]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
2.11.4
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "arg directfb"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sistem"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASĂ"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NUME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X de utilizat"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Ecran X de utilizat"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ECRAN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FANIOANE"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
257 "fişier imagine corupt"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
266 "fişier animaţie corupt"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
280 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr ""
311 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
340 "toate datele: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reuşit să termine "
354 "o operaţiune şi nu a precizat cauza acestui eşec"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Antet imagine corupt"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Format imagine necunoscut"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
381 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
382 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
395 #, c-format
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Antet invalid în animaţie"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
401 #, c-format
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
406 #, c-format
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "Format imagine ANI"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 #, c-format
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 #, c-format
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 #, c-format
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "Format imagine BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "Stivă supraîncărcată"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
517 "hartă locală de culoare."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 #, c-format
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
525 msgid "The GIF image format"
526 msgstr "Formatul de imagine GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 #, c-format
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 #, c-format
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 #, c-format
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 #, c-format
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 #, c-format
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 #, c-format
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 #, c-format
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "Formatul de imagine ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
584 #, c-format
585 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
586 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "memory"
593 msgstr ""
594 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
595 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
598 #, c-format
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
604 #, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
609 #, c-format
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "Fişierul JPEG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr ""
619 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
620 "putut fi prelucrată."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 msgstr ""
627 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
628 "este permisă."
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 #, c-format
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 #, c-format
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 #, c-format
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 #, c-format
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 #, c-format
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 #, c-format
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 #, c-format
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "Format imagine PCX"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 #, c-format
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 #, c-format
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 #, c-format
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 #, c-format
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 #, c-format
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr ""
712 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
713 "să fie trei sau patru."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 #, c-format
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
730 msgstr ""
731 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
732 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr ""
749 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
750 "de caractere."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
753 #, c-format
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "be parsed."
762 msgstr ""
763 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
764 "s” nu a putut fi prelucrată."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
770 "allowed."
771 msgstr ""
772 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
773 "d” nu este permisă."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
776 #, c-format
777 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
778 msgstr ""
779 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
780 "8859-1."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
783 msgid "The PNG image format"
784 msgstr "Formatul de imagine PNG"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
787 #, c-format
788 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
789 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
792 #, c-format
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 #, c-format
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 #, c-format
803 msgid "PNM file has an image width of 0"
804 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
807 #, c-format
808 msgid "PNM file has an image height of 0"
809 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
812 #, c-format
813 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
814 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
817 #, c-format
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
822 #, c-format
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 #, c-format
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
832 #, c-format
833 msgid "Premature end-of-file encountered"
834 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 #, c-format
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 #, c-format
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 #, c-format
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 #, c-format
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 #, c-format
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 #, c-format
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 #, c-format
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 #, c-format
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
897 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
900 #, c-format
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 #, c-format
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 #, c-format
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 #, c-format
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 #, c-format
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 #, c-format
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Date în exces în fişier"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formatul de imagine TGA"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 #, c-format
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 #, c-format
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
978 #, c-format
979 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
980 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
983 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
984 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
987 msgid "Failed to open TIFF image"
988 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Nu s-a putut scrie în fişierul TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 #, c-format
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 #, c-format
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 #, c-format
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 #, c-format
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "Fişier XBM invalid"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 #, c-format
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 #, c-format
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "Formatul de imagine XBM"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1059 #, c-format
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 #, c-format
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Antet XPM invalid"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 #, c-format
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 #, c-format
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 #, c-format
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Formatul de imagine XPM"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "Precum --no-wintab"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "CULORI"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "Cereri X sincrone"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1143 msgid "License"
1144 msgstr "Licenţă"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1147 msgid "The license of the program"
1148 msgstr "Licenţa programului"
1149
1150 #. Add the credits button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 msgid "C_redits"
1153 msgstr "C_redit"
1154
1155 #. Add the license button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1157 msgid "_License"
1158 msgstr "_Licenţă"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1161 #, c-format
1162 msgid "About %s"
1163 msgstr "Despre %s"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1166 msgid "Credits"
1167 msgstr "Credit"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1170 msgid "Written by"
1171 msgstr "Scris de "
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1174 msgid "Documented by"
1175 msgstr "Documentat de "
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1178 msgid "Translated by"
1179 msgstr "Tradus de"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1182 msgid "Artwork by"
1183 msgstr "Interfaţă de"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. *
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1193 msgid "keyboard label|Shift"
1194 msgstr "Shift"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. *
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1204 msgid "keyboard label|Ctrl"
1205 msgstr "Ctrl"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1215 msgid "keyboard label|Alt"
1216 msgstr "Alt"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1225 msgid "keyboard label|Super"
1226 msgstr "Super"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1235 msgid "keyboard label|Hyper"
1236 msgstr "Hyper"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1245 msgid "keyboard label|Meta"
1246 msgstr "Meta"
1247
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1250 msgid "keyboard label|Space"
1251 msgstr "Space"
1252
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1255 msgid "keyboard label|Backslash"
1256 msgstr "Backslash"
1257
1258 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1259 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1260 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1261 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1262 #. *
1263 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1264 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1265 #. * the year will appear on the right.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1268 msgid "calendar:MY"
1269 msgstr "calendar:MY"
1270
1271 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1272 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1273 #. * to be the first day of the week, and so on.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1276 msgid "calendar:week_start:0"
1277 msgstr "calendar:week_start:1"
1278
1279 #. Translators:  This is a text measurement template.
1280 #. * Translate it to the widest year text.
1281 #. *
1282 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1283 #. * in the translation.
1284 #. *
1285 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1288 msgid "year measurement template|2000"
1289 msgstr "2000"
1290
1291 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1292 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1293 #. *
1294 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1295 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1296 #. * part in the translation.
1297 #. *
1298 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1299 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1300 #. * too.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1303 #, c-format
1304 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 msgstr "%d"
1306
1307 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1308 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1309 #. *
1310 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1311 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1312 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1313 #. *
1314 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1315 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1316 #. * too.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1319 #, c-format
1320 msgid "calendar:week:digits|%d"
1321 msgstr "%d"
1322
1323 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1324 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1325 #. * Use only ASCII in the translation.
1326 #. *
1327 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1328 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1329 #. * msgid.
1330 #. *
1331 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1332 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1335 msgid "calendar year format|%Y"
1336 msgstr "%Y"
1337
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1340 #. * the text after the | in the translation.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1343 msgid "Accelerator|Disabled"
1344 msgstr "Dezactivat"
1345
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1348 #. * acelerator.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1351 msgid "New accelerator..."
1352 msgstr "Accelerator nou..."
1353
1354 #. do not translate the part before the |
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1356 #, c-format
1357 msgid "progress bar label|%d %%"
1358 msgstr "%d %%"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1361 msgid "Pick a Color"
1362 msgstr "Alegeţi o culoare"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1365 msgid "Received invalid color data\n"
1366 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1369 msgid ""
1370 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1371 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1372 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1373 msgstr ""
1374 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1375 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1376 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1379 msgid ""
1380 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1381 "it for use in the future."
