]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
2.5.2
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
38 "imagine corupt"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nu am reuşit să încarc animaţia „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
47 "animaţie corupt"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Modulul de încărcare al imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
61 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nu am putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s”: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Eroare la scriere fişierului imagine JPEG: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Această versiune gdk-pixbuf compilată nu suportă salvarea formatului de "
92 "imagine: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul temporar"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul temporar"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nu am reuşit să deschid „%s” pentru scriere: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Nu am reuşit să închid „%s” la scrierea imaginii, s-ar putea să nu fi salvat "
118 "toate datele: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în buffer"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Încărcarea incrementală a imaginii tip „%s” nu este suportată"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” a eşuat la încărcarea "
136 "unei imagini, dar fără un motiv evident"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Antet imagine corupt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Format imagine necunoscut"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octet"
155 msgstr[1] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Antet invalid în animaţie"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Format imagine ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Format imagine BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stivă supraîncărcată"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 #, fuzzy
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
254 "hartă proprie de culoare."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "Formatul de imagine GIF"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Iconiţa are lăţime zero"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "Formatul de imagine ICO"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
321 "câteva aplicaţii pentru a eliberarea memorie"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Spaţiu culoare JPEG nesuportat (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
340 "putut fi prelucrată."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr ""
347 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
348 "este permisă."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antet"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru un buffer context"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Imaginea are înălţime sau lăţime invalidă"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
371 #, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Nu pot crea un nou pixbuf"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele liniare"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele paletei"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Nu am obţinut toate liniile imaginii PCX"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "Format imagine PCX"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Numărul de biţi per canal al fişirului PNG transformat nu este 8."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr ""
418 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
419 "să fie 3 sau 4."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
437 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr ""
452 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
453 "caractere."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 msgstr ""
463 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită în codarea ISO-"
464 "8859-1."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "Formatul de imagine PNG"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "Modulul de încărcare PNM se aştepta la un întreg, dar a găsit altceva."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 #, fuzzy
500 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr "Nu pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
504 msgid "Raw PNM image type is invalid"
505 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
508 msgid "PNM image format is invalid"
509 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
512 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
513 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
516 msgid "Premature end-of-file encountered"
517 msgstr "Am întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
520 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
521 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 #, fuzzy
525 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
526 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
529 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
530 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
533 msgid "Unexpected end of PNM image data"
534 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
537 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
538 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
541 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
542 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
545 msgid "RAS image has bogus header data"
546 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
549 msgid "RAS image has unknown type"
550 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
553 msgid "unsupported RAS image variation"
554 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
557 msgid "Not enough memory to load RAS image"
558 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
561 msgid "The Sun raster image format"
562 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
565 #, fuzzy
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
570 #, fuzzy
571 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
577 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
580 #, fuzzy
581 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
582 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
585 #, fuzzy
586 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
587 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
590 #, fuzzy
591 msgid "Cannot allocate colormap structure"
592 msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
595 #, fuzzy
596 msgid "Cannot allocate colormap entries"
597 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
604 #, fuzzy
605 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
606 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
620 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura contextului TGA"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
623 msgid "Excess data in file"
624 msgstr "Date în exces în fişier"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
627 msgid "The Targa image format"
628 msgstr "Formatul de imagine TGA"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
631 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
632 msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
635 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
636 msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
639 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
640 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
643 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
644 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
648 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
649 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
652 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
653 msgstr "Nu am reuşit să încarc datele RGB din fişierul TIFF"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
656 msgid "Failed to open TIFF image"
657 msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
660 msgid "TIFFClose operation failed"
661 msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
664 msgid "Failed to load TIFF image"
665 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea TIFF"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
668 msgid "The TIFF image format"
669 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
672 msgid "Image has zero width"
673 msgstr "Imaginea are lăţime zero"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
676 msgid "Image has zero height"
677 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
680 msgid "Not enough memory to load image"
681 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
684 msgid "Couldn't save the rest"
685 msgstr "N-am putut salva restul"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
688 msgid "The WBMP image format"
689 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
692 msgid "Invalid XBM file"
693 msgstr "Fişier XBM invalid"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
696 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
697 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
701 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
704 msgid "The XBM image format"
705 msgstr "Formatul de imagine XBM"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
708 msgid "No XPM header found"
709 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
712 msgid "XPM file has image width <= 0"
713 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
716 msgid "XPM file has image height <= 0"
717 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
724 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
725 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
728 #, fuzzy
729 msgid "Cannot read XPM colormap"
730 msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
733 #, fuzzy
734 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
735 msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
742 msgid "The XPM image format"
743 msgstr "Formatul de imagine XPM"
744
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
746 msgid "License"
747 msgstr ""
748
749 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
750 msgid "The license of the program"
751 msgstr ""
752
753 #. Add the credits button
754 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
755 msgid "_Credits"
756 msgstr ""
757
758 #. Add the license button
759 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
760 msgid "_License"
761 msgstr ""
762
763 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
764 #, c-format
765 msgid "About %s"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
769 msgid "Credits"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
773 msgid "Written by"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
777 msgid "Documented by"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
781 msgid "Translated by"
782 msgstr ""
783
784 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
785 msgid "Artwork by"
786 msgstr ""
787
788 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
789 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
790 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
791 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
792 #. *
793 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
794 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
795 #. * the year will appear on the right.
