1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X de utilizat"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Ecran X de utilizat"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
257 "fişier imagine corupt"
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
266 "fişier animaţie corupt"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
279 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
280 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reuşit să termine "
354 "o operaţiune şi nu a precizat cauza acestui eşec"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Antet imagine corupt"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Format imagine necunoscut"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
381 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
382 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Antet invalid în animaţie"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "Format imagine ANI"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "Format imagine BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "Stivă supraîncărcată"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
517 "hartă locală de culoare."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
525 msgid "The GIF image format"
526 msgstr "Formatul de imagine GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "Formatul de imagine ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
586 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
594 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
595 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "Fişierul JPEG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
619 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
620 "putut fi prelucrată."
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "Format imagine PCX"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
712 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
713 "să fie trei sau patru."
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
731 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
732 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
749 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
764 "s” nu a putut fi prelucrată."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
773 "d” nu este permisă."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
777 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
779 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
783 msgid "The PNG image format"
784 msgstr "Formatul de imagine PNG"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
788 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
789 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
803 msgid "PNM file has an image width of 0"
804 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
808 msgid "PNM file has an image height of 0"
809 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
813 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
814 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
833 msgid "Premature end-of-file encountered"
834 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
897 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Date în exces în fişier"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formatul de imagine TGA"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
979 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
980 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
983 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
984 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
987 msgid "Failed to open TIFF image"
988 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Nu s-a putut scrie în fişierul TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "Fişier XBM invalid"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "Formatul de imagine XBM"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Antet XPM invalid"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Formatul de imagine XPM"
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "Precum --no-wintab"
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "Cereri X sincrone"
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1147 msgid "The license of the program"
1148 msgstr "Licenţa programului"
1150 #. Add the credits button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 #. Add the license button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1174 msgid "Documented by"
1175 msgstr "Documentat de "
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1178 msgid "Translated by"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1183 msgstr "Interfaţă de"
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1193 msgid "keyboard label|Shift"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1204 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1215 msgid "keyboard label|Alt"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1225 msgid "keyboard label|Super"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1235 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1245 msgid "keyboard label|Meta"
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1250 msgid "keyboard label|Space"
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1255 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1259 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1260 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1261 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1263 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1264 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1265 #. * the year will appear on the right.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1269 msgstr "calendar:MY"
1271 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1272 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1273 #. * to be the first day of the week, and so on.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1276 msgid "calendar:week_start:0"
1277 msgstr "calendar:week_start:1"
1279 #. Translators: This is a text measurement template.
1280 #. * Translate it to the widest year text.
1282 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1283 #. * in the translation.
1285 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1288 msgid "year measurement template|2000"
1291 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1292 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1295 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1296 #. * part in the translation.
1298 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1299 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1304 msgid "calendar:day:digits|%d"
1307 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1308 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1311 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1312 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1314 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1315 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1320 msgid "calendar:week:digits|%d"
1323 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1324 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1325 #. * Use only ASCII in the translation.
1327 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1328 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1331 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1332 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1335 msgid "calendar year format|%Y"
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1340 #. * the text after the | in the translation.
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1343 msgid "Accelerator|Disabled"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1351 msgid "New accelerator..."
1352 msgstr "Accelerator nou..."
1354 #. do not translate the part before the |
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1357 msgid "progress bar label|%d %%"
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1361 msgid "Pick a Color"
1362 msgstr "Alegeţi o culoare"
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1365 msgid "Received invalid color data\n"
1366 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1370 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1371 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1372 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1374 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1375 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1376 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1380 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1381 "it for use in the future."
