]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
23 #: tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
40 "imagine corupt"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
49 "animaţie corupt"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
63 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 #, c-format
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 #, c-format
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
123 "toate datele: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 #, c-format
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 #, c-format
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
140 msgstr ""
141 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” a eşuat la încărcarea "
142 "unei imagini, dar fără un motiv evident"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 #, c-format
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Antet imagine corupt"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 #, c-format
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Format imagine necunoscut"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 #, c-format
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 #, c-format
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
164 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
165 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 #, c-format
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 #, c-format
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Antet invalid în animaţie"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 #, c-format
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 #, c-format
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "Format imagine ANI"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 #, c-format
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 #, c-format
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 #, c-format
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 #, c-format
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "Format imagine BMP"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 #, c-format
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 #, c-format
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
243 #, c-format
244 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
245 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
248 #, c-format
249 msgid "Stack overflow"
250 msgstr "Stivă supraîncărcată"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
253 #, c-format
254 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
255 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
258 #, c-format
259 msgid "Bad code encountered"
260 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
263 #, c-format
264 msgid "Circular table entry in GIF file"
265 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
269 #, c-format
270 msgid "Not enough memory to load GIF file"
271 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
274 #, c-format
275 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
276 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
279 #, c-format
280 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
281 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
284 #, c-format
285 msgid "File does not appear to be a GIF file"
286 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
289 #, c-format
290 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
291 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297 "colormap."
298 msgstr ""
299 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
300 "hartă locală de culoare."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
303 #, c-format
304 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
305 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
306
307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
308 msgid "The GIF image format"
309 msgstr "Formatul de imagine GIF"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
313 #, c-format
314 msgid "Not enough memory to load icon"
315 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
318 #, c-format
319 msgid "Invalid header in icon"
320 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
323 #, c-format
324 msgid "Icon has zero width"
325 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
328 #, c-format
329 msgid "Icon has zero height"
330 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
333 #, c-format
334 msgid "Compressed icons are not supported"
335 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
338 #, c-format
339 msgid "Unsupported icon type"
340 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
343 #, c-format
344 msgid "Not enough memory to load ICO file"
345 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
348 #, c-format
349 msgid "Image too large to be saved as ICO"
350 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
353 #, c-format
354 msgid "Cursor hotspot outside image"
355 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
358 #, c-format
359 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
360 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
363 msgid "The ICO image format"
364 msgstr "Formatul de imagine ICO"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
367 #, c-format
368 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
369 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
375 "memory"
376 msgstr ""
377 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
378 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
383 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
387 #, c-format
388 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
389 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
395 "parsed."
396 msgstr ""
397 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
398 "putut fi prelucrată."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
404 msgstr ""
405 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
406 "este permisă."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
409 msgid "The JPEG image format"
410 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
413 #, c-format
414 msgid "Couldn't allocate memory for header"
415 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
418 #, c-format
419 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
420 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
423 #, c-format
424 msgid "Image has invalid width and/or height"
425 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
428 #, c-format
429 msgid "Image has unsupported bpp"
430 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
433 #, c-format
434 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
435 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't create new pixbuf"
440 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
445 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
450 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
453 #, c-format
454 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
455 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
458 #, c-format
459 msgid "No palette found at end of PCX data"
460 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
463 msgid "The PCX image format"
464 msgstr "Format imagine PCX"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
467 #, c-format
468 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
469 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
472 #, c-format
473 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
474 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
477 #, c-format
478 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
479 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
482 #, c-format
483 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
484 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
487 #, c-format
488 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
489 msgstr ""
490 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
491 "să fie trei sau patru."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
494 #, c-format
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
499 #, c-format
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
508 msgstr ""
509 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
510 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
513 #, c-format
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
518 #, c-format
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526 msgstr ""
527 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
528 "de caractere."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 #, c-format
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "be parsed."
540 msgstr ""
541 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
542 "s” nu a putut fi prelucrată."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "allowed."
549 msgstr ""
550 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
551 "d” nu este permisă."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
554 #, c-format
555 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
556 msgstr ""
557 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
558 "8859-1."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
561 msgid "The PNG image format"
562 msgstr "Formatul de imagine PNG"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
565 #, c-format
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
570 #, c-format
571 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
575 #, c-format
576 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
580 #, c-format
581 msgid "PNM file has an image width of 0"
582 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
585 #, c-format
586 msgid "PNM file has an image height of 0"
587 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
590 #, c-format
591 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
595 #, c-format
596 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
600 #, c-format
601 msgid "Raw PNM image type is invalid"
602 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
605 #, c-format
606 msgid "PNM image format is invalid"
607 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
610 #, c-format
611 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
612 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
615 #, c-format
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
620 #, c-format
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 #, c-format
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 #, c-format
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 #, c-format
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 #, c-format
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 #, c-format
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 #, c-format
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 #, c-format
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 #, c-format
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 #, c-format
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 #, c-format
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 #, c-format
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 #, c-format
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 #, c-format
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 #, c-format
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Date în exces în fişier"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Formatul de imagine TGA"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 #, c-format
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 #, c-format
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 #, c-format
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 #, fuzzy
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
788 #, fuzzy
789 msgid "Failed to write TIFF data"
790 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Couldn't write to TIFF file"
795 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
798 msgid "The TIFF image format"
799 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
802 #, c-format
803 msgid "Image has zero width"
804 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
807 #, c-format
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
812 #, c-format
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 #, c-format
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
826 #, c-format
827 msgid "Invalid XBM file"
828 msgstr "Fişier XBM invalid"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
831 #, c-format
832 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
833 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
836 #, c-format
837 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
838 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
841 msgid "The XBM image format"
842 msgstr "Formatul de imagine XBM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
845 #, c-format
846 msgid "No XPM header found"
847 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
850 #, c-format
851 msgid "Invalid XPM header"
852 msgstr "Antet XPM invalid"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
855 #, c-format
856 msgid "XPM file has image width <= 0"
857 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
860 #, c-format
861 msgid "XPM file has image height <= 0"
862 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
865 #, c-format
866 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
867 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
870 #, c-format
871 msgid "XPM file has invalid number of colors"
872 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
875 #, c-format
876 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
877 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
880 #, c-format
881 msgid "Cannot read XPM colormap"
882 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
885 #, c-format
886 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
887 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "Formatul de imagine XPM"
892
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
894 #: gdk/gdk.c:116
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
