5"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3446 msgid "paper size|C7"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3451 msgid "paper size|C7/C6"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3456 msgid "paper size|C8"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3461 msgid "paper size|C9"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3466 msgid "paper size|DL Envelope"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3471 msgid "paper size|RA0"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3476 msgid "paper size|RA1"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3481 msgid "paper size|RA2"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3486 msgid "paper size|SRA0"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3491 msgid "paper size|SRA1"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3496 msgid "paper size|SRA2"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3501 msgid "paper size|JB0"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3506 msgid "paper size|JB1"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3511 msgid "paper size|JB10"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3516 msgid "paper size|JB2"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3521 msgid "paper size|JB3"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3526 msgid "paper size|JB4"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3531 msgid "paper size|JB5"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3536 msgid "paper size|JB6"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3541 msgid "paper size|JB7"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3546 msgid "paper size|JB8"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3551 msgid "paper size|JB9"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3556 msgid "paper size|jis exec"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3561 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3566 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3571 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3576 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3581 msgid "paper size|kahu Envelope"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3586 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3591 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3596 msgid "paper size|you4 Envelope"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3601 msgid "paper size|10x11"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3606 msgid "paper size|10x13"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3611 msgid "paper size|10x14"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3616 msgid "paper size|10x15"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3621 msgid "paper size|11x12"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3626 msgid "paper size|11x15"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3631 msgid "paper size|12x19"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3636 msgid "paper size|5x7"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3641 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3646 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3651 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3656 msgid "paper size|a2 Envelope"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3661 msgid "paper size|Arch A"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3666 msgid "paper size|Arch B"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3671 msgid "paper size|Arch C"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3676 msgid "paper size|Arch D"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3681 msgid "paper size|Arch E"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3686 msgid "paper size|b-plus"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3691 msgid "paper size|c"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3696 msgid "paper size|c5 Envelope"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3701 msgid "paper size|d"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3706 msgid "paper size|e"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3711 msgid "paper size|edp"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3716 msgid "paper size|European edp"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3721 msgid "paper size|Executive"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3726 msgid "paper size|f"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3731 msgid "paper size|FanFold European"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3736 msgid "paper size|FanFold US"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3741 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3746 msgid "paper size|Government Legal"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3751 msgid "paper size|Government Letter"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3756 msgid "paper size|Index 3x5"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3761 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3766 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3771 msgid "paper size|Index 5x8"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3776 msgid "paper size|Invoice"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3781 msgid "paper size|Tabloid"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3786 msgid "paper size|US Legal"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3791 msgid "paper size|US Legal Extra"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3796 msgid "paper size|US Letter"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3801 msgid "paper size|US Letter Extra"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3806 msgid "paper size|US Letter Plus"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3811 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3816 msgid "paper size|#10 Envelope"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3821 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3826 msgid "paper size|#12 Envelope"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3831 msgid "paper size|#14 Envelope"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3836 msgid "paper size|#9 Envelope"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3841 msgid "paper size|Personal Envelope"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3846 msgid "paper size|Quarto"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3851 msgid "paper size|Super A"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3856 msgid "paper size|Super B"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3861 msgid "paper size|Wide Format"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3866 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3871 msgid "paper size|Folio"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3876 msgid "paper size|Folio sp"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3881 msgid "paper size|Invite Envelope"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3886 msgid "paper size|Italian Envelope"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3891 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3896 msgid "paper size|pa-kai"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3901 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3906 msgid "paper size|Small Photo"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3911 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3916 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3921 msgid "paper size|prc 16k"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3926 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3931 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3936 msgid "paper size|prc 32k"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3941 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3946 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3951 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3956 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3961 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3966 msgid "paper size|ROC 16k"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3971 msgid "paper size|ROC 8k"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. ID