1383 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1384 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1387 msgid "_Save color here"
1388 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1392 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1393 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1395 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1396 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1397 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1405 "culorii utilizând triunghiul interior."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "_Saturaţie:"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "Adâncimea culorii"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Luminozitatea culorii"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1465 msgstr "_Opacitate:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "Transparenţa culorii"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1472 msgid "Color _name:"
1473 msgstr "Nume _culoare:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1480 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1481 "precum „orange” în această intrare."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1489 msgstr "Cercul culorilor"
1491 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1492 msgid "Color Selection"
1493 msgstr "Selecţie culoare"
1495 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1496 msgid "Input _Methods"
1497 msgstr "_Metode de intrare"
1499 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1500 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1501 msgstr "_Inserare control Unicode"
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1504 msgid "Select A File"
1505 msgstr "Selectaţi un fişier"
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1520 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1522 msgid "Invalid filename: %s"
1523 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1526 msgid "Could not retrieve information about the file"
1527 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1530 msgid "Could not add a bookmark"
1531 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1534 msgid "Could not remove bookmark"
1535 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1538 msgid "The folder could not be created"
1539 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1543 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1544 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1546 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1547 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1551 msgid "Invalid file name"
1552 msgstr "Nume invalid de fişier"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1555 msgid "The folder contents could not be displayed"
1556 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1558 #. Translators: the first string is a path and the second string
1559 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1564 msgid "%1$s on %2$s"
1565 msgstr "%1$s pe %2$s"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1572 msgid "Recently Used"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1577 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1578 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1582 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1583 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1587 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1588 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1592 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1593 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1597 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1599 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1607 msgstr "Redenumire..."
1609 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1614 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1641 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1642 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1645 msgid "_Add to Bookmarks"
1646 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1649 msgid "Show _Hidden Files"
1650 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1669 msgid "Select which types of files are shown"
1670 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "Introduceţi un nume de fişier"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "Creea_ză director"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "Salvează în _director:"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "Creează în _director:"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "Combinaţia de taste %s există deja"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1720 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1725 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1727 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1731 msgstr "În_locuieşte"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1735 msgid "Could not start the search process"
1736 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1740 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1741 "Please make sure it is running."
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1746 msgid "Could not send the search request"
1747 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1756 msgid "Could not mount %s"
1757 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1760 msgid "Type name of new folder"
1761 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1766 msgid_plural "%d bytes"
1767 msgstr[0] "%d octet"
1768 msgstr[1] "%d octeţi"
1769 msgstr[2] "%d de octeţi"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1788 msgstr "Necunoscut(ă)"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1798 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1800 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1802 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1803 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1811 msgstr "_Directoare"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1819 msgid "Folder unreadable: %s"
1820 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1825 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1826 "available to this program.\n"
1827 "Are you sure that you want to select it?"
1829 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1830 "disponibil pentru acest program.\n"
1831 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1835 msgstr "Director _nou"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1838 msgid "De_lete File"
1839 msgstr "Şter_ge fişierul"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1842 msgid "_Rename File"
1843 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1848 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1854 msgstr "Director nou"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "Nume _director:"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1873 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1874 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1878 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1879 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1883 msgstr "Şterge fişierul"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1887 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1888 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului în „%s”: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1892 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1893 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1897 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1898 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1902 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1906 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1907 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1911 msgstr "Re_denumeşte"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1914 msgid "_Selection: "
1915 msgstr "_Selecţie: "
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1920 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1921 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1923 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1924 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1927 msgid "Invalid UTF-8"
1928 msgstr "UTF-8 invalid"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1931 msgid "Name too long"
1932 msgstr "Nume prea lung"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1935 msgid "Couldn't convert filename"
1936 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1938 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1940 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1941 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s\n"
1943 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1945 msgid "Could not obtain root folder"
1946 msgstr "Nu s-a putut obţine directorul rădăcină"
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1954 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1956 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1957 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1961 msgid "This file system does not support mounting"
1962 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1966 msgstr "Sistem de fişiere"
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1971 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1972 "Please use a different name."
1974 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1975 "utilizaţi un nume diferit."
