]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
=== Released 2.3.3 ===
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:25-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s“: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Fişierul imagine „%s“ nu conţine date"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier "
38 "imagine corupt"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nu am reuşit să încarc animaţia „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier "
47 "animaţie corupt"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă. Poate este "
61 "dintr-o versiune GTK diferită?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipul de imagine „%s“ nu este suportat"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr ""
72 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Această versiune compilată de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
93 "imagine: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
96 #, fuzzy
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
106 #, fuzzy
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Nu am reuşit să deschid „%s“ pentru scriere: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Nu am reuşit să închid „%s“ în timpul scrierii imaginii, s-ar putea să nu fi "
122 "salvat toate datele: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
125 #, fuzzy
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Încărcarea incrementală a imaginii tip „%s“ nu este suportată"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine „%s“ a eşuat la încărcarea unei "
141 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Antet imagine corupt"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Format imagine necunoscut"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
160 msgstr[1] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţă la animaţie"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "Antet invalid în animaţie"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
180 msgid "Malformed chunk in animation"
181 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
184 msgid "The ANI image format"
185 msgstr "Format imagine ANI"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
197 msgid "BMP image has bogus header data"
198 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
201 msgid "The BMP image format"
202 msgstr "Format imagine BMP"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
205 #, c-format
206 msgid "Failure reading GIF: %s"
207 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul GIF: %s"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
210 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
211 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
214 #, c-format
215 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
216 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
219 msgid "Stack overflow"
220 msgstr "Stivă supraîncărcată"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
223 msgid "GIF image loader can't understand this image."
224 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
227 msgid "Bad code encountered"
228 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
231 msgid "Circular table entry in GIF file"
232 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
236 msgid "Not enough memory to load GIF file"
237 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
240 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
241 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
244 msgid "File does not appear to be a GIF file"
245 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
248 #, c-format
249 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
250 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
253 msgid ""
254 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "colormap."
256 msgstr ""
257 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru intern nu are "
258 "hartă proprie de culoare."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
261 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
262 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
265 msgid "The GIF image format"
266 msgstr "Formatul de imagine GIF"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
270 msgid "Not enough memory to load icon"
271 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
274 msgid "Invalid header in icon"
275 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
278 msgid "Icon has zero width"
279 msgstr "Iconiţa are lăţime zero"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
282 msgid "Icon has zero height"
283 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
286 msgid "Compressed icons are not supported"
287 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
290 msgid "Unsupported icon type"
291 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
294 msgid "Not enough memory to load ICO file"
295 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
298 msgid "Image too large to be saved as ICO"
299 msgstr ""
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
302 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
306 #, c-format
307 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
311 msgid "The ICO image format"
312 msgstr "Formatul de imagine ICO"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
315 #, c-format
316 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
317 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
320 msgid ""
321 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "memory"
323 msgstr ""
324 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
325 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
328 #, c-format
329 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
330 msgstr "Spaţiu JPEG de culoare nesuportat (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
334 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
335 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "parsed."
342 msgstr ""
343 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s“ nu a "
344 "putut fi prelucrată."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
350 msgstr ""
351 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d“ nu "
352 "este permisă."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
359 #, fuzzy
360 msgid "Couldn't allocate memory for header"
361 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
364 #, fuzzy
365 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
366 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
369 #, fuzzy
370 msgid "Image has invalid width and/or height"
371 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
374 #, fuzzy
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
384 #, fuzzy
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
389 #, fuzzy
390 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
391 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
394 #, fuzzy
395 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
396 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
399 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
400 msgstr ""
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
403 msgid "No palette found at end of PCX data"
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
407 #, fuzzy
408 msgid "The PCX image format"
409 msgstr "Format imagine BMP"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
412 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
413 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
416 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
417 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
420 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
421 msgstr "Numărul de biţi per canal al fişirului PNG transformat nu este 8."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
424 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
425 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
428 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
429 msgstr ""
430 "Fişierul PNGl transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
431 "să fie 3 sau 4."
