1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:25-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s“: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Fişierul imagine „%s“ nu conţine date"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Nu am reuşit să încarc animaţia „%s“: motiv necunoscut, probabil un fişier "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă. Poate este "
61 "dintr-o versiune GTK diferită?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipul de imagine „%s“ nu este suportat"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s“: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Această versiune compilată de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Nu am reuşit să deschid „%s“ pentru scriere: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "Nu am reuşit să închid „%s“ în timpul scrierii imaginii, s-ar putea să nu fi "
122 "salvat toate datele: %s"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Încărcarea incrementală a imaginii tip „%s“ nu este suportată"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine „%s“ a eşuat la încărcarea unei "
141 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Antet imagine corupt"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Format imagine necunoscut"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
160 msgstr[1] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţă la animaţie"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "Antet invalid în animaţie"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
180 msgid "Malformed chunk in animation"
181 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
184 msgid "The ANI image format"
185 msgstr "Format imagine ANI"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
197 msgid "BMP image has bogus header data"
198 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
201 msgid "The BMP image format"
202 msgstr "Format imagine BMP"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
206 msgid "Failure reading GIF: %s"
207 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul GIF: %s"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
210 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
211 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
215 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
216 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
219 msgid "Stack overflow"
220 msgstr "Stivă supraîncărcată"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
223 msgid "GIF image loader can't understand this image."
224 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
227 msgid "Bad code encountered"
228 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
231 msgid "Circular table entry in GIF file"
232 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
236 msgid "Not enough memory to load GIF file"
237 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
240 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
241 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
244 msgid "File does not appear to be a GIF file"
245 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
249 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
250 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
254 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
257 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru intern nu are "
258 "hartă proprie de culoare."
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
261 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
262 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
265 msgid "The GIF image format"
266 msgstr "Formatul de imagine GIF"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
270 msgid "Not enough memory to load icon"
271 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
274 msgid "Invalid header in icon"
275 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
278 msgid "Icon has zero width"
279 msgstr "Iconiţa are lăţime zero"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
282 msgid "Icon has zero height"
283 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
286 msgid "Compressed icons are not supported"
287 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
290 msgid "Unsupported icon type"
291 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
294 msgid "Not enough memory to load ICO file"
295 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
298 msgid "Image too large to be saved as ICO"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
302 msgid "Cursor hotspot outside image"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
307 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
311 msgid "The ICO image format"
312 msgstr "Formatul de imagine ICO"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
316 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
317 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
321 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
324 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
325 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
329 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
330 msgstr "Spaţiu JPEG de culoare nesuportat (%s)"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
334 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
335 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
343 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s“ nu a "
344 "putut fi prelucrată."
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
351 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d“ nu "
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
360 msgid "Couldn't allocate memory for header"
361 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
365 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
366 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
370 msgid "Image has invalid width and/or height"
371 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
390 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
391 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
395 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
396 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
399 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
403 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
408 msgid "The PCX image format"
409 msgstr "Format imagine BMP"
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
412 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
413 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
416 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
417 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
420 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
421 msgstr "Numărul de biţi per canal al fişirului PNG transformat nu este 8."
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
424 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
425 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
428 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
430 "Fişierul PNGl transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
435 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
436 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
439 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
440 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
445 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
446 "applications to reduce memory usage"
448 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
449 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
452 msgid "Fatal error reading PNG image file"
453 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
457 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
458 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
462 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
464 "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
468 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
469 msgstr "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să fie caractere ASCII."
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
474 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
476 "Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
480 msgid "The PNG image format"
481 msgstr "Formatul de imagine PNG"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
484 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
485 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să găsească un întreg, dar nu a găsit."