897
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
899 #: gdk/gdk.c:117
900 msgid "CLASS"
901 msgstr "CLASĂ"
902
903 #. Description of --name=NAME in --help output
904 #: gdk/gdk.c:119
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
907
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
909 #: gdk/gdk.c:120
910 msgid "NAME"
911 msgstr "NUME"
912
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:122
915 msgid "X display to use"
916 msgstr "Display X de utilizat"
917
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
919 #: gdk/gdk.c:123
920 msgid "DISPLAY"
921 msgstr "DISPLAY"
922
923 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
924 #: gdk/gdk.c:125
925 msgid "X screen to use"
926 msgstr "Ecran X de utilizat"
927
928 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
929 #: gdk/gdk.c:126
930 msgid "SCREEN"
931 msgstr "ECRAN"
932
933 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #: gdk/gdk.c:129
935 msgid "Gdk debugging flags to set"
936 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
937
938 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
943 msgid "FLAGS"
944 msgstr "FANIOANE"
945
946 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
947 #: gdk/gdk.c:132
948 msgid "Gdk debugging flags to unset"
949 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3940
952 msgid "keyboard label|BackSpace"
953 msgstr "BackSpace"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3941
956 msgid "keyboard label|Tab"
957 msgstr "Tab"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3942
960 msgid "keyboard label|Return"
961 msgstr "Return"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3943
964 msgid "keyboard label|Pause"
965 msgstr "Pause"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3944
968 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
969 msgstr "Scroll_Lock"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3945
972 msgid "keyboard label|Sys_Req"
973 msgstr "Sys_Req"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3946
976 msgid "keyboard label|Escape"
977 msgstr "Escape"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3947
980 msgid "keyboard label|Multi_key"
981 msgstr "Multi_key"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3948
984 msgid "keyboard label|Home"
985 msgstr "Home"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3949
988 msgid "keyboard label|Page_Up"
989 msgstr "Page_Up"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3950
992 msgid "keyboard label|Page_Down"
993 msgstr "Page_Down"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3951
996 msgid "keyboard label|End"
997 msgstr "End"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3952
1000 msgid "keyboard label|Begin"
1001 msgstr "Begin"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3953
1004 msgid "keyboard label|Print"
1005 msgstr "Print"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3954
1008 msgid "keyboard label|Insert"
1009 msgstr "Insert"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3955
1012 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1013 msgstr "Num_Lock"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3956
1016 msgid "keyboard label|KP_Space"
1017 msgstr "KP_Space"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3957
1020 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1021 msgstr "KP_Tab"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3958
1024 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1025 msgstr "KP_Enter"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3959
1028 msgid "keyboard label|KP_Home"
1029 msgstr "KP_Home"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3960
1032 msgid "keyboard label|KP_Left"
1033 msgstr "KP_Left"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3961
1036 msgid "keyboard label|KP_Up"
1037 msgstr "KP_Up"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3962
1040 msgid "keyboard label|KP_Right"
1041 msgstr "KP_Right"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3963
1044 msgid "keyboard label|KP_Down"
1045 msgstr "KP_Down"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3964
1048 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1049 msgstr "KP_Page_Up"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3965
1052 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1053 msgstr "KP_Prior"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3966
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1057 msgstr "KP_Page_Down"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3967
1060 msgid "keyboard label|KP_Next"
1061 msgstr "KP_Next"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3968
1064 msgid "keyboard label|KP_End"
1065 msgstr "KP_End"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3969
1068 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1069 msgstr "KP_Begin"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3970
1072 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1073 msgstr "KP_Insert"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3971
1076 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1077 msgstr "KP_Delete"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3972
1080 msgid "keyboard label|Delete"
1081 msgstr "Delete"
1082
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1087
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1092
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "Precum --no-wintab"
1097
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
1102
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1107
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1110 msgid "COLORS"
1111 msgstr "CULORI"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Cereri X sincrone"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1119 msgid "License"
1120 msgstr "Licenţă"
1121
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1123 msgid "The license of the program"
1124 msgstr "Licenţa programului"
1125
1126 #. Add the credits button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1128 msgid "C_redits"
1129 msgstr "C_redit"
1130
1131 #. Add the license button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1133 msgid "_License"
1134 msgstr "_Licenţă"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "Despre %s"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1142 msgid "Credits"
1143 msgstr "Credit"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1146 msgid "Written by"
1147 msgstr "Scris de "
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1150 msgid "Documented by"
1151 msgstr "Documentat de "
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1154 msgid "Translated by"
1155 msgstr "Tradus de"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1158 msgid "Artwork by"
1159 msgstr "Interfaţă de"
1160
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * this.
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1168 msgid "keyboard label|Shift"
1169 msgstr "Shift"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1179 msgstr "Ctrl"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1189 msgstr "Alt"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1198 #, fuzzy
1199 msgid "keyboard label|Super"
1200 msgstr "Space"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1209 #, fuzzy
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1211 msgstr "Home"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1220 #, fuzzy
1221 msgid "keyboard label|Meta"
1222 msgstr "Tab"
1223
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1226 msgid "keyboard label|Space"
1227 msgstr "Space"
1228
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1231 msgid "keyboard label|Backslash"
1232 msgstr "Backslash"
1233
1234 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1235 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1236 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1237 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1238 #. *
1239 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1240 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1241 #. * the year will appear on the right.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1244 msgid "calendar:MY"
1245 msgstr "calendar:MY"
1246
1247 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1248 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1249 #. * to be the first day of the week, and so on.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1252 msgid "calendar:week_start:0"
1253 msgstr "calendar:week_start:1"
1254
1255 #. Translators:  This is a text measurement template.
1256 #. * Translate it to the widest year text.
1257 #. *
1258 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1259 #. * in the translation.
1260 #. *
1261 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1264 msgid "year measurement template|2000"
1265 msgstr "2000"
1266
1267 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1268 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1269 #. *
1270 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1271 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1272 #. * part in the translation.
1273 #. *
1274 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1275 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1276 #. * too.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1279 #, c-format
1280 msgid "calendar:day:digits|%d"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. *
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1288 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1289 #. *
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1292 #. * too.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "calendar:week:digits|%d"
1297 msgstr "calendar:week_start:1"
1298
1299 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1300 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1301 #. * Use only ASCII in the translation.
1302 #. *
1303 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1304 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1305 #. * msgid.
1306 #. *
1307 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1308 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1311 msgid "calendar year format|%Y"
1312 msgstr "%Y"
1313
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1316 #. * the text after the | in the translation.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1319 msgid "Accelerator|Disabled"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1323 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1324 #. * acelerator.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1327 msgid "New accelerator..."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1332 #, c-format
1333 msgid "progress bar label|%d %%"
1334 msgstr "%d %%"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1337 msgid "Pick a Color"
1338 msgstr "Alegeţi o culoare"
1339
1340 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1341 msgid "Received invalid color data\n"
1342 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1345 msgid ""
1346 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1347 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1348 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1349 msgstr ""
1350 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1351 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1352 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1355 msgid ""
1356 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1357 "it for use in the future."
1358 msgstr ""
1359 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1360 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1363 msgid "_Save color here"
1364 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1367 msgid ""
1368 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1369 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1370 msgstr ""
1371 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1372 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1373 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1376 msgid ""
1377 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1378 "lightness of that color using the inner triangle."
1379 msgstr ""
1380 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1381 "culorii utilizând triunghiul interior."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1384 msgid ""
1385 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1386 "that color."
1387 msgstr ""
1388 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1389 "selecta."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1392 msgid "_Hue:"
1393 msgstr "_Nuanţă:"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1396 msgid "Position on the color wheel."
1397 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1400 msgid "_Saturation:"
1401 msgstr "_Saturaţie:"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1404 msgid "\"Deepness\" of the color."
1405 msgstr "Adâncimea culorii"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1408 msgid "_Value:"
1409 msgstr "_Valoare:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1412 msgid "Brightness of the color."
1413 msgstr "Luminozitatea culorii"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1416 msgid "_Red:"
1417 msgstr "Roş_u:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1420 msgid "Amount of red light in the color."
1421 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1424 msgid "_Green:"
1425 msgstr "V_erde:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1428 msgid "Amount of green light in the color."
1429 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1432 msgid "_Blue:"
1433 msgstr "_Albastru:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1436 msgid "Amount of blue light in the color."
1437 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Op_acity:"
1442 msgstr "_Opacitate:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "Transparenţa culorii"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Color _name:"
1451 msgstr "Nume _culoare:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1454 msgid ""
1455 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1456 "such as 'orange' in this entry."