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1979 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1980 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1984 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1985 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1989 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1990 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1994 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1995 msgstr "Calea nu este un director: „%s”"
1997 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1999 msgid "Network Drive (%s)"
2000 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2009 msgstr "Alegeţi un font"
2011 #. Initialize fields
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2016 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2020 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2021 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2023 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2024 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2038 #. create the text entry widget
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2041 msgstr "_Previzualizare:"
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2044 msgid "Font Selection"
2045 msgstr "Selecţie font"
2047 #: gtk/gtkgamma.c:408
2051 #: gtk/gtkgamma.c:418
2052 msgid "_Gamma value"
2053 msgstr "Valoare _gamma"
2055 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2058 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2060 msgid "Error loading icon: %s"
2061 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2063 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2066 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2067 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2068 "You can get a copy from:\n"
2071 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2072 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2076 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2077 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2081 msgid "Failed to load icon"
2082 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
2084 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2093 msgid "No extended input devices"
2094 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2098 msgstr "_Dispozitiv:"
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2140 msgstr "Încli_nare X:"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2144 msgstr "Înclina_re Y:"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2156 msgstr "(dezactivat)"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2160 msgstr "(necunoscut)"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2172 msgid "The URI bound to this button"
2173 msgstr "URI-ul asociat acestui buton"
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2177 msgstr "Copiere URL"
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2181 msgstr "URI invalid"
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:409
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:410
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:412
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:415
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:418
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #: gtk/gtkmain.c:654
2215 msgstr "default:LTR"
2217 #: gtk/gtkmain.c:751
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "Opţiuni GTK+"
2221 #: gtk/gtkmain.c:751
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2225 #: gtk/gtknotebook.c:828
2226 msgid "Arrow spacing"
2227 msgstr "Spaţiere săgeţi"
2229 #: gtk/gtknotebook.c:829
2230 msgid "Scroll arrow spacing"
2231 msgstr "Spaţiere săgeţi de derulare"
2233 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2238 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2240 msgid "Not a valid page setup file"
2243 #. Translate to the default units to use for presenting
2244 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2245 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2246 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2247 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2255 "<b>Any Printer</b>\n"
2256 "For portable documents"
2258 "<b>Orice imprimantă</b>\n"
2259 "Pentru documente portabile"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2285 msgid "Manage Custom Sizes..."
2286 msgstr "Administrare formate personalizate..."
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2289 msgid "_Format for:"
2290 msgstr "_Formatare pentru:"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2293 msgid "_Paper size:"
2294 msgstr "_Mărime hârtie:"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2297 msgid "_Orientation:"
2298 msgstr "_Orientare:"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2302 msgstr "Setări pagină"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2305 msgid "Margins from Printer..."
2306 msgstr "Margini imprimantă..."
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2310 msgid "Custom Size %d"
2311 msgstr "Format personalizat %d"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2314 msgid "Manage Custom Sizes"
2315 msgstr "Administrare formate personalizate"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2327 msgstr "Mărime hârtie"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2346 msgid "Paper Margins"
2347 msgstr "Margini hârtie"
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2359 msgid "File System Root"
2360 msgstr "Sistem de fişiere"
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2363 msgid "Not available"
2364 msgstr "Indisponibil"
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2367 msgid "_Save in folder:"
2368 msgstr "Salvează în _directorul:"
2370 #. translators: this string is the default job title for print
2371 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2372 #. * by the job number.
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2381 msgid "print operation status|Initial state"
2382 msgstr "Stare iniţială"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2386 msgid "print operation status|Preparing to print"
2387 msgstr "Pregătire tipărire"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2391 msgid "print operation status|Generating data"
2392 msgstr "Generare date"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2396 msgid "print operation status|Sending data"
2397 msgstr "Se trimit date"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2401 msgid "print operation status|Waiting"
2402 msgstr "În aşteptare"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2406 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2407 msgstr "Blocat de o problemă"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2411 msgid "print operation status|Printing"