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
434 #, c-format
435 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
436 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
439 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
440 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
446 "applications to reduce memory usage"
447 msgstr ""
448 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
449 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
452 msgid "Fatal error reading PNG image file"
453 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
456 #, c-format
457 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
458 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
461 msgid ""
462 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
463 msgstr ""
464 "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
465 "caractere."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
468 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
469 msgstr "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să fie caractere ASCII."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
475 msgstr ""
476 "Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
477 "8859-1."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
480 msgid "The PNG image format"
481 msgstr "Formatul de imagine PNG"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
484 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
485 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să găsească un întreg, dar nu a găsit."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
488 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
489 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
492 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
493 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
496 msgid "PNM file has an image width of 0"
497 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
500 msgid "PNM file has an image height of 0"
501 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
504 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
505 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
508 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
509 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
512 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
513 msgstr ""
514 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
515 "255"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
518 msgid "Raw PNM image type is invalid"
519 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
522 msgid "PNM image format is invalid"
523 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
526 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
527 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
530 msgid "Premature end-of-file encountered"
531 msgstr "Am întâlnit un sfârşit de fişier „EOF“ prematur"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
534 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
535 msgstr ""
536 "Formatele brute de imagini PNM cere exact un spaţiu gol înainte de datele "
537 "eşantion"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
540 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
541 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
544 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
545 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
548 msgid "Unexpected end of PNM image data"
549 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
552 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
553 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
556 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
557 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
560 msgid "RAS image has bogus header data"
561 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
564 msgid "RAS image has unknown type"
565 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
568 msgid "unsupported RAS image variation"
569 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
572 msgid "Not enough memory to load RAS image"
573 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
576 msgid "The Sun raster image format"
577 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
580 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
581 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
584 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
585 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
588 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
589 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
592 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
593 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
596 msgid "Can't allocate new pixbuf"
597 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
600 msgid "Can't allocate colormap structure"
601 msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
604 msgid "Can't allocate colormap entries"
605 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
608 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
609 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
612 msgid "Can't allocate TGA header memory"
613 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
616 msgid "TGA image has invalid dimensions"
617 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
621 msgid "TGA image type not supported"
622 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
625 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
626 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
629 msgid "Excess data in file"
630 msgstr "Date în exces în fişier"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
633 msgid "The Targa image format"
634 msgstr "Formatul de imagine TGA"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
637 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
638 msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
641 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
642 msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
645 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
646 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
649 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
650 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
653 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
654 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
657 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
658 msgstr "Nu am reuşit să încarc datele RGB din fişierul TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
661 msgid "Unsupported TIFF variant"
662 msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
665 msgid "Failed to open TIFF image"
666 msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
669 msgid "TIFFClose operation failed"
670 msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
673 msgid "Failed to load TIFF image"
674 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea TIFF"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
677 msgid "The TIFF image format"
678 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
681 msgid "Image has zero width"
682 msgstr "Imaginea are lăţime zero"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
685 msgid "Image has zero height"
686 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
689 msgid "Not enough memory to load image"
690 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
693 msgid "Couldn't save the rest"
694 msgstr "N-am putut salva restul"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
697 msgid "The WBMP image format"
698 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
701 msgid "Invalid XBM file"
702 msgstr "Fişier XBM invalid"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
705 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
706 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
710 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
713 msgid "The XBM image format"
714 msgstr "Formatul de imagine XBM"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
717 msgid "No XPM header found"
718 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
721 msgid "XPM file has image width <= 0"
722 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
725 msgid "XPM file has image height <= 0"
726 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
729 msgid "XPM file has invalid number of colors"
730 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
733 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
734 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
737 msgid "Can't read XPM colormap"
738 msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
741 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
742 msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
746 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
749 msgid "The XPM image format"
750 msgstr "Formatul de imagine XPM"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
758 msgid "Shift"
759 msgstr "Shift"
760
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #. * this.
765 #.
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
767 msgid "Ctrl"
768 msgstr "Ctrl"
769
770 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
771 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
772 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
773 #. * this.
774 #.
775 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
776 msgid "Alt"
777 msgstr "Alt"
778
779 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
780 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
781 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
782 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
783 #. *
784 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
785 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
786 #. * the year will appear on the right.
787 #.