1382 msgstr ""
1383 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1384 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1387 msgid "_Save color here"
1388 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1391 msgid ""
1392 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1393 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1394 msgstr ""
1395 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1396 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1397 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1400 msgid ""
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1403 msgstr ""
1404 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1405 "culorii utilizând triunghiul interior."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1408 msgid ""
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "that color."
1411 msgstr ""
1412 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1413 "selecta."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1416 msgid "_Hue:"
1417 msgstr "_Nuanţă:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "_Saturaţie:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "Adâncimea culorii"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1432 msgid "_Value:"
1433 msgstr "_Valoare:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Luminozitatea culorii"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1440 msgid "_Red:"
1441 msgstr "Roş_u:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1448 msgid "_Green:"
1449 msgstr "V_erde:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1456 msgid "_Blue:"
1457 msgstr "_Albastru:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1464 msgid "Op_acity:"
1465 msgstr "_Opacitate:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "Transparenţa culorii"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1472 msgid "Color _name:"
1473 msgstr "Nume _culoare:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1481 "precum „orange” în această intrare."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1484 msgid "_Palette:"
1485 msgstr "_Paletă:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1488 msgid "Color Wheel"
1489 msgstr "Cercul culorilor"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1492 msgid "Color Selection"
1493 msgstr "Selecţie culoare"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1496 msgid "Input _Methods"
1497 msgstr "_Metode de intrare"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1500 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1501 msgstr "_Inserare control Unicode"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1504 msgid "Select A File"
1505 msgstr "Selectaţi un fişier"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1508 msgid "Desktop"
1509 msgstr "Desktop"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1512 msgid "(None)"
1513 msgstr "(Niciunul)"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1516 msgid "Other..."
1517 msgstr "Altul..."
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1520 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid filename: %s"
1523 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1526 msgid "Could not retrieve information about the file"
1527 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1530 msgid "Could not add a bookmark"
1531 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1534 msgid "Could not remove bookmark"
1535 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1538 msgid "The folder could not be created"
1539 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1542 msgid ""
1543 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1544 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1545 msgstr ""
1546 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1547 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1548 "fişierul."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1551 msgid "Invalid file name"
1552 msgstr "Nume invalid de fişier"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1555 msgid "The folder contents could not be displayed"
1556 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1557
1558 #. Translators: the first string is a path and the second string
1559 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1560 #. * to translate.
1561 #.
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1563 #, c-format
1564 msgid "%1$s on %2$s"
1565 msgstr "%1$s pe %2$s"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1568 msgid "Search"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1572 msgid "Recently Used"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1578 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1583 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1586 #, c-format
1587 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1588 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1591 #, c-format
1592 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1593 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1596 #, c-format
1597 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1598 msgstr ""
1599 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1602 msgid "Remove"
1603 msgstr "Şterge"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1606 msgid "Rename..."
1607 msgstr "Redenumire..."
1608
1609 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1611 msgid "Places"
1612 msgstr "Locuri"
1613
1614 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1616 msgid "_Places"
1617 msgstr "L_ocuri"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1620 msgid "_Add"
1621 msgstr "A_daugă"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1628 msgid "_Remove"
1629 msgstr "_Elimină"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1640 #, c-format
1641 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1642 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1645 msgid "_Add to Bookmarks"
1646 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1649 msgid "Show _Hidden Files"
1650 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1653 msgid "Files"
1654 msgstr "Fişiere"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1657 msgid "Name"
1658 msgstr "Nume"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1661 msgid "Size"
1662 msgstr "Mărime"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1665 msgid "Modified"
1666 msgstr "Modificat"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1669 msgid "Select which types of files are shown"
1670 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "_Nume:"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "Introduceţi un nume de fişier"
1684
1685 #. Create Folder
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "Creea_ză director"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1691 msgid "_Location:"
1692 msgstr "_Locaţie:"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "Salvează în _director:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "Creează în _director:"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1708 #, c-format
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "Combinaţia de taste %s există deja"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1713 #, c-format
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1718 #, c-format
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1720 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr ""
1727 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1730 msgid "_Replace"
1731 msgstr "În_locuieşte"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Could not start the search process"
1736 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1739 msgid ""
1740 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1741 "Please make sure it is running."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Could not send the search request"
1747 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1748
1749 #. Label
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1751 msgid "_Search:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1755 #, c-format
1756 msgid "Could not mount %s"
1757 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1760 msgid "Type name of new folder"
1761 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1764 #, c-format
1765 msgid "%d byte"
1766 msgid_plural "%d bytes"
1767 msgstr[0] "%d octet"
1768 msgstr[1] "%d octeţi"
1769 msgstr[2] "%d de octeţi"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1772 #, c-format
1773 msgid "%.1f KB"
1774 msgstr "%.1f KO"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f MB"
1779 msgstr "%.1f MO"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f GB"
1784 msgstr "%.1f GO"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1787 msgid "Unknown"
1788 msgstr "Necunoscut(ă)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1791 msgid "Today"
1792 msgstr "Azi"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1795 msgid "Yesterday"
1796 msgstr "Ieri"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1800 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1803 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1806 msgid "Folders"
1807 msgstr "Directoare"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1810 msgid "Fol_ders"
1811 msgstr "_Directoare"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1814 msgid "_Files"
1815 msgstr "_Fişiere"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1818 #, c-format
1819 msgid "Folder unreadable: %s"
1820 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1826 "available to this program.\n"
1827 "Are you sure that you want to select it?"
1828 msgstr ""
1829 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1830 "disponibil pentru acest program.\n"
1831 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1834 msgid "_New Folder"
1835 msgstr "Director _nou"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1838 msgid "De_lete File"
1839 msgstr "Şter_ge fişierul"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1842 msgid "_Rename File"
1843 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr ""
1850 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1853 msgid "New Folder"
1854 msgstr "Director nou"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "Nume _director:"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1861 msgid "C_reate"
1862 msgstr "C_reează"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1865 #, c-format
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr ""
1868 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1869 "fişierelor"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1872 #, c-format
1873 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1874 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1877 #, c-format
1878 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1879 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1882 msgid "Delete File"
1883 msgstr "Şterge fişierul"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1886 #, c-format
1887 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1888 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului în „%s”: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1891 #, c-format
1892 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1893 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1896 #, c-format
1897 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1898 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1901 msgid "Rename File"
1902 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1905 #, c-format
1906 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1907 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1910 msgid "_Rename"
1911 msgstr "Re_denumeşte"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1914 msgid "_Selection: "
1915 msgstr "_Selecţie: "
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1921 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 msgstr ""
1923 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1924 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1927 msgid "Invalid UTF-8"
1928 msgstr "UTF-8 invalid"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1931 msgid "Name too long"
1932 msgstr "Nume prea lung"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1935 msgid "Couldn't convert filename"
1936 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1941 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s\n"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not obtain root folder"
1946 msgstr "Nu s-a putut obţine directorul rădăcină"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1949 msgid "(Empty)"
1950 msgstr "(Gol)"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1954 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1955 #, c-format
1956 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1957 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1960 #, c-format
1961 msgid "This file system does not support mounting"
1962 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1965 msgid "File System"
1966 msgstr "Sistem de fişiere"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1972 "Please use a different name."