2412 msgstr "Se tipăreşte"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2416 msgid "print operation status|Finished"
2417 msgstr "Tipărire finalizată"
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2421 msgid "print operation status|Finished with error"
2422 msgstr "Finalizat cu eroare"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2426 msgid "Preparing %d"
2427 msgstr "Se pregăteşte %d"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2432 msgstr "Se pregăteşte"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2437 msgstr "Se tipăreşte %d"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2441 msgid "Error launching preview"
2442 msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2446 msgid "Error printing"
2447 msgstr "Eroare la printare"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2454 msgid "Printer offline"
2455 msgstr "Imprimantă deconectată"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2458 msgid "Out of paper"
2459 msgstr "Fără hârtie"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2463 msgstr "Oprit momentan"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2466 msgid "Need user intervention"
2467 msgstr "Necesită intervenţia utilizatorului"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2471 msgstr "Format personalizat"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2476 msgid "Not enough free memory"
2477 msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2481 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2482 msgstr "Argument invalid pentru PrintDlgEx"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2486 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2487 msgstr "Pointer invalid pentru PrinDlgEx"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2491 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2492 msgstr "Handle invalid pentru PrintDlgEx"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2496 msgid "Unspecified error"
2497 msgstr "Eroare nespecificată"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2501 msgid "Error from StartDoc"
2502 msgstr "Eroare din StartDoc"
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2518 msgstr "Pagini de tipărit:"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2531 msgstr "I_nterval: "
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2535 "Specify one or more page ranges,\n"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2543 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2566 msgid "Pages per _side:"
2567 msgstr "Pagini per _filă:"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2571 msgstr "Pe a_mbele părţi"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2574 msgid "_Only print:"
2575 msgstr "_Tipăreşte:"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2580 msgstr "Toate paginile"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2584 msgstr "Paginile pare"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2588 msgstr "Paginile impare"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2599 msgid "Paper _type:"
2600 msgstr "_Tip hârtie:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2603 msgid "Paper _source:"
2604 msgstr "_Sursă hârtie"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2607 msgid "Output t_ray:"
2608 msgstr "Ta_vă ieşire:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2616 msgstr "Pri_oritate:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2619 msgid "_Billing info:"
2620 msgstr "Informaţii _billing"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2623 msgid "Print Document"
2624 msgstr "Tipărire document"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2636 msgstr "Î_n aşteptare"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2639 msgid "Add Cover Page"
2640 msgstr "Adaugă pagină de gardă"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2659 msgid "Image Quality"
2660 msgstr "Calitate imagine"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2671 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2672 msgstr "Unele setări din acest dialog sunt incompatibile"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2678 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2682 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2683 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2684 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2688 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2689 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2691 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2693 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2694 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2696 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2697 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2699 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2700 msgstr "Această funcţie nu este implementată pentru widget-uri de clasă „%s”"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2703 msgid "Select which type of documents are shown"
2704 msgstr "Selectaţi ce tipuri de documente să fie afişate"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2713 msgid "No item for URI '%s' found"
2714 msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2717 msgid "Could not remove item"
2718 msgstr "Nu s-a putut şterge elementul"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2721 msgid "Could not clear list"
2722 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2725 msgid "Copy _Location"
2726 msgstr "Copiază _locaţia"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2729 msgid "_Remove From List"
2730 msgstr "_Scoate din listă"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2734 msgstr "Gol_eşte lista"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2737 msgid "Show _Private Resources"
2738 msgstr "Arată resursele _private"
2740 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2741 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2742 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2743 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2744 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2745 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2746 #. * right place when idly populating the menu in case the
2747 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2748 #. * recent chooser menu widget.
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2751 msgid "No items found"
2752 msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2756 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2757 msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2762 msgstr "Deschide „%s”"
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2765 msgid "Unknown item"
2766 msgstr "Element necunoscut"
