]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-03 12:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 03:30+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
39 "fişier imagine corupt"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
48 "fişier animaţie corupt"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
62 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
97
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
101
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
110
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
118 "toate datele: %s"
119
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
123
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reuşit să termine "
131 "o operaţiune şi nu a precizat cauza acestui eşec"
132
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134 #, c-format
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Antet imagine corupt"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Format imagine necunoscut"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
155 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
156 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
157
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
161
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Antet invalid în animaţie"
169
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
175
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
180
181 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "Format imagine ANI"
184
185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
190
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
194
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
201 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
204 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
205 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
208 msgid "Couldn't write to BMP file"
209 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
212 msgid "The BMP image format"
213 msgstr "Format imagine BMP"
214
215 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
216 #, c-format
217 msgid "Failure reading GIF: %s"
218 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
219
220 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
222 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
223 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
224
225 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
226 #, c-format
227 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
228 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
229
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
231 msgid "Stack overflow"
232 msgstr "Stivă supraîncărcată"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
252 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
253 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
256 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
257 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
260 msgid "File does not appear to be a GIF file"
261 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
264 #, c-format
265 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
266 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
269 msgid ""
270 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 "colormap."
272 msgstr ""
273 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
274 "hartă locală de culoare."
275
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
277 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
278 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
281 msgid "The GIF image format"
282 msgstr "Formatul de imagine GIF"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
292 msgid "Invalid header in icon"
293 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
296 msgid "Icon has zero width"
297 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
300 msgid "Icon has zero height"
301 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
304 msgid "Compressed icons are not supported"
305 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
308 msgid "Unsupported icon type"
309 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
312 msgid "Not enough memory to load ICO file"
313 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
316 msgid "Image too large to be saved as ICO"
317 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
320 msgid "Cursor hotspot outside image"
321 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
326 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
329 msgid "The ICO image format"
330 msgstr "Formatul de imagine ICO"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
333 #, c-format
334 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
335 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
338 msgid ""
339 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
340 "memory"
341 msgstr ""
342 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
343 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
346 #, c-format
347 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
348 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
352 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
353 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
359 "parsed."
360 msgstr ""
361 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
362 "putut fi prelucrată."
363
364 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
368 msgstr ""
369 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
370 "este permisă."
371
372 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
373 msgid "The JPEG image format"
374 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
377 msgid "Couldn't allocate memory for header"
378 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
381 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
382 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
385 msgid "Image has invalid width and/or height"
386 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
389 msgid "Image has unsupported bpp"
390 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
393 #, c-format
394 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
395 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
398 msgid "Couldn't create new pixbuf"
399 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
402 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
403 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
406 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
407 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
410 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
411 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
414 msgid "No palette found at end of PCX data"
415 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
418 msgid "The PCX image format"
419 msgstr "Format imagine PCX"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
422 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
423 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
426 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
427 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
430 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
431 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
434 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
435 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
438 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
439 msgstr ""
440 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
441 "să fie trei sau patru."
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
446 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
449 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
450 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
456 "applications to reduce memory usage"
457 msgstr ""
458 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
459 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
462 msgid "Fatal error reading PNG image file"
463 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
466 #, c-format
467 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
468 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
471 msgid ""
472 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
473 msgstr ""
474 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
475 "de caractere."
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
478 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
479 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
485 "be parsed."
486 msgstr ""
487 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
488 "s” nu a putut fi prelucrată."
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
494 "allowed."
495 msgstr ""
496 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
497 "d” nu este permisă."
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
500 #, c-format
501 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
502 msgstr ""
503 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
504 "8859-1."
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
507 msgid "The PNG image format"
508 msgstr "Formatul de imagine PNG"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
511 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
512 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
515 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
516 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
519 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
520 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
523 msgid "PNM file has an image width of 0"
524 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
527 msgid "PNM file has an image height of 0"
528 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
531 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
532 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
535 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
536 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
540 msgid "Raw PNM image type is invalid"
541 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
544 msgid "PNM image format is invalid"
545 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
548 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
549 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
552 msgid "Premature end-of-file encountered"
553 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
556 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
557 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
560 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
561 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
564 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
565 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
568 msgid "Unexpected end of PNM image data"
569 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
572 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
573 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
576 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
577 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
580 msgid "RAS image has bogus header data"
581 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
584 msgid "RAS image has unknown type"
585 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
588 msgid "unsupported RAS image variation"
589 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
592 msgid "Not enough memory to load RAS image"
593 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
596 msgid "The Sun raster image format"
597 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
600 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
601 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
605 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
608 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
609 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
612 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
613 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
616 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
617 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
620 msgid "Cannot allocate colormap structure"
621 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
624 msgid "Cannot allocate colormap entries"
625 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
628 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
629 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
632 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
633 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
636 msgid "TGA image has invalid dimensions"
637 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
642 msgid "TGA image type not supported"
643 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
646 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
647 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
650 msgid "Excess data in file"
651 msgstr "Date în exces în fişier"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
654 msgid "The Targa image format"
655 msgstr "Formatul de imagine TGA"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
658 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
659 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
662 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
663 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
666 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
667 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
670 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
671 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
675 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
676 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
679 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
680 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
683 msgid "Failed to open TIFF image"
684 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
687 msgid "TIFFClose operation failed"
688 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
691 msgid "Failed to load TIFF image"
692 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
695 msgid "Failed to save TIFF image"
696 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
699 msgid "Failed to write TIFF data"
700 msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
703 msgid "Couldn't write to TIFF file"
704 msgstr "Nu s-a putut scrie în fişierul TIFF"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
707 msgid "The TIFF image format"
708 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
711 msgid "Image has zero width"
712 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
715 msgid "Image has zero height"
716 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
719 msgid "Not enough memory to load image"
720 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
723 msgid "Couldn't save the rest"
724 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
727 msgid "The WBMP image format"
728 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
731 msgid "Invalid XBM file"
732 msgstr "Fişier XBM invalid"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
735 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
736 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
739 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
740 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
743 msgid "The XBM image format"
744 msgstr "Formatul de imagine XBM"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
747 msgid "No XPM header found"
748 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
751 msgid "Invalid XPM header"
752 msgstr "Antet XPM invalid"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
755 msgid "XPM file has image width <= 0"
756 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
759 msgid "XPM file has image height <= 0"
760 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
763 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
764 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
767 msgid "XPM file has invalid number of colors"
768 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
772 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
773 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
776 msgid "Cannot read XPM colormap"
777 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
780 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
781 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
784 msgid "The XPM image format"