1973 msgstr ""
1974 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1975 "utilizaţi un nume diferit."
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1978 #, c-format
1979 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1980 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1983 #, c-format
1984 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1985 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1988 #, c-format
1989 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1990 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1993 #, c-format
1994 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1995 msgstr "Calea nu este un director: „%s”"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1998 #, c-format
1999 msgid "Network Drive (%s)"
2000 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2003 #, c-format
2004 msgid "%s (%s)"
2005 msgstr "%s (%s)"
2006
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2008 msgid "Pick a Font"
2009 msgstr "Alegeţi un font"
2010
2011 #. Initialize fields
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2013 msgid "Sans 12"
2014 msgstr "Sans 12"
2015
2016 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2017 msgid "Font"
2018 msgstr "Font"
2019
2020 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2021 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2023 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2024 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2027 msgid "_Family:"
2028 msgstr "_Familie:"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2031 msgid "_Style:"
2032 msgstr "_Stil:"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2035 msgid "Si_ze:"
2036 msgstr "_Mărime:"
2037
2038 #. create the text entry widget
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2040 msgid "_Preview:"
2041 msgstr "_Previzualizare:"
2042
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2044 msgid "Font Selection"
2045 msgstr "Selecţie font"
2046
2047 #: gtk/gtkgamma.c:408
2048 msgid "Gamma"
2049 msgstr "Gamma"
2050
2051 #: gtk/gtkgamma.c:418
2052 msgid "_Gamma value"
2053 msgstr "Valoare _gamma"
2054
2055 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2056 #. * load it.
2057 #.
2058 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2059 #, c-format
2060 msgid "Error loading icon: %s"
2061 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2062
2063 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2067 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2068 "You can get a copy from:\n"
2069 "\t%s"
2070 msgstr ""
2071 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2072 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
2073
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2075 #, c-format
2076 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2077 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
2078
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "Failed to load icon"
2082 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
2083
2084 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2085 msgid "Default"
2086 msgstr "Implicită"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2089 msgid "Input"
2090 msgstr "Intrare"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2093 msgid "No extended input devices"
2094 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2097 msgid "_Device:"
2098 msgstr "_Dispozitiv:"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2101 msgid "Disabled"
2102 msgstr "Dezactivat"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2105 msgid "Screen"
2106 msgstr "Ecran"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2109 msgid "Window"
2110 msgstr "Fereastră"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2113 msgid "_Mode:"
2114 msgstr "_Mod:"
2115
2116 #. The axis listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2118 msgid "Axes"
2119 msgstr "Axe"
2120
2121 #. Keys listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2123 msgid "Keys"
2124 msgstr "Chei"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2127 msgid "_X:"
2128 msgstr "_X:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2131 msgid "_Y:"
2132 msgstr "_Y:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2135 msgid "_Pressure:"
2136 msgstr "_Presiune:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 msgid "X _tilt:"
2140 msgstr "Încli_nare X:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2143 msgid "Y t_ilt:"
2144 msgstr "Înclina_re Y:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 msgid "_Wheel:"
2148 msgstr "_Cerc:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2151 msgid "none"
2152 msgstr "niciunul"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2155 msgid "(disabled)"
2156 msgstr "(dezactivat)"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2159 msgid "(unknown)"
2160 msgstr "(necunoscut)"
2161
2162 #. and clear button
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2164 msgid "Cl_ear"
2165 msgstr "Şt_erge"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2168 msgid "URI"
2169 msgstr "URI"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2172 msgid "The URI bound to this button"
2173 msgstr "URI-ul asociat acestui buton"
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2176 msgid "Copy URL"
2177 msgstr "Copiere URL"
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2180 msgid "Invalid URI"
2181 msgstr "URI invalid"
2182
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:409
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2187
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:410
2190 msgid "MODULES"
2191 msgstr "MODULE"
2192
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:412
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2197
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:415
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2202
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:418
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2207
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2212 #.
2213 #: gtk/gtkmain.c:654
2214 msgid "default:LTR"
2215 msgstr "default:LTR"
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:751
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "Opţiuni GTK+"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:751
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2224
2225 #: gtk/gtknotebook.c:828
2226 msgid "Arrow spacing"
2227 msgstr "Spaţiere săgeţi"
2228
2229 #: gtk/gtknotebook.c:829
2230 msgid "Scroll arrow spacing"
2231 msgstr "Spaţiere săgeţi de derulare"
2232
2233 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2234 #, c-format
2235 msgid "Page %u"
2236 msgstr "Pagină %u"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2239 #, c-format
2240 msgid "Not a valid page setup file"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. Translate to the default units to use for presenting
2244 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2245 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2246 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2247 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2248 #.
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2250 msgid "default:mm"
2251 msgstr "default:mm"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2254 msgid ""
2255 "<b>Any Printer</b>\n"
2256 "For portable documents"
2257 msgstr ""
2258 "<b>Orice imprimantă</b>\n"
2259 "Pentru documente portabile"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2262 msgid "mm"
2263 msgstr "mm"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2266 msgid "inch"
2267 msgstr "inch"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Margins:\n"
2273 " Left: %s %s\n"
2274 " Right: %s %s\n"
2275 " Top: %s %s\n"
2276 " Bottom: %s %s"
2277 msgstr ""
2278 "Margini:\n"
2279 " Stânga: %s %s\n"
2280 " Dreapta: %s %s\n"
2281 " Sus: %s %s\n"
2282 " Jos: %s %s"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2285 msgid "Manage Custom Sizes..."
2286 msgstr "Administrare formate personalizate..."
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2289 msgid "_Format for:"
2290 msgstr "_Formatare pentru:"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2293 msgid "_Paper size:"
2294 msgstr "_Mărime hârtie:"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2297 msgid "_Orientation:"
2298 msgstr "_Orientare:"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2301 msgid "Page Setup"
2302 msgstr "Setări pagină"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2305 msgid "Margins from Printer..."
2306 msgstr "Margini imprimantă..."
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2309 #, c-format
2310 msgid "Custom Size %d"
2311 msgstr "Format personalizat %d"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2314 msgid "Manage Custom Sizes"
2315 msgstr "Administrare formate personalizate"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2318 msgid "_Width:"
2319 msgstr "_Lăţime:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2322 msgid "_Height:"
2323 msgstr "Î_nălţime:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2326 msgid "Paper Size"
2327 msgstr "Mărime hârtie"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2330 msgid "_Top:"
2331 msgstr "_Sus:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2334 msgid "_Bottom:"
2335 msgstr "_Jos:"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2338 msgid "_Left:"
2339 msgstr "_Stânga:"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2342 msgid "_Right:"
2343 msgstr "_Dreapta:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2346 msgid "Paper Margins"
2347 msgstr "Margini hârtie"
2348
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2350 msgid "Up Path"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2354 msgid "Down Path"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2358 #, fuzzy
2359 msgid "File System Root"
2360 msgstr "Sistem de fişiere"
2361
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2363 msgid "Not available"
2364 msgstr "Indisponibil"
2365
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2367 msgid "_Save in folder:"
2368 msgstr "Salvează în _directorul:"
2369
2370 #. translators: this string is the default job title for print
2371 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2372 #. * by the job number.