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
488 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
489 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
492 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
493 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
496 msgid "PNM file has an image width of 0"
497 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
500 msgid "PNM file has an image height of 0"
501 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
504 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
505 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
508 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
509 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
512 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
514 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
518 msgid "Raw PNM image type is invalid"
519 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
522 msgid "PNM image format is invalid"
523 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
526 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
527 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
530 msgid "Premature end-of-file encountered"
531 msgstr "Am întâlnit un sfârşit de fişier „EOF“ prematur"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
534 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
536 "Formatele brute de imagini PNM cere exact un spaţiu gol înainte de datele "
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
540 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
541 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
544 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
545 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
548 msgid "Unexpected end of PNM image data"
549 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
552 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
553 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
556 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
557 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
560 msgid "RAS image has bogus header data"
561 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
564 msgid "RAS image has unknown type"
565 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
568 msgid "unsupported RAS image variation"
569 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
571 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
572 msgid "Not enough memory to load RAS image"
573 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
575 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
576 msgid "The Sun raster image format"
577 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
580 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
581 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
584 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
585 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
588 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
589 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
592 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
593 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
596 msgid "Can't allocate new pixbuf"
597 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
600 msgid "Can't allocate colormap structure"
601 msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
604 msgid "Can't allocate colormap entries"
605 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
608 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
609 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
612 msgid "Can't allocate TGA header memory"
613 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
616 msgid "TGA image has invalid dimensions"
617 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
621 msgid "TGA image type not supported"
622 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
625 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
626 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
629 msgid "Excess data in file"
630 msgstr "Date în exces în fişier"
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
633 msgid "The Targa image format"
634 msgstr "Formatul de imagine TGA"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
637 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
638 msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
641 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
642 msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
645 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
646 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
649 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
650 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
653 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
654 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
657 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
658 msgstr "Nu am reuşit să încarc datele RGB din fişierul TIFF"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
661 msgid "Unsupported TIFF variant"
662 msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
665 msgid "Failed to open TIFF image"
666 msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
669 msgid "TIFFClose operation failed"
670 msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
673 msgid "Failed to load TIFF image"
674 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea TIFF"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
677 msgid "The TIFF image format"
678 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
681 msgid "Image has zero width"
682 msgstr "Imaginea are lăţime zero"
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
685 msgid "Image has zero height"
686 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
689 msgid "Not enough memory to load image"
690 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
693 msgid "Couldn't save the rest"
694 msgstr "N-am putut salva restul"
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
697 msgid "The WBMP image format"
698 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
701 msgid "Invalid XBM file"
702 msgstr "Fişier XBM invalid"
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
705 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
706 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
710 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
713 msgid "The XBM image format"
714 msgstr "Formatul de imagine XBM"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
717 msgid "No XPM header found"
718 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
721 msgid "XPM file has image width <= 0"
722 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
725 msgid "XPM file has image height <= 0"
726 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
729 msgid "XPM file has invalid number of colors"
730 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
733 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
734 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
737 msgid "Can't read XPM colormap"
738 msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
741 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
742 msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
746 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
749 msgid "The XPM image format"
750 msgstr "Formatul de imagine XPM"
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
770 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
771 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
772 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
775 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
779 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
780 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
781 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
782 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
784 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
785 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
786 #. * the year will appear on the right.
788 #: gtk/gtkcalendar.c:709
793 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
794 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
795 #. * to be the first day of the week, and so on.
797 #: gtk/gtkcalendar.c:719
798 msgid "calendar:week_start:0"
801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
806 msgid "Received invalid color data\n"
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
811 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
812 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
813 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
815 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
816 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
817 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
821 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
822 "it for use in the future."
824 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
825 "paletă sau să o salvaţi pentru a o utiliza în viitor."
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
828 msgid "_Save color here"
829 msgstr "_Salvează culoarea aici"
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
833 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
834 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
836 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
837 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
838 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează culoarea aici.“"
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
842 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
843 "lightness of that color using the inner triangle."
845 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
846 "acelei culori utilizând triunghiul interior."
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
850 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
853 "Selectaţi acet creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
861 msgid "Position on the color wheel."
862 msgstr "Poziţia în cercul culorilor."
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
869 msgid "\"Deepness\" of the color."
870 msgstr "„Adâncimea“ culorii."
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
877 msgid "Brightness of the color."
878 msgstr "Luminozitatea culorii."
