]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 20:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "arg directfb"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sistem"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASĂ"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NUME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X de utilizat"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Ecran X de utilizat"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ECRAN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FANIOANE"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Stânga"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Sus"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Dreapta"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Jos"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
253 "fişier imagine corupt"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
262 "fişier animaţie corupt"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
276 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
336 "toate datele: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reuşit să termine "
355 "o operaţiune şi nu a precizat cauza acestui eşec"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Antet imagine corupt"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Format imagine necunoscut"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
382 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
383 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 #, c-format
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 #, c-format
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 #, c-format
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Antet invalid în animaţie"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 #, c-format
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 #, c-format
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "Format imagine ANI"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 #, c-format
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 #, c-format
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 #, c-format
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "Format imagine BMP"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 #, c-format
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 #, c-format
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 #, c-format
468 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
469 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 #, c-format
473 msgid "Stack overflow"
474 msgstr "Stivă supraîncărcată"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 #, c-format
478 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
479 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 #, c-format
483 msgid "Bad code encountered"
484 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 #, c-format
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 #, c-format
494 msgid "Not enough memory to load GIF file"
495 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 #, c-format
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 #, c-format
504 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
505 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 #, c-format
509 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 #, c-format
514 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
515 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr ""
523 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
524 "hartă locală de culoare."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 #, c-format
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "Formatul de imagine GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
537 #, c-format
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
542 #, c-format
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
547 #, c-format
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
552 #, c-format
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
557 #, c-format
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
562 #, c-format
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
567 #, c-format
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
572 #, c-format
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
577 #, c-format
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "Formatul de imagine ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
601 #, fuzzy
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "Formatul de imagine ICO"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Fişierul JPEG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
641 #, fuzzy
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 #, c-format
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr ""
656 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
657 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 #, c-format
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 #, c-format
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Fişierul JPEG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "parsed."
680 msgstr ""
681 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
682 "putut fi prelucrată."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr ""
689 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
690 "este permisă."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 #, c-format
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 #, c-format
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 #, c-format
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 #, c-format
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 #, c-format
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Format imagine PCX"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 #, c-format
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 #, c-format
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 #, c-format
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 #, c-format
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr ""
774 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
775 "să fie trei sau patru."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 #, c-format
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
792 msgstr ""
793 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
794 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 msgstr ""
811 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
812 "de caractere."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 #, c-format
816 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
817 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "be parsed."
824 msgstr ""
825 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
826 "s” nu a putut fi prelucrată."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
832 "allowed."
833 msgstr ""
834 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
835 "d” nu este permisă."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 #, c-format
839 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 msgstr ""
841 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
842 "8859-1."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Formatul de imagine PNG"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 #, c-format
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 #, c-format
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 #, c-format
860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864 #, c-format
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 #, c-format
870 msgid "PNM file has an image height of 0"
871 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
874 #, c-format
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 #, c-format
880 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
881 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
884 #, c-format
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
889 #, c-format
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 #, c-format
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 #, c-format
905 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
906 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected end of PNM image data"
911 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
914 #, c-format
915 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
916 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
919 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
920 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
923 #, c-format
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 #, c-format
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 #, c-format
934 msgid "unsupported RAS image variation"
935 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
938 #, c-format
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
949 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
954 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
957 #, c-format
958 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
959 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
964 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
969 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
972 #, c-format
973 msgid "Cannot allocate colormap structure"
974 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
977 #, c-format
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
982 #, c-format
983 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
984 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
987 #, c-format
988 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
989 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
992 #, c-format
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
998 #, c-format
999 msgid "TGA image type not supported"
1000 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1005 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1008 #, c-format
1009 msgid "Excess data in file"
1010 msgstr "Date în exces în fişier"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1013 msgid "The Targa image format"
1014 msgstr "Formatul de imagine TGA"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1017 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1021 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1025 #, c-format
1026 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1027 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1030 #, c-format
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1035 #, c-format