2373 #.
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2375 #, c-format
2376 msgid "%s job #%d"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2381 msgid "print operation status|Initial state"
2382 msgstr "Stare iniţială"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2386 msgid "print operation status|Preparing to print"
2387 msgstr "Pregătire tipărire"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2391 msgid "print operation status|Generating data"
2392 msgstr "Generare date"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2396 msgid "print operation status|Sending data"
2397 msgstr "Se trimit date"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2401 msgid "print operation status|Waiting"
2402 msgstr "În aşteptare"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2406 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2407 msgstr "Blocat de o problemă"
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2411 msgid "print operation status|Printing"
2412 msgstr "Se tipăreşte"
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2416 msgid "print operation status|Finished"
2417 msgstr "Tipărire finalizată"
2418
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2421 msgid "print operation status|Finished with error"
2422 msgstr "Finalizat cu eroare"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2425 #, c-format
2426 msgid "Preparing %d"
2427 msgstr "Se pregăteşte %d"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2430 #, c-format
2431 msgid "Preparing"
2432 msgstr "Se pregăteşte"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2435 #, c-format
2436 msgid "Printing %d"
2437 msgstr "Se tipăreşte %d"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2440 #, c-format
2441 msgid "Error launching preview"
2442 msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2445 #, c-format
2446 msgid "Error printing"
2447 msgstr "Eroare la printare"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2450 msgid "Application"
2451 msgstr "Aplicaţie"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2454 msgid "Printer offline"
2455 msgstr "Imprimantă deconectată"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2458 msgid "Out of paper"
2459 msgstr "Fără hârtie"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2462 msgid "Paused"
2463 msgstr "Oprit momentan"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2466 msgid "Need user intervention"
2467 msgstr "Necesită intervenţia utilizatorului"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2470 msgid "Custom size"
2471 msgstr "Format personalizat"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2475 #, c-format
2476 msgid "Not enough free memory"
2477 msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2482 msgstr "Argument invalid pentru PrintDlgEx"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2485 #, c-format
2486 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2487 msgstr "Pointer invalid pentru PrinDlgEx"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2490 #, c-format
2491 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2492 msgstr "Handle invalid pentru PrintDlgEx"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2495 #, c-format
2496 msgid "Unspecified error"
2497 msgstr "Eroare nespecificată"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2500 #, c-format
2501 msgid "Error from StartDoc"
2502 msgstr "Eroare din StartDoc"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2505 msgid "Printer"
2506 msgstr "Imprimantă"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2509 msgid "Location"
2510 msgstr "Locaţie"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2513 msgid "Status"
2514 msgstr "Status"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2517 msgid "Print Pages"
2518 msgstr "Pagini de tipărit:"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2521 msgid "_All"
2522 msgstr "To_ate"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2525 msgid "C_urrent"
2526 msgstr "C_urente"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Ra_nge"
2531 msgstr "I_nterval: "
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2534 msgid ""
2535 "Specify one or more page ranges,\n"
2536 " e.g. 1-3,7,11"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2540 msgid "Copies"
2541 msgstr "Copíi"
2542
2543 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2545 msgid "Copie_s:"
2546 msgstr "Copí_i:"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2549 msgid "C_ollate"
2550 msgstr "C_olaj"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2553 msgid "_Reverse"
2554 msgstr "_Inversat"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2557 msgid "General"
2558 msgstr "General"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2561 msgid "Layout"
2562 msgstr "Aspect"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Pages per _side:"
2567 msgstr "Pagini per _filă:"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2570 msgid "T_wo-sided:"
2571 msgstr "Pe a_mbele părţi"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2574 msgid "_Only print:"
2575 msgstr "_Tipăreşte:"
2576
2577 #. In enum order
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2579 msgid "All sheets"
2580 msgstr "Toate paginile"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2583 msgid "Even sheets"
2584 msgstr "Paginile pare"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2587 msgid "Odd sheets"
2588 msgstr "Paginile impare"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2591 msgid "Sc_ale:"
2592 msgstr "Sc_alare:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2595 msgid "Paper"
2596 msgstr "Hârtie"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2599 msgid "Paper _type:"
2600 msgstr "_Tip hârtie:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2603 msgid "Paper _source:"
2604 msgstr "_Sursă hârtie"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2607 msgid "Output t_ray:"
2608 msgstr "Ta_vă ieşire:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2611 msgid "Job Details"
2612 msgstr "Detalii"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2615 msgid "Pri_ority:"
2616 msgstr "Pri_oritate:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2619 msgid "_Billing info:"
2620 msgstr "Informaţii _billing"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2623 msgid "Print Document"
2624 msgstr "Tipărire document"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2627 msgid "_Now"
2628 msgstr "Ac_um"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2631 msgid "A_t:"
2632 msgstr "_La:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2635 msgid "On _hold"
2636 msgstr "Î_n aşteptare"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2639 msgid "Add Cover Page"
2640 msgstr "Adaugă pagină de gardă"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2643 msgid "Be_fore:"
2644 msgstr "Îna_inte:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2647 msgid "_After:"
2648 msgstr "D_upă:"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2651 msgid "Job"
2652 msgstr "Sarcină"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2655 msgid "Advanced"
2656 msgstr "Avansat"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2659 msgid "Image Quality"
2660 msgstr "Calitate imagine"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2663 msgid "Color"
2664 msgstr "Culoare"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2667 msgid "Finishing"
2668 msgstr "Se termină"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2671 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2672 msgstr "Unele setări din acest dialog sunt incompatibile"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2675 msgid "Print"
2676 msgstr "Tipărire"
2677
2678 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2679 msgid "Group"
2680 msgstr "Grup"
2681
2682 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2683 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2684 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2685
2686 #: gtk/gtkrc.c:2866
2687 #, c-format
2688 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2689 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2690
2691 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2692 #, c-format
2693 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2694 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2697 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2698 #, c-format
2699 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2700 msgstr "Această funcţie nu este implementată pentru widget-uri de clasă „%s”"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2703 msgid "Select which type of documents are shown"
2704 msgstr "Selectaţi ce tipuri de documente să fie afişate"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Location:"
2709 msgstr "_Locaţie:"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2712 #, c-format
2713 msgid "No item for URI '%s' found"
2714 msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2717 msgid "Could not remove item"
2718 msgstr "Nu s-a putut şterge elementul"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2721 msgid "Could not clear list"
2722 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2725 msgid "Copy _Location"
2726 msgstr "Copiază _locaţia"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2729 msgid "_Remove From List"
2730 msgstr "_Scoate din listă"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2733 msgid "_Clear List"
2734 msgstr "Gol_eşte lista"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2737 msgid "Show _Private Resources"
2738 msgstr "Arată resursele _private"
2739
2740 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2741 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2742 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2743 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2744 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2745 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2746 #. * right place when idly populating the menu in case the
2747 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2748 #. * recent chooser menu widget.
2749 #.