1457 msgstr ""
1458 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1459 "precum „orange” în această intrare."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1462 #, fuzzy
1463 msgid "_Palette:"
1464 msgstr "_Paletă"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1467 msgid "Color Wheel"
1468 msgstr "Cercul culorilor"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1471 msgid "Color Selection"
1472 msgstr "Selecţie culoare"
1473
1474 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1475 msgid "Input _Methods"
1476 msgstr "_Metode de intrare"
1477
1478 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1479 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1480 msgstr "_Inserare control Unicode"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1483 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid filename: %s"
1486 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "Selectaţi un fişier"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1493 msgid "Desktop"
1494 msgstr "Desktop"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1497 msgid "(None)"
1498 msgstr "(Niciunul)"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1501 msgid "Other..."
1502 msgstr "Altul..."
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1505 msgid "Could not retrieve information about the file"
1506 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1509 msgid "Could not add a bookmark"
1510 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1513 msgid "Could not remove bookmark"
1514 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1517 msgid "The folder could not be created"
1518 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1521 msgid ""
1522 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1523 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1524 msgstr ""
1525 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1526 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1527 "fişierul."
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1530 msgid "Invalid file name"
1531 msgstr "Nume invalid de fişier"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1534 msgid "The folder contents could not be displayed"
1535 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1538 #, c-format
1539 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1540 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1545 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1550 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1553 #, c-format
1554 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1555 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1560 msgstr ""
1561 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1564 msgid "Remove"
1565 msgstr "Şterge"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1568 msgid "Rename..."
1569 msgstr "Redenumire..."
1570
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1573 msgid "Places"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1578 #, fuzzy
1579 msgid "_Places"
1580 msgstr "În_locuieşte"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1583 msgid "_Add"
1584 msgstr "A_daugă"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1591 msgid "_Remove"
1592 msgstr "_Elimină"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1595 msgid "Remove the selected bookmark"
1596 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1599 msgid "Could not select file"
1600 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1603 #, c-format
1604 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1605 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1608 msgid "_Add to Bookmarks"
1609 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1612 msgid "Show _Hidden Files"
1613 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1616 msgid "Files"
1617 msgstr "Fişiere"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1620 msgid "Name"
1621 msgstr "Nume"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1624 msgid "Size"
1625 msgstr "Mărime"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1628 msgid "Modified"
1629 msgstr "Modificat"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1634
1635 #. Label
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1637 msgid "_Name:"
1638 msgstr "_Nume:"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1641 msgid "_Browse for other folders"
1642 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Type a file name"
1647 msgstr "Nume invalid de fişier"
1648
1649 #. Create Folder
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1651 msgid "Create Fo_lder"
1652 msgstr "Creea_ză director"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1655 msgid "Save in _folder:"
1656 msgstr "Salvează în _director:"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1659 msgid "Create in _folder:"
1660 msgstr "Creează în _director:"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1663 #, c-format
1664 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1665 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Shortcut %s already exists"
1670 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "shortcut %s already exists"
1675 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1678 #, c-format
1679 msgid "Shortcut %s does not exist"
1680 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1683 #, c-format
1684 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1685 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1691 msgstr ""
1692 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1695 msgid "_Replace"
1696 msgstr "În_locuieşte"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1699 #, c-format
1700 msgid "Could not mount %s"
1701 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1704 msgid "Type name of new folder"
1705 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1708 #, c-format
1709 msgid "%d byte"
1710 msgid_plural "%d bytes"
1711 msgstr[0] "%d octet"
1712 msgstr[1] "%d octeţi"
1713 msgstr[2] "%d de octeţi"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "%.1f KB"
1718 msgstr "%.1f O"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "%.1f MB"
1723 msgstr "%.1f M"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "%.1f GB"
1728 msgstr "%.1f G"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1731 msgid "Unknown"
1732 msgstr "Necunoscut(ă)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1735 msgid "Today"
1736 msgstr "Azi"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1739 msgid "Yesterday"
1740 msgstr "Ieri"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1743 #, c-format
1744 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1748 #, c-format
1749 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1756 "\" instead"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1766 #, c-format
1767 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Could not create directory: %s"
1773 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1776 msgid "Folders"
1777 msgstr "Directoare"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1780 msgid "Fol_ders"
1781 msgstr "_Directoare"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1784 msgid "_Files"
1785 msgstr "_Fişiere"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1788 #, c-format
1789 msgid "Folder unreadable: %s"
1790 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1796 "available to this program.\n"
1797 "Are you sure that you want to select it?"
1798 msgstr ""
1799 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1800 "disponibil pentru acest program.\n"
1801 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1804 msgid "_New Folder"
1805 msgstr "Director _nou"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1808 msgid "De_lete File"
1809 msgstr "Şter_ge fişierul"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1812 msgid "_Rename File"
1813 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1819 msgstr ""
1820 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1826 "%s"
1827 msgstr ""
1828 "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1829 "%s"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1832 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1833 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1836 #, c-format
1837 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1838 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1841 msgid "New Folder"
1842 msgstr "Director nou"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1845 msgid "_Folder name:"
1846 msgstr "Nume _director:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1849 msgid "C_reate"
1850 msgstr "C_reează"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1853 #, c-format
1854 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr ""
1856 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1857 "fişierelor"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1863 "%s"
1864 msgstr ""
1865 "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s\n"
1866 "%s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1869 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1870 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele fişierelor."
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1873 #, c-format
1874 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1875 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1878 #, c-format
1879 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1880 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1883 msgid "Delete File"
1884 msgstr "Şterge fişierul"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1887 #, c-format
1888 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele fişierelor"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1895 "%s"
1896 msgstr ""
1897 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1898 "%s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1904 "%s"
1905 msgstr ""
1906 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1907 "%s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1910 #, c-format
1911 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1912 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1915 msgid "Rename File"
1916 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1919 #, c-format
1920 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1921 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1924 msgid "_Rename"
1925 msgstr "Re_denumeşte"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1928 msgid "_Selection: "
1929 msgstr "_Selecţie: "
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1935 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1936 msgstr ""
1937 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1938 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1941 msgid "Invalid UTF-8"
1942 msgstr "UTF-8 invalid"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1945 msgid "Name too long"
1946 msgstr "Nume prea lung"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1949 msgid "Couldn't convert filename"
1950 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1955 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Could not obtain root folder"
1960 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1963 msgid "(Empty)"
1964 msgstr "(Gol)"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1969 #, c-format
1970 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1971 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1974 #, c-format
1975 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1976 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1979 #, c-format
1980 msgid "This file system does not support mounting"
1981 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1984 msgid "File System"
1985 msgstr "Sistem de fişiere"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1991 "Please use a different name."
1992 msgstr ""
1993 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1994 "utilizaţi un nume diferit."