1036 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1037 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1040 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1041 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1044 msgid "Failed to open TIFF image"
1045 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1048 msgid "TIFFClose operation failed"
1049 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1052 msgid "Failed to load TIFF image"
1053 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1056 msgid "Failed to save TIFF image"
1057 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1060 msgid "Failed to write TIFF data"
1061 msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1066 msgstr "Nu s-a putut scrie în fişierul TIFF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1069 msgid "The TIFF image format"
1070 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1073 #, c-format
1074 msgid "Image has zero width"
1075 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1078 #, c-format
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 #, c-format
1084 msgid "Not enough memory to load image"
1085 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1088 #, c-format
1089 msgid "Couldn't save the rest"
1090 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1093 msgid "The WBMP image format"
1094 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1097 #, c-format
1098 msgid "Invalid XBM file"
1099 msgstr "Fişier XBM invalid"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1102 #, c-format
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1109 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1112 msgid "The XBM image format"
1113 msgstr "Formatul de imagine XBM"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1116 #, c-format
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1121 #, c-format
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Antet XPM invalid"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 #, c-format
1127 msgid "XPM file has image width <= 0"
1128 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 #, c-format
1132 msgid "XPM file has image height <= 0"
1133 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 #, c-format
1137 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1138 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 #, c-format
1142 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1143 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1148 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read XPM colormap"
1153 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1158 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1161 msgid "The XPM image format"
1162 msgstr "Formatul de imagine XPM"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1165 #, fuzzy
1166 msgid "The EMF image format"
1167 msgstr "Format imagine BMP"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Could not allocate memory: %s"
1172 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not create stream: %s"
1178 msgstr "Nu s-a putut crea directorul: %s"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Could not seek stream: %s"
1183 msgstr "Nu s-a putut şterge elementul"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Couldn't create pixbuf"
1193 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Couldn't load bitmap"
1198 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Couldn't load metafile"
1203 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1208 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
1209
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Couldn't save"
1213 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1214
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1216 #, fuzzy
1217 msgid "The WMF image format"
1218 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
1219
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222 msgid "Don't batch GDI requests"
1223 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1224
1225 #. Description of --no-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1227 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1228 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1229
1230 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1232 msgid "Same as --no-wintab"
1233 msgstr "Precum --no-wintab"
1234
1235 #. Description of --use-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1237 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1238 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
1239
1240 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1242 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1243 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1244
1245 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 msgid "COLORS"
1248 msgstr "CULORI"
1249
1250 #. Description of --sync in --help output
1251 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1252 msgid "Make X calls synchronous"
1253 msgstr "Cereri X sincrone"
1254
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Starting %s"
1258 msgstr "Se tipăreşte %d"
1259
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Opening %s"
1263 msgstr "Deschide „%s”"
1264
1265 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1266 #, c-format
1267 msgid "Opening %d Item"
1268 msgid_plural "Opening %d Items"
1269 msgstr[0] ""
1270 msgstr[1] ""
1271 msgstr[2] ""
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1274 msgid "License"
1275 msgstr "Licenţă"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1278 msgid "The license of the program"
1279 msgstr "Licenţa programului"
1280
1281 #. Add the credits button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1283 msgid "C_redits"
1284 msgstr "C_redit"
1285
1286 #. Add the license button
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1288 msgid "_License"
1289 msgstr "_Licenţă"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1292 #, c-format
1293 msgid "About %s"
1294 msgstr "Despre %s"
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1297 msgid "Credits"
1298 msgstr "Credit"
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1301 msgid "Written by"
1302 msgstr "Scris de "
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1305 msgid "Documented by"
1306 msgstr "Documentat de "
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1309 msgid "Translated by"
1310 msgstr "Tradus de"
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1313 msgid "Artwork by"
1314 msgstr "Interfaţă de"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1324 msgid "keyboard label|Shift"
1325 msgstr "Shift"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1335 msgid "keyboard label|Ctrl"
1336 msgstr "Ctrl"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #. *
1343 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1346 msgid "keyboard label|Alt"
1347 msgstr "Alt"
1348
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * this.
1353 #. * And do not translate the part before the |.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1356 msgid "keyboard label|Super"
1357 msgstr "Super"
1358
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #. * this.
1363 #. * And do not translate the part before the |.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1366 msgid "keyboard label|Hyper"
1367 msgstr "Hyper"
1368
1369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1372 #. * this.
1373 #. * And do not translate the part before the |.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1376 msgid "keyboard label|Meta"
1377 msgstr "Meta"
1378
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1381 msgid "keyboard label|Space"
1382 msgstr "Space"
1383
1384 #. do not translate the part before the |
1385 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1386 msgid "keyboard label|Backslash"
1387 msgstr "Backslash"
1388
1389 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1390 #, c-format
1391 msgid "Invalid type function: `%s'"
1392 msgstr "Funcţie tip invalidă: „%s”"
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1395 #, c-format
1396 msgid "Invalid root element: '%s'"
1397 msgstr "Element rădăcină invalid: „%s”"
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1400 #, c-format
1401 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1402 msgstr "Marcaj incomplet: „%s”"
1403
1404 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1405 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1406 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1407 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1408 #. *
1409 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1410 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1411 #. * the year will appear on the right.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1414 msgid "calendar:MY"
1415 msgstr "calendar:MY"
1416
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1423 msgstr "calendar:week_start:1"
1424
1425 #. Translators:  This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text.
1427 #. *
1428 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1429 #. * in the translation.
1430 #. *
1431 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1434 msgid "year measurement template|2000"
1435 msgstr "2000"
1436
1437 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1438 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. *
1440 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1441 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1442 #. * part in the translation.
1443 #. *
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1446 #. * too.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1449 #, c-format
1450 msgid "calendar:day:digits|%d"
1451 msgstr "%d"
1452
1453 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1454 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1455 #. *
1456 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1457 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1458 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1459 #. *
1460 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1461 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1462 #. * too.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1465 #, c-format
1466 msgid "calendar:week:digits|%d"
1467 msgstr "%d"
1468
1469 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1470 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1471 #. * Use only ASCII in the translation.
1472 #. *
1473 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1474 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1475 #. * msgid.