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2751 msgid "No items found"
2752 msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2755 #, c-format
2756 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2757 msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2760 #, c-format
2761 msgid "Open '%s'"
2762 msgstr "Deschide „%s”"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2765 msgid "Unknown item"
2766 msgstr "Element necunoscut"
2767
2768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2769 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2772 msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
2773
2774 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2775 #: gtk/gtkstock.c:288
2776 msgid "Information"
2777 msgstr "Detalii"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:289
2780 msgid "Warning"
2781 msgstr "Avertizare"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:290
2784 msgid "Error"
2785 msgstr "Eroare"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:291
2788 msgid "Question"
2789 msgstr "Întrebare"
2790
2791 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2792 #. * need the mnemonics to be rationalized
2793 #.
2794 #: gtk/gtkstock.c:296
2795 msgid "_About"
2796 msgstr "_Despre"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:298
2799 msgid "_Apply"
2800 msgstr "A_plică"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:299
2803 msgid "_Bold"
2804 msgstr "_Aldin"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:300
2807 msgid "_Cancel"
2808 msgstr "_Renunţă"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:301
2811 msgid "_CD-Rom"
2812 msgstr "_CD-Rom"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:302
2815 msgid "_Clear"
2816 msgstr "Şter_ge"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:303
2819 msgid "_Close"
2820 msgstr "În_chide"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:304
2823 msgid "C_onnect"
2824 msgstr "C_onectare"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:305
2827 msgid "_Convert"
2828 msgstr "Con_verteşte"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:306
2831 msgid "_Copy"
2832 msgstr "_Copiază"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:307
2835 msgid "Cu_t"
2836 msgstr "_Taie"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:308
2839 msgid "_Delete"
2840 msgstr "Şter_ge"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:309
2843 #, fuzzy
2844 msgid "_Discard"
2845 msgstr "Dezactivat"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:310
2848 msgid "_Disconnect"
2849 msgstr "_Deconectare"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:311
2852 msgid "_Execute"
2853 msgstr "E_xecută"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:312
2856 msgid "_Edit"
2857 msgstr "_Editare"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:313
2860 msgid "_Find"
2861 msgstr "C_aută"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:314
2864 msgid "Find and _Replace"
2865 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:315
2868 msgid "_Floppy"
2869 msgstr "Disc_hetă"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:316
2872 msgid "_Fullscreen"
2873 msgstr "Pe tot _ecranul"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:317
2876 msgid "_Leave Fullscreen"
2877 msgstr "Mărim_e normală"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:319
2881 msgid "Navigation|_Bottom"
2882 msgstr "De _jos"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:321
2886 msgid "Navigation|_First"
2887 msgstr "_Primul"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:323
2891 msgid "Navigation|_Last"
2892 msgstr "_Ultimul"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:325
2896 msgid "Navigation|_Top"
2897 msgstr "De _sus"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:327
2901 msgid "Navigation|_Back"
2902 msgstr "Îna_poi"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:329
2906 msgid "Navigation|_Down"
2907 msgstr "În _jos"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:331
2911 msgid "Navigation|_Forward"
2912 msgstr "Înai_nte"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:333
2916 msgid "Navigation|_Up"
2917 msgstr "În _sus"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:334
2920 msgid "_Harddisk"
2921 msgstr "_Disc"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:335
2924 msgid "_Help"
2925 msgstr "_Ajutor"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:336
2928 msgid "_Home"
2929 msgstr "_Acasă"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:337
2932 msgid "Increase Indent"
2933 msgstr "Măreşte indentarea"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:338
2936 msgid "Decrease Indent"
2937 msgstr "Micşorează indentarea"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:339
2940 msgid "_Index"
2941 msgstr "_Index"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:340
2944 msgid "_Information"
2945 msgstr "Detal_ii"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:341
2948 msgid "_Italic"
2949 msgstr "Curs_iv"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:342
2952 msgid "_Jump to"
2953 msgstr "_Sări la"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:344
2957 msgid "Justify|_Center"
2958 msgstr "_Centrat"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:346
2962 msgid "Justify|_Fill"
2963 msgstr "_Umplut"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:348
2967 msgid "Justify|_Left"
2968 msgstr "La _stânga"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:350
2972 msgid "Justify|_Right"
2973 msgstr "La _dreapta"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:353
2977 msgid "Media|_Forward"
2978 msgstr "Înai_nte"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:355
2982 msgid "Media|_Next"
2983 msgstr "Înai_nte"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:357
2987 msgid "Media|P_ause"
2988 msgstr "P_auză"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:359
2992 msgid "Media|_Play"
2993 msgstr "_Redă"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:361
2997 msgid "Media|Pre_vious"
2998 msgstr "Îna_poi"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:363
3002 msgid "Media|_Record"
3003 msgstr "Înregistrea_ză"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:365
3007 msgid "Media|R_ewind"
3008 msgstr "Î_napoi"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:367
3012 msgid "Media|_Stop"
3013 msgstr "_Stop"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:368
3016 msgid "_Network"
3017 msgstr "_Reţea"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:369
3020 msgid "_New"
3021 msgstr "_Nou"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:370
3024 msgid "_No"
3025 msgstr "_Nu"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:371
3028 msgid "_OK"
3029 msgstr "_OK"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:372
3032 msgid "_Open"
3033 msgstr "_Deschide"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:373
3036 msgid "Landscape"
3037 msgstr "Vedere"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:374
3040 msgid "Portrait"
3041 msgstr "Portret"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:375
3044 msgid "Reverse landscape"
3045 msgstr "Vedere inversată"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:376
3048 msgid "Reverse portrait"
3049 msgstr "Portret inversat"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:377
3052 msgid "_Paste"
3053 msgstr "_Lipeşte"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:378
3056 msgid "_Preferences"
3057 msgstr "_Preferinţe"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:379
3060 msgid "_Print"
3061 msgstr "_Tipăreşte"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:380
3064 msgid "Print Pre_view"
3065 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:381
3068 msgid "_Properties"
3069 msgstr "_Proprietăţi"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:382
3072 msgid "_Quit"
3073 msgstr "_Ieşire"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:383
3076 msgid "_Redo"
3077 msgstr "Re_fă"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:384
3080 msgid "_Refresh"
3081 msgstr "Actuali_zează"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:386
3084 msgid "_Revert"
3085 msgstr "Restaurea_ză"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:387
3088 msgid "_Save"
3089 msgstr "_Salvează"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:388
3092 msgid "Save _As"
3093 msgstr "Salvează c_a"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:389
3096 msgid "Select _All"
3097 msgstr "Selectează t_ot"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:390
3100 msgid "_Color"
3101 msgstr "_Culoare"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:391
3104 msgid "_Font"
3105 msgstr "_Font"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:392
3108 msgid "_Ascending"
3109 msgstr "_Ascendent"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:393
3112 msgid "_Descending"
3113 msgstr "_Descendent"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:394
3116 msgid "_Spell Check"
3117 msgstr "_Verificare ortografică"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:395
3120 msgid "_Stop"
3121 msgstr "_Stop"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:396
3124 msgid "_Strikethrough"
3125 msgstr "_Tăiat"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:397
3128 msgid "_Undelete"
3129 msgstr "_Restaurează"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:398
3132 msgid "_Underline"
3133 msgstr "S_ubliniat"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:399
3136 msgid "_Undo"
3137 msgstr "Anulea_ză"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:400
3140 msgid "_Yes"
3141 msgstr "_Da"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:401
3144 msgid "_Normal Size"
3145 msgstr "Mărime _normală"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:402
3148 msgid "Best _Fit"
3149 msgstr "Mărime _potrivită"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:403
3152 msgid "Zoom _In"
3153 msgstr "Mă_reşte"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:404
3156 msgid "Zoom _Out"
3157 msgstr "Mi_cşorează"
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3160 #, c-format
3161 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3162 msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3165 #, c-format
3166 msgid "No deserialize function found for format %s"
3167 msgstr "Nu s-a găsit nici o funcţie de deserializare pentru formatul %s"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3170 #, c-format
3171 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3172 msgstr "Atât „id” cât şi „name” erau prezente în elementul <%s>"
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3175 #, c-format
3176 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3177 msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3180 #, c-format
3181 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3182 msgstr "Elementul <%s> are un id invalid „%s”"
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3185 #, c-format
3186 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3187 msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” şi nici atributul „id”"
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3190 #, c-format
3191 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3192 msgstr "Atributul „%s” se repete de două ori în acelaşi element <%s>"
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3195 #, c-format
3196 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3197 msgstr "Atributul „%s” este invalid în acest context pentru elementul <%s>"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3200 #, c-format
3201 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3202 msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3205 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3206 msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă; nu se pot crea etichete."