788 #: gtk/gtkcalendar.c:709
789 #, fuzzy
790 msgid "calendar:MY"
791 msgstr "şterge"
792
793 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
794 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
795 #. * to be the first day of the week, and so on.
796 #.
797 #: gtk/gtkcalendar.c:719
798 msgid "calendar:week_start:0"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
802 msgid "Pick a Color"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
806 msgid "Received invalid color data\n"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
810 msgid ""
811 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
812 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
813 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
814 msgstr ""
815 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
816 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
817 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
820 msgid ""
821 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
822 "it for use in the future."
823 msgstr ""
824 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
825 "paletă sau să o salvaţi pentru a o utiliza în viitor."
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
828 msgid "_Save color here"
829 msgstr "_Salvează culoarea aici"
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
832 msgid ""
833 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
834 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
835 msgstr ""
836 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
837 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
838 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează culoarea aici.“"
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
841 msgid ""
842 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
843 "lightness of that color using the inner triangle."
844 msgstr ""
845 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
846 "acelei culori utilizând triunghiul interior."
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
849 msgid ""
850 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
851 "that color."
852 msgstr ""
853 "Selectaţi acet creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
854 "selecta."
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
857 msgid "_Hue:"
858 msgstr "_Nuanţă:"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
861 msgid "Position on the color wheel."
862 msgstr "Poziţia în cercul culorilor."
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
865 msgid "_Saturation:"
866 msgstr "_Saturaţie:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
869 msgid "\"Deepness\" of the color."
870 msgstr "„Adâncimea“ culorii."
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
873 msgid "_Value:"
874 msgstr "_Valoare:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
877 msgid "Brightness of the color."
878 msgstr "Luminozitatea culorii."
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
881 msgid "_Red:"
882 msgstr "Roş_u:"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
885 msgid "Amount of red light in the color."
886 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
889 msgid "_Green:"
890 msgstr "V_erde:"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
893 msgid "Amount of green light in the color."
894 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
897 msgid "_Blue:"
898 msgstr "_Albastru:"
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
901 msgid "Amount of blue light in the color."
902 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
905 msgid "_Opacity:"
906 msgstr "_Opacitate:"
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
909 #, fuzzy
910 msgid "Transparency of the color."
911 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
912
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
914 msgid "Color _Name:"
915 msgstr "Nume _culoare:"
916
917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
918 msgid ""
919 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
920 "such as 'orange' in this entry."
921 msgstr ""
922 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
923 "precum „orange“ în această intrare."
924
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
926 msgid "_Palette"
927 msgstr "_Paletă"
928
929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
930 #, fuzzy
931 msgid "Color Selection"
932 msgstr "Selecţie font"
933
934 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
935 #, fuzzy
936 msgid "Select _All"
937 msgstr "Selectează tot"
938
939 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
940 msgid "Input _Methods"
941 msgstr "_Metode de intrare"
942
943 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
944 #, fuzzy
945 msgid "_Insert Unicode Control Character"
946 msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
947
948 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
949 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Invalid filename: %s"
952 msgstr "Fişier XBM invalid"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Could not retrieve information about %s:\n"
958 "%s"
959 msgstr ""
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Could not add a bookmark for %s:\n"
965 "%s"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
976 #, fuzzy
977 msgid "Home"
978 msgstr "_Acasă"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
981 msgid "Desktop"
982 msgstr ""
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid ""
987 "Could not create folder %s:\n"
988 "%s"
989 msgstr ""
990 "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
991 "%s"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
994 #, fuzzy
995 msgid "File name"
996 msgstr "Nume fişier"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
999 #, c-format
1000 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1007 "%s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Folder"
1018 msgstr "Directoare"
1019
1020 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1021 #. * need the mnemonics to be rationalized
1022 #.