796 #.
797 #: gtk/gtkcalendar.c:700
798 msgid "calendar:MY"
799 msgstr "calendar:MY"
800
801 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
802 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
803 #. * to be the first day of the week, and so on.
804 #.
805 #: gtk/gtkcalendar.c:710
806 msgid "calendar:week_start:0"
807 msgstr "calendar:week_start:1"
808
809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
810 msgid "Pick a Color"
811 msgstr "Alegeţi o culoare"
812
813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
814 msgid "Received invalid color data\n"
815 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
818 msgid ""
819 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
820 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
821 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
822 msgstr ""
823 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
824 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
825 "culoarea curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
828 msgid ""
829 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
830 "it for use in the future."
831 msgstr ""
832 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
833 "paletă sau să o salvaţi pentru a o utiliza în viitor."
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
836 msgid "_Save color here"
837 msgstr "_Salvează aici culoarea"
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
840 msgid ""
841 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
842 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
843 msgstr ""
844 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
845 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
846 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
849 msgid ""
850 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
851 "lightness of that color using the inner triangle."
852 msgstr ""
853 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
854 "culorii utilizând triunghiul interior."
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
857 msgid ""
858 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
859 "that color."
860 msgstr ""
861 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
862 "selecta."
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
865 msgid "_Hue:"
866 msgstr "_Nuanţă:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
869 msgid "Position on the color wheel."
870 msgstr "Poziţia în cercul culorilor."
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
873 msgid "_Saturation:"
874 msgstr "_Saturaţie:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
877 msgid "\"Deepness\" of the color."
878 msgstr "„Adâncimea” culorii."
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
881 msgid "_Value:"
882 msgstr "_Valoarea:"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
885 msgid "Brightness of the color."
886 msgstr "Luminozitatea culorii."
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
889 msgid "_Red:"
890 msgstr "Roş_u:"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
893 msgid "Amount of red light in the color."
894 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
897 msgid "_Green:"
898 msgstr "V_erde:"
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
901 msgid "Amount of green light in the color."
902 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
905 msgid "_Blue:"
906 msgstr "_Albastru:"
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
909 msgid "Amount of blue light in the color."
910 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
913 msgid "_Opacity:"
914 msgstr "_Opacitate:"
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
917 msgid "Transparency of the color."
918 msgstr "Transparenţa culorii."
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
921 msgid "Color _Name:"
922 msgstr "Nume _culoare:"
923
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
925 msgid ""
926 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
927 "such as 'orange' in this entry."
928 msgstr ""
929 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
930 "precum „orange” în această intrare."