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3209 #, c-format
3210 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3211 msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer; nu se pot crea etichete."
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3215 #, c-format
3216 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3217 msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3220 #, c-format
3221 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3222 msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3227 msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3233 msgstr ""
3234 "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3237 #, c-format
3238 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3239 msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3242 #, c-format
3243 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3244 msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3249 msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate invalidă „%s”"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3252 #, c-format
3253 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3254 msgstr ""
3255 "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3258 #, c-format
3259 msgid "A <%s> element has already been specified"
3260 msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3263 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3264 msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3267 #, c-format
3268 msgid "Serialized data is malformed"
3269 msgstr "Datele serializate au fost deformate"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3275 msgstr ""
3276 "Datele serializate sunt deformate. Prima secţiune nu e GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3277 "0001"
3278
3279 #: gtk/gtktextutil.c:60
3280 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3281 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3282
3283 #: gtk/gtktextutil.c:61
3284 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3285 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3286
3287 #: gtk/gtktextutil.c:62
3288 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3289 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3290
3291 #: gtk/gtktextutil.c:63
3292 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3293 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3294
3295 #: gtk/gtktextutil.c:64
3296 msgid "LRO Left-to-right _override"
3297 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:65
3300 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3301 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:66
3304 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3305 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:67
3308 msgid "ZWS _Zero width space"
3309 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:68
3312 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3313 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:69
3316 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3317 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3318
3319 #: gtk/gtkthemes.c:71
3320 #, c-format
3321 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3322 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3323
3324 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3325 msgid "--- No Tip ---"
3326 msgstr "--- Nici un tip ---"
3327
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3329 #, c-format
3330 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3331 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
3332
3333 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3334 #, c-format
3335 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3336 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3337
3338 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3339 #, c-format
3340 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3341 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3342
3343 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3344 msgid "Empty"
3345 msgstr "Gol"
3346
3347 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Volume"
3350 msgstr "_Valoare:"
3351
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3353 msgid "Volume Down"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3357 msgid "Volume Up"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3361 msgid "Muted"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3365 msgid "Full Volume"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3369 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3370 #. * do not translate the part before the |
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3372 #, c-format
3373 msgid "volume percentage|%d %%"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3378 msgid "paper size|asme_f"
3379 msgstr "asme_f"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3383 msgid "paper size|A0x2"
3384 msgstr "A0x2"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3388 msgid "paper size|A0"
3389 msgstr "A0"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3393 msgid "paper size|A0x3"
3394 msgstr "A0x3"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3398 msgid "paper size|A1"
3399 msgstr "A1"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3403 msgid "paper size|A10"
3404 msgstr "A10"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3408 msgid "paper size|A1x3"
3409 msgstr "A1x3"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3413 msgid "paper size|A1x4"
3414 msgstr "A1x4"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3418 msgid "paper size|A2"
3419 msgstr "A2"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3423 msgid "paper size|A2x3"
3424 msgstr "A2x3"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3428 msgid "paper size|A2x4"
3429 msgstr "A2x4"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3433 msgid "paper size|A2x5"
3434 msgstr "A2x5"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3438 msgid "paper size|A3"
3439 msgstr "A3"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3443 msgid "paper size|A3 Extra"
3444 msgstr "A3 Extra"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3448 msgid "paper size|A3x3"
3449 msgstr "A3x3"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3453 msgid "paper size|A3x4"
3454 msgstr "A3x4"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3458 msgid "paper size|A3x5"
3459 msgstr "A3x5"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3463 msgid "paper size|A3x6"
3464 msgstr "A3x6"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3468 msgid "paper size|A3x7"
3469 msgstr "A3x7"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3473 msgid "paper size|A4"
3474 msgstr "A4"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3478 msgid "paper size|A4 Extra"
3479 msgstr "A4 Extra"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3483 msgid "paper size|A4 Tab"
3484 msgstr "A4 Tab"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3488 msgid "paper size|A4x3"
3489 msgstr "A4x3"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3493 msgid "paper size|A4x4"
3494 msgstr "A4x4"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3498 msgid "paper size|A4x5"
3499 msgstr "A4x5"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3503 msgid "paper size|A4x6"
3504 msgstr "A4x6"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3508 msgid "paper size|A4x7"
3509 msgstr "A4x7"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3513 msgid "paper size|A4x8"
3514 msgstr "A4x8"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3518 msgid "paper size|A4x9"
3519 msgstr "A4x9"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3523 msgid "paper size|A5"
3524 msgstr "A5"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3528 msgid "paper size|A5 Extra"
3529 msgstr "A5 Extra"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3533 msgid "paper size|A6"
3534 msgstr "A6"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3538 msgid "paper size|A7"
3539 msgstr "A7"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3543 msgid "paper size|A8"
3544 msgstr "A8"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3548 msgid "paper size|A9"
3549 msgstr "A9"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3553 msgid "paper size|B0"
3554 msgstr "B0"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3558 msgid "paper size|B1"
3559 msgstr "B1"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3563 msgid "paper size|B10"
3564 msgstr "B10"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3568 msgid "paper size|B2"
3569 msgstr "B2"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3573 msgid "paper size|B3"
3574 msgstr "B3"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3578 msgid "paper size|B4"
3579 msgstr "B4"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3583 msgid "paper size|B5"
3584 msgstr "B5"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3588 msgid "paper size|B5 Extra"
3589 msgstr "B5 Extra"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3593 msgid "paper size|B6"
3594 msgstr "B6"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3598 msgid "paper size|B6/C4"
3599 msgstr "B6/C4"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3603 msgid "paper size|B7"
3604 msgstr "B7"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3608 msgid "paper size|B8"
3609 msgstr "B8"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3613 msgid "paper size|B9"
3614 msgstr "B9"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3618 msgid "paper size|C0"
3619 msgstr "C0"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3623 msgid "paper size|C1"
3624 msgstr "C1"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3628 msgid "paper size|C10"
3629 msgstr "C10"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3633 msgid "paper size|C2"
3634 msgstr "C2"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3638 msgid "paper size|C3"
3639 msgstr "C3"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3643 msgid "paper size|C4"
3644 msgstr "C4"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3648 msgid "paper size|C5"
3649 msgstr "C5"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3653 msgid "paper size|C6"
3654 msgstr "C6"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3658 msgid "paper size|C6/C5"