2768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2769 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2771 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2772 msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
2774 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2775 #: gtk/gtkstock.c:288
2779 #: gtk/gtkstock.c:289
2783 #: gtk/gtkstock.c:290
2787 #: gtk/gtkstock.c:291
2791 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2792 #. * need the mnemonics to be rationalized
2794 #: gtk/gtkstock.c:296
2798 #: gtk/gtkstock.c:298
2802 #: gtk/gtkstock.c:299
2806 #: gtk/gtkstock.c:300
2810 #: gtk/gtkstock.c:301
2814 #: gtk/gtkstock.c:302
2818 #: gtk/gtkstock.c:303
2822 #: gtk/gtkstock.c:304
2826 #: gtk/gtkstock.c:305
2828 msgstr "Con_verteşte"
2830 #: gtk/gtkstock.c:306
2834 #: gtk/gtkstock.c:307
2838 #: gtk/gtkstock.c:308
2842 #: gtk/gtkstock.c:309
2847 #: gtk/gtkstock.c:310
2849 msgstr "_Deconectare"
2851 #: gtk/gtkstock.c:311
2855 #: gtk/gtkstock.c:312
2859 #: gtk/gtkstock.c:313
2863 #: gtk/gtkstock.c:314
2864 msgid "Find and _Replace"
2865 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2867 #: gtk/gtkstock.c:315
2871 #: gtk/gtkstock.c:316
2873 msgstr "Pe tot _ecranul"
2875 #: gtk/gtkstock.c:317
2876 msgid "_Leave Fullscreen"
2877 msgstr "Mărim_e normală"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:319
2881 msgid "Navigation|_Bottom"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:321
2886 msgid "Navigation|_First"
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:323
2891 msgid "Navigation|_Last"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:325
2896 msgid "Navigation|_Top"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:327
2901 msgid "Navigation|_Back"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:329
2906 msgid "Navigation|_Down"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:331
2911 msgid "Navigation|_Forward"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:333
2916 msgid "Navigation|_Up"
2919 #: gtk/gtkstock.c:334
2923 #: gtk/gtkstock.c:335
2927 #: gtk/gtkstock.c:336
2931 #: gtk/gtkstock.c:337
2932 msgid "Increase Indent"
2933 msgstr "Măreşte indentarea"
2935 #: gtk/gtkstock.c:338
2936 msgid "Decrease Indent"
2937 msgstr "Micşorează indentarea"
2939 #: gtk/gtkstock.c:339
2943 #: gtk/gtkstock.c:340
2944 msgid "_Information"
2947 #: gtk/gtkstock.c:341
2951 #: gtk/gtkstock.c:342
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:344
2957 msgid "Justify|_Center"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:346
2962 msgid "Justify|_Fill"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:348
2967 msgid "Justify|_Left"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:350
2972 msgid "Justify|_Right"
2973 msgstr "La _dreapta"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:353
2977 msgid "Media|_Forward"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:355
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:357
2987 msgid "Media|P_ause"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:359
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:361
2997 msgid "Media|Pre_vious"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:363
3002 msgid "Media|_Record"
3003 msgstr "Înregistrea_ză"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:365
3007 msgid "Media|R_ewind"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:367
3015 #: gtk/gtkstock.c:368
3019 #: gtk/gtkstock.c:369
3023 #: gtk/gtkstock.c:370
3027 #: gtk/gtkstock.c:371
3031 #: gtk/gtkstock.c:372
3035 #: gtk/gtkstock.c:373
3039 #: gtk/gtkstock.c:374
3043 #: gtk/gtkstock.c:375
3044 msgid "Reverse landscape"
3045 msgstr "Vedere inversată"
3047 #: gtk/gtkstock.c:376
3048 msgid "Reverse portrait"
3049 msgstr "Portret inversat"
3051 #: gtk/gtkstock.c:377
3055 #: gtk/gtkstock.c:378
3056 msgid "_Preferences"
3057 msgstr "_Preferinţe"
3059 #: gtk/gtkstock.c:379
3063 #: gtk/gtkstock.c:380
3064 msgid "Print Pre_view"
3065 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3067 #: gtk/gtkstock.c:381
3069 msgstr "_Proprietăţi"
3071 #: gtk/gtkstock.c:382
3075 #: gtk/gtkstock.c:383
3079 #: gtk/gtkstock.c:384
3081 msgstr "Actuali_zează"
3083 #: gtk/gtkstock.c:386
3085 msgstr "Restaurea_ză"
3087 #: gtk/gtkstock.c:387
3091 #: gtk/gtkstock.c:388
3093 msgstr "Salvează c_a"
3095 #: gtk/gtkstock.c:389
3097 msgstr "Selectează t_ot"
3099 #: gtk/gtkstock.c:390
3103 #: gtk/gtkstock.c:391
3107 #: gtk/gtkstock.c:392
3111 #: gtk/gtkstock.c:393
3113 msgstr "_Descendent"
3115 #: gtk/gtkstock.c:394
3116 msgid "_Spell Check"
3117 msgstr "_Verificare ortografică"
3119 #: gtk/gtkstock.c:395
3123 #: gtk/gtkstock.c:396
3124 msgid "_Strikethrough"
3127 #: gtk/gtkstock.c:397
3129 msgstr "_Restaurează"
3131 #: gtk/gtkstock.c:398
3135 #: gtk/gtkstock.c:399
3139 #: gtk/gtkstock.c:400
3143 #: gtk/gtkstock.c:401
3144 msgid "_Normal Size"
3145 msgstr "Mărime _normală"
3147 #: gtk/gtkstock.c:402
3149 msgstr "Mărime _potrivită"
3151 #: gtk/gtkstock.c:403
3155 #: gtk/gtkstock.c:404
3157 msgstr "Mi_cşorează"
3159 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3161 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3162 msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
3164 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3166 msgid "No deserialize function found for format %s"
3167 msgstr "Nu s-a găsit nici o funcţie de deserializare pentru formatul %s"
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3171 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3172 msgstr "Atât „id” cât şi „name” erau prezente în elementul <%s>"
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3176 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3177 msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3181 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3182 msgstr "Elementul <%s> are un id invalid „%s”"
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3186 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3187 msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” şi nici atributul „id”"
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3191 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3192 msgstr "Atributul „%s” se repete de două ori în acelaşi element <%s>"
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3196 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3197 msgstr "Atributul „%s” este invalid în acest context pentru elementul <%s>"
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3201 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3202 msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3205 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3206 msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă; nu se pot crea etichete."