931
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
933 msgid "_Palette"
934 msgstr "_Paletă"
935
936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
937 #, fuzzy
938 msgid "Color Wheel"
939 msgstr "Cerc"
940
941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
942 msgid "Color Selection"
943 msgstr "Selecţie culoare"
944
945 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
946 msgid "Select _All"
947 msgstr "Selectează t_ot"
948
949 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
950 msgid "Input _Methods"
951 msgstr "_Metode de intrare"
952
953 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
954 msgid "_Insert Unicode Control Character"
955 msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
956
957 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
958 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
959 #, c-format
960 msgid "Invalid filename: %s"
961 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Could not retrieve information about %s:\n"
967 "%s"
968 msgstr ""
969 "Nu am obţinut informaţii despre %s:\n"
970 "%s"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Could not add a bookmark for %s:\n"
976 "%s"
977 msgstr ""
978 "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s:\n"
979 "%s"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
987 "Nu am putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”:\n"
988 "%s"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Could not change the current folder to %s:\n"
994 "%s"
995 msgstr ""
996 "Nu am reuşit să schimb directorul curent în %s:\n"
997 "%s"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
1000 msgid "Home"
1001 msgstr "Acasă"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
1004 msgid "Desktop"
1005 msgstr "Desktop"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Could not create folder %s:\n"
1011 "%s"
1012 msgstr ""
1013 "Nu am putut crea directorul „%s”:\n"
1014 "%s"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1019 msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece este un director."
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1025 "%s"
1026 msgstr ""
1027 "Nu am putut şterge favoritul %s:\n"
1028 "%s"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1033 msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece are o cale invalidă."
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
1036 msgid "Shortcuts"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1040 msgid "Folder"
1041 msgstr "Director"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
1044 msgid "_Add"
1045 msgstr "A_daugă"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
1048 msgid "_Remove"
1049 msgstr "_Elimină"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1052 msgid "_Add to Shortcuts"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1056 msgid "Show _Hidden Files"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
1060 msgid "Files"
1061 msgstr "Fişiere"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1064 msgid "Name"
1065 msgstr "Nume"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1068 msgid "Size"
1069 msgstr "Mărime"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1072 msgid "Modified"
1073 msgstr "Modificat"
1074
1075 #. Create Folder
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Create Fo_lder"
1079 msgstr "Creează _director"
1080
1081 #. Name entry
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1083 msgid "_Name:"
1084 msgstr "_Nume:"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
1087 msgid "_Browse for other folders"
1088 msgstr "_Navigare în alte directoare"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1091 msgid "Save in _folder:"
1092 msgstr "Salvează în _director:"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
1095 msgid "Create in _folder:"
1096 msgstr "Creează _director:"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1101 msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece nu este local"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Could not find the path"
1106 msgstr "N-am putut salva restul"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
1109 #, c-format
1110 msgid "shortcut %s does not exist"
1111 msgstr "combinaţia de taste %s nu există"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
1114 msgid "Type name of new folder"
1115 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
1118 #, c-format
1119 msgid "%d byte"
1120 msgid_plural "%d bytes"
1121 msgstr[0] "%d octet"
1122 msgstr[1] "%d octeţi"
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
1125 #, c-format
1126 msgid "%.1f K"
1127 msgstr "%.1f O"
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1130 #, c-format
1131 msgid "%.1f M"
1132 msgstr "%.1f M"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1135 #, c-format
1136 msgid "%.1f G"
1137 msgstr "%.1f G"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1140 msgid "Today"
1141 msgstr "Azi"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1144 msgid "Yesterday"
1145 msgstr "Ieri"
1146
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1148 msgid "Unknown"
1149 msgstr "Necunoscut"
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1152 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1153 msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece este o cale invalidă."
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Could not select %s:\n"
1159 "%s"
1160 msgstr ""
1161 "Nu am putut selecta %s:\n"
1162 "%s"
1163
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
1165 msgid "Open Location"
1166 msgstr "Deschide locaţia"
1167
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Save in Location"
1171 msgstr "Deschide locaţia"
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
1174 msgid "_Location:"
1175 msgstr "_Locaţie: "
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1178 msgid "Folders"
1179 msgstr "Directoare"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1182 msgid "Fol_ders"
1183 msgstr "_Directoare"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1186 msgid "_Files"
1187 msgstr "_Fişiere"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1190 #, c-format
1191 msgid "Folder unreadable: %s"
1192 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1198 "available to this program.\n"
1199 "Are you sure that you want to select it?"