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1997 #, c-format
1998 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1999 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2002 #, c-format
2003 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2004 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2007 #, c-format
2008 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2009 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2012 #, c-format
2013 msgid "Error getting information for '/': %s"
2014 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „/”: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2017 #, c-format
2018 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2022 #, c-format
2023 msgid "Network Drive (%s)"
2024 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2027 #, c-format
2028 msgid "%s (%s)"
2029 msgstr "%s (%s)"
2030
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2032 msgid "Pick a Font"
2033 msgstr "Alegeţi un font"
2034
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2037 msgid "Sans 12"
2038 msgstr "Sans 12"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2041 msgid "Font"
2042 msgstr "Font"
2043
2044 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2047 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2051 msgid "_Family:"
2052 msgstr "_Familie:"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2055 msgid "_Style:"
2056 msgstr "_Stil:"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2059 msgid "Si_ze:"
2060 msgstr "_Mărime:"
2061
2062 #. create the text entry widget
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2064 msgid "_Preview:"
2065 msgstr "_Previzualizare:"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2068 msgid "Font Selection"
2069 msgstr "Selecţie font"
2070
2071 #: gtk/gtkgamma.c:370
2072 msgid "Gamma"
2073 msgstr "Gamma"
2074
2075 #: gtk/gtkgamma.c:380
2076 msgid "_Gamma value"
2077 msgstr "Valoare _gamma"
2078
2079 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2080 #. * load it.
2081 #.
2082 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2083 #, c-format
2084 msgid "Error loading icon: %s"
2085 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2091 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2092 "You can get a copy from:\n"
2093 "\t%s"
2094 msgstr ""
2095 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2096 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
2097
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2099 #, c-format
2100 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2101 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
2102
2103 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2104 msgid "Default"
2105 msgstr "Implicită"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2108 msgid "Input"
2109 msgstr "Intrare"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2112 msgid "No extended input devices"
2113 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2116 msgid "_Device:"
2117 msgstr "_Dispozitiv:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2120 msgid "Disabled"
2121 msgstr "Dezactivat"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2124 msgid "Screen"
2125 msgstr "Ecran"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2128 msgid "Window"
2129 msgstr "Fereastră"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2132 #, fuzzy
2133 msgid "_Mode:"
2134 msgstr "_Mod:"
2135
2136 #. The axis listbox
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Axes"
2140 msgstr "_Axe"
2141
2142 #. Keys listbox
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Keys"
2146 msgstr "_Chei"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2149 msgid "_X:"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2153 msgid "_Y:"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2157 #, fuzzy
2158 msgid "_Pressure:"
2159 msgstr "Presiune"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2162 #, fuzzy
2163 msgid "X _tilt:"
2164 msgstr "Înclinare X"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Y t_ilt:"
2169 msgstr "Înclinare Y"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2172 #, fuzzy
2173 msgid "_Wheel:"
2174 msgstr "Cerc"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2177 msgid "none"
2178 msgstr "niciunul"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2181 msgid "(disabled)"
2182 msgstr "(dezactivat)"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2185 msgid "(unknown)"
2186 msgstr "(necunoscut)"
2187
2188 #. and clear button
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Cl_ear"
2192 msgstr "Şter_ge"
2193
2194 #: gtk/gtklabel.c:4045
2195 msgid "Select All"
2196 msgstr "Selectează tot"
2197
2198 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:404
2200 msgid "Load additional GTK+ modules"
2201 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2202
2203 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:405
2205 msgid "MODULES"
2206 msgstr "MODULE"
2207
2208 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:407
2210 msgid "Make all warnings fatal"
2211 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2212
2213 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:410
2215 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2216 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2217
2218 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:413
2220 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2221 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2222
2223 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2224 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2225 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2226 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2227 #.
2228 #: gtk/gtkmain.c:497
2229 msgid "default:LTR"
2230 msgstr "default:LTR"
2231
2232 #: gtk/gtkmain.c:593
2233 msgid "GTK+ Options"
2234 msgstr "Opţiuni GTK+"
2235
2236 #: gtk/gtkmain.c:593
2237 msgid "Show GTK+ Options"
2238 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2239
2240 #: gtk/gtknotebook.c:760
2241 msgid "Arrow spacing"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtknotebook.c:761
2245 msgid "Scroll arrow spacing"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2249 #, c-format
2250 msgid "Page %u"
2251 msgstr "Pagină %u"
2252
2253 #. Translate to the default units to use for presenting
2254 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2255 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2257 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2258 #.
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2260 #, fuzzy
2261 msgid "default:mm"
2262 msgstr "default:LTR"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2265 msgid ""
2266 "<b>Any Printer</b>\n"
2267 "For portable documents"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2271 msgid "mm"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2275 msgid "inch"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Margins:\n"
2282 " Left: %s %s\n"
2283 " Right: %s %s\n"
2284 " Top: %s %s\n"
2285 " Bottom: %s %s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2289 msgid "Manage Custom Sizes..."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2293 msgid "_Format for:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2297 #, fuzzy
2298 msgid "_Paper size:"
2299 msgstr "_Proprietăţi"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Orientation:"
2304 msgstr "_Saturaţie:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Page Setup"
2309 msgstr "Pagină %u"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2312 msgid "Margins from Printer..."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2316 #, c-format
2317 msgid "Custom Size %d"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2321 msgid "Manage Custom Sizes"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2325 msgid "_Width:"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2329 #, fuzzy
2330 msgid "_Height:"
2331 msgstr "_Nuanţă:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2334 msgid "Paper Size"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2338 #, fuzzy
2339 msgid "_Top:"
2340 msgstr "_Stop"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2343 msgid "_Bottom:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2347 msgid "_Left:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2351 msgid "_Right:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2355 msgid "Paper Margins"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2359 msgid "Not available"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2363 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2364 msgid "Print to PDF"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2368 #, fuzzy
2369 msgid "_Save in folder:"
2370 msgstr "Salvează în _director:"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2374 msgid "print operation status|Initial state"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2379 msgid "print operation status|Preparing to print"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2384 msgid "print operation status|Generating data"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2389 msgid "print operation status|Sending data"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2394 msgid "print operation status|Waiting"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2399 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2404 msgid "print operation status|Printing"
2405 msgstr ""
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2409 msgid "print operation status|Finished"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2414 msgid "print operation status|Finished with error"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2418 #, c-format
2419 msgid "Preparing %d"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Preparing"
2425 msgstr "Avertizare"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Printing %d"
2430 msgstr "_Tipăreşte"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2433 #, c-format
2434 msgid "Error launching preview"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2438 #, c-format
2439 msgid "Error printing"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Application"
2445 msgstr "_Locaţie: "
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2448 msgid "Printer offline"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2452 msgid "Out of paper"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Paused"
2458 msgstr "_Lipeşte"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2461 msgid "Need user intervention"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Not enough free memory"
2472 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2487 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2490 #, c-format
2491 msgid "Unspecified error"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2495 #, c-format
2496 msgid "Error from StartDoc"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Printer"
2502 msgstr "_Tipăreşte"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Location"
2507 msgstr "_Locaţie: "
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2510 msgid "Status"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Print Pages"
2516 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2519 #, fuzzy
2520 msgid "_All"
2521 msgstr "A_plică"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2524 #, fuzzy
2525 msgid "C_urrent"
2526 msgstr "C_reează"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2529 msgid "Ra_nge: "
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2533 msgid "Copies"
2534 msgstr ""
2535
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2538 msgid "Copie_s:"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2542 #, fuzzy
2543 msgid "C_ollate"
2544 msgstr "C_reează"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2547 #, fuzzy
2548 msgid "_Reverse"
2549 msgstr "Restaurea_ză"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2552 msgid "General"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2556 msgid "Layout"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2560 msgid "Pages per _sheet:"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2564 msgid "T_wo-sided:"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2568 #, fuzzy