785 msgstr "Formatul de imagine XPM"
786
787 #. Description of --class=CLASS in --help output
788 #: ../gdk/gdk.c:116
789 msgid "Program class as used by the window manager"
790 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
791
792 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
793 #: ../gdk/gdk.c:117
794 msgid "CLASS"
795 msgstr "CLASĂ"
796
797 #. Description of --name=NAME in --help output
798 #: ../gdk/gdk.c:119
799 msgid "Program name as used by the window manager"
800 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
801
802 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
803 #: ../gdk/gdk.c:120
804 msgid "NAME"
805 msgstr "NUME"
806
807 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
808 #: ../gdk/gdk.c:122
809 msgid "X display to use"
810 msgstr "Display X de utilizat"
811
812 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
813 #: ../gdk/gdk.c:123
814 msgid "DISPLAY"
815 msgstr "DISPLAY"
816
817 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
818 #: ../gdk/gdk.c:125
819 msgid "X screen to use"
820 msgstr "Ecran X de utilizat"
821
822 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
823 #: ../gdk/gdk.c:126
824 msgid "SCREEN"
825 msgstr "ECRAN"
826
827 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
828 #: ../gdk/gdk.c:129
829 msgid "Gdk debugging flags to set"
830 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
831
832 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
833 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
834 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
835 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
836 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
837 msgid "FLAGS"
838 msgstr "FANIOANE"
839
840 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
841 #: ../gdk/gdk.c:132
842 msgid "Gdk debugging flags to unset"
843 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
844
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
846 msgid "keyboard label|BackSpace"
847 msgstr "BackSpace"
848
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
850 msgid "keyboard label|Tab"
851 msgstr "Tab"
852
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
854 msgid "keyboard label|Return"
855 msgstr "Return"
856
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
858 msgid "keyboard label|Pause"
859 msgstr "Pause"
860
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
862 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
863 msgstr "Scroll_Lock"
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
866 msgid "keyboard label|Sys_Req"
867 msgstr "Sys_Req"
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
870 msgid "keyboard label|Escape"
871 msgstr "Escape"
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
874 msgid "keyboard label|Multi_key"
875 msgstr "Multi_key"
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
878 msgid "keyboard label|Home"
879 msgstr "Home"
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
882 msgid "keyboard label|Page_Up"
883 msgstr "Page_Up"
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
886 msgid "keyboard label|Page_Down"
887 msgstr "Page_Down"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
890 msgid "keyboard label|End"
891 msgstr "End"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
894 msgid "keyboard label|Begin"
895 msgstr "Begin"
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
898 msgid "keyboard label|Print"
899 msgstr "Print"
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
902 msgid "keyboard label|Insert"
903 msgstr "Insert"
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
906 msgid "keyboard label|Num_Lock"
907 msgstr "Num_Lock"
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
910 msgid "keyboard label|KP_Space"
911 msgstr "KP_Space"
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
914 msgid "keyboard label|KP_Tab"
915 msgstr "KP_Tab"
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
918 msgid "keyboard label|KP_Enter"
919 msgstr "KP_Enter"
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
922 msgid "keyboard label|KP_Home"
923 msgstr "KP_Home"
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
926 msgid "keyboard label|KP_Left"
927 msgstr "KP_Left"
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
930 msgid "keyboard label|KP_Up"
931 msgstr "KP_Up"
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
934 msgid "keyboard label|KP_Right"
935 msgstr "KP_Right"
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
938 msgid "keyboard label|KP_Down"
939 msgstr "KP_Down"
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
942 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
943 msgstr "KP_Page_Up"
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
946 msgid "keyboard label|KP_Prior"
947 msgstr "KP_Prior"
948
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
950 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
951 msgstr "KP_Page_Down"
952
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
954 msgid "keyboard label|KP_Next"
955 msgstr "KP_Next"
956
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
958 msgid "keyboard label|KP_End"
959 msgstr "KP_End"
960
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
962 msgid "keyboard label|KP_Begin"
963 msgstr "KP_Begin"
964
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
966 msgid "keyboard label|KP_Insert"
967 msgstr "KP_Insert"
968
969 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
970 msgid "keyboard label|KP_Delete"
971 msgstr "KP_Delete"
972
973 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
974 msgid "keyboard label|Delete"
975 msgstr "Delete"
976
977 #. Description of --sync in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
979 msgid "Don't batch GDI requests"
980 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
981
982 #. Description of --no-wintab in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
984 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
985 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
986
987 #. Description of --ignore-wintab in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
989 msgid "Same as --no-wintab"
990 msgstr "Precum --no-wintab"
991
992 #. Description of --use-wintab in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
994 msgid "Do use the Wintab API [default]"
995 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
996
997 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
999 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1000 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1001
1002 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1004 msgid "COLORS"
1005 msgstr "CULORI"
1006
1007 #. Description of --sync in --help output
1008 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1009 msgid "Make X calls synchronous"
1010 msgstr "Cereri X sincrone"
1011
1012 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1013 msgid "License"
1014 msgstr "Licenţă"
1015
1016 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1017 msgid "The license of the program"
1018 msgstr "Licenţa programului"
1019
1020 #. Add the credits button
1021 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1022 msgid "C_redits"
1023 msgstr "C_redit"
1024
1025 #. Add the license button
1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1027 msgid "_License"
1028 msgstr "_Licenţă"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1031 #, c-format
1032 msgid "About %s"
1033 msgstr "Despre %s"
1034
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1036 msgid "Credits"
1037 msgstr "Credit"
1038
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1040 msgid "Written by"
1041 msgstr "Scris de "
1042
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1044 msgid "Documented by"
1045 msgstr "Documentat de "
1046
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1048 msgid "Translated by"
1049 msgstr "Tradus de"
1050
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1052 msgid "Artwork by"
1053 msgstr "Interfaţă de"
1054
1055 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1056 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1057 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #. * this.
1059 #. * And do not translate the part before the |.
1060 #.
1061 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1062 msgid "keyboard label|Shift"
1063 msgstr "Shift"
1064
1065 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1067 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #. * this.
1069 #. * And do not translate the part before the |.
1070 #.
1071 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1072 msgid "keyboard label|Ctrl"
1073 msgstr "Ctrl"
1074
1075 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1076 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1077 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #. * this.
1079 #. * And do not translate the part before the |.
1080 #.
1081 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1082 msgid "keyboard label|Alt"
1083 msgstr "Alt"
1084
1085 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1086 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1087 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088 #. * this.
1089 #. * And do not translate the part before the |.
1090 #.
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1092 msgid "keyboard label|Super"
1093 msgstr "Super"
1094
1095 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1097 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1098 #. * this.
1099 #. * And do not translate the part before the |.
1100 #.
1101 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1102 msgid "keyboard label|Hyper"
1103 msgstr "Hyper"
1104
1105 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1106 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1107 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108 #. * this.
1109 #. * And do not translate the part before the |.
1110 #.
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1112 msgid "keyboard label|Meta"
1113 msgstr "Meta"
1114
1115 #. do not translate the part before the |
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1117 msgid "keyboard label|Space"
1118 msgstr "Space"
1119
1120 #. do not translate the part before the |
1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1122 msgid "keyboard label|Backslash"
1123 msgstr "Backslash"
1124
1125 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1126 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1127 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1128 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1129 #. *
1130 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1131 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1132 #. * the year will appear on the right.
1133 #.
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1135 msgid "calendar:MY"
1136 msgstr "calendar:MY"
1137
1138 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1139 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1140 #. * to be the first day of the week, and so on.
1141 #.
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1143 msgid "calendar:week_start:0"
1144 msgstr "calendar:week_start:1"
1145
1146 #. Translators:  This is a text measurement template.
1147 #. * Translate it to the widest year text.
1148 #. *
1149 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1150 #. * in the translation.
1151 #. *
1152 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1153 #.
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1155 msgid "year measurement template|2000"
1156 msgstr "2000"
1157
1158 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1159 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1160 #. *
1161 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1162 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1163 #. * part in the translation.
1164 #. *
1165 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1166 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1167 #. * too.
1168 #.
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1170 #, c-format
1171 msgid "calendar:day:digits|%d"
1172 msgstr "%d"
1173
1174 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1175 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1176 #. *
1177 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1178 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1179 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1180 #. *
1181 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1182 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1183 #. * too.
1184 #.
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1186 #, c-format
1187 msgid "calendar:week:digits|%d"
1188 msgstr "%d"
1189
1190 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1191 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1192 #. * Use only ASCII in the translation.
1193 #. *
1194 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1195 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1196 #. * msgid.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1199 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1200 #.
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1202 msgid "calendar year format|%Y"
1203 msgstr "%Y"
1204
1205 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1206 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1207 #. * the text after the | in the translation.
1208 #.
1209 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1210 msgid "Accelerator|Disabled"
1211 msgstr "Dezactivat"
1212
1213 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1214 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1215 #. * acelerator.
1216 #.
1217 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1218 msgid "New accelerator..."
1219 msgstr "Accelerator nou..."
1220
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1223 #, c-format
1224 msgid "progress bar label|%d %%"
1225 msgstr "%d %%"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1228 msgid "Pick a Color"
1229 msgstr "Alegeţi o culoare"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1232 msgid "Received invalid color data\n"
1233 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1236 msgid ""
1237 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1238 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1239 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1240 msgstr ""
1241 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1242 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1243 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1246 msgid ""
1247 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1248 "it for use in the future."
1249 msgstr ""
1250 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1251 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1254 msgid "_Save color here"
1255 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1258 msgid ""
1259 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1260 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1261 msgstr ""
1262 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1263 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1264 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1267 msgid ""
1268 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1269 "lightness of that color using the inner triangle."
1270 msgstr ""
1271 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1272 "culorii utilizând triunghiul interior."
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1275 msgid ""
1276 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1277 "that color."
1278 msgstr ""
1279 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1280 "selecta."
1281
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1283 msgid "_Hue:"
1284 msgstr "_Nuanţă:"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1287 msgid "Position on the color wheel."
1288 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1291 msgid "_Saturation:"
1292 msgstr "_Saturaţie:"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1295 msgid "\"Deepness\" of the color."
1296 msgstr "Adâncimea culorii"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1299 msgid "_Value:"
1300 msgstr "_Valoare:"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1303 msgid "Brightness of the color."