1200 msgstr ""
1201 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1202 "disponibil pentru acest program.\n"
1203 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1206 msgid "_New Folder"
1207 msgstr "Director _nou"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1210 msgid "De_lete File"
1211 msgstr "Şter_ge fişierul"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1214 msgid "_Rename File"
1215 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1221 msgstr ""
1222 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1228 "%s"
1229 msgstr ""
1230 "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1231 "%s"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1234 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1235 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1238 #, c-format
1239 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1240 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1243 msgid "New Folder"
1244 msgstr "Director nou"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1247 msgid "_Folder name:"
1248 msgstr "Nume _director:"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1251 msgid "C_reate"
1252 msgstr "C_reează"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1255 #, c-format
1256 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1257 msgstr ""
1258 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele de "
1259 "fişiere"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1265 "%s"
1266 msgstr ""
1267 "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1271 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1272 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele de fişiere."
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1275 #, c-format
1276 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1277 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1280 #, c-format
1281 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1282 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1285 msgid "Delete File"
1286 msgstr "Şterge fişierul"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1289 #, c-format
1290 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1291 msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1297 "%s"
1298 msgstr ""
1299 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1300 "%s"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1306 "%s"
1307 msgstr ""
1308 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1309 "%s"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1312 #, c-format
1313 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1314 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1317 msgid "Rename File"
1318 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1321 #, c-format
1322 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1323 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1326 msgid "_Rename"
1327 msgstr "Re_denumeşte"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1330 msgid "_Selection: "
1331 msgstr "_Selecţie: "
1332
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid ""
1336 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1337 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1338 msgstr ""
1339 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1340 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1343 msgid "Invalid UTF-8"
1344 msgstr "UTF-8 invalid"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1347 msgid "Name too long"
1348 msgstr "Nume prea lung"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1351 msgid "Couldn't convert filename"
1352 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1355 msgid "(Empty)"
1356 msgstr "(Gol)"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: %s"
1361 msgstr "%s: %s"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1364 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1365 #, c-format
1366 msgid "error getting information for '%s': %s"
1367 msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”: %s"
1368
1369 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1370 #, c-format
1371 msgid "error creating directory '%s': %s"
1372 msgstr "eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1373
1374 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1375 msgid "This file system does not support mounting"
1376 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă „mount”"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1379 msgid "Filesystem"
1380 msgstr "Sistem de fişiere"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1385 msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
1386
1387 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1391 "Please use a different name."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1395 #, c-format
1396 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1397 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat (%s)"
1398
1399 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1400 #, c-format
1401 msgid "error getting information for '%s'"
1402 msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre '%s'"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1405 msgid "This file system does not support icons for everything"
1406 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru orice"
1407
1408 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1409 msgid "Pick a Font"
1410 msgstr "Alegeţi un font"
1411
1412 #. Initialize fields
1413 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1414 msgid "Sans 12"
1415 msgstr "Sans 12"
1416
1417 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1418 msgid "Font"
1419 msgstr "Font"
1420