2569 msgid "_Only print:"
2570 msgstr "_Tipăreşte"
2571
2572 #. In enum order
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2574 msgid "All sheets"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2578 msgid "Even sheets"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2582 msgid "Odd sheets"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Sc_ale:"
2588 msgstr "_Valoare:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2591 msgid "Paper"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Paper _type:"
2597 msgstr "_Proprietăţi"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Paper _source:"
2602 msgstr "_Proprietăţi"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2605 msgid "Output t_ray:"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2609 msgid "Job Details"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2613 msgid "Pri_ority:"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2617 msgid "_Billing info:"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2621 msgid "Print Document"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2625 #, fuzzy
2626 msgid "_Now"
2627 msgstr "_Nu"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2630 msgid "A_t:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2634 #, fuzzy
2635 msgid "On _hold"
2636 msgstr "_Aldin"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2639 msgid "Add Cover Page"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2643 msgid "Be_fore:"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2647 msgid "_After:"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2651 msgid "Job"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2655 msgid "Advanced"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2659 msgid "Image Quality"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Color"
2665 msgstr "_Culoare"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2668 msgid "Finishing"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2672 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Print"
2678 msgstr "_Tipăreşte"
2679
2680 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2681 msgid "Group"
2682 msgstr "Grup"
2683
2684 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2685 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2686 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2687
2688 #: gtk/gtkrc.c:2519
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2691 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2692
2693 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2696 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Select which type of documents are shown"
2701 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2704 #, c-format
2705 msgid "No item for URI '%s' found"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Could not remove item"
2711 msgstr "Nu s-a putut selecta itemul"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Could not clear list"
2716 msgstr "Nu s-a putut selecta itemul"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Copy _Location"
2721 msgstr "Deschide _locaţia"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2724 msgid "_Remove From List"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2728 #, fuzzy
2729 msgid "_Clear List"
2730 msgstr "Şter_ge"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2733 msgid "Show _Private Resources"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2737 #, c-format
2738 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2744 #, c-format
2745 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2749 #, c-format
2750 msgid "Open '%s'"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Unknown item"
2756 msgstr "Necunoscut(ă)"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2762 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2763
2764 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2765 #: gtk/gtkstock.c:308
2766 msgid "Information"
2767 msgstr "Detalii"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:309
2770 msgid "Warning"
2771 msgstr "Avertizare"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:310
2774 msgid "Error"
2775 msgstr "Eroare"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:311
2778 msgid "Question"
2779 msgstr "Întrebare"
2780
2781 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2782 #. * need the mnemonics to be rationalized
2783 #.
2784 #: gtk/gtkstock.c:316
2785 msgid "_About"
2786 msgstr "_Despre"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:318
2789 msgid "_Apply"
2790 msgstr "A_plică"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:319
2793 msgid "_Bold"
2794 msgstr "_Aldin"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:320
2797 msgid "_Cancel"
2798 msgstr "_Renunţă"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:321
2801 msgid "_CD-Rom"
2802 msgstr "_CD-Rom"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:322
2805 msgid "_Clear"
2806 msgstr "Şter_ge"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:323
2809 msgid "_Close"
2810 msgstr "În_chide"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:324
2813 msgid "C_onnect"
2814 msgstr "C_onectare"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:325
2817 msgid "_Convert"
2818 msgstr "Con_verteşte"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:326
2821 msgid "_Copy"
2822 msgstr "_Copiază"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:327
2825 msgid "Cu_t"
2826 msgstr "_Taie"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:328
2829 msgid "_Delete"
2830 msgstr "Şter_ge"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:329
2833 msgid "_Disconnect"
2834 msgstr "_Deconectare"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:330
2837 msgid "_Execute"
2838 msgstr "E_xecută"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:331
2841 msgid "_Edit"
2842 msgstr "_Editare"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:332
2845 msgid "_Find"
2846 msgstr "C_aută"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:333
2849 msgid "Find and _Replace"
2850 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:334
2853 msgid "_Floppy"
2854 msgstr "Disc_hetă"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:335
2857 msgid "_Fullscreen"
2858 msgstr "Pe tot _ecranul"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:336
2861 msgid "_Leave Fullscreen"
2862 msgstr "Mărim_e normală"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:338
2866 msgid "Navigation|_Bottom"
2867 msgstr "De _jos"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:340
2871 msgid "Navigation|_First"
2872 msgstr "_Primul"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:342
2876 msgid "Navigation|_Last"
2877 msgstr "_Ultimul"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:344
2881 msgid "Navigation|_Top"
2882 msgstr "De _sus"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:346
2886 msgid "Navigation|_Back"
2887 msgstr "Îna_poi"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:348
2891 msgid "Navigation|_Down"
2892 msgstr "În _jos"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:350
2896 msgid "Navigation|_Forward"
2897 msgstr "Înai_nte"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:352
2901 msgid "Navigation|_Up"
2902 msgstr "În _sus"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:353
2905 msgid "_Harddisk"
2906 msgstr "_Disc"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:354
2909 msgid "_Help"
2910 msgstr "_Ajutor"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:355
2913 msgid "_Home"
2914 msgstr "_Acasă"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:356
2917 msgid "Increase Indent"
2918 msgstr "Măreşte indentarea"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:357
2921 msgid "Decrease Indent"
2922 msgstr "Micşorează indentarea"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:358
2925 msgid "_Index"
2926 msgstr "_Index"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:359
2929 msgid "_Information"
2930 msgstr "Detal_ii"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:360
2933 msgid "_Italic"
2934 msgstr "Curs_iv"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:361
2937 msgid "_Jump to"
2938 msgstr "_Sări la"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:363
2942 msgid "Justify|_Center"
2943 msgstr "_Centrat"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:365
2947 msgid "Justify|_Fill"
2948 msgstr "_Umplut"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:367
2952 msgid "Justify|_Left"
2953 msgstr "La _stânga"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:369
2957 msgid "Justify|_Right"
2958 msgstr "La _dreapta"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:372
2962 msgid "Media|_Forward"
2963 msgstr "Înai_nte"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:374
2967 msgid "Media|_Next"
2968 msgstr "Înai_nte"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:376
2972 msgid "Media|P_ause"
2973 msgstr "P_auză"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:378
2977 msgid "Media|_Play"
2978 msgstr "_Redă"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:380
2982 msgid "Media|Pre_vious"
2983 msgstr "Îna_poi"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:382
2987 msgid "Media|_Record"
2988 msgstr "Înregistrea_ză"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:384
2992 msgid "Media|R_ewind"
2993 msgstr "Î_napoi"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:386
2997 msgid "Media|_Stop"
2998 msgstr "_Stop"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:387
3001 msgid "_Network"
3002 msgstr "_Reţea"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:388
3005 msgid "_New"
3006 msgstr "_Nou"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:389
3009 msgid "_No"
3010 msgstr "_Nu"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:390
3013 msgid "_OK"
3014 msgstr "_OK"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:391
3017 msgid "_Open"
3018 msgstr "_Deschide"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:392
3021 msgid "Landscape"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:393
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Portrait"
3027 msgstr "_Tipăreşte"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:394
3030 msgid "Reverse landscape"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:395
3034 msgid "Reverse portrait"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:396
3038 msgid "_Paste"
3039 msgstr "_Lipeşte"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:397
3042 msgid "_Preferences"
3043 msgstr "_Preferinţe"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:398
3046 msgid "_Print"
3047 msgstr "_Tipăreşte"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:399
3050 msgid "Print Pre_view"
3051 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:400
3054 msgid "_Properties"
3055 msgstr "_Proprietăţi"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:401
3058 msgid "_Quit"
3059 msgstr "_Ieşire"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:402
3062 msgid "_Redo"
3063 msgstr "Re_fă"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:403
3066 msgid "_Refresh"
3067 msgstr "Actuali_zează"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:405
3070 msgid "_Revert"
3071 msgstr "Restaurea_ză"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:406
3074 msgid "_Save"
3075 msgstr "_Salvează"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:407
3078 msgid "Save _As"
3079 msgstr "Salvează c_a"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:408
3082 msgid "Select _All"
3083 msgstr "Selectează t_ot"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:409
3086 msgid "_Color"
3087 msgstr "_Culoare"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:410
3090 msgid "_Font"
3091 msgstr "_Font"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:411
3094 msgid "_Ascending"
3095 msgstr "_Ascendent"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:412
3098 msgid "_Descending"
3099 msgstr "_Descendent"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:413
3102 msgid "_Spell Check"
3103 msgstr "_Verificare ortografică"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:414
3106 msgid "_Stop"
3107 msgstr "_Stop"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:415
3110 msgid "_Strikethrough"