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3210 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3211 msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer; nu se pot crea etichete."
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3216 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3217 msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3221 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3222 msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3227 msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3232 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3234 "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3238 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3239 msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3243 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3244 msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3248 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3249 msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate invalidă „%s”"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3253 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3255 "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3259 msgid "A <%s> element has already been specified"
3260 msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3263 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3264 msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3268 msgid "Serialized data is malformed"
3269 msgstr "Datele serializate au fost deformate"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3274 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3276 "Datele serializate sunt deformate. Prima secţiune nu e GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3279 #: gtk/gtktextutil.c:60
3280 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3281 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3283 #: gtk/gtktextutil.c:61
3284 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3285 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3287 #: gtk/gtktextutil.c:62
3288 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3289 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3291 #: gtk/gtktextutil.c:63
3292 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3293 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3295 #: gtk/gtktextutil.c:64
3296 msgid "LRO Left-to-right _override"
3297 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3299 #: gtk/gtktextutil.c:65
3300 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3301 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:66
3304 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3305 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:67
3308 msgid "ZWS _Zero width space"
3309 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:68
3312 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3313 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:69
3316 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3317 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3319 #: gtk/gtkthemes.c:71
3321 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3322 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3324 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3325 msgid "--- No Tip ---"
3326 msgstr "--- Nici un tip ---"
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3330 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3331 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
3333 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3335 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3336 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3338 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3340 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3341 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3343 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3347 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3368 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3369 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3370 #. * do not translate the part before the |
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3373 msgid "volume percentage|%d %%"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3378 msgid "paper size|asme_f"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3383 msgid "paper size|A0x2"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3388 msgid "paper size|A0"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3393 msgid "paper size|A0x3"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3398 msgid "paper size|A1"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3403 msgid "paper size|A10"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3408 msgid "paper size|A1x3"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3413 msgid "paper size|A1x4"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3418 msgid "paper size|A2"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3423 msgid "paper size|A2x3"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3428 msgid "paper size|A2x4"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3433 msgid "paper size|A2x5"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3438 msgid "paper size|A3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3443 msgid "paper size|A3 Extra"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3448 msgid "paper size|A3x3"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3453 msgid "paper size|A3x4"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3458 msgid "paper size|A3x5"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3463 msgid "paper size|A3x6"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3468 msgid "paper size|A3x7"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3473 msgid "paper size|A4"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3478 msgid "paper size|A4 Extra"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3483 msgid "paper size|A4 Tab"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3488 msgid "paper size|A4x3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3493 msgid "paper size|A4x4"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3498 msgid "paper size|A4x5"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3503 msgid "paper size|A4x6"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3508 msgid "paper size|A4x7"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3513 msgid "paper size|A4x8"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3518 msgid "paper size|A4x9"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3523 msgid "paper size|A5"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3528 msgid "paper size|A5 Extra"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3533 msgid "paper size|A6"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3538 msgid "paper size|A7"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3543 msgid "paper size|A8"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3548 msgid "paper size|A9"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3553 msgid "paper size|B0"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3558 msgid "paper size|B1"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3563 msgid "paper size|B10"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3568 msgid "paper size|B2"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3573 msgid "paper size|B3"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3578 msgid "paper size|B4"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3583 msgid "paper size|B5"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3588 msgid "paper size|B5 Extra"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3593 msgid "paper size|B6"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3598 msgid "paper size|B6/C4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3603 msgid "paper size|B7"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3608 msgid "paper size|B8"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3613 msgid "paper size|B9"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3618 msgid "paper size|C0"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3623 msgid "paper size|C1"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3628 msgid "paper size|C10"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3633 msgid "paper