1421 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1422 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1424 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1425 msgstr "aăâbcdefghiîşţ AĂÂBCDEFGHIÎJŞŢ"
1426
1427 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1428 msgid "_Family:"
1429 msgstr "_Familie:"
1430
1431 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1432 msgid "_Style:"
1433 msgstr "_Stil:"
1434
1435 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1436 msgid "Si_ze:"
1437 msgstr "_Mărime:"
1438
1439 #. create the text entry widget
1440 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1441 msgid "_Preview:"
1442 msgstr "_Previzualizare:"
1443
1444 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1445 msgid "Font Selection"
1446 msgstr "Selecţie font"
1447
1448 #: gtk/gtkgamma.c:401
1449 msgid "Gamma"
1450 msgstr "Gamma"
1451
1452 #: gtk/gtkgamma.c:411
1453 msgid "_Gamma value"
1454 msgstr "Valoare _gamma"
1455
1456 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1457 #. * load it.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1460 #, c-format
1461 msgid "Error loading icon: %s"
1462 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
1463
1464 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1468 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1469 "You can get a copy from:\n"
1470 "\t%s"
1471 msgstr ""
1472 "Nu am găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
1473 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la:\t%s"
1474
1475 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1476 #, c-format
1477 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1478 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
1479
1480 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1481 msgid "Default"
1482 msgstr "Implicită"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1485 msgid "Input"
1486 msgstr "Intrare"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1489 msgid "No extended input devices"
1490 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1493 msgid "_Device:"
1494 msgstr "_Dispozitiv:"
1495
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1497 msgid "Disabled"
1498 msgstr "Dezactivat"
1499
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1501 msgid "Screen"
1502 msgstr "Ecran"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1505 msgid "Window"
1506 msgstr "Fereastră"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1509 msgid "_Mode: "
1510 msgstr "_Mod:"
1511
1512 #. The axis listbox
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1514 msgid "_Axes"
1515 msgstr "_Axe"
1516
1517 #. Keys listbox
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1519 msgid "_Keys"
1520 msgstr "_Chei"
1521
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1523 msgid "X"
1524 msgstr "X"
1525
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1527 msgid "Y"
1528 msgstr "Y"
1529
1530 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1531 msgid "Pressure"
1532 msgstr "Presiune"
1533
1534 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1535 msgid "X Tilt"
1536 msgstr "Înclinare X"
1537
1538 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1539 msgid "Y Tilt"
1540 msgstr "Înclinare Y"
1541
1542 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1543 msgid "Wheel"
1544 msgstr "Cerc"
1545
1546 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1547 msgid "none"
1548 msgstr "niciunul"
1549
1550 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1551 msgid "(disabled)"
1552 msgstr "(dezactivat)"
1553
1554 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1555 msgid "(unknown)"
1556 msgstr "(necunoscut)"
1557
1558 #. and clear button
1559 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1560 msgid "clear"
1561 msgstr "şterge"
1562
1563 #: gtk/gtklabel.c:3417
1564 msgid "Select All"
1565 msgstr "Selectează tot"
1566
1567 #: gtk/gtklabel.c:3427
1568 msgid "Input Methods"
1569 msgstr "Metode de intrare"
1570
1571 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1572 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1573 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1574 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1575 #.
1576 #: gtk/gtkmain.c:858
1577 msgid "default:LTR"
1578 msgstr "default:LTR"
1579
1580 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1581 #, c-format
1582 msgid "Page %u"
1583 msgstr "Pagină %u"
1584
1585 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1586 msgid "Group"
1587 msgstr "Grup"
1588
1589 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1590 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1591 msgstr "Widget-ul „radio” în al cărui grup aparţine acest buton."
1592
1593 #: gtk/gtkrc.c:2393
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1596 msgstr "Nu pot găsi fişierul „include”: „%s”"
1597
1598 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1601 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
1602
1603 #: gtk/gtkrc.c:3470
1604 #, c-format
1605 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1606 msgstr "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia %d"
1607
1608 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1609 #: gtk/gtkstock.c:286
1610 msgid "Information"
1611 msgstr "Info"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:287
1614 msgid "Warning"
1615 msgstr "Avertizare"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:288
1618 msgid "Error"
1619 msgstr "Eroare"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:289
1622 msgid "Question"
1623 msgstr "Întrebare"
1624
1625 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1626 #. * need the mnemonics to be rationalized
1627 #.