1304 msgstr "Luminozitatea culorii"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1307 msgid "_Red:"
1308 msgstr "Roş_u:"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1311 msgid "Amount of red light in the color."
1312 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1315 msgid "_Green:"
1316 msgstr "V_erde:"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1319 msgid "Amount of green light in the color."
1320 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1323 msgid "_Blue:"
1324 msgstr "_Albastru:"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1327 msgid "Amount of blue light in the color."
1328 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1331 msgid "Op_acity:"
1332 msgstr "_Opacitate:"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1335 msgid "Transparency of the color."
1336 msgstr "Transparenţa culorii"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1339 msgid "Color _name:"
1340 msgstr "Nume _culoare:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1343 msgid ""
1344 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1345 "such as 'orange' in this entry."
1346 msgstr ""
1347 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1348 "precum „orange” în această intrare."
1349
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1351 msgid "_Palette:"
1352 msgstr "_Paletă:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1355 msgid "Color Wheel"
1356 msgstr "Cercul culorilor"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1359 msgid "Color Selection"
1360 msgstr "Selecţie culoare"
1361
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7238
1363 msgid "Input _Methods"
1364 msgstr "_Metode de intrare"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7252
1367 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1368 msgstr "_Inserare control Unicode"
1369
1370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid filename: %s"
1374 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1375
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1377 msgid "Select A File"
1378 msgstr "Selectaţi un fişier"
1379
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1381 msgid "Desktop"
1382 msgstr "Desktop"
1383
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1385 msgid "(None)"
1386 msgstr "(Niciunul)"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1389 msgid "Other..."
1390 msgstr "Altul..."
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1393 msgid "Could not retrieve information about the file"
1394 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1397 msgid "Could not add a bookmark"
1398 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1401 msgid "Could not remove bookmark"
1402 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1405 msgid "The folder could not be created"
1406 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1409 msgid ""
1410 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1411 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1412 msgstr ""
1413 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1414 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1415 "fişierul."
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1418 msgid "Invalid file name"
1419 msgstr "Nume invalid de fişier"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1422 msgid "The folder contents could not be displayed"
1423 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1426 #, c-format
1427 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1428 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1431 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1432 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1435 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1436 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1439 #, c-format
1440 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1441 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1446 msgstr ""
1447 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1450 msgid "Remove"
1451 msgstr "Şterge"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1454 msgid "Rename..."
1455 msgstr "Redenumire..."
1456
1457 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1459 msgid "Places"
1460 msgstr "Locuri"
1461
1462 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1464 msgid "_Places"
1465 msgstr "L_ocuri"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 ../gtk/gtkstock.c:317
1468 msgid "_Add"
1469 msgstr "A_daugă"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1472 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1473 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 ../gtk/gtkstock.c:404
1476 msgid "_Remove"
1477 msgstr "_Elimină"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1480 msgid "Remove the selected bookmark"
1481 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1484 msgid "Could not select file"
1485 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1490 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1493 msgid "_Add to Bookmarks"
1494 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1497 msgid "Show _Hidden Files"
1498 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1501 msgid "Files"
1502 msgstr "Fişiere"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1505 msgid "Name"
1506 msgstr "Nume"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1509 msgid "Size"
1510 msgstr "Mărime"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1513 msgid "Modified"
1514 msgstr "Modificat"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1517 msgid "Select which types of files are shown"
1518 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1519
1520 #. Label
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1522 msgid "_Name:"
1523 msgstr "_Nume:"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1526 msgid "_Browse for other folders"
1527 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1530 msgid "Type a file name"
1531 msgstr "Introduceţi un nume de fişier"
1532
1533 #. Create Folder
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1535 msgid "Create Fo_lder"
1536 msgstr "Creea_ză director"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1539 msgid "_Location:"
1540 msgstr "_Locaţie:"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1543 msgid "Save in _folder:"
1544 msgstr "Salvează în _director:"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1547 msgid "Create in _folder:"
1548 msgstr "Creează în _director:"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1551 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1552 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1555 #, c-format
1556 msgid "Shortcut %s already exists"
1557 msgstr "Combinaţia de taste %s există deja"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1560 #, c-format
1561 msgid "Shortcut %s does not exist"
1562 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1565 #, c-format
1566 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1567 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1573 msgstr ""
1574 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1577 msgid "_Replace"
1578 msgstr "În_locuieşte"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1581 #, c-format
1582 msgid "Could not mount %s"
1583 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1586 msgid "Type name of new folder"
1587 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1590 #, c-format
1591 msgid "%d byte"
1592 msgid_plural "%d bytes"
1593 msgstr[0] "%d octet"
1594 msgstr[1] "%d octeţi"
1595 msgstr[2] "%d de octeţi"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1598 #, c-format
1599 msgid "%.1f KB"
1600 msgstr "%.1f KO"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1603 #, c-format
1604 msgid "%.1f MB"
1605 msgstr "%.1f MO"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1608 #, c-format
1609 msgid "%.1f GB"
1610 msgstr "%.1f GO"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1613 msgid "Unknown"
1614 msgstr "Necunoscut(ă)"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1617 msgid "Today"
1618 msgstr "Azi"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1621 msgid "Yesterday"
1622 msgstr "Ieri"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1625 #, c-format
1626 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1627 msgstr "Linia %d, coloana %d: atribut lipsă „%s”"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1630 #, c-format
1631 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1632 msgstr "Linia %d, coloana %d: element neaşteptat „%s”"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1638 "\" instead"
1639 msgstr ""
1640 "Linia %d, coloana %d: se aştepta sfârşitul elementului \"%s\", dar s-a "
1641 "obţinut în schimb elementul „%s”"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1647 msgstr ""
1648 "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” la cel mai de sus nivel, dar s-a "
1649 "găsit în schimb „%s”"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1652 #, c-format
1653 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1654 msgstr ""
1655 "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” sau „%s”, dar s-a găsit în schimb „%s”"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1658 #, c-format
1659 msgid "Could not create directory: %s"
1660 msgstr "Nu s-a putut crea directorul: %s"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1663 msgid "Folders"
1664 msgstr "Directoare"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1667 msgid "Fol_ders"
1668 msgstr "_Directoare"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1671 msgid "_Files"
1672 msgstr "_Fişiere"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1675 #, c-format
1676 msgid "Folder unreadable: %s"
1677 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1683 "available to this program.\n"
1684 "Are you sure that you want to select it?"
1685 msgstr ""
1686 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1687 "disponibil pentru acest program.\n"
1688 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1691 msgid "_New Folder"
1692 msgstr "Director _nou"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1695 msgid "De_lete File"
1696 msgstr "Şter_ge fişierul"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1699 msgid "_Rename File"
1700 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1706 msgstr ""
1707 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1710 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1015 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1129
1711 #, c-format
1712 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1713 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1716 msgid "New Folder"
1717 msgstr "Director nou"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1720 msgid "_Folder name:"
1721 msgstr "Nume _director:"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1724 msgid "C_reate"
1725 msgstr "C_reează"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1728 #, c-format
1729 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1730 msgstr ""
1731 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1732 "fişierelor"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1735 #, c-format
1736 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1737 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1740 #, c-format
1741 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1742 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1745 msgid "Delete File"
1746 msgstr "Şterge fişierul"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1749 #, c-format
1750 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1751 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului în „%s”: %s"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1754 #, c-format
1755 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1756 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1759 #, c-format
1760 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1761 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1764 msgid "Rename File"
1765 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1768 #, c-format
1769 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1770 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1773 msgid "_Rename"
1774 msgstr "Re_denumeşte"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1777 msgid "_Selection: "
1778 msgstr "_Selecţie: "
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1784 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1785 msgstr ""
1786 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1787 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1790 msgid "Invalid UTF-8"
1791 msgstr "UTF-8 invalid"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1794 msgid "Name too long"
1795 msgstr "Nume prea lung"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1798 msgid "Couldn't convert filename"
1799 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1804 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s\n"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1807 msgid "Could not obtain root folder"
1808 msgstr "Nu s-a putut obţine directorul rădăcină"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1811 msgid "(Empty)"
1812 msgstr "(Gol)"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:929 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1176
1815 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2164 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2348 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2398
1817 #, c-format
1818 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1819 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1121 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1236
1822 msgid "This file system does not support mounting"
1823 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1133
1826 msgid "File System"
1827 msgstr "Sistem de fişiere"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1297 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1413
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1833 "Please use a different name."