3111 msgstr "_Tăiat"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:416
3114 msgid "_Undelete"
3115 msgstr "_Restaurează"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:417
3118 msgid "_Underline"
3119 msgstr "S_ubliniat"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:418
3122 msgid "_Undo"
3123 msgstr "Anulea_ză"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:419
3126 msgid "_Yes"
3127 msgstr "_Da"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:420
3130 msgid "_Normal Size"
3131 msgstr "Mărime _normală"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:421
3134 msgid "Best _Fit"
3135 msgstr "Mărime _potrivită"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:422
3138 msgid "Zoom _In"
3139 msgstr "Mă_reşte"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:423
3142 msgid "Zoom _Out"
3143 msgstr "Mi_cşorează"
3144
3145 #: gtk/gtktextutil.c:60
3146 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3147 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3148
3149 #: gtk/gtktextutil.c:61
3150 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3151 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3152
3153 #: gtk/gtktextutil.c:62
3154 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3155 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3156
3157 #: gtk/gtktextutil.c:63
3158 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3159 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3160
3161 #: gtk/gtktextutil.c:64
3162 msgid "LRO Left-to-right _override"
3163 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3164
3165 #: gtk/gtktextutil.c:65
3166 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3167 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3168
3169 #: gtk/gtktextutil.c:66
3170 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3171 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
3172
3173 #: gtk/gtktextutil.c:67
3174 msgid "ZWS _Zero width space"
3175 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
3176
3177 #: gtk/gtktextutil.c:68
3178 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3179 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3180
3181 #: gtk/gtktextutil.c:69
3182 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3183 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3184
3185 #: gtk/gtkthemes.c:71
3186 #, c-format
3187 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3188 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3189
3190 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3191 msgid "--- No Tip ---"
3192 msgstr "--- Nici un tip ---"
3193
3194 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3195 #, c-format
3196 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3197 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
3198
3199 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3200 #, c-format
3201 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3202 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3203
3204 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3205 #, c-format
3206 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3207 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3208
3209 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3210 msgid "Empty"
3211 msgstr "Gol"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3215 msgid "paper size|asme_f"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3220 msgid "paper size|A0x2"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3225 msgid "paper size|A0"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3230 msgid "paper size|A0x3"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3235 msgid "paper size|A1"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3240 msgid "paper size|A10"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3245 msgid "paper size|A1x3"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3250 msgid "paper size|A1x4"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3255 msgid "paper size|A2"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3260 msgid "paper size|A2x3"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3265 msgid "paper size|A2x4"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3270 msgid "paper size|A2x5"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3275 msgid "paper size|A3"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3280 msgid "paper size|A3 Extra"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3285 msgid "paper size|A3x3"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3290 msgid "paper size|A3x4"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3295 msgid "paper size|A3x5"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3300 msgid "paper size|A3x6"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3305 msgid "paper size|A3x7"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3310 msgid "paper size|A4"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3315 msgid "paper size|A4 Extra"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3320 msgid "paper size|A4 Tab"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3325 msgid "paper size|A4x3"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3330 msgid "paper size|A4x4"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3335 msgid "paper size|A4x5"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3340 msgid "paper size|A4x6"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3345 msgid "paper size|A4x7"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3350 msgid "paper size|A4x8"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3355 msgid "paper size|A4x9"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3360 msgid "paper size|A5"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3365 msgid "paper size|A5 Extra"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3370 msgid "paper size|A6"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3375 msgid "paper size|A7"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3380 msgid "paper size|A8"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3385 msgid "paper size|A9"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3390 msgid "paper size|B0"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3395 msgid "paper size|B1"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3400 msgid "paper size|B10"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3405 msgid "paper size|B2"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3410 msgid "paper size|B3"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3415 msgid "paper size|B4"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3420 msgid "paper size|B5"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3425 msgid "paper size|B5 Extra"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3430 msgid "paper size|B6"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3435 msgid "paper size|B6/C4"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3440 msgid "paper size|B7"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3445 msgid "paper size|B8"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3450 msgid "paper size|B9"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3455 msgid "paper size|C0"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3460 msgid "paper size|C1"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3465 msgid "paper size|C10"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3470 msgid "paper size|C2"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3475 msgid "paper size|C3"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3480 msgid "paper size|C4"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3485 msgid "paper size|C5"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3490 msgid "paper size|C6"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3495 msgid "paper size|C6/C5"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3500 msgid "paper size|C7"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3505 msgid "paper size|C7/C6"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3510 msgid "paper size|C8"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3515 msgid "paper size|C9"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3520 msgid "paper size|DL Envelope"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3525 msgid "paper size|RA0"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3530 msgid "paper size|RA1"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3535 msgid "paper size|RA2"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3540 msgid "paper size|SRA0"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3545 msgid "paper size|SRA1"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3550 msgid "paper size|SRA2"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3555 msgid "paper size|JB0"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3560 msgid "paper size|JB1"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3565 msgid "paper size|JB10"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3570 msgid "paper size|JB2"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3575 msgid "paper size|JB3"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3580 msgid "paper size|JB4"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3585 msgid "paper size|JB5"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3590 msgid "paper size|JB6"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3595 msgid "paper size|JB7"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3600 msgid "paper size|JB8"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3605 msgid "paper size|JB9"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3610 msgid "paper size|jis exec"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3615 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3620 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3625 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3630 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3635 msgid "paper size|kahu Envelope"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3640 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3645 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3650 msgid "paper size|you4 Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3655 msgid "paper size|10x11"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3660 msgid "paper size|10x13"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3665 msgid "paper size|10x14"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3670 msgid "paper size|10x15"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3675 msgid "paper size|11x12"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3680 msgid "paper size|11x15"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3685 msgid "paper size|12x19"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3690 msgid "paper size|5x7"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3695 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3700 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3705 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3710 msgid "paper size|a2 Envelope"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3715 msgid "paper size|Arch A"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3720 msgid "paper size|Arch B"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3725 msgid "paper size|Arch C"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3730 msgid "paper size|Arch D"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3735 msgid "paper size|Arch E"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3740 msgid "paper size|b-plus"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3745 msgid "paper size|c"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3750 msgid "paper size|c5 Envelope"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3755 msgid "paper size|d"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3760 msgid "paper size|e"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3765 msgid "paper size|edp"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3770 msgid "paper size|European edp"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3775 msgid "paper size|Executive"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3780 