3975 #: modules/input/imam-et.c:454
3976 msgid "Amharic (EZ+)"
3977 msgstr "Amharic (EZ+)"
3978
3979 #. ID
3980 #: modules/input/imcedilla.c:91
3981 msgid "Cedilla"
3982 msgstr "Sedilă"
3983
3984 #. ID
3985 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3986 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3987 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
3988
3989 #. ID
3990 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3991 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3992 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
3993
3994 #. ID
3995 #: modules/input/imipa.c:145
3996 msgid "IPA"
3997 msgstr "IPA"
3998
3999 #. ID
4000 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4001 msgid "Thai (Broken)"
4002 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4003
4004 #. ID
4005 #: modules/input/imti-er.c:453
4006 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4007 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4008
4009 #. ID
4010 #: modules/input/imti-et.c:453
4011 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4012 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4013
4014 #. ID
4015 #: modules/input/imviqr.c:244
4016 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4017 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4018
4019 #. ID
4020 #: modules/input/imxim.c:28
4021 msgid "X Input Method"
4022 msgstr "Metodă de intrare X"
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4025 msgid "Two Sided"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4029 msgid "Paper Type"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4033 msgid "Paper Source"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4037 msgid "Output Tray"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4041 msgid "One Sided"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Auto Select"
4049 msgstr "Selecţie font"
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Printer Default"
4057 msgstr "Implicită"
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4060 msgid "Urgent"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4064 msgid "High"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4068 msgid "Medium"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4072 msgid "Low"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4076 #, fuzzy
4077 msgid "None"
4078 msgstr "(Niciunul)"
4079
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4081 msgid "Classified"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4085 msgid "Confidential"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Secret"
4091 msgstr "Ecran"
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4094 msgid "Standard"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4098 msgid "Top Secret"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4102 msgid "Unclassified"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4106 msgid "Print to LPR"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4110 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Pages Per Sheet"
4113 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
4114
4115 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4116 msgid "Command Line"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4120 #, fuzzy
4121 msgid "File"
4122 msgstr "Fişiere"
4123
4124 #: tests/testfilechooser.c:205
4125 #, c-format
4126 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4127 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
4128
4129 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4130 msgid "directfb arg"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4134 msgid "sdl|system"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4138 msgid "URI"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4142 msgid "The URI bound to this button"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Copy URL"
4148 msgstr "_Copiază"
4149
4150 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Invalid URI"
4153 msgstr "UTF-8 invalid"
4154
4155 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4156 #, c-format
4157 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4161 #, c-format
4162 msgid "No deserialize function found for format %s"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4166 #, c-format
4167 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4171 #, c-format
4172 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4176 #, c-format
4177 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4181 #, c-format
4182 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4186 #, c-format
4187 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4191 #, c-format
4192 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4196 #, c-format
4197 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4201 #, c-format
4202 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4206 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4210 #, c-format
4211 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4216 #, c-format
4217 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4221 #, c-format
4222 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4226 #, c-format
4227 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4237 #, c-format
4238 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4242 #, c-format
4243 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4247 #, c-format
4248 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4252 #, c-format
4253 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4257 msgid "A <tags> element has already been specified"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4261 msgid "A <text> element has already been specified"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4265 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4269 #, c-format
4270 msgid "Serialized data is malformed"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. sorted by name, remember to sort when changing
4280 #: gtk/paper_names.c:18
4281 #, fuzzy
4282 msgid "asme_f"
4283 msgstr "Nume"
4284
4285 #. f           5    e1
4286 #: gtk/paper_names.c:19