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
885 msgid "Amount of red light in the color."
886 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
893 msgid "Amount of green light in the color."
894 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
901 msgid "Amount of blue light in the color."
902 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
910 msgid "Transparency of the color."
911 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
915 msgstr "Nume _culoare:"
917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
919 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
920 "such as 'orange' in this entry."
922 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
923 "precum „orange“ în această intrare."
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
931 msgid "Color Selection"
932 msgstr "Selecţie font"
934 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
937 msgstr "Selectează tot"
939 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
940 msgid "Input _Methods"
941 msgstr "_Metode de intrare"
943 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
945 msgid "_Insert Unicode Control Character"
946 msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
948 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
949 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
951 msgid "Invalid filename: %s"
952 msgstr "Fişier XBM invalid"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
957 "Could not retrieve information about %s:\n"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
964 "Could not add a bookmark for %s:\n"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
971 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
987 "Could not create folder %s:\n"
990 "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
1000 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
1006 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
1012 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
1020 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1021 #. * need the mnemonics to be rationalized
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1043 msgid "Create _Folder"
1044 msgstr "Director nou"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1050 msgstr "_Previzualizare:"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1056 msgstr "Nume _culoare:"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1061 msgid "Save in _Folder:"
1062 msgstr "Director nou"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1065 msgid "_Browse for other folders"
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1070 msgid "shortcut %s does not exist"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1074 msgid "Type name of new folder"
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1080 msgid_plural "%d bytes"
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1115 msgstr "(necunoscut)"
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1118 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1122 msgid "Open Location"
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1128 msgstr "_Selecţie: "
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1133 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1143 msgstr "_Directoare"
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1155 msgid "Folder unreadable: %s"
1156 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1161 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1162 "available to this program.\n"
1163 "Are you sure that you want to select it?"
1165 "Fişierul „%s“ se află pe alt calculator (numit %s) şi poate nu este "
1166 "disponibil pentru acest program.\n"
1167 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1171 msgstr "Director _nou"
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1174 msgid "De_lete File"
1175 msgstr "Şter_ge fişierul"
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1178 msgid "_Rename File"
1179 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1184 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1186 "Numele directorului „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1191 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1194 "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1198 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1199 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1203 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1204 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1208 msgstr "Director nou"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1211 msgid "_Folder name:"
1212 msgstr "Nume _director:"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1220 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1222 "Numele fişierului „%s“ conţine simboluri care nu sunt permise în numele de "
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1228 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1231 "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s\n"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1235 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1236 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele de fişiere."
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1240 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1241 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s“: %s"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1245 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1246 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s“?"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1250 msgstr "Şterge fişier"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1254 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1255 msgstr "Numele de fişier „%s“ conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1260 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1263 "Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n"