3659 msgstr "C6/C5"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3663 msgid "paper size|C7"
3664 msgstr "C7"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3668 msgid "paper size|C7/C6"
3669 msgstr "C7/C6"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3673 msgid "paper size|C8"
3674 msgstr "C8"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3678 msgid "paper size|C9"
3679 msgstr "C9"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3683 msgid "paper size|DL Envelope"
3684 msgstr "Plic DL"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3688 msgid "paper size|RA0"
3689 msgstr "RA0"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3693 msgid "paper size|RA1"
3694 msgstr "RA1"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3698 msgid "paper size|RA2"
3699 msgstr "RA2"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3703 msgid "paper size|SRA0"
3704 msgstr "SRA0"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3708 msgid "paper size|SRA1"
3709 msgstr "SRA1"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3713 msgid "paper size|SRA2"
3714 msgstr "SRA2"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3718 msgid "paper size|JB0"
3719 msgstr "JB0"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3723 msgid "paper size|JB1"
3724 msgstr "JB1"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3728 msgid "paper size|JB10"
3729 msgstr "JB10"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3733 msgid "paper size|JB2"
3734 msgstr "JB2"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3738 msgid "paper size|JB3"
3739 msgstr "JB3"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3743 msgid "paper size|JB4"
3744 msgstr "JB4"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3748 msgid "paper size|JB5"
3749 msgstr "JB5"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3753 msgid "paper size|JB6"
3754 msgstr "JB6"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3758 msgid "paper size|JB7"
3759 msgstr "JB7"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3763 msgid "paper size|JB8"
3764 msgstr "JB8"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3768 msgid "paper size|JB9"
3769 msgstr "JB9"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3773 msgid "paper size|jis exec"
3774 msgstr "jis exec"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3778 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3779 msgstr "Plic Choukei 2"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3783 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3784 msgstr "Plic Choukei 3"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3788 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3789 msgstr "Plic Choukei 4"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3793 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3794 msgstr "Vedere hagaki"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3798 msgid "paper size|kahu Envelope"
3799 msgstr "Plic kahu"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3803 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3804 msgstr "Plic kaku2"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3808 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3809 msgstr "Vedere oufuku"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3813 msgid "paper size|you4 Envelope"
3814 msgstr "Plic you4"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3818 msgid "paper size|10x11"
3819 msgstr "10x11"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3823 msgid "paper size|10x13"
3824 msgstr "10x13"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3828 msgid "paper size|10x14"
3829 msgstr "10x14"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3833 msgid "paper size|10x15"
3834 msgstr "10x15"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3838 msgid "paper size|11x12"
3839 msgstr "11x12"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3843 msgid "paper size|11x15"
3844 msgstr "11x15"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3848 msgid "paper size|12x19"
3849 msgstr "12x19"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3853 msgid "paper size|5x7"
3854 msgstr "5x7"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3858 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3859 msgstr "Plic 6x9"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3863 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3864 msgstr "Plic 7x9"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3868 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3869 msgstr "Plic 9x11"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3873 msgid "paper size|a2 Envelope"
3874 msgstr "Plic a2"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3878 msgid "paper size|Arch A"
3879 msgstr "Arch A"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3883 msgid "paper size|Arch B"
3884 msgstr "Arch B"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3888 msgid "paper size|Arch C"
3889 msgstr "Arch C"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3893 msgid "paper size|Arch D"
3894 msgstr "Arch D"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3898 msgid "paper size|Arch E"
3899 msgstr "Arch E"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3903 msgid "paper size|b-plus"
3904 msgstr "b-plus"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3908 msgid "paper size|c"
3909 msgstr "c"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3913 msgid "paper size|c5 Envelope"
3914 msgstr "Plic c5"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3918 msgid "paper size|d"
3919 msgstr "d"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3923 msgid "paper size|e"
3924 msgstr "e"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3928 msgid "paper size|edp"
3929 msgstr "edp"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3933 msgid "paper size|European edp"
3934 msgstr "edp european"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3938 msgid "paper size|Executive"
3939 msgstr "Executive"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3943 msgid "paper size|f"
3944 msgstr "f"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3948 msgid "paper size|FanFold European"
3949 msgstr "FanFold european"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3953 msgid "paper size|FanFold US"
3954 msgstr "FanFold US"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3958 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3959 msgstr "FanFold German Legal"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3963 msgid "paper size|Government Legal"
3964 msgstr "Government Legal"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3968 msgid "paper size|Government Letter"
3969 msgstr "Government Letter"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3973 msgid "paper size|Index 3x5"
3974 msgstr "Index 3x5"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3978 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3979 msgstr "Index 4x6 (vedere)"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3983 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3984 msgstr "Index 4x6 ext"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3988 msgid "paper size|Index 5x8"
3989 msgstr "Index 5x8"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3993 msgid "paper size|Invoice"
3994 msgstr "Factură"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3998 msgid "paper size|Tabloid"
3999 msgstr "Tabloid"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4003 msgid "paper size|US Legal"
4004 msgstr "US Legal"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4008 msgid "paper size|US Legal Extra"
4009 msgstr "US Legal Extra"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4013 msgid "paper size|US Letter"
4014 msgstr "US Letter"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4018 msgid "paper size|US Letter Extra"
4019 msgstr "US Letter Extra"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4023 msgid "paper size|US Letter Plus"
4024 msgstr "US Letter Plus"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4028 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4029 msgstr "Plic Monarch"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4033 msgid "paper size|#10 Envelope"
4034 msgstr "Plic #10"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4038 msgid "paper size|#11 Envelope"
4039 msgstr "Plic #11"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4043 msgid "paper size|#12 Envelope"
4044 msgstr "Plic #12"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4048 msgid "paper size|#14 Envelope"
4049 msgstr "Plic #14"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4053 msgid "paper size|#9 Envelope"
4054 msgstr "Plic #9"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4058 msgid "paper size|Personal Envelope"
4059 msgstr "Plic personal"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4063 msgid "paper size|Quarto"
4064 msgstr "Quarto"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4068 msgid "paper size|Super A"
4069 msgstr "Super A"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4073 msgid "paper size|Super B"
4074 msgstr "Super B"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4078 msgid "paper size|Wide Format"
4079 msgstr "Format lat"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4083 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4084 msgstr "Dai-pa-kai"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4088 msgid "paper size|Folio"
4089 msgstr "Folio"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4093 msgid "paper size|Folio sp"
4094 msgstr "Folio sp"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4098 msgid "paper size|Invite Envelope"
4099 msgstr "Plic invitaţie"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4103 msgid "paper size|Italian Envelope"
4104 msgstr "Plic italian"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4108 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4109 msgstr "juuro-ku-kai"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4113 msgid "paper size|pa-kai"
4114 msgstr "pa-kai"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4118 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4119 msgstr "Plic Postfix"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4123 msgid "paper size|Small Photo"