1834 msgstr ""
1835 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1836 "utilizaţi un nume diferit."
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1846 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2028
1839 #, c-format
1840 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1841 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1901 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2083
1844 #, c-format
1845 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1846 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1973 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2155
1849 #, c-format
1850 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1851 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1053
1854 #, c-format
1855 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1856 msgstr "Calea nu este un director: „%s”"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1254
1859 #, c-format
1860 msgid "Network Drive (%s)"
1861 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1276
1864 #, c-format
1865 msgid "%s (%s)"
1866 msgstr "%s (%s)"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1869 msgid "Pick a Font"
1870 msgstr "Alegeţi un font"
1871
1872 #. Initialize fields
1873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1874 msgid "Sans 12"
1875 msgstr "Sans 12"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1878 msgid "Font"
1879 msgstr "Font"
1880
1881 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1882 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1883 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1884 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1885 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1888 msgid "_Family:"
1889 msgstr "_Familie:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1892 msgid "_Style:"
1893 msgstr "_Stil:"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1896 msgid "Si_ze:"
1897 msgstr "_Mărime:"
1898
1899 #. create the text entry widget
1900 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1901 msgid "_Preview:"
1902 msgstr "_Previzualizare:"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1905 msgid "Font Selection"
1906 msgstr "Selecţie font"
1907
1908 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1909 msgid "Gamma"
1910 msgstr "Gamma"
1911
1912 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1913 msgid "_Gamma value"
1914 msgstr "Valoare _gamma"
1915
1916 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1917 #. * load it.
1918 #.
1919 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1920 #, c-format
1921 msgid "Error loading icon: %s"
1922 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
1923
1924 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1928 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1929 "You can get a copy from:\n"
1930 "\t%s"
1931 msgstr ""
1932 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
1933 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
1934
1935 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1936 #, c-format
1937 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1938 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
1939
1940 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1941 msgid "Default"
1942 msgstr "Implicită"
1943
1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1945 msgid "Input"
1946 msgstr "Intrare"
1947
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1949 msgid "No extended input devices"
1950 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
1951
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1953 msgid "_Device:"
1954 msgstr "_Dispozitiv:"
1955
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1957 msgid "Disabled"
1958 msgstr "Dezactivat"
1959
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1961 msgid "Screen"
1962 msgstr "Ecran"
1963
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1965 msgid "Window"
1966 msgstr "Fereastră"
1967
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1969 msgid "_Mode:"
1970 msgstr "_Mod:"
1971
1972 #. The axis listbox
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1974 msgid "Axes"
1975 msgstr "Axe"
1976
1977 #. Keys listbox
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1979 msgid "Keys"
1980 msgstr "Chei"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1983 msgid "_X:"
1984 msgstr "_X:"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1987 msgid "_Y:"
1988 msgstr "_Y:"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1991 msgid "_Pressure:"
1992 msgstr "_Presiune:"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1995 msgid "X _tilt:"
1996 msgstr "Încli_nare X:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1999 msgid "Y t_ilt:"
2000 msgstr "Înclina_re Y:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2003 msgid "_Wheel:"
2004 msgstr "_Cerc:"
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2007 msgid "none"
2008 msgstr "niciunul"
2009
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2011 msgid "(disabled)"
2012 msgstr "(dezactivat)"
2013
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2015 msgid "(unknown)"
2016 msgstr "(necunoscut)"
2017
2018 #. and clear button
2019 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2020 msgid "Cl_ear"
2021 msgstr "Şt_erge"
2022
2023 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2024 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2025 msgid "Load additional GTK+ modules"
2026 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2027
2028 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2029 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2030 msgid "MODULES"
2031 msgstr "MODULE"
2032
2033 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2034 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2035 msgid "Make all warnings fatal"
2036 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2037
2038 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2039 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2040 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2041 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2042
2043 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2044 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2045 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2046 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2047
2048 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2049 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2050 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2051 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2052 #.
2053 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2054 msgid "default:LTR"
2055 msgstr "default:LTR"
2056
2057 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2058 msgid "GTK+ Options"
2059 msgstr "Opţiuni GTK+"
2060
2061 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2062 msgid "Show GTK+ Options"
2063 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2064
2065 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2066 msgid "Arrow spacing"
2067 msgstr "Spaţiere săgeţi"
2068
2069 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2070 msgid "Scroll arrow spacing"
2071 msgstr "Spaţiere săgeţi de derulare"
2072
2073 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2074 #, c-format
2075 msgid "Page %u"
2076 msgstr "Pagină %u"
2077
2078 #. Translate to the default units to use for presenting
2079 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2080 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2081 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2082 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2083 #.
2084 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2085 msgid "default:mm"
2086 msgstr "default:mm"
2087
2088 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2089 msgid ""
2090 "<b>Any Printer</b>\n"
2091 "For portable documents"
2092 msgstr ""
2093 "<b>Orice imprimantă</b>\n"
2094 "Pentru documente portabile"
2095
2096 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2097 msgid "mm"
2098 msgstr "mm"
2099
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2101 msgid "inch"
2102 msgstr "inch"
2103
2104 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Margins:\n"
2108 " Left: %s %s\n"
2109 " Right: %s %s\n"
2110 " Top: %s %s\n"
2111 " Bottom: %s %s"
2112 msgstr ""
2113 "Margini:\n"
2114 " Stânga: %s %s\n"
2115 " Dreapta: %s %s\n"
2116 " Sus: %s %s\n"
2117 " Jos: %s %s"
2118
2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2120 msgid "Manage Custom Sizes..."
2121 msgstr "Administrare formate personalizate..."
2122
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2124 msgid "_Format for:"
2125 msgstr "_Formatare pentru:"
2126
2127 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2128 msgid "_Paper size:"
2129 msgstr "_Mărime hârtie:"
2130
2131 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2132 msgid "_Orientation:"
2133 msgstr "_Orientare:"
2134
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2136 msgid "Page Setup"
2137 msgstr "Setări pagină"
2138
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2140 msgid "Margins from Printer..."
2141 msgstr "Margini imprimantă..."