msgid "paper size|f"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3785 msgid "paper size|FanFold European"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3790 msgid "paper size|FanFold US"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3795 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3800 msgid "paper size|Government Legal"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3805 msgid "paper size|Government Letter"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3810 msgid "paper size|Index 3x5"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3815 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3820 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3825 msgid "paper size|Index 5x8"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3830 msgid "paper size|Invoice"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3835 msgid "paper size|Tabloid"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3840 msgid "paper size|US Legal"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3845 msgid "paper size|US Legal Extra"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3850 msgid "paper size|US Letter"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3855 msgid "paper size|US Letter Extra"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3860 msgid "paper size|US Letter Plus"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3865 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3870 msgid "paper size|#10 Envelope"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3875 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3880 msgid "paper size|#12 Envelope"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3885 msgid "paper size|#14 Envelope"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3890 msgid "paper size|#9 Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3895 msgid "paper size|Personal Envelope"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3900 msgid "paper size|Quarto"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3905 msgid "paper size|Super A"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3910 msgid "paper size|Super B"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3915 msgid "paper size|Wide Format"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3920 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3925 msgid "paper size|Folio"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3930 msgid "paper size|Folio sp"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3935 msgid "paper size|Invite Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3940 msgid "paper size|Italian Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3945 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3950 msgid "paper size|pa-kai"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3955 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3960 msgid "paper size|Small Photo"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3965 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3970 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3975 msgid "paper size|prc 16k"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3980 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3985 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3990 msgid "paper size|prc 32k"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3995 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4000 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4005 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4010 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4015 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4020 msgid "paper size|ROC 16k"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4025 msgid "paper size|ROC 8k"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. ID
4029 #: modules/input/imam-et.c:454
4030 msgid "Amharic (EZ+)"
4031 msgstr "Amharic (EZ+)"
4032
4033 #. ID
4034 #: modules/input/imcedilla.c:91
4035 msgid "Cedilla"
4036 msgstr "Sedilă"
4037
4038 #. ID
4039 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4040 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4041 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
4042
4043 #. ID
4044 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4045 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4046 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
4047
4048 #. ID
4049 #: modules/input/imipa.c:145
4050 msgid "IPA"
4051 msgstr "IPA"
4052
4053 #. ID
4054 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4055 msgid "Thai (Broken)"
4056 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4057
4058 #. ID
4059 #: modules/input/imti-er.c:453
4060 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4061 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4062
4063 #. ID
4064 #: modules/input/imti-et.c:453
4065 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4066 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4067
4068 #. ID
4069 #: modules/input/imviqr.c:244
4070 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4071 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4072
4073 #. ID
4074 #: modules/input/imxim.c:28
4075 msgid "X Input Method"
4076 msgstr "Metodă de intrare X"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4079 msgid "Two Sided"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4083 msgid "Paper Type"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4087 msgid "Paper Source"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4091 msgid "Output Tray"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4095 msgid "One Sided"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Auto Select"
4103 msgstr "Selecţie font"
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Printer Default"
4111 msgstr "Implicită"
4112
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4114 msgid "Urgent"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4118 msgid "High"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4122 msgid "Medium"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4126 msgid "Low"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4130 #, fuzzy
4131 msgid "None"
4132 msgstr "(Niciunul)"
4133
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4135 msgid "Classified"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4139 msgid "Confidential"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Secret"
4145 msgstr "Ecran"
4146
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4148 msgid "Standard"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4152 msgid "Top Secret"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4156 msgid "Unclassified"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4160 msgid "Print to LPR"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4164 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Pages Per Sheet"
4167 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
4168
4169 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4170 msgid "Command Line"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4174 #, fuzzy
4175 msgid "File"
4176 msgstr "Fişiere"
4177
4178 #: tests/testfilechooser.c:205
4179 #, c-format
4180 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4181 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
4182
4183 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4184 msgid "directfb arg"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4188 msgid "sdl|system"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4192 msgid "URI"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4196 msgid "The URI bound to this button"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Copy URL"
4202 msgstr "_Copiază"
4203
4204 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Invalid URI"
4207 msgstr "UTF-8 invalid"
4208
4209 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4210 #, c-format
4211 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4215 #, c-format
4216 msgid "No deserialize function found for format %s"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4220 #, c-format
4221 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4225 #, c-format
4226 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4230 #, c-format
4231 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4235 #, c-format
4236 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4240 #, c-format
4241 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4245 #, c-format
4246 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4250 #, c-format
4251 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4255 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4259 #, c-format
4260 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4265 #, c-format
4266 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4270 #, c-format
4271 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4275 #, c-format
4276 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4286 #, c-format
4287 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4291 #, c-format
4292 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4296 #, c-format
4297 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4301 #, c-format
4302 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4306 msgid "A <tags> element has already been specified"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4310 msgid "A <text> element has already been specified"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4314 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4318 #, c-format
4319 msgid "Serialized data is malformed"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. sorted by name, remember to sort when changing
4329 #: gtk/paper_names.c:18
4330 #, fuzzy
4331 msgid "asme_f"
4332 msgstr "Nume"
4333
4334 #. f           5    e1
4335 #: gtk/paper_names.c:19
4336 msgid "A0x2"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names.c:20
4340 msgid "A0"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names.c:21
4344 msgid "A0x3"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names.c:22
4348 msgid "A1"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:23
4352 msgid "A10"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:24
4356 msgid "A1x3"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:25
4360 msgid "A1x4"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:26
4364 msgid "A2"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:27
4368 msgid "A2x3"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:28
4372 msgid "A2x4"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:29
4376 msgid "A2x5"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:30
4380 msgid "A3"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:31
4384 msgid "A3 Extra"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:32
4388 msgid "A3x3"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:33
4392 msgid "A3x4"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:34
4396 msgid "A3x5"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:35
4400 msgid "A3x6"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:36
4404 msgid "A3x7"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:37
4408 msgid "A4"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:38
4412 msgid "A4 Extra"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:39
4416 msgid "A4 Tab"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:40
4420 msgid "A4x3"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:41
4424 msgid "A4x4"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:42
4428 msgid "A4x5"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:43
4432 msgid "A4x6"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:44
4436 msgid "A4x7"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:45
4440 msgid "A4x8"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:46
4444 msgid "A4x9"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:47
4448 msgid "A5"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:48
4452 msgid "A5 Extra"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:49
4456 msgid "A6"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:50
4460 msgid "A7"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:51
4464 msgid "A8"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:52