size|C2"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3638 msgid "paper size|C3"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3643 msgid "paper size|C4"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3648 msgid "paper size|C5"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3653 msgid "paper size|C6"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3658 msgid "paper size|C6/C5"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3663 msgid "paper size|C7"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3668 msgid "paper size|C7/C6"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3673 msgid "paper size|C8"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3678 msgid "paper size|C9"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3683 msgid "paper size|DL Envelope"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3688 msgid "paper size|RA0"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3693 msgid "paper size|RA1"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3698 msgid "paper size|RA2"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3703 msgid "paper size|SRA0"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3708 msgid "paper size|SRA1"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3713 msgid "paper size|SRA2"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3718 msgid "paper size|JB0"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3723 msgid "paper size|JB1"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3728 msgid "paper size|JB10"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3733 msgid "paper size|JB2"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3738 msgid "paper size|JB3"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3743 msgid "paper size|JB4"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3748 msgid "paper size|JB5"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3753 msgid "paper size|JB6"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3758 msgid "paper size|JB7"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3763 msgid "paper size|JB8"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3768 msgid "paper size|JB9"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3773 msgid "paper size|jis exec"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3778 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3779 msgstr "Plic Choukei 2"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3783 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3784 msgstr "Plic Choukei 3"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3788 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3789 msgstr "Plic Choukei 4"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3793 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3794 msgstr "Vedere hagaki"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3798 msgid "paper size|kahu Envelope"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3803 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3808 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3809 msgstr "Vedere oufuku"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3813 msgid "paper size|you4 Envelope"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3818 msgid "paper size|10x11"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3823 msgid "paper size|10x13"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3828 msgid "paper size|10x14"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3833 msgid "paper size|10x15"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3838 msgid "paper size|11x12"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3843 msgid "paper size|11x15"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3848 msgid "paper size|12x19"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3853 msgid "paper size|5x7"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3858 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3863 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3868 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3873 msgid "paper size|a2 Envelope"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3878 msgid "paper size|Arch A"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3883 msgid "paper size|Arch B"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3888 msgid "paper size|Arch C"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3893 msgid "paper size|Arch D"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3898 msgid "paper size|Arch E"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3903 msgid "paper size|b-plus"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3908 msgid "paper size|c"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3913 msgid "paper size|c5 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3918 msgid "paper size|d"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3923 msgid "paper size|e"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3928 msgid "paper size|edp"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3933 msgid "paper size|European edp"
3934 msgstr "edp european"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3938 msgid "paper size|Executive"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3943 msgid "paper size|f"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3948 msgid "paper size|FanFold European"
3949 msgstr "FanFold european"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3953 msgid "paper size|FanFold US"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3958 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3959 msgstr "FanFold German Legal"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3963 msgid "paper size|Government Legal"
3964 msgstr "Government Legal"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3968 msgid "paper size|Government Letter"
3969 msgstr "Government Letter"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3973 msgid "paper size|Index 3x5"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3978 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3979 msgstr "Index 4x6 (vedere)"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3983 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3984 msgstr "Index 4x6 ext"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3988 msgid "paper size|Index 5x8"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3993 msgid "paper size|Invoice"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3998 msgid "paper size|Tabloid"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4003 msgid "paper size|US Legal"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4008 msgid "paper size|US Legal Extra"
4009 msgstr "US Legal Extra"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4013 msgid "paper size|US Letter"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4018 msgid "paper size|US Letter Extra"
4019 msgstr "US Letter Extra"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4023 msgid "paper size|US Letter Plus"
4024 msgstr "US Letter Plus"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4028 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4029 msgstr "Plic Monarch"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4033 msgid "paper size|#10 Envelope"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4038 msgid "paper size|#11 Envelope"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4043 msgid "paper size|#12 Envelope"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4048 msgid "paper size|#14 Envelope"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4053 msgid "paper size|#9 Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4058 msgid "paper size|Personal Envelope"
4059 msgstr "Plic personal"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4063 msgid "paper size|Quarto"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4068 msgid "paper size|Super A"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4073 msgid "paper size|Super B"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4078 msgid "paper size|Wide Format"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4083 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4088 msgid "paper size|Folio"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4093 msgid "paper size|Folio sp"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4098 msgid "paper size|Invite Envelope"