4287 msgid "A0x2"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names.c:20
4291 msgid "A0"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names.c:21
4295 msgid "A0x3"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names.c:22
4299 msgid "A1"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names.c:23
4303 msgid "A10"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names.c:24
4307 msgid "A1x3"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names.c:25
4311 msgid "A1x4"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names.c:26
4315 msgid "A2"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names.c:27
4319 msgid "A2x3"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names.c:28
4323 msgid "A2x4"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names.c:29
4327 msgid "A2x5"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names.c:30
4331 msgid "A3"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names.c:31
4335 msgid "A3 Extra"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names.c:32
4339 msgid "A3x3"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names.c:33
4343 msgid "A3x4"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names.c:34
4347 msgid "A3x5"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names.c:35
4351 msgid "A3x6"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names.c:36
4355 msgid "A3x7"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:37
4359 msgid "A4"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:38
4363 msgid "A4 Extra"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:39
4367 msgid "A4 Tab"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:40
4371 msgid "A4x3"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:41
4375 msgid "A4x4"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:42
4379 msgid "A4x5"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:43
4383 msgid "A4x6"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:44
4387 msgid "A4x7"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:45
4391 msgid "A4x8"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:46
4395 msgid "A4x9"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:47
4399 msgid "A5"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:48
4403 msgid "A5 Extra"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:49
4407 msgid "A6"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:50
4411 msgid "A7"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:51
4415 msgid "A8"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:52
4419 msgid "A9"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:53
4423 msgid "B0"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:54
4427 msgid "B1"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:55
4431 msgid "B10"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:56
4435 msgid "B2"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names.c:57
4439 msgid "B3"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names.c:58
4443 msgid "B4"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names.c:59
4447 msgid "B5"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:60
4451 msgid "B5 Extra"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:61
4455 msgid "B6"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:62
4459 msgid "B6/C4"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. b6/c4 Envelope
4463 #: gtk/paper_names.c:63
4464 msgid "B7"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:64
4468 msgid "B8"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:65
4472 msgid "B9"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:66
4476 msgid "C0"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:67
4480 msgid "C1"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:68
4484 msgid "C10"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:69
4488 msgid "C2"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:70
4492 msgid "C3"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:71
4496 msgid "C4"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:72
4500 msgid "C5"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:73
4504 msgid "C6"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:74
4508 msgid "C6/C5"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:75
4512 msgid "C7"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:76
4516 msgid "C7/C6"
4517 msgstr ""
4518
4519 #. c7/c6 Envelope
4520 #: gtk/paper_names.c:77
4521 msgid "C8"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names.c:78
4525 msgid "C9"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names.c:79
4529 msgid "DL Envelope"
4530 msgstr ""
4531
4532 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4533 #: gtk/paper_names.c:80
4534 msgid "RA0"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names.c:81
4538 msgid "RA1"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names.c:82
4542 msgid "RA2"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names.c:83
4546 msgid "SRA0"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names.c:84
4550 msgid "SRA1"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names.c:85
4554 msgid "SRA2"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names.c:86
4558 msgid "JB0"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names.c:87
4562 msgid "JB1"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names.c:88
4566 msgid "JB10"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names.c:89
4570 msgid "JB2"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names.c:90
4574 msgid "JB3"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:91
4578 msgid "JB4"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:92
4582 msgid "JB5"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:93
4586 msgid "JB6"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names.c:94
4590 msgid "JB7"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names.c:95
4594 msgid "JB8"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names.c:96
4598 msgid "JB9"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:97
4602 msgid "jis exec"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:98
4606 msgid "Choukei 2 Envelope"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:99
4610 msgid "Choukei 3 Envelope"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:100
4614 msgid "Choukei 4 Envelope"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:101
4618 msgid "hagaki (postcard)"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:102
4622 msgid "kahu Envelope"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:103
4626 msgid "kaku2 Envelope"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:104
4630 msgid "oufuku (reply postcard)"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:105
4634 msgid "you4 Envelope"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:106
4638 msgid "10x11"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:107
4642 msgid "10x13"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:108
4646 msgid "10x14"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4650 msgid "10x15"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:111
4654 msgid "11x12"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:112