1628 #: gtk/gtkstock.c:294
1629 msgid "_About"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:296
1633 msgid "_Apply"
1634 msgstr "A_plică"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:297
1637 msgid "_Bold"
1638 msgstr "_Aldin"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:298
1641 msgid "_Cancel"
1642 msgstr "_Renunţă"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:299
1645 msgid "_CD-Rom"
1646 msgstr "_CD-Rom"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:300
1649 msgid "_Clear"
1650 msgstr "Şter_ge"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:301
1653 msgid "_Close"
1654 msgstr "În_chide"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:302
1657 msgid "_Convert"
1658 msgstr "Con_verteşte"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:303
1661 msgid "_Copy"
1662 msgstr "_Copiază"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:304
1665 msgid "Cu_t"
1666 msgstr "_Taie"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:305
1669 msgid "_Delete"
1670 msgstr "Şter_ge"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:306
1673 msgid "_Execute"
1674 msgstr "E_xecută"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:307
1677 msgid "_Edit"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:308
1681 msgid "_Find"
1682 msgstr "C_aută"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:309
1685 msgid "Find and _Replace"
1686 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:310
1689 msgid "_Floppy"
1690 msgstr "Disc_hetă"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:311
1693 msgid "_Bottom"
1694 msgstr "_Bază"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:312
1697 msgid "_First"
1698 msgstr "_Primul"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:313
1701 msgid "_Last"
1702 msgstr "_Ultimul"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:314
1705 msgid "_Top"
1706 msgstr "_Vârf"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:315
1709 msgid "_Back"
1710 msgstr "Îna_poi"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:316
1713 msgid "_Down"
1714 msgstr "_Jos"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1717 msgid "_Forward"
1718 msgstr "Înai_nte"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:318
1721 msgid "_Up"
1722 msgstr "_Sus"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:319
1725 msgid "_Harddisk"
1726 msgstr "_Disc"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:320
1729 msgid "_Help"
1730 msgstr "_Ajutor"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:321
1733 msgid "_Home"
1734 msgstr "_Acasă"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:322
1737 msgid "Increase Indent"
1738 msgstr "Măreşte identarea"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:323
1741 msgid "Decrease Indent"
1742 msgstr "Micşorează identarea"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:324
1745 msgid "_Index"
1746 msgstr "_Index"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:325
1749 msgid "_Italic"
1750 msgstr "Curs_iv"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:326
1753 msgid "_Jump to"
1754 msgstr "_Sări la"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:327
1757 msgid "_Center"
1758 msgstr "Mi_jloc"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:328
1761 msgid "_Fill"
1762 msgstr "_Umple"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:329
1765 msgid "_Left"
1766 msgstr "_Stânga"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:330
1769 msgid "_Right"
1770 msgstr "_Dreapta"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:332
1773 #, fuzzy
1774 msgid "_Next"
1775 msgstr "_Nou"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:333
1778 #, fuzzy
1779 msgid "P_ause"
1780 msgstr "_Lipeşte"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:334
1783 msgid "_Play"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:335
1787 msgid "Pre_vious"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:336
1791 #, fuzzy
1792 msgid "_Record"
1793 msgstr "Roş_u:"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:337
1796 #, fuzzy
1797 msgid "R_ewind"
1798 msgstr "C_aută"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1801 msgid "_Stop"
1802 msgstr "_Stop"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:339
1805 msgid "_Network"
1806 msgstr "_Reţea"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:340
1809 msgid "_New"
1810 msgstr "_Nou"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:341
1813 msgid "_No"
1814 msgstr "_Nu"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:342
1817 msgid "_OK"
1818 msgstr "_OK"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:343
1821 msgid "_Open"
1822 msgstr "_Deschide"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:344
1825 msgid "_Paste"
1826 msgstr "_Lipeşte"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:345
1829 msgid "_Preferences"
1830 msgstr "_Preferinţe"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:346
1833 msgid "_Print"
1834 msgstr "_Tipăreşte"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:347
1837 msgid "Print Pre_view"
1838 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:348
1841 msgid "_Properties"
1842 msgstr "_Proprietăţi"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:349
1845 msgid "_Quit"
1846 msgstr "_Ieşire"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:350
1849 msgid "_Redo"
1850 msgstr "Re_fă"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:351
1853 msgid "_Refresh"
1854 msgstr "Actuali_zează"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:353
1857 msgid "_Revert"
1858 msgstr "Restaurea_ză"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:354
1861 msgid "_Save"
1862 msgstr "_Salvează"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:355
1865 msgid "Save _As"
1866 msgstr "Salvează c_a"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:356
1869 msgid "_Color"