4099 msgstr "Plic invitaţie"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4103 msgid "paper size|Italian Envelope"
4104 msgstr "Plic italian"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4108 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4109 msgstr "juuro-ku-kai"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4113 msgid "paper size|pa-kai"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4118 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4119 msgstr "Plic Postfix"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4123 msgid "paper size|Small Photo"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4128 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4133 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4138 msgid "paper size|prc 16k"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4143 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4148 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4153 msgid "paper size|prc 32k"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4158 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4163 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4168 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4173 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4178 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4183 msgid "paper size|ROC 16k"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4188 msgid "paper size|ROC 8k"
4191 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4193 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4194 msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) şi %s\n"
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4198 msgid "Failed to write header\n"
4199 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4203 msgid "Failed to write hash table\n"
4204 msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4208 msgid "Failed to write folder index\n"
4209 msgstr "Nu s-a putut scrie indexul directorului\n"
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4213 msgid "Failed to rewrite header\n"
4214 msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4218 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4219 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul cache: %s\n"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4223 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4228 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4229 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se şterge %s.\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4233 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4234 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4238 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4239 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4243 msgid "Cache file created successfully.\n"
4244 msgstr "Fişierul cache a fost creat cu succes.\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4248 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4249 msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4252 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4253 msgstr "Nu verifica existenţa fişierului index.theme"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4256 msgid "Don't include image data in the cache"
4257 msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4260 msgid "Output a C header file"
4261 msgstr "Scoate la ieşire un fişier C header"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4264 msgid "Turn off verbose output"
4265 msgstr "Dezactivează ieşirea detaliată"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4268 msgid "Validate existing icon cache"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4273 msgid "File not found: %s\n"
4274 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4278 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4284 "No theme index file in '%s'.\n"
4285 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4287 "Nu s-a găsit un fişier index în „%s”.\n"
4288 "Dacă chiar doriţi să creaţi aici un cache pentru iconiţe, utilizaţi --ignore-"
4292 #: modules/input/imam-et.c:454
4293 msgid "Amharic (EZ+)"
4294 msgstr "Amharic (EZ+)"
4297 #: modules/input/imcedilla.c:91
4302 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4303 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4304 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
4307 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4308 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4309 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
4312 #: modules/input/imipa.c:145
4317 #: modules/input/immultipress.c:31
4322 #: modules/input/imthai.c:35
4327 #: modules/input/imti-er.c:453
4328 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4329 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4332 #: modules/input/imti-et.c:453
4333 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4334 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4337 #: modules/input/imviqr.c:244
4338 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4339 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4342 #: modules/input/imxim.c:28
4343 msgid "X Input Method"
4344 msgstr "Metodă de intrare X"
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4348 msgstr "Pe ambele părţi"
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4355 msgid "Paper Source"
4356 msgstr "Sursă hârtie"
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4360 msgstr "Tavă de ieşire"
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4370 msgstr "Auto-selectare"
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4376 msgid "Printer Default"
4377 msgstr "După setările imprimantei"
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4404 msgid "Confidential"
4405 msgstr "Confidenţial"
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4420 msgid "Unclassified"
4421 msgstr "Neclasificat"
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4425 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4428 #. default filename used for print-to-file
4429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4432 msgstr "printare.%s"
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4435 msgid "Print to File"
4436 msgstr "Tipăreşte în fişier"
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4448 msgid "Pages per _sheet:"
4449 msgstr "Pagini per _filă:"
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4456 msgid "_Output format"
4457 msgstr "Formate _ieşire"
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4460 msgid "Print to LPR"
4461 msgstr "Tipăreşte cu LPR"
4463 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4464 msgid "Pages Per Sheet"
4465 msgstr "Pagini per filă"
4467 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4468 msgid "Command Line"
4469 msgstr "Linie de comandă"
4471 #. default filename used for print-to-test
4472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4474 msgid "test-output.%s"
4475 msgstr "printare.%s"
4477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4479 msgid "Print to Test Printer"
4480 msgstr "Tipăreşte în fişier"
4482 #: tests/testfilechooser.c:205
4484 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4485 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
4487 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4488 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: atribut lipsă „%s”"
4490 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4491 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: element neaşteptat „%s”"
4494 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4497 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta sfârşitul elementului \"%s\", dar s-a "
4498 #~ "obţinut în schimb elementul „%s”"
4501 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4504 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” la cel mai de sus nivel, dar s-a "
4505 #~ "găsit în schimb „%s”"
4508 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4510 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” sau „%s”, dar s-a găsit în schimb „%"
4513 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4514 #~ msgstr "Nu s-a putut crea directorul: %s"
4516 #~ msgid "Thai (Broken)"
4517 #~ msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4519 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4520 #~ msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"