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1024 msgid "_Add"
1025 msgstr "A_daugă"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1028 msgid "_Remove"
1029 msgstr "_Elimină"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1032 msgid "Size"
1033 msgstr "Mărime"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Modified"
1038 msgstr "Mod"
1039
1040 #. Create Folder
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Create _Folder"
1044 msgstr "Director nou"
1045
1046 #. Preview
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Preview"
1050 msgstr "_Previzualizare:"
1051
1052 #. Name entry
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1054 #, fuzzy
1055 msgid "_Name:"
1056 msgstr "Nume _culoare:"
1057
1058 #. Folder combo
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Save in _Folder:"
1062 msgstr "Director nou"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1065 msgid "_Browse for other folders"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1069 #, c-format
1070 msgid "shortcut %s does not exist"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1074 msgid "Type name of new folder"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1078 #, c-format
1079 msgid "%d byte"
1080 msgid_plural "%d bytes"
1081 msgstr[0] ""
1082 msgstr[1] ""
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1085 #, c-format
1086 msgid "%.1f K"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1090 #, c-format
1091 msgid "%.1f M"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1095 #, c-format
1096 msgid "%.1f G"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Today"
1102 msgstr "Modală"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1105 msgid "Yesterday"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1109 msgid "%d/%b/%Y"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Unknown"
1115 msgstr "(necunoscut)"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1118 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1122 msgid "Open Location"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1126 #, fuzzy
1127 msgid "_Location:"
1128 msgstr "_Selecţie: "
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1134 "%s"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1138 msgid "Folders"
1139 msgstr "Directoare"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1142 msgid "Fol_ders"
1143 msgstr "_Directoare"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1146 msgid "Files"
1147 msgstr "Fişiere"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1150 msgid "_Files"
1151 msgstr "_Fişiere"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1154 #, c-format
1155 msgid "Folder unreadable: %s"
1156 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1162 "available to this program.\n"
1163 "Are you sure that you want to select it?"
1164 msgstr ""
1165 "Fişierul „%s“ se află pe alt calculator (numit %s) şi poate nu este "
1166 "disponibil pentru acest program.\n"
1167 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1170 msgid "_New Folder"
1171 msgstr "Director _nou"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1174 msgid "De_lete File"
1175 msgstr "Şter_ge fişierul"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1178 msgid "_Rename File"
1179 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1185 msgstr ""
1186 "Numele directorului „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1192 "%s"
1193 msgstr ""
1194 "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
1195 "%s"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1198 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1199 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1202 #, c-format
1203 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1204 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1207 msgid "New Folder"
1208 msgstr "Director nou"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1211 msgid "_Folder name:"
1212 msgstr "Nume _director:"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1215 msgid "C_reate"
1216 msgstr "C_reează"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1219 #, c-format
1220 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1221 msgstr ""
1222 "Numele fişierului „%s“ conţine simboluri care nu sunt permise în numele de "
1223 "fişiere"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1229 "%s"
1230 msgstr ""
1231 "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s\n"
1232 "%s"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1235 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1236 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele de fişiere."
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1239 #, c-format
1240 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1241 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1246 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s“?"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1249 msgid "Delete File"
1250 msgstr "Şterge fişier"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1253 #, c-format
1254 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1255 msgstr "Numele de fişier „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1261 "%s"
1262 msgstr ""
1263 "Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n"
1264 "%s"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1270 "%s"
1271 msgstr ""
1272 "Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n"
1273 "%s"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1276 #, c-format
1277 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1278 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s“ în „%s“: %s"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1281 msgid "Rename File"
1282 msgstr "Redenumeşte fişier"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1285 #, c-format