1870 msgstr "_Culoare"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:357
1873 msgid "_Font"
1874 msgstr "_Font"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:358
1877 msgid "_Ascending"
1878 msgstr "_Ascendent"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:359
1881 msgid "_Descending"
1882 msgstr "_Descendent"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:360
1885 msgid "_Spell Check"
1886 msgstr "_Verificare ortografică"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:362
1889 msgid "_Strikethrough"
1890 msgstr "_Tăiat"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:363
1893 msgid "_Undelete"
1894 msgstr "_Restaurează"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:364
1897 msgid "_Underline"
1898 msgstr "S_ubliniat"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:365
1901 msgid "_Undo"
1902 msgstr "Anulea_ză"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:366
1905 msgid "_Yes"
1906 msgstr "_Da"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:367
1909 msgid "_Normal Size"
1910 msgstr "Mărime _normală"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:368
1913 msgid "Best _Fit"
1914 msgstr "Mărime _potrivită"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:369
1917 msgid "Zoom _In"
1918 msgstr "Mă_reşte"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:370
1921 msgid "Zoom _Out"
1922 msgstr "Mi_cşorează"
1923
1924 #: gtk/gtktextutil.c:48
1925 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1926 msgstr "Semn LRM _Stânga-Dreapta"
1927
1928 #: gtk/gtktextutil.c:49
1929 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1930 msgstr "Semn RLM _Dreapta-Stânga"
1931
1932 #: gtk/gtktextutil.c:50
1933 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1934 msgstr "Î_ncapsulare LRE Stânga-Dreapta"
1935
1936 #: gtk/gtktextutil.c:51
1937 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1938 msgstr "În_capsulare RLE Dreapta-Stânga"
1939
1940 #: gtk/gtktextutil.c:52
1941 msgid "LRO Left-to-right _override"
1942 msgstr "S_uprascriere LRO Stânga-Dreapta"
1943
1944 #: gtk/gtktextutil.c:53
1945 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1946 msgstr "Supr_ascriere RLO Dreapta-Stânga"
1947
1948 #: gtk/gtktextutil.c:54
1949 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1950 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
1951
1952 #: gtk/gtktextutil.c:55
1953 msgid "ZWS _Zero width space"
1954 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
1955
1956 #: gtk/gtktextutil.c:56
1957 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1958 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
1959
1960 #: gtk/gtktextutil.c:57
1961 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1962 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
1963
1964 #: gtk/gtkthemes.c:71
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1967 msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
1968
1969 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1970 msgid "--- No Tip ---"
1971 msgstr "--- Nici un tip ---"
1972
1973 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1974 #, c-format
1975 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1976 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
1977
1978 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1979 #, c-format
1980 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1981 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
1982
1983 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1984 #, c-format
1985 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1986 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
1987
1988 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1989 msgid "Empty"
1990 msgstr "Gol"
1991
1992 #. ID
1993 #: modules/input/imam-et.c:454
1994 msgid "Amharic (EZ+)"
1995 msgstr "Amharic (EZ+)"
1996
1997 #. ID
1998 #: modules/input/imcedilla.c:91
1999 msgid "Cedilla"
2000 msgstr "Sedilă"
2001
2002 #. ID
2003 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2004 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2005 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
2006
2007 #. ID
2008 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2009 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2010 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
2011
2012 #. ID
2013 #: modules/input/imipa.c:145
2014 msgid "IPA"
2015 msgstr "IPA"
2016
2017 #. ID
2018 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2019 msgid "Thai (Broken)"
2020 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
2021
2022 #. ID
2023 #: modules/input/imti-er.c:453
2024 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2025 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
2026
2027 #. ID
2028 #: modules/input/imti-et.c:453
2029 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2030 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
2031
2032 #. ID
2033 #: modules/input/imviqr.c:244
2034 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2035 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
2036
2037 #. ID
2038 #: modules/input/imxim.c:28
2039 msgid "X Input Method"
2040 msgstr "Metodă de intrare X"
2041
2042 #: tests/testfilechooser.c:179
2043 #, c-format
2044 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2045 msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
2046
2047 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2048 #~ msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
2049
2050 #~ msgid "Shift"
2051 #~ msgstr "Shift"
2052
2053 #~ msgid "Ctrl"
2054 #~ msgstr "Ctrl"
2055
2056 #~ msgid "Alt"
2057 #~ msgstr "Alt"
2058
2059 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2060 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2061
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2064 #~ "%s"
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "Nu am putut deschide directorul părinte al %s:\n"
2067 #~ "%s"