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1269 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1272 "Eroare la redenumirea fişierului „%s“: %s\n"
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1277 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1278 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s“ în „%s“: %s"
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1282 msgstr "Redenumeşte fişier"
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1286 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1287 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s“ în:"
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1291 msgstr "Re_denumeşte"
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1294 msgid "_Selection: "
1295 msgstr "_Selecţie: "
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1300 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1301 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1303 "Numele de fişier „%s“ nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţo să setaţi "
1304 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1308 msgid "Invalid UTF-8"
1309 msgstr "UTF-8 invalid"
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1312 msgid "Name too long"
1313 msgstr "Nume prea lung"
1315 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1316 msgid "Couldn't convert filename"
1317 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
1319 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1325 msgid "error creating directory '%s': %s"
1326 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1329 msgid "This file system does not support mounting"
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1338 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1340 msgid "error getting information for '%s': %s"
1341 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1345 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1348 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1349 msgid "This file system does not support icons for everything"
1352 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1356 #. Initialize fields
1357 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1361 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1365 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1366 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1368 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1369 msgstr "aăâbcdefghiîjk AĂÂBCDEFGHIÎJK"
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1383 #. create the text entry widget
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1386 msgstr "_Previzualizare:"
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1389 msgid "Font Selection"
1390 msgstr "Selecţie font"
1392 #: gtk/gtkgamma.c:399
1396 #: gtk/gtkgamma.c:409
1397 msgid "_Gamma value"
1398 msgstr "Valoare _gamma"
1400 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1403 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1405 msgid "Error loading icon: %s"
1406 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
1408 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1411 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1412 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1413 "You can get a copy from:\n"
1417 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1419 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1422 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1432 msgid "No extended input devices"
1433 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1437 msgstr "_Dispozitiv:"
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1479 msgstr "Înclinare X"
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1483 msgstr "Înclinare Y"
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1495 msgstr "(dezactivat)"
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1499 msgstr "(necunoscut)"
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1506 #: gtk/gtklabel.c:3217
1508 msgstr "Selectează tot"
1510 #: gtk/gtklabel.c:3227
1511 msgid "Input Methods"
1512 msgstr "Metode de intrare"
1514 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1515 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1517 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1519 #: gtk/gtkmain.c:853
1521 msgstr "default:LTR"
1523 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1528 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1532 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1533 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1538 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1539 msgstr "Nu pot găsi fişierul include: „%s“"
1541 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1543 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1544 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s“"
1548 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1549 msgstr "Calea elementului pixmap: „%s“ trebuie să fie absolută, %s, linia %d"
1551 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1552 #: gtk/gtkstock.c:267
1556 #: gtk/gtkstock.c:268
1560 #: gtk/gtkstock.c:269
1564 #: gtk/gtkstock.c:270
1568 #: gtk/gtkstock.c:276
1572 #: gtk/gtkstock.c:277
1576 #: gtk/gtkstock.c:278
1580 #: gtk/gtkstock.c:279
1584 #: gtk/gtkstock.c:280
1588 #: gtk/gtkstock.c:281
1592 #: gtk/gtkstock.c:282
1594 msgstr "Con_verteşte"
1596 #: gtk/gtkstock.c:283
1600 #: gtk/gtkstock.c:284
1604 #: gtk/gtkstock.c:285
1608 #: gtk/gtkstock.c:286