2142
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2144 #, c-format
2145 msgid "Custom Size %d"
2146 msgstr "Format personalizat %d"
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2149 msgid "Manage Custom Sizes"
2150 msgstr "Administrare formate personalizate"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2153 msgid "_Width:"
2154 msgstr "_Lăţime:"
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2157 msgid "_Height:"
2158 msgstr "Î_nălţime:"
2159
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2161 msgid "Paper Size"
2162 msgstr "Mărime hârtie"
2163
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2165 msgid "_Top:"
2166 msgstr "_Sus:"
2167
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2169 msgid "_Bottom:"
2170 msgstr "_Jos:"
2171
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2173 msgid "_Left:"
2174 msgstr "_Stânga:"
2175
2176 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2177 msgid "_Right:"
2178 msgstr "_Dreapta:"
2179
2180 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2181 msgid "Paper Margins"
2182 msgstr "Margini hârtie"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2185 msgid "Not available"
2186 msgstr "Indisponibil"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2189 msgid "_Save in folder:"
2190 msgstr "Salvează în _directorul:"
2191
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2194 msgid "print operation status|Initial state"
2195 msgstr "Stare iniţială"
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2199 msgid "print operation status|Preparing to print"
2200 msgstr "Pregătire tipărire"
2201
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2204 msgid "print operation status|Generating data"
2205 msgstr "Generare date"
2206
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2209 msgid "print operation status|Sending data"
2210 msgstr "Se trimit date"
2211
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2214 msgid "print operation status|Waiting"
2215 msgstr "În aşteptare"
2216
2217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2219 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2220 msgstr "Blocat de o problemă"
2221
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2224 msgid "print operation status|Printing"
2225 msgstr "Se tipăreşte"
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2229 msgid "print operation status|Finished"
2230 msgstr "Tipărire finalizată"
2231
2232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2234 msgid "print operation status|Finished with error"
2235 msgstr "Finalizat cu eroare"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2238 #, c-format
2239 msgid "Preparing %d"
2240 msgstr "Se pregăteşte %d"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2243 msgid "Preparing"
2244 msgstr "Se pregăteşte"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2247 #, c-format
2248 msgid "Printing %d"
2249 msgstr "Se tipăreşte %d"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2252 msgid "Error launching preview"
2253 msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2256 msgid "Error printing"
2257 msgstr "Eroare la printare"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2260 msgid "Application"
2261 msgstr "Aplicaţie"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2264 msgid "Printer offline"
2265 msgstr "Imprimantă deconectată"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2268 msgid "Out of paper"
2269 msgstr "Fără hârtie"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2272 msgid "Paused"
2273 msgstr "Oprit momentan"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2276 msgid "Need user intervention"
2277 msgstr "Necesită intervenţia utilizatorului"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2280 msgid "Custom size"
2281 msgstr "Format personalizat"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2285 msgid "Not enough free memory"
2286 msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2289 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2290 msgstr "Argument invalid pentru PrintDlgEx"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2293 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2294 msgstr "Pointer invalid pentru PrinDlgEx"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2297 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2298 msgstr "Handle invalid pentru PrintDlgEx"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2301 msgid "Unspecified error"
2302 msgstr "Eroare nespecificată"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2305 msgid "Error from StartDoc"
2306 msgstr "Eroare din StartDoc"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2309 msgid "Printer"
2310 msgstr "Imprimantă"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2313 msgid "Location"
2314 msgstr "Locaţie"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2317 msgid "Status"
2318 msgstr "Status"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2321 msgid "Print Pages"
2322 msgstr "Pagini de tipărit:"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2325 msgid "_All"
2326 msgstr "To_ate"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2329 msgid "C_urrent"
2330 msgstr "C_urente"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2333 msgid "Ra_nge: "
2334 msgstr "I_nterval: "
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2337 msgid "Copies"
2338 msgstr "Copíi"
2339
2340 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2342 msgid "Copie_s:"
2343 msgstr "Copí_i:"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2346 msgid "C_ollate"
2347 msgstr "C_olaj"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2350 msgid "_Reverse"
2351 msgstr "_Inversat"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2354 msgid "General"
2355 msgstr "General"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2358 msgid "Layout"
2359 msgstr "Aspect"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2362 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2363 msgid "Pages per _sheet:"
2364 msgstr "Pagini per _filă:"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2367 msgid "T_wo-sided:"
2368 msgstr "Pe a_mbele părţi"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2371 msgid "_Only print:"
2372 msgstr "_Tipăreşte:"
2373
2374 #. In enum order
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2376 msgid "All sheets"
2377 msgstr "Toate paginile"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2380 msgid "Even sheets"
2381 msgstr "Paginile pare"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2384 msgid "Odd sheets"
2385 msgstr "Paginile impare"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2388 msgid "Sc_ale:"
2389 msgstr "Sc_alare:"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2392 msgid "Paper"
2393 msgstr "Hârtie"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2396 msgid "Paper _type:"
2397 msgstr "_Tip hârtie:"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2400 msgid "Paper _source:"
2401 msgstr "_Sursă hârtie"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2404 msgid "Output t_ray:"
2405 msgstr "Ta_vă ieşire:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2408 msgid "Job Details"
2409 msgstr "Detalii"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2412 msgid "Pri_ority:"
2413 msgstr "Pri_oritate:"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2416 msgid "_Billing info:"
2417 msgstr "Informaţii _billing"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2420 msgid "Print Document"
2421 msgstr "Tipărire document"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2424 msgid "_Now"
2425 msgstr "Ac_um"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2428 msgid "A_t:"
2429 msgstr "_La:"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2432 msgid "On _hold"
2433 msgstr "Î_n aşteptare"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2436 msgid "Add Cover Page"
2437 msgstr "Adaugă pagină de gardă"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2440 msgid "Be_fore:"
2441 msgstr "Îna_inte:"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2444 msgid "_After:"
2445 msgstr "D_upă:"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2448 msgid "Job"
2449 msgstr "Sarcină"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2452 msgid "Advanced"
2453 msgstr "Avansat"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2456 msgid "Image Quality"
2457 msgstr "Calitate imagine"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2460 msgid "Color"
2461 msgstr "Culoare"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2464 msgid "Finishing"
2465 msgstr "Se termină"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2468 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2469 msgstr "Unele setări din acest dialog sunt incompatibile"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2472 msgid "Print"
2473 msgstr "Tipărire"
2474
2475 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2476 msgid "Group"
2477 msgstr "Grup"
2478
2479 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2480 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2481 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2482
2483 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2486 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2487
2488 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2489 #, c-format
2490 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2491 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2492
2493 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2494 msgid "Select which type of documents are shown"
2495 msgstr "Selectaţi ce tipuri de documente să fie afişate"
2496
2497 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2498 #, c-format
2499 msgid "No item for URI '%s' found"
2500 msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
2501
2502 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2503 msgid "Could not remove item"
2504 msgstr "Nu s-a putut şterge elementul"
2505
2506 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2507 msgid "Could not clear list"
2508 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
2509
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2511 msgid "Copy _Location"
2512 msgstr "Copiază _locaţia"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2515 msgid "_Remove From List"
2516 msgstr "_Scoate din listă"
2517
2518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2519 msgid "_Clear List"
2520 msgstr "Gol_eşte lista"
2521
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2523 msgid "Show _Private Resources"
2524 msgstr "Arată resursele _private"
2525
2526 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2527 #, c-format
2528 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2529 msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
2530
2531 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2532 #, c-format
2533 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2534 msgstr "Această funcţie nu este implementată pentru widget-uri de clasă „%s”"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2537 #, c-format
2538 msgid "Open '%s'"
2539 msgstr "Deschide „%s”"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2542 msgid "Unknown item"
2543 msgstr "Element necunoscut"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2546 msgid "No items found"
2547 msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2550 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2551 #, c-format
2552 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2553 msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
2554
2555 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2557 msgid "Information"
2558 msgstr "Detalii"
2559
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2561 msgid "Warning"
2562 msgstr "Avertizare"
2563
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2565 msgid "Error"
2566 msgstr "Eroare"
2567
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2569 msgid "Question"
2570 msgstr "Întrebare"
2571
2572 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2573 #. * need the mnemonics to be rationalized
2574 #.
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2576 msgid "_About"
2577 msgstr "_Despre"
2578
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2580 msgid "_Apply"
2581 msgstr "A_plică"
2582
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2584 msgid "_Bold"
2585 msgstr "_Aldin"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2588 msgid "_Cancel"
2589 msgstr "_Renunţă"
2590
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2592 msgid "_CD-Rom"
2593 msgstr "_CD-Rom"
2594
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2596 msgid "_Clear"
2597 msgstr "Şter_ge"
2598
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2600 msgid "_Close"
2601 msgstr "În_chide"
2602
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2604 msgid "C_onnect"
2605 msgstr "C_onectare"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2608 msgid "_Convert"
2609 msgstr "Con_verteşte"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2612 msgid "_Copy"
2613 msgstr "_Copiază"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2616 msgid "Cu_t"
2617 msgstr "_Taie"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2620 msgid "_Delete"
2621 msgstr "Şter_ge"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2624 msgid "_Disconnect"
2625 msgstr "_Deconectare"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2628 msgid "_Execute"
2629 msgstr "E_xecută"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2632 msgid "_Edit"
2633 msgstr "_Editare"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2636 msgid "_Find"
2637 msgstr "C_aută"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2640 msgid "Find and _Replace"