1286 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1287 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s“ în:"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1290 msgid "_Rename"
1291 msgstr "Re_denumeşte"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1294 msgid "_Selection: "
1295 msgstr "_Selecţie: "
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1301 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1302 msgstr ""
1303 "Numele de fişier „%s“ nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţo să setaţi "
1304 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Invalid UTF-8"
1309 msgstr "UTF-8 invalid"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1312 msgid "Name too long"
1313 msgstr "Nume prea lung"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1316 msgid "Couldn't convert filename"
1317 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1320 msgid "(Empty)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "error creating directory '%s': %s"
1326 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1329 msgid "This file system does not support mounting"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Filesystem"
1335 msgstr "Fişiere"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1338 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "error getting information for '%s': %s"
1341 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1344 #, c-format
1345 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1349 msgid "This file system does not support icons for everything"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1353 msgid "Pick a Font"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. Initialize fields
1357 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1358 msgid "Sans 12"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1362 msgid "Font"
1363 msgstr "Font"
1364
1365 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1366 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1368 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1369 msgstr "aăâbcdefghiîjk AĂÂBCDEFGHIÎJK"
1370
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1372 msgid "_Family:"
1373 msgstr "_Familie:"
1374
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1376 msgid "_Style:"
1377 msgstr "_Stil:"
1378
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1380 msgid "Si_ze:"
1381 msgstr "_Mărime:"
1382
1383 #. create the text entry widget
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1385 msgid "_Preview:"
1386 msgstr "_Previzualizare:"
1387
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1389 msgid "Font Selection"
1390 msgstr "Selecţie font"
1391
1392 #: gtk/gtkgamma.c:399
1393 msgid "Gamma"
1394 msgstr "Gamma"
1395
1396 #: gtk/gtkgamma.c:409
1397 msgid "_Gamma value"
1398 msgstr "Valoare _gamma"
1399
1400 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1401 #. * load it.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1404 #, c-format
1405 msgid "Error loading icon: %s"
1406 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
1407
1408 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1412 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1413 "You can get a copy from:\n"
1414 "\t%s"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1418 #, c-format
1419 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1423 msgid "Default"
1424 msgstr "Implicită"
1425
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1427 msgid "Input"
1428 msgstr "Intrare"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1431 #, fuzzy
1432 msgid "No extended input devices"
1433 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
1434
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1436 msgid "_Device:"
1437 msgstr "_Dispozitiv:"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1440 msgid "Disabled"
1441 msgstr "Dezactivat"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1444 msgid "Screen"
1445 msgstr "Ecran"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1448 msgid "Window"
1449 msgstr "Fereastră"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1452 msgid "_Mode: "
1453 msgstr "_Mod:"
1454
1455 #. The axis listbox
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1457 msgid "_Axes"
1458 msgstr "_Axe"
1459
1460 #. Keys listbox
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1462 msgid "_Keys"
1463 msgstr "_Chei"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1466 msgid "X"
1467 msgstr "X"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1470 msgid "Y"
1471 msgstr "Y"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1474 msgid "Pressure"
1475 msgstr "Presiune"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1478 msgid "X Tilt"
1479 msgstr "Înclinare X"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1482 msgid "Y Tilt"
1483 msgstr "Înclinare Y"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1486 msgid "Wheel"
1487 msgstr "Cerc"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1490 msgid "none"
1491 msgstr "niciunul"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1494 msgid "(disabled)"
1495 msgstr "(dezactivat)"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1498 msgid "(unknown)"
1499 msgstr "(necunoscut)"
1500
1501 #. and clear button
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1503 msgid "clear"
1504 msgstr "şterge"
1505
1506 #: gtk/gtklabel.c:3217
1507 msgid "Select All"
1508 msgstr "Selectează tot"
1509
1510 #: gtk/gtklabel.c:3227
1511 msgid "Input Methods"
1512 msgstr "Metode de intrare"
1513
1514 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1515 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1517 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1518 #.