4124 msgstr "Poză mică"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4128 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4129 msgstr "Plic prc1"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4133 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4134 msgstr "Plic prc10"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4138 msgid "paper size|prc 16k"
4139 msgstr "prc 16x"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4143 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4144 msgstr "Plic prc2"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4148 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4149 msgstr "Plic prc3"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4153 msgid "paper size|prc 32k"
4154 msgstr "prc 32k"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4158 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4159 msgstr "Plic prc4"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4163 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4164 msgstr "Plic prc5"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4168 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4169 msgstr "Plic prc6"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4173 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4174 msgstr "Plic prc7"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4178 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4179 msgstr "Plic prc8"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4183 msgid "paper size|ROC 16k"
4184 msgstr "ROC 16k"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4188 msgid "paper size|ROC 8k"
4189 msgstr "ROC 8k"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4192 #, c-format
4193 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4194 msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) şi %s\n"
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to write header\n"
4199 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to write hash table\n"
4204 msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Failed to write folder index\n"
4209 msgstr "Nu s-a putut scrie indexul directorului\n"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to rewrite header\n"
4214 msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4219 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul cache: %s\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4222 #, c-format
4223 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4229 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se şterge %s.\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4232 #, c-format
4233 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4234 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4237 #, c-format
4238 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4239 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4242 #, c-format
4243 msgid "Cache file created successfully.\n"
4244 msgstr "Fişierul cache a fost creat cu succes.\n"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4249 msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4252 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4253 msgstr "Nu verifica existenţa fişierului index.theme"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4256 msgid "Don't include image data in the cache"
4257 msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4260 msgid "Output a C header file"
4261 msgstr "Scoate la ieşire un fişier C header"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4264 msgid "Turn off verbose output"
4265 msgstr "Dezactivează ieşirea detaliată"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4268 msgid "Validate existing icon cache"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "File not found: %s\n"
4274 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4277 #, c-format
4278 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "No theme index file in '%s'.\n"
4285 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4286 msgstr ""
4287 "Nu s-a găsit un fişier index în „%s”.\n"
4288 "Dacă chiar doriţi să creaţi aici un cache pentru iconiţe, utilizaţi --ignore-"
4289 "theme-index.\n"
4290
4291 #. ID
4292 #: modules/input/imam-et.c:454
4293 msgid "Amharic (EZ+)"
4294 msgstr "Amharic (EZ+)"
4295
4296 #. ID
4297 #: modules/input/imcedilla.c:91
4298 msgid "Cedilla"
4299 msgstr "Sedilă"
4300
4301 #. ID
4302 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4303 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4304 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
4305
4306 #. ID
4307 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4308 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4309 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
4310
4311 #. ID
4312 #: modules/input/imipa.c:145
4313 msgid "IPA"
4314 msgstr "IPA"
4315
4316 #. ID
4317 #: modules/input/immultipress.c:31
4318 msgid "Multipress"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. ID
4322 #: modules/input/imthai.c:35
4323 msgid "Thai-Lao"
4324 msgstr "Thai-Lao"
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imti-er.c:453
4328 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4329 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imti-et.c:453
4333 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4334 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4335
4336 #. ID
4337 #: modules/input/imviqr.c:244
4338 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4339 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4340
4341 #. ID
4342 #: modules/input/imxim.c:28
4343 msgid "X Input Method"
4344 msgstr "Metodă de intrare X"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4347 msgid "Two Sided"
4348 msgstr "Pe ambele părţi"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4351 msgid "Paper Type"
4352 msgstr "Tip hârtie"
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4355 msgid "Paper Source"
4356 msgstr "Sursă hârtie"
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4359 msgid "Output Tray"
4360 msgstr "Tavă de ieşire"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4363 msgid "One Sided"
4364 msgstr "Pe o parte"
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4369 msgid "Auto Select"
4370 msgstr "Auto-selectare"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4376 msgid "Printer Default"
4377 msgstr "După setările imprimantei"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4380 msgid "Urgent"
4381 msgstr "Urgent"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4384 msgid "High"
4385 msgstr "Înalt"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4388 msgid "Medium"
4389 msgstr "Mediu"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4392 msgid "Low"
4393 msgstr "Scăzut"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4396 msgid "None"
4397 msgstr "Niciunul"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4400 msgid "Classified"
4401 msgstr "Clasificat"
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4404 msgid "Confidential"
4405 msgstr "Confidenţial"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4408 msgid "Secret"
4409 msgstr "Secret"
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4412 msgid "Standard"
4413 msgstr "Standard"
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4416 msgid "Top Secret"
4417 msgstr "Top Secret"
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4420 msgid "Unclassified"
4421 msgstr "Neclasificat"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4424 #, c-format
4425 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4426 msgstr ""
4427
4428 #. default filename used for print-to-file
4429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4430 #, c-format
4431 msgid "output.%s"
4432 msgstr "printare.%s"
4433
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4435 msgid "Print to File"
4436 msgstr "Tipăreşte în fişier"
4437
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4439 msgid "PDF"
4440 msgstr "PDF"
4441
4442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4443 msgid "Postscript"
4444 msgstr "PostScript"
4445
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4448 msgid "Pages per _sheet:"
4449 msgstr "Pagini per _filă:"
4450
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4452 msgid "File"
4453 msgstr "Fişier"
4454
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4456 msgid "_Output format"
4457 msgstr "Formate _ieşire"
4458
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4460 msgid "Print to LPR"
4461 msgstr "Tipăreşte cu LPR"
4462
4463 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4464 msgid "Pages Per Sheet"
4465 msgstr "Pagini per filă"
4466
4467 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4468 msgid "Command Line"
4469 msgstr "Linie de comandă"
4470
4471 #. default filename used for print-to-test
4472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "test-output.%s"
4475 msgstr "printare.%s"
4476
4477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Print to Test Printer"
4480 msgstr "Tipăreşte în fişier"
4481
4482 #: tests/testfilechooser.c:205
4483 #, c-format
4484 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4485 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
4486
4487 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4488 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: atribut lipsă „%s”"
4489
4490 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4491 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: element neaşteptat „%s”"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4495 #~ "\"%s\" instead"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta sfârşitul elementului \"%s\", dar s-a "
4498 #~ "obţinut în schimb elementul „%s”"
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4502 #~ "instead"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” la cel mai de sus nivel, dar s-a "
4505 #~ "găsit în schimb „%s”"
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” sau „%s”, dar s-a găsit în schimb „%"
4511 #~ "s”"
4512
4513 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4514 #~ msgstr "Nu s-a putut crea directorul: %s"
4515
4516 #~ msgid "Thai (Broken)"
4517 #~ msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4518
4519 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4520 #~ msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"