2641 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2644 msgid "_Floppy"
2645 msgstr "Disc_hetă"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2648 msgid "_Fullscreen"
2649 msgstr "Pe tot _ecranul"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2652 msgid "_Leave Fullscreen"
2653 msgstr "Mărim_e normală"
2654
2655 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2657 msgid "Navigation|_Bottom"
2658 msgstr "De _jos"
2659
2660 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2662 msgid "Navigation|_First"
2663 msgstr "_Primul"
2664
2665 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2667 msgid "Navigation|_Last"
2668 msgstr "_Ultimul"
2669
2670 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2672 msgid "Navigation|_Top"
2673 msgstr "De _sus"
2674
2675 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2677 msgid "Navigation|_Back"
2678 msgstr "Îna_poi"
2679
2680 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2682 msgid "Navigation|_Down"
2683 msgstr "În _jos"
2684
2685 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2687 msgid "Navigation|_Forward"
2688 msgstr "Înai_nte"
2689
2690 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2692 msgid "Navigation|_Up"
2693 msgstr "În _sus"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2696 msgid "_Harddisk"
2697 msgstr "_Disc"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2700 msgid "_Help"
2701 msgstr "_Ajutor"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2704 msgid "_Home"
2705 msgstr "_Acasă"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2708 msgid "Increase Indent"
2709 msgstr "Măreşte indentarea"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2712 msgid "Decrease Indent"
2713 msgstr "Micşorează indentarea"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2716 msgid "_Index"
2717 msgstr "_Index"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2720 msgid "_Information"
2721 msgstr "Detal_ii"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2724 msgid "_Italic"
2725 msgstr "Curs_iv"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2728 msgid "_Jump to"
2729 msgstr "_Sări la"
2730
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2733 msgid "Justify|_Center"
2734 msgstr "_Centrat"
2735
2736 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2738 msgid "Justify|_Fill"
2739 msgstr "_Umplut"
2740
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2743 msgid "Justify|_Left"
2744 msgstr "La _stânga"
2745
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2748 msgid "Justify|_Right"
2749 msgstr "La _dreapta"
2750
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2753 msgid "Media|_Forward"
2754 msgstr "Înai_nte"
2755
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2758 msgid "Media|_Next"
2759 msgstr "Înai_nte"
2760
2761 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2763 msgid "Media|P_ause"
2764 msgstr "P_auză"
2765
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2768 msgid "Media|_Play"
2769 msgstr "_Redă"
2770
2771 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2773 msgid "Media|Pre_vious"
2774 msgstr "Îna_poi"
2775
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2778 msgid "Media|_Record"
2779 msgstr "Înregistrea_ză"
2780
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2783 msgid "Media|R_ewind"
2784 msgstr "Î_napoi"
2785
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2788 msgid "Media|_Stop"
2789 msgstr "_Stop"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2792 msgid "_Network"
2793 msgstr "_Reţea"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2796 msgid "_New"
2797 msgstr "_Nou"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2800 msgid "_No"
2801 msgstr "_Nu"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2804 msgid "_OK"
2805 msgstr "_OK"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2808 msgid "_Open"
2809 msgstr "_Deschide"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2812 msgid "Landscape"
2813 msgstr "Vedere"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2816 msgid "Portrait"
2817 msgstr "Portret"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2820 msgid "Reverse landscape"
2821 msgstr "Vedere inversată"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2824 msgid "Reverse portrait"
2825 msgstr "Portret inversat"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2828 msgid "_Paste"
2829 msgstr "_Lipeşte"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2832 msgid "_Preferences"
2833 msgstr "_Preferinţe"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2836 msgid "_Print"
2837 msgstr "_Tipăreşte"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2840 msgid "Print Pre_view"
2841 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2844 msgid "_Properties"
2845 msgstr "_Proprietăţi"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2848 msgid "_Quit"
2849 msgstr "_Ieşire"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2852 msgid "_Redo"
2853 msgstr "Re_fă"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2856 msgid "_Refresh"
2857 msgstr "Actuali_zează"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2860 msgid "_Revert"
2861 msgstr "Restaurea_ză"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2864 msgid "_Save"
2865 msgstr "_Salvează"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2868 msgid "Save _As"
2869 msgstr "Salvează c_a"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2872 msgid "Select _All"
2873 msgstr "Selectează t_ot"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2876 msgid "_Color"
2877 msgstr "_Culoare"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2880 msgid "_Font"
2881 msgstr "_Font"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2884 msgid "_Ascending"
2885 msgstr "_Ascendent"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2888 msgid "_Descending"
2889 msgstr "_Descendent"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2892 msgid "_Spell Check"
2893 msgstr "_Verificare ortografică"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2896 msgid "_Stop"
2897 msgstr "_Stop"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2900 msgid "_Strikethrough"
2901 msgstr "_Tăiat"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2904 msgid "_Undelete"
2905 msgstr "_Restaurează"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2908 msgid "_Underline"
2909 msgstr "S_ubliniat"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2912 msgid "_Undo"
2913 msgstr "Anulea_ză"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2916 msgid "_Yes"
2917 msgstr "_Da"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2920 msgid "_Normal Size"
2921 msgstr "Mărime _normală"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2924 msgid "Best _Fit"
2925 msgstr "Mărime _potrivită"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2928 msgid "Zoom _In"
2929 msgstr "Mă_reşte"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2932 msgid "Zoom _Out"
2933 msgstr "Mi_cşorează"
2934
2935 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2936 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2937 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
2938
2939 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2940 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2941 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
2942
2943 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2944 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2945 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
2946
2947 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2948 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2949 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
2950
2951 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2952 msgid "LRO Left-to-right _override"
2953 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
2954
2955 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2956 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2957 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
2958
2959 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2960 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2961 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
2962
2963 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2964 msgid "ZWS _Zero width space"
2965 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
2966
2967 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2968 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2969 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
2970
2971 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2972 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2973 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
2974
2975 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2978 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
2979
2980 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2981 msgid "--- No Tip ---"
2982 msgstr "--- Nici un tip ---"
2983
2984 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2985 #, c-format
2986 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2987 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
2988
2989 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2990 #, c-format
2991 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2992 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
2993
2994 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2995 #, c-format
2996 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2997 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
2998
2999 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3000 msgid "Empty"
3001 msgstr "Gol"
3002
3003 #. translators, strip everything up to the first |
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3005 msgid "paper size|asme_f"
3006 msgstr "asme_f"
3007
3008 #. translators, strip everything up to the first |
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3010 msgid "paper size|A0x2"
3011 msgstr "A0x2"
3012
3013 #. translators, strip everything up to the first |
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3015 msgid "paper size|A0"
3016 msgstr "A0"
3017
3018 #. translators, strip everything up to the first |
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3020 msgid "paper size|A0x3"
3021 msgstr "A0x3"
3022
3023 #. translators, strip everything up to the first |
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3025 msgid "paper size|A1"
3026 msgstr "A1"
3027
3028 #. translators, strip everything up to the first |
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3030 msgid "paper size|A10"
3031 msgstr "A10"
3032
3033 #. translators, strip everything up to the first |
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3035 msgid "paper size|A1x3"
3036 msgstr "A1x3"
3037
3038 #. translators, strip everything up to the first |
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3040 msgid "paper size|A1x4"
3041 msgstr "A1x4"
3042
3043 #. translators, strip everything up to the first |
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3045 msgid "paper size|A2"
3046 msgstr "A2"
3047
3048 #. translators, strip everything up to the first |
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3050 msgid "paper size|A2x3"
3051 msgstr "A2x3"
3052
3053 #. translators, strip everything up to the first |
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3055 msgid "paper size|A2x4"
3056 msgstr "A2x4"
3057
3058 #. translators, strip everything up to the first |
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3060 msgid "paper size|A2x5"
3061 msgstr "A2x5"
3062
3063 #. translators, strip everything up to the first |
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3065 msgid "paper size|A3"
3066 msgstr "A3"
3067
3068 #. translators, strip everything up to the first |
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3070 msgid "paper size|A3 Extra"
3071 msgstr "A3 Extra"
3072
3073 #. translators, strip everything up to the first |
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3075 msgid "paper size|A3x3"
3076 msgstr "A3x3"
3077
3078 #. translators, strip everything up to the first |
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3080 msgid "paper size|A3x4"
3081 msgstr "A3x4"
3082
3083 #. translators, strip everything up to the first |
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3085 msgid "paper size|A3x5"
3086 msgstr "A3x5"
3087
3088 #. translators, strip everything up to the first |
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3090 msgid "paper size|A3x6"
3091 msgstr "A3x6"
3092
3093 #. translators, strip everything up to the first |
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3095 msgid "paper size|A3x7"
3096 msgstr "A3x7"
3097
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3100 msgid "paper size|A4"
3101 msgstr "A4"
3102
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3105 msgid "paper size|A4 Extra"
3106 msgstr "A4 Extra"
3107
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3110 msgid "paper size|A4 Tab"
3111 msgstr "A4 Tab"
3112
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3115 msgid "paper size|A4x3"
3116 msgstr "A4x3"
3117
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3120 msgid "paper size|A4x4"
3121 msgstr "A4x4"
3122
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3125 msgid "paper size|A4x5"
3126 msgstr "A4x5"
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3130 msgid "paper size|A4x6"
3131 msgstr "A4x6"
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3135 msgid "paper size|A4x7"
3136 msgstr "A4x7"
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3140 msgid "paper size|A4x8"
3141 msgstr "A4x8"
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3145 msgid "paper size|A4x9"