1519 #: gtk/gtkmain.c:853
1520 msgid "default:LTR"
1521 msgstr "default:LTR"
1522
1523 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1524 #, c-format
1525 msgid "Page %u"
1526 msgstr "Pagină %u"
1527
1528 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1529 msgid "Group"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1533 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkrc.c:2380
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1539 msgstr "Nu pot găsi fişierul include: „%s“"
1540
1541 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1542 #, c-format
1543 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1544 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s“"
1545
1546 #: gtk/gtkrc.c:3461
1547 #, c-format
1548 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1549 msgstr "Calea elementului pixmap: „%s“ trebuie să fie absolută, %s, linia %d"
1550
1551 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1552 #: gtk/gtkstock.c:267
1553 msgid "Information"
1554 msgstr "Info"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:268
1557 msgid "Warning"
1558 msgstr "Avertizare"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:269
1561 msgid "Error"
1562 msgstr "Eroare"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:270
1565 msgid "Question"
1566 msgstr "Întrebare"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:276
1569 msgid "_Apply"
1570 msgstr "A_plică"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:277
1573 msgid "_Bold"
1574 msgstr "_Aldin"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:278
1577 msgid "_Cancel"
1578 msgstr "_Renunţă"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:279
1581 msgid "_CD-Rom"
1582 msgstr "_CD-Rom"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:280
1585 msgid "_Clear"
1586 msgstr "Şter_ge"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:281
1589 msgid "_Close"
1590 msgstr "În_chide"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:282
1593 msgid "_Convert"
1594 msgstr "Con_verteşte"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:283
1597 msgid "_Copy"
1598 msgstr "_Copiază"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:284
1601 msgid "Cu_t"
1602 msgstr "_Taie"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:285
1605 msgid "_Delete"
1606 msgstr "Şter_ge"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:286
1609 msgid "_Execute"
1610 msgstr "E_xecută"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:287
1613 msgid "_Find"
1614 msgstr "C_aută"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:288
1617 msgid "Find and _Replace"
1618 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:289
1621 msgid "_Floppy"
1622 msgstr "_Dischetă"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:290
1625 msgid "_Bottom"
1626 msgstr "_Bază"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:291
1629 msgid "_First"
1630 msgstr "_Primul"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:292
1633 msgid "_Last"
1634 msgstr "_Ultimul"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:293
1637 msgid "_Top"
1638 msgstr "_Vârf"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:294
1641 msgid "_Back"
1642 msgstr "Îna_poi"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:295
1645 msgid "_Down"
1646 msgstr "_Jos"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:296
1649 msgid "_Forward"
1650 msgstr "Înai_nte"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:297
1653 msgid "_Up"
1654 msgstr "_Sus"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:298
1657 msgid "_Harddisk"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:299
1661 msgid "_Help"
1662 msgstr "_Ajutor"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:300
1665 msgid "_Home"
1666 msgstr "_Acasă"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:301
1669 msgid "Increase Indent"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:302
1673 msgid "Decrease Indent"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:303
1677 msgid "_Index"
1678 msgstr "_Index"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:304
1681 msgid "_Italic"
1682 msgstr "_Italic"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:305
1685 msgid "_Jump to"
1686 msgstr "_Sări la"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:306
1689 msgid "_Center"
1690 msgstr "_Centrează"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:307
1693 msgid "_Fill"
1694 msgstr "_Umple"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:308
1697 msgid "_Left"
1698 msgstr "_Stânga"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:309
1701 msgid "_Right"
1702 msgstr "_Dreapta"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:310
1705 #, fuzzy
1706 msgid "_Network"
1707 msgstr "_Nou"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:311
1710 msgid "_New"
1711 msgstr "_Nou"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:312
1714 msgid "_No"
1715 msgstr "_Nu"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:313
1718 msgid "_OK"
1719 msgstr "_OK"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:314
1722 msgid "_Open"
1723 msgstr "_Deschide"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:315
1726 msgid "_Paste"
1727 msgstr "_Lipeşte"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:316
1730 msgid "_Preferences"
1731 msgstr "_Preferinţe"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:317
1734 msgid "_Print"
1735 msgstr "_Tipăreşte"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:318
1738 msgid "Print Pre_view"
1739 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:319
1742 msgid "_Properties"
1743 msgstr "_Proprietăţi"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:320
1746 msgid "_Quit"
1747 msgstr "_Ieşire"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:321
1750 msgid "_Redo"
1751 msgstr "Re_fă"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:322
1754 msgid "_Refresh"