4658 msgid "11x15"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:113
4662 msgid "12x19"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:114
4666 msgid "5x7"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:115
4670 msgid "6x9 Envelope"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:116
4674 msgid "7x9 Envelope"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:117
4678 msgid "9x11 Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:118
4682 msgid "a2 Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:119
4686 msgid "Arch A"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:120
4690 msgid "Arch B"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:121
4694 msgid "Arch C"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:122
4698 msgid "Arch D"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:123
4702 msgid "Arch E"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:124
4706 msgid "b-plus"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:125
4710 msgid "c"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:126
4714 msgid "c5 Envelope"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:127
4718 msgid "d"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:128
4722 msgid "e"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:129
4726 msgid "edp"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:130
4730 msgid "European edp"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:131
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Executive"
4736 msgstr "E_xecută"
4737
4738 #: gtk/paper_names.c:132
4739 msgid "f"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names.c:133
4743 msgid "FanFold European"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names.c:134
4747 msgid "FanFold US"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:135
4751 msgid "FanFold German Legal"
4752 msgstr ""
4753
4754 #. foolscap, german-legal-fanfold
4755 #: gtk/paper_names.c:136
4756 msgid "Government Legal"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names.c:137
4760 msgid "Government Letter"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names.c:138
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Index 3x5"
4766 msgstr "_Index"
4767
4768 #: gtk/paper_names.c:139
4769 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names.c:140
4773 msgid "Index 4x6 ext"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names.c:141
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Index 5x8"
4779 msgstr "_Index"
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:142
4782 msgid "Invoice"
4783 msgstr ""
4784
4785 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4786 #: gtk/paper_names.c:143
4787 msgid "Tabloid"
4788 msgstr ""
4789
4790 #. tabloid, engineering-b
4791 #: gtk/paper_names.c:144
4792 msgid "US Legal"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/paper_names.c:145
4796 msgid "US Legal Extra"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:146
4800 msgid "US Letter"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:147
4804 msgid "US Letter Extra"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/paper_names.c:148
4808 msgid "US Letter Plus"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names.c:149
4812 msgid "Monarch Envelope"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:150
4816 msgid "#10 Envelope"
4817 msgstr ""
4818
4819 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4820 #: gtk/paper_names.c:151
4821 msgid "#11 Eenvelope"
4822 msgstr ""
4823
4824 #. number-11 Envelope
4825 #: gtk/paper_names.c:152
4826 msgid "#12 Envelope"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. number-12 Envelope
4830 #: gtk/paper_names.c:153
4831 msgid "#14 Envelope"
4832 msgstr ""
4833
4834 #. number-14 Envelope
4835 #: gtk/paper_names.c:154
4836 msgid "#9 Envelope"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/paper_names.c:155
4840 msgid "Personal Envelope"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/paper_names.c:156
4844 msgid "Quarto"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/paper_names.c:157
4848 msgid "Super A"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/paper_names.c:158
4852 msgid "Super B"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:159
4856 msgid "Wide Format"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:160
4860 msgid "Dai-pa-kai"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:161
4864 msgid "Folio"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:162
4868 msgid "Folio sp"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:163
4872 msgid "Invite Envelope"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:164
4876 msgid "Italian Envelope"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:165
4880 msgid "juuro-ku-kai"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:166
4884 msgid "pa-kai"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/paper_names.c:167
4888 msgid "Postfix Envelope"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:168
4892 msgid "Small Photo"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:169
4896 msgid "prc1 Envelope"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:170
4900 msgid "prc10 Envelope"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:171
4904 msgid "prc 16k"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:172
4908 msgid "prc2 Envelope"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:173
4912 msgid "prc3 Envelope"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:174
4916 msgid "prc 32k"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:175
4920 msgid "prc4 Envelope"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:176
4924 msgid "prc5 Envelope"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:177
4928 msgid "prc6 Envelope"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:178
4932 msgid "prc7 Envelope"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:179
4936 msgid "prc8 Envelope"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/paper_names.c:180
4940 msgid "ROC 16k"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/paper_names.c:181
4944 msgid "ROC 8k"
4945 msgstr ""
4946
4947 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "Nu se pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
4950
4951 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4952 #~ msgstr "Nu am putut obţine informaţii despre „%s”: %s"
4953
4954 #~ msgid "Shortcuts"
4955 #~ msgstr "Scurtături"
4956
4957 #~ msgid "Folder"
4958 #~ msgstr "Director"
4959
4960 #~ msgid "Cannot change folder"
4961 #~ msgstr "Nu se poate schimba directorul"
4962
4963 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4964 #~ msgstr "Directorul specificat este o cale invalidă."
4965
4966 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4967 #~ msgstr "Nu s-a putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”"
4968
4969 #~ msgid "Open Location"
4970 #~ msgstr "Deschide locaţia"
4971
4972 #~ msgid "Save in Location"
4973 #~ msgstr "Salvează în locaţia"
4974
4975 #~ msgid "X"
4976 #~ msgstr "X"
4977
4978 #~ msgid "Y"
4979 #~ msgstr "Y"
4980
4981 #~ msgid "clear"
4982 #~ msgstr "şterge"
4983
4984 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia %d"