3146 msgstr "A4x9"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3150 msgid "paper size|A5"
3151 msgstr "A5"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3155 msgid "paper size|A5 Extra"
3156 msgstr "A5 Extra"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3160 msgid "paper size|A6"
3161 msgstr "A6"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3165 msgid "paper size|A7"
3166 msgstr "A7"
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3170 msgid "paper size|A8"
3171 msgstr "A8"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3175 msgid "paper size|A9"
3176 msgstr "A9"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3180 msgid "paper size|B0"
3181 msgstr "B0"
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3185 msgid "paper size|B1"
3186 msgstr "B1"
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3190 msgid "paper size|B10"
3191 msgstr "B10"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3195 msgid "paper size|B2"
3196 msgstr "B2"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3200 msgid "paper size|B3"
3201 msgstr "B3"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3205 msgid "paper size|B4"
3206 msgstr "B4"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3210 msgid "paper size|B5"
3211 msgstr "B5"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3215 msgid "paper size|B5 Extra"
3216 msgstr "B5 Extra"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3220 msgid "paper size|B6"
3221 msgstr "B6"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3225 msgid "paper size|B6/C4"
3226 msgstr "B6/C4"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3230 msgid "paper size|B7"
3231 msgstr "B7"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3235 msgid "paper size|B8"
3236 msgstr "B8"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3240 msgid "paper size|B9"
3241 msgstr "B9"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3245 msgid "paper size|C0"
3246 msgstr "C0"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3250 msgid "paper size|C1"
3251 msgstr "C1"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3255 msgid "paper size|C10"
3256 msgstr "C10"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3260 msgid "paper size|C2"
3261 msgstr "C2"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3265 msgid "paper size|C3"
3266 msgstr "C3"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3270 msgid "paper size|C4"
3271 msgstr "C4"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3275 msgid "paper size|C5"
3276 msgstr "C5"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3280 msgid "paper size|C6"
3281 msgstr "C6"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3285 msgid "paper size|C6/C5"
3286 msgstr "C6/C5"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3290 msgid "paper size|C7"
3291 msgstr "C7"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3295 msgid "paper size|C7/C6"
3296 msgstr "C7/C6"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3300 msgid "paper size|C8"
3301 msgstr "C8"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3305 msgid "paper size|C9"
3306 msgstr "C9"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3310 msgid "paper size|DL Envelope"
3311 msgstr "Plic DL"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3315 msgid "paper size|RA0"
3316 msgstr "RA0"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3320 msgid "paper size|RA1"
3321 msgstr "RA1"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3325 msgid "paper size|RA2"
3326 msgstr "RA2"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3330 msgid "paper size|SRA0"
3331 msgstr "SRA0"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3335 msgid "paper size|SRA1"
3336 msgstr "SRA1"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3340 msgid "paper size|SRA2"
3341 msgstr "SRA2"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3345 msgid "paper size|JB0"
3346 msgstr "JB0"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3350 msgid "paper size|JB1"
3351 msgstr "JB1"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3355 msgid "paper size|JB10"
3356 msgstr "JB10"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3360 msgid "paper size|JB2"
3361 msgstr "JB2"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3365 msgid "paper size|JB3"
3366 msgstr "JB3"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3370 msgid "paper size|JB4"
3371 msgstr "JB4"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3375 msgid "paper size|JB5"
3376 msgstr "JB5"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3380 msgid "paper size|JB6"
3381 msgstr "JB6"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3385 msgid "paper size|JB7"
3386 msgstr "JB7"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3390 msgid "paper size|JB8"
3391 msgstr "JB8"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3395 msgid "paper size|JB9"
3396 msgstr "JB9"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3400 msgid "paper size|jis exec"
3401 msgstr "jis exec"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3405 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3406 msgstr "Plic Choukei 2"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3410 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3411 msgstr "Plic Choukei 3"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3415 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3416 msgstr "Plic Choukei 4"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3420 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3421 msgstr "Vedere hagaki"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3425 msgid "paper size|kahu Envelope"
3426 msgstr "Plic kahu"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3430 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3431 msgstr "Plic kaku2"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3435 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3436 msgstr "Vedere oufuku"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3440 msgid "paper size|you4 Envelope"
3441 msgstr "Plic you4"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3445 msgid "paper size|10x11"
3446 msgstr "10x11"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3450 msgid "paper size|10x13"
3451 msgstr "10x13"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3455 msgid "paper size|10x14"
3456 msgstr "10x14"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3460 msgid "paper size|10x15"
3461 msgstr "10x15"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3465 msgid "paper size|11x12"
3466 msgstr "11x12"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3470 msgid "paper size|11x15"
3471 msgstr "11x15"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3475 msgid "paper size|12x19"
3476 msgstr "12x19"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3480 msgid "paper size|5x7"
3481 msgstr "5x7"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3485 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3486 msgstr "Plic 6x9"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3490 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3491 msgstr "Plic 7x9"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3495 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3496 msgstr "Plic 9x11"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3500 msgid "paper size|a2 Envelope"
3501 msgstr "Plic a2"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3505 msgid "paper size|Arch A"
3506 msgstr "Arch A"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3510 msgid "paper size|Arch B"
3511 msgstr "Arch B"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3515 msgid "paper size|Arch C"
3516 msgstr "Arch C"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3520 msgid "paper size|Arch D"
3521 msgstr "Arch D"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3525 msgid "paper size|Arch E"
3526 msgstr "Arch E"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3530 msgid "paper size|b-plus"
3531 msgstr "b-plus"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3535 msgid "paper size|c"
3536 msgstr "c"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3540 msgid "paper size|c5 Envelope"
3541 msgstr "Plic c5"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3545 msgid "paper size|d"
3546 msgstr "d"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3550 msgid "paper size|e"
3551 msgstr "e"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3555 msgid "paper size|edp"
3556 msgstr "edp"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3560 msgid "paper size|European edp"
3561 msgstr "edp european"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3565 msgid "paper size|Executive"
3566 msgstr "Executive"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3570 msgid "paper size|f"
3571 msgstr "f"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3575 msgid "paper size|FanFold European"
3576 msgstr "FanFold european"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3580 msgid "paper size|FanFold US"
3581 msgstr "FanFold US"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3585 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3586 msgstr "FanFold German Legal"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3590 msgid "paper size|Government Legal"
3591 msgstr "Government Legal"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3595 msgid "paper size|Government Letter"
3596 msgstr "Government Letter"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3600 msgid "paper size|Index 3x5"
3601 msgstr "Index 3x5"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3605 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3606 msgstr "Index 4x6 (vedere)"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3610 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3611 msgstr "Index 4x6 ext"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3615 msgid "paper size|Index 5x8"
3616 msgstr "Index 5x8"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3620 msgid "paper size|Invoice"
3621 msgstr "Factură"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3625 msgid "paper size|Tabloid"
3626 msgstr "Tabloid"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3630 msgid "paper size|US Legal"
3631 msgstr "US Legal"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3635 msgid "paper size|US Legal Extra"
3636 msgstr "US Legal Extra"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3640 msgid "paper size|US Letter"
3641 msgstr "US Letter"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3645 msgid "paper size|US Letter Extra"
3646 msgstr "US Letter Extra"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3650 msgid "paper size|US Letter Plus"
3651 msgstr "US Letter Plus"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3655 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3656 msgstr "Plic Monarch"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3660 msgid "paper size|#10 Envelope"
3661 msgstr "Plic #10"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3665 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3666 msgstr "Plic #11"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3670 msgid "paper size|#12 Envelope"
3671 msgstr "Plic #12"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3675 msgid "paper size|#14 Envelope"
3676 msgstr "Plic #14"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3680 msgid "paper size|#9 Envelope"
3681 msgstr "Plic #9"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3685 msgid "paper size|Personal Envelope"
3686 msgstr "Plic personal"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3690 msgid "paper size|Quarto"
3691 msgstr "Quarto"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3695 msgid "paper size|Super A"
3696 msgstr "Super A"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3700 msgid "paper size|Super B"
3701 msgstr "Super B"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3705 msgid "paper size|Wide Format"
3706 msgstr "Format lat"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3710 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3711 msgstr "Dai-pa-kai"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3715 msgid "paper size|Folio"
3716 msgstr "Folio"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3720 msgid "paper size|Folio sp"
3721 msgstr "Folio sp"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3725 msgid "paper size|Invite Envelope"
3726 msgstr "Plic invitaţie"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3730 msgid "paper size|Italian Envelope"
3731 msgstr "Plic italian"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3735 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3736 msgstr "juuro-ku-kai"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3740 msgid "paper size|pa-kai"
3741 msgstr "pa-kai"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3745 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3746 msgstr "Plic Postfix"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3750 msgid "paper size|Small Photo"
3751 msgstr "Poză mică"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3755 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3756 msgstr "Plic prc1"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3760 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3761 msgstr "Plic prc10"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3765 msgid "paper size|prc 16k"
3766 msgstr "prc 16x"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3770 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3771 msgstr "Plic prc2"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3775 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3776 msgstr "Plic prc3"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3780 msgid "paper size|prc 32k"