4468 msgid "A9"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:53
4472 msgid "B0"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:54
4476 msgid "B1"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:55
4480 msgid "B10"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:56
4484 msgid "B2"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:57
4488 msgid "B3"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:58
4492 msgid "B4"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:59
4496 msgid "B5"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:60
4500 msgid "B5 Extra"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:61
4504 msgid "B6"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:62
4508 msgid "B6/C4"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. b6/c4 Envelope
4512 #: gtk/paper_names.c:63
4513 msgid "B7"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names.c:64
4517 msgid "B8"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names.c:65
4521 msgid "B9"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names.c:66
4525 msgid "C0"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names.c:67
4529 msgid "C1"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names.c:68
4533 msgid "C10"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names.c:69
4537 msgid "C2"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:70
4541 msgid "C3"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:71
4545 msgid "C4"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:72
4549 msgid "C5"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:73
4553 msgid "C6"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:74
4557 msgid "C6/C5"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names.c:75
4561 msgid "C7"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:76
4565 msgid "C7/C6"
4566 msgstr ""
4567
4568 #. c7/c6 Envelope
4569 #: gtk/paper_names.c:77
4570 msgid "C8"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names.c:78
4574 msgid "C9"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:79
4578 msgid "DL Envelope"
4579 msgstr ""
4580
4581 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4582 #: gtk/paper_names.c:80
4583 msgid "RA0"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names.c:81
4587 msgid "RA1"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:82
4591 msgid "RA2"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:83
4595 msgid "SRA0"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:84
4599 msgid "SRA1"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:85
4603 msgid "SRA2"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:86
4607 msgid "JB0"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:87
4611 msgid "JB1"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:88
4615 msgid "JB10"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:89
4619 msgid "JB2"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:90
4623 msgid "JB3"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:91
4627 msgid "JB4"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:92
4631 msgid "JB5"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:93
4635 msgid "JB6"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:94
4639 msgid "JB7"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:95
4643 msgid "JB8"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:96
4647 msgid "JB9"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:97
4651 msgid "jis exec"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:98
4655 msgid "Choukei 2 Envelope"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:99
4659 msgid "Choukei 3 Envelope"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:100
4663 msgid "Choukei 4 Envelope"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:101
4667 msgid "hagaki (postcard)"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:102
4671 msgid "kahu Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:103
4675 msgid "kaku2 Envelope"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:104
4679 msgid "oufuku (reply postcard)"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:105
4683 msgid "you4 Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:106
4687 msgid "10x11"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:107
4691 msgid "10x13"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:108
4695 msgid "10x14"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4699 msgid "10x15"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:111
4703 msgid "11x12"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:112
4707 msgid "11x15"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:113
4711 msgid "12x19"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:114
4715 msgid "5x7"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:115
4719 msgid "6x9 Envelope"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:116
4723 msgid "7x9 Envelope"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:117
4727 msgid "9x11 Envelope"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names.c:118
4731 msgid "a2 Envelope"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names.c:119
4735 msgid "Arch A"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names.c:120
4739 msgid "Arch B"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names.c:121
4743 msgid "Arch C"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names.c:122
4747 msgid "Arch D"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:123
4751 msgid "Arch E"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:124
4755 msgid "b-plus"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:125
4759 msgid "c"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:126
4763 msgid "c5 Envelope"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:127
4767 msgid "d"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:128
4771 msgid "e"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:129
4775 msgid "edp"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names.c:130
4779 msgid "European edp"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/paper_names.c:131
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Executive"
4785 msgstr "E_xecută"
4786
4787 #: gtk/paper_names.c:132
4788 msgid "f"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/paper_names.c:133
4792 msgid "FanFold European"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/paper_names.c:134
4796 msgid "FanFold US"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:135
4800 msgid "FanFold German Legal"
4801 msgstr ""
4802
4803 #. foolscap, german-legal-fanfold
4804 #: gtk/paper_names.c:136
4805 msgid "Government Legal"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names.c:137
4809 msgid "Government Letter"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/paper_names.c:138
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Index 3x5"
4815 msgstr "_Index"
4816
4817 #: gtk/paper_names.c:139
4818 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/paper_names.c:140
4822 msgid "Index 4x6 ext"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:141
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Index 5x8"
4828 msgstr "_Index"
4829
4830 #: gtk/paper_names.c:142
4831 msgid "Invoice"
4832 msgstr ""
4833
4834 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4835 #: gtk/paper_names.c:143
4836 msgid "Tabloid"
4837 msgstr ""
4838
4839 #. tabloid, engineering-b
4840 #: gtk/paper_names.c:144
4841 msgid "US Legal"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names.c:145
4845 msgid "US Legal Extra"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/paper_names.c:146
4849 msgid "US Letter"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/paper_names.c:147
4853 msgid "US Letter Extra"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/paper_names.c:148
4857 msgid "US Letter Plus"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/paper_names.c:149
4861 msgid "Monarch Envelope"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names.c:150
4865 msgid "#10 Envelope"
4866 msgstr ""
4867
4868 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4869 #: gtk/paper_names.c:151
4870 msgid "#11 Envelope"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. number-11 Envelope
4874 #: gtk/paper_names.c:152
4875 msgid "#12 Envelope"
4876 msgstr ""
4877
4878 #. number-12 Envelope
4879 #: gtk/paper_names.c:153
4880 msgid "#14 Envelope"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. number-14 Envelope
4884 #: gtk/paper_names.c:154
4885 msgid "#9 Envelope"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/paper_names.c:155
4889 msgid "Personal Envelope"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/paper_names.c:156
4893 msgid "Quarto"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/paper_names.c:157
4897 msgid "Super A"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/paper_names.c:158
4901 msgid "Super B"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/paper_names.c:159
4905 msgid "Wide Format"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/paper_names.c:160
4909 msgid "Dai-pa-kai"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/paper_names.c:161
4913 msgid "Folio"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/paper_names.c:162
4917 msgid "Folio sp"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/paper_names.c:163
4921 msgid "Invite Envelope"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/paper_names.c:164
4925 msgid "Italian Envelope"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/paper_names.c:165
4929 msgid "juuro-ku-kai"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/paper_names.c:166
4933 msgid "pa-kai"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: gtk/paper_names.c:167
4937 msgid "Postfix Envelope"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: gtk/paper_names.c:168
4941 msgid "Small Photo"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/paper_names.c:169
4945 msgid "prc1 Envelope"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: gtk/paper_names.c:170
4949 msgid "prc10 Envelope"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: gtk/paper_names.c:171
4953 msgid "prc 16k"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/paper_names.c:172
4957 msgid "prc2 Envelope"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: gtk/paper_names.c:173
4961 msgid "prc3 Envelope"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: gtk/paper_names.c:174
4965 msgid "prc 32k"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/paper_names.c:175
4969 msgid "prc4 Envelope"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/paper_names.c:176
4973 msgid "prc5 Envelope"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: gtk/paper_names.c:177
4977 msgid "prc6 Envelope"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: gtk/paper_names.c:178
4981 msgid "prc7 Envelope"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/paper_names.c:179
4985 msgid "prc8 Envelope"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: gtk/paper_names.c:180
4989 msgid "ROC 16k"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: gtk/paper_names.c:181
4993 msgid "ROC 8k"
4994 msgstr ""
4995
4996 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4997 #~ msgstr ""
4998 #~ "Nu se pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
4999
5000 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5001 #~ msgstr "Nu am putut obţine informaţii despre „%s”: %s"
5002
5003 #~ msgid "Shortcuts"
5004 #~ msgstr "Scurtături"
5005
5006 #~ msgid "Folder"
5007 #~ msgstr "Director"
5008
5009 #~ msgid "Cannot change folder"
5010 #~ msgstr "Nu se poate schimba directorul"
5011
5012 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5013 #~ msgstr "Directorul specificat este o cale invalidă."
5014
5015 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5016 #~ msgstr "Nu s-a putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”"
5017
5018 #~ msgid "Open Location"
5019 #~ msgstr "Deschide locaţia"
5020
5021 #~ msgid "Save in Location"
5022 #~ msgstr "Salvează în locaţia"
5023
5024 #~ msgid "X"
5025 #~ msgstr "X"
5026
5027 #~ msgid "Y"
5028 #~ msgstr "Y"
5029
5030 #~ msgid "clear"
5031 #~ msgstr "şterge"
5032
5033 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia %d"