1612 #: gtk/gtkstock.c:287
1616 #: gtk/gtkstock.c:288
1617 msgid "Find and _Replace"
1618 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
1620 #: gtk/gtkstock.c:289
1624 #: gtk/gtkstock.c:290
1628 #: gtk/gtkstock.c:291
1632 #: gtk/gtkstock.c:292
1636 #: gtk/gtkstock.c:293
1640 #: gtk/gtkstock.c:294
1644 #: gtk/gtkstock.c:295
1648 #: gtk/gtkstock.c:296
1652 #: gtk/gtkstock.c:297
1656 #: gtk/gtkstock.c:298
1660 #: gtk/gtkstock.c:299
1664 #: gtk/gtkstock.c:300
1668 #: gtk/gtkstock.c:301
1669 msgid "Increase Indent"
1672 #: gtk/gtkstock.c:302
1673 msgid "Decrease Indent"
1676 #: gtk/gtkstock.c:303
1680 #: gtk/gtkstock.c:304
1684 #: gtk/gtkstock.c:305
1688 #: gtk/gtkstock.c:306
1692 #: gtk/gtkstock.c:307
1696 #: gtk/gtkstock.c:308
1700 #: gtk/gtkstock.c:309
1704 #: gtk/gtkstock.c:310
1709 #: gtk/gtkstock.c:311
1713 #: gtk/gtkstock.c:312
1717 #: gtk/gtkstock.c:313
1721 #: gtk/gtkstock.c:314
1725 #: gtk/gtkstock.c:315
1729 #: gtk/gtkstock.c:316
1730 msgid "_Preferences"
1731 msgstr "_Preferinţe"
1733 #: gtk/gtkstock.c:317
1737 #: gtk/gtkstock.c:318
1738 msgid "Print Pre_view"
1739 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
1741 #: gtk/gtkstock.c:319
1743 msgstr "_Proprietăţi"
1745 #: gtk/gtkstock.c:320
1749 #: gtk/gtkstock.c:321
1753 #: gtk/gtkstock.c:322
1755 msgstr "Actuali_zează"
1757 #: gtk/gtkstock.c:324
1759 msgstr "Restaurea_ză"
1761 #: gtk/gtkstock.c:325
1765 #: gtk/gtkstock.c:326
1767 msgstr "Salvează c_a"
1769 #: gtk/gtkstock.c:327
1773 #: gtk/gtkstock.c:328
1777 #: gtk/gtkstock.c:329
1781 #: gtk/gtkstock.c:330
1783 msgstr "_Descendent"
1785 #: gtk/gtkstock.c:331
1786 msgid "_Spell Check"
1787 msgstr "_Verificare ortografică"
1789 #: gtk/gtkstock.c:332
1793 #: gtk/gtkstock.c:333
1794 msgid "_Strikethrough"
1797 #: gtk/gtkstock.c:334
1799 msgstr "_Restaurează"
1801 #: gtk/gtkstock.c:335
1805 #: gtk/gtkstock.c:336
1809 #: gtk/gtkstock.c:337
1813 #: gtk/gtkstock.c:338
1814 msgid "_Normal Size"
1817 #: gtk/gtkstock.c:339
1821 #: gtk/gtkstock.c:340
1825 #: gtk/gtkstock.c:341
1827 msgstr "Mi_cşorează"
1829 #: gtk/gtktextutil.c:46
1830 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1831 msgstr "Semn LRM _Stânga-Dreapta"
1833 #: gtk/gtktextutil.c:47
1834 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1835 msgstr "Semn RLM _Dreapta-Stânga"
1837 #: gtk/gtktextutil.c:48
1838 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1839 msgstr "Î_ncapsulare LRE Stânga-Dreapta"
1841 #: gtk/gtktextutil.c:49
1842 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1843 msgstr "În_capsulare RLE Dreapta-Stânga"
1845 #: gtk/gtktextutil.c:50
1846 msgid "LRO Left-to-right _override"
1847 msgstr "S_uprascriere LRO Stânga-Dreapta"
1849 #: gtk/gtktextutil.c:51
1850 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1851 msgstr "Supr_ascriere RLO Dreapta-Stânga"
1853 #: gtk/gtktextutil.c:52
1854 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1855 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
1857 #: gtk/gtktextutil.c:53
1858 msgid "ZWS _Zero width space"
1859 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
1861 #: gtk/gtktextutil.c:54
1862 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1863 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
1865 #: gtk/gtktextutil.c:55
1866 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1867 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
1869 #: gtk/gtkthemes.c:69
1871 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1872 msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: „%s“,"
1874 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1875 msgid "--- No Tip ---"
1876 msgstr "--- Nici un tip ---"
1878 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1880 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1883 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1885 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1888 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1890 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1893 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1898 #: modules/input/imam-et.c:453
1899 msgid "Amharic (EZ+)"
1900 msgstr "Amharic (EZ+)"
1903 #: modules/input/imcedilla.c:90
1908 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1909 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1910 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
1913 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1914 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1915 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
1918 #: modules/input/imipa.c:144
1923 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1924 msgid "Thai (Broken)"
1925 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
1928 #: modules/input/imti-er.c:452
1929 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1930 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
1933 #: modules/input/imti-et.c:452
1934 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1935 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
1938 #: modules/input/imviqr.c:243
1939 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1940 msgstr "Vietnamez (VIQR)"
1943 #: modules/input/imxim.c:27
1944 msgid "X Input Method"
1945 msgstr "Metodă de intrare X"
1947 #: tests/testfilechooser.c:185
1949 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1951 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“"
1959 #~ msgstr "_Elimină"
1966 #~ msgid "_Filename:"
1967 #~ msgstr "Nume fişier"
1970 #~ msgid "Current folder: %s"
1971 #~ msgstr "Culoare curentă"
1973 #~ msgid "Zoom _100%"
1974 #~ msgstr "Zoom _100%"
1976 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1977 #~ msgstr "Zoom la _fix"