3781 msgstr "prc 32k"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3785 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3786 msgstr "Plic prc4"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3790 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3791 msgstr "Plic prc5"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3795 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3796 msgstr "Plic prc6"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3800 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3801 msgstr "Plic prc7"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3805 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3806 msgstr "Plic prc8"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3810 msgid "paper size|ROC 16k"
3811 msgstr "ROC 16k"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3815 msgid "paper size|ROC 8k"
3816 msgstr "ROC 8k"
3817
3818 #. ID
3819 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3820 msgid "Amharic (EZ+)"
3821 msgstr "Amharic (EZ+)"
3822
3823 #. ID
3824 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3825 msgid "Cedilla"
3826 msgstr "Sedilă"
3827
3828 #. ID
3829 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3830 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3831 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
3832
3833 #. ID
3834 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3835 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3836 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
3837
3838 #. ID
3839 #: ../modules/input/imipa.c:145
3840 msgid "IPA"
3841 msgstr "IPA"
3842
3843 #. ID
3844 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3845 msgid "Thai (Broken)"
3846 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
3847
3848 #. ID
3849 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3850 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3851 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
3852
3853 #. ID
3854 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3855 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3856 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
3857
3858 #. ID
3859 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3860 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3861 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
3862
3863 #. ID
3864 #: ../modules/input/imxim.c:28
3865 msgid "X Input Method"
3866 msgstr "Metodă de intrare X"
3867
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3869 msgid "Two Sided"
3870 msgstr "Pe ambele părţi"
3871
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3873 msgid "Paper Type"
3874 msgstr "Tip hârtie"
3875
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3877 msgid "Paper Source"
3878 msgstr "Sursă hârtie"
3879
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
3881 msgid "Output Tray"
3882 msgstr "Tavă de ieşire"
3883
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3885 msgid "One Sided"
3886 msgstr "Pe o parte"
3887
3888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3891 msgid "Auto Select"
3892 msgstr "Auto-selectare"
3893
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1920
3898 msgid "Printer Default"
3899 msgstr "După setările imprimantei"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
3902 msgid "Urgent"
3903 msgstr "Urgent"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
3906 msgid "High"
3907 msgstr "Înalt"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
3910 msgid "Medium"
3911 msgstr "Mediu"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
3914 msgid "Low"
3915 msgstr "Scăzut"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3918 msgid "None"
3919 msgstr "Niciunul"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3922 msgid "Classified"
3923 msgstr "Clasificat"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3926 msgid "Confidential"
3927 msgstr "Confidenţial"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3930 msgid "Secret"
3931 msgstr "Secret"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3934 msgid "Standard"
3935 msgstr "Standard"
3936
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3938 msgid "Top Secret"
3939 msgstr "Top Secret"
3940
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3942 msgid "Unclassified"
3943 msgstr "Neclasificat"
3944
3945 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3946 msgid "Print to LPR"
3947 msgstr "Tipăreşte cu LPR"
3948
3949 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3950 msgid "Pages Per Sheet"
3951 msgstr "Pagini per filă"
3952
3953 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3954 msgid "Command Line"
3955 msgstr "Linie de comandă"
3956
3957 #. default filename used for print-to-file
3958 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3959 #, c-format
3960 msgid "output.%s"
3961 msgstr "printare.%s"
3962
3963 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3964 msgid "Print to File"
3965 msgstr "Tipăreşte în fişier"
3966
3967 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3968 msgid "PDF"
3969 msgstr "PDF"
3970
3971 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3972 msgid "Postscript"
3973 msgstr "PostScript"
3974
3975 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3976 msgid "File"
3977 msgstr "Fişier"
3978
3979 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3980 msgid "_Output format"
3981 msgstr "Formate _ieşire"
3982
3983 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3984 #, c-format
3985 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3986 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
3987
3988 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3989 msgid "directfb arg"
3990 msgstr "arg directfb"
3991
3992 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3993 msgid "sdl|system"
3994 msgstr "sistem"
3995
3996 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3997 msgid "URI"
3998 msgstr "URI"
3999
4000 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4001 msgid "The URI bound to this button"
4002 msgstr "URI-ul asociat acestui buton"
4003
4004 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4005 msgid "Copy URL"
4006 msgstr "Copiere URL"
4007
4008 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4009 msgid "Invalid URI"
4010 msgstr "URI invalid"
4011
4012 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4013 #, c-format
4014 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4015 msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
4016
4017 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4018 #, c-format
4019 msgid "No deserialize function found for format %s"
4020 msgstr "Nu s-a găsit nici o funcţie de deserializare pentru formatul %s"
4021
4022 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4023 #, c-format
4024 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4025 msgstr "Atât „id” cât şi „name” erau prezente în elementul <%s>"
4026
4027 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4028 #, c-format
4029 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4030 msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
4031
4032 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4033 #, c-format
4034 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4035 msgstr "Elementul <%s> are un id invalid „%s”"
4036
4037 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4038 #, c-format
4039 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4040 msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” şi nici atributul „id”"
4041
4042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4043 #, c-format
4044 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4045 msgstr "Atributul „%s” se repete de două ori în acelaşi element <%s>"
4046
4047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4048 #, c-format
4049 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4050 msgstr "Atributul „%s” este invalid în acest context pentru elementul <%s>"
4051
4052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4053 #, c-format
4054 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4055 msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
4056
4057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4058 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4059 msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă; nu se pot crea etichete."
4060
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4062 #, c-format
4063 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4064 msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer; nu se pot crea etichete."
4065
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4068 #, c-format
4069 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4070 msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
4071
4072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4073 #, c-format
4074 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4075 msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
4076
4077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4078 #, c-format
4079 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4080 msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
4081
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4086 msgstr ""
4087 "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
4088
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4090 #, c-format
4091 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4092 msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
4093
4094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4095 #, c-format
4096 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4097 msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
4098
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4100 #, c-format
4101 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4102 msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate invalidă „%s”"
4103
4104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4105 #, c-format
4106 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4107 msgstr ""
4108 "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
4109
4110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4111 #, c-format
4112 msgid "A <%s> element has already been specified"
4113 msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
4114
4115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4116 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4117 msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
4118
4119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4120 msgid "Serialized data is malformed"
4121 msgstr "Datele serializate au fost deformate"
4122
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4124 msgid ""
4125 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4126 msgstr "Datele serializate sunt deformate. Prima secţiune nu e "
4127 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4128
4129 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4130 #, c-format
4131 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4132 msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) şi %s\n"
4133
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4135 msgid "Failed to write header\n"
4136 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
4137
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4139 msgid "Failed to write hash table\n"
4140 msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
4141
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4143 msgid "Failed to write directory index\n"
4144 msgstr "Nu s-a putut scrie indexul directorului\n"
4145
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4147 msgid "Failed to rewrite header\n"
4148 msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
4149
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4151 #, c-format
4152 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4153 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul cache: %s\n"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4156 #, c-format
4157 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4158 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se şterge %s.\n"
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4161 #, c-format
4162 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4163 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4166 #, c-format
4167 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4168 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
4169
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4171 msgid "Cache file created successfully.\n"
4172 msgstr "Fişierul cache a fost creat cu succes.\n"
4173
4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4175 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4176 msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
4177
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4179 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4180 msgstr "Nu verifica existenţa fişierului index.theme"
4181
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4183 msgid "Don't include image data in the cache"
4184 msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4187 msgid "Output a C header file"
4188 msgstr "Scoate la ieşire un fişier C header"
4189
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4191 msgid "Turn off verbose output"
4192 msgstr "Dezactivează ieşirea detaliată"
4193
4194 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "No theme index file in '%s'.\n"
4198 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4199 msgstr ""
4200 "Nu s-a găsit un fişier index în „%s”.\n"
4201 "Dacă chiar doriţi să creaţi aici un cache pentru iconiţe, utilizaţi "
4202 "--ignore-theme-index.\n"
4203