1755 msgstr "Actuali_zează"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:324
1758 msgid "_Revert"
1759 msgstr "Restaurea_ză"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:325
1762 msgid "_Save"
1763 msgstr "_Salvează"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:326
1766 msgid "Save _As"
1767 msgstr "Salvează c_a"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:327
1770 msgid "_Color"
1771 msgstr "_Culoare"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:328
1774 msgid "_Font"
1775 msgstr "_Font"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:329
1778 msgid "_Ascending"
1779 msgstr "_Ascendent"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:330
1782 msgid "_Descending"
1783 msgstr "_Descendent"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:331
1786 msgid "_Spell Check"
1787 msgstr "_Verificare ortografică"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:332
1790 msgid "_Stop"
1791 msgstr "_Stop"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:333
1794 msgid "_Strikethrough"
1795 msgstr "_Tăiat"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:334
1798 msgid "_Undelete"
1799 msgstr "_Restaurează"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:335
1802 msgid "_Underline"
1803 msgstr "S_ubliniat"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:336
1806 msgid "_Undo"
1807 msgstr "Anulea_ză"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:337
1810 msgid "_Yes"
1811 msgstr "_Da"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:338
1814 msgid "_Normal Size"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:339
1818 msgid "Best _Fit"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:340
1822 msgid "Zoom _In"
1823 msgstr "Mă_reşte"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:341
1826 msgid "Zoom _Out"
1827 msgstr "Mi_cşorează"
1828
1829 #: gtk/gtktextutil.c:46
1830 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1831 msgstr "Semn LRM _Stânga-Dreapta"
1832
1833 #: gtk/gtktextutil.c:47
1834 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1835 msgstr "Semn RLM _Dreapta-Stânga"
1836
1837 #: gtk/gtktextutil.c:48
1838 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1839 msgstr "Î_ncapsulare LRE Stânga-Dreapta"
1840
1841 #: gtk/gtktextutil.c:49
1842 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1843 msgstr "În_capsulare RLE Dreapta-Stânga"
1844
1845 #: gtk/gtktextutil.c:50
1846 msgid "LRO Left-to-right _override"
1847 msgstr "S_uprascriere LRO Stânga-Dreapta"
1848
1849 #: gtk/gtktextutil.c:51
1850 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1851 msgstr "Supr_ascriere RLO Dreapta-Stânga"
1852
1853 #: gtk/gtktextutil.c:52
1854 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1855 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
1856
1857 #: gtk/gtktextutil.c:53
1858 msgid "ZWS _Zero width space"
1859 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
1860
1861 #: gtk/gtktextutil.c:54
1862 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1863 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
1864
1865 #: gtk/gtktextutil.c:55
1866 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1867 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
1868
1869 #: gtk/gtkthemes.c:69
1870 #, c-format
1871 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1872 msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: „%s“,"
1873
1874 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1875 msgid "--- No Tip ---"
1876 msgstr "--- Nici un tip ---"
1877
1878 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1879 #, c-format
1880 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1884 #, c-format
1885 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1889 #, c-format
1890 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1894 msgid "Empty"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. ID
1898 #: modules/input/imam-et.c:453
1899 msgid "Amharic (EZ+)"
1900 msgstr "Amharic (EZ+)"
1901
1902 #. ID
1903 #: modules/input/imcedilla.c:90
1904 msgid "Cedilla"
1905 msgstr "Sedilă"
1906
1907 #. ID
1908 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1909 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1910 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
1911
1912 #. ID
1913 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1914 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1915 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imipa.c:144
1919 msgid "IPA"
1920 msgstr "IPA"
1921
1922 #. ID
1923 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1924 msgid "Thai (Broken)"
1925 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
1926
1927 #. ID
1928 #: modules/input/imti-er.c:452
1929 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1930 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
1931
1932 #. ID
1933 #: modules/input/imti-et.c:452
1934 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1935 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
1936
1937 #. ID
1938 #: modules/input/imviqr.c:243
1939 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1940 msgstr "Vietnamez (VIQR)"
1941
1942 #. ID
1943 #: modules/input/imxim.c:27
1944 msgid "X Input Method"
1945 msgstr "Metodă de intrare X"
1946
1947 #: tests/testfilechooser.c:185
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1950 msgstr ""
1951 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #~ msgid "Add"
1955 #~ msgstr "A_daugă"
1956
1957 #, fuzzy
1958 #~ msgid "Remove"
1959 #~ msgstr "_Elimină"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #~ msgid "Up"
1963 #~ msgstr "_Sus"
1964
1965 #, fuzzy
1966 #~ msgid "_Filename:"
1967 #~ msgstr "Nume fişier"
1968
1969 #, fuzzy
1970 #~ msgid "Current folder: %s"
1971 #~ msgstr "Culoare curentă"
1972
1973 #~ msgid "Zoom _100%"
1974 #~ msgstr "Zoom _100%"
1975
1976 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1977 #~ msgstr "Zoom la _fix"