1476 #. *
1477 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1478 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1481 msgid "calendar year format|%Y"
1482 msgstr "%Y"
1483
1484 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1485 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1486 #. * the text after the | in the translation.
1487 #.
1488 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1489 msgid "Accelerator|Disabled"
1490 msgstr "Dezactivat"
1491
1492 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1493 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1494 #. * acelerator.
1495 #.
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1497 msgid "New accelerator..."
1498 msgstr "Accelerator nou..."
1499
1500 #. do not translate the part before the |
1501 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1502 #, c-format
1503 msgid "progress bar label|%d %%"
1504 msgstr "%d %%"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1507 msgid "Pick a Color"
1508 msgstr "Alegeţi o culoare"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1511 msgid "Received invalid color data\n"
1512 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1515 msgid ""
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 msgstr ""
1520 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1521 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1522 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1525 msgid ""
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1528 msgstr ""
1529 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1530 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1537 msgid ""
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 msgstr ""
1541 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1542 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1543 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1546 msgid ""
1547 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1548 "lightness of that color using the inner triangle."
1549 msgstr ""
1550 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1551 "culorii utilizând triunghiul interior."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1554 msgid ""
1555 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1556 "that color."
1557 msgstr ""
1558 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1559 "selecta."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1562 msgid "_Hue:"
1563 msgstr "_Nuanţă:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1566 msgid "Position on the color wheel."
1567 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1570 msgid "_Saturation:"
1571 msgstr "_Saturaţie:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1574 msgid "\"Deepness\" of the color."
1575 msgstr "Adâncimea culorii"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1578 msgid "_Value:"
1579 msgstr "_Valoare:"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1582 msgid "Brightness of the color."
1583 msgstr "Luminozitatea culorii"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1586 msgid "_Red:"
1587 msgstr "Roş_u:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1590 msgid "Amount of red light in the color."
1591 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1594 msgid "_Green:"
1595 msgstr "V_erde:"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1598 msgid "Amount of green light in the color."
1599 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1602 msgid "_Blue:"
1603 msgstr "_Albastru:"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1606 msgid "Amount of blue light in the color."
1607 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1610 msgid "Op_acity:"
1611 msgstr "_Opacitate:"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1614 msgid "Transparency of the color."
1615 msgstr "Transparenţa culorii"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1618 msgid "Color _name:"
1619 msgstr "Nume _culoare:"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1622 msgid ""
1623 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1624 "such as 'orange' in this entry."
1625 msgstr ""
1626 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1627 "precum „orange” în această intrare."
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1630 msgid "_Palette:"
1631 msgstr "_Paletă:"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1634 msgid "Color Wheel"
1635 msgstr "Cercul culorilor"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1638 msgid "Color Selection"
1639 msgstr "Selecţie culoare"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1642 msgid "Input _Methods"
1643 msgstr "_Metode de intrare"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1646 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1647 msgstr "_Inserare control Unicode"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1650 msgid "Select A File"
1651 msgstr "Selectaţi un fişier"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1654 msgid "Desktop"
1655 msgstr "Desktop"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1658 msgid "(None)"
1659 msgstr "(Niciunul)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1662 msgid "Other..."
1663 msgstr "Altul..."
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1666 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1667 #, c-format
1668 msgid "Invalid filename: %s"
1669 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1672 msgid "Could not retrieve information about the file"
1673 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1676 msgid "Could not add a bookmark"
1677 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1680 msgid "Could not remove bookmark"
1681 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1684 msgid "The folder could not be created"
1685 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1688 msgid ""
1689 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1690 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1691 msgstr ""
1692 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1693 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1694 "fişierul."
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1697 msgid "Invalid file name"
1698 msgstr "Nume invalid de fişier"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1701 msgid "The folder contents could not be displayed"
1702 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1703
1704 #. Translators: the first string is a path and the second string
1705 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1706 #. * to translate.
1707 #.
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1709 #, c-format
1710 msgid "%1$s on %2$s"
1711 msgstr "%1$s pe %2$s"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1714 msgid "Search"
1715 msgstr "Căutare"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1718 msgid "Recently Used"
1719 msgstr "Recent utilizate"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1722 msgid "Select which types of files are shown"
1723 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1728 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1733 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1736 #, c-format
1737 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1738 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1741 #, c-format
1742 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1743 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1746 #, c-format
1747 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1748 msgstr ""
1749 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1752 msgid "Remove"
1753 msgstr "Şterge"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1756 msgid "Rename..."
1757 msgstr "Redenumire..."
1758
1759 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1761 msgid "Places"
1762 msgstr "Locuri"
1763
1764 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1766 msgid "_Places"
1767 msgstr "L_ocuri"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1770 msgid "_Add"
1771 msgstr "A_daugă"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1774 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1775 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1778 msgid "_Remove"
1779 msgstr "_Elimină"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1782 msgid "Remove the selected bookmark"
1783 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1786 msgid "Could not select file"
1787 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1792 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1795 msgid "_Add to Bookmarks"
1796 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1799 msgid "Show _Hidden Files"
1800 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1803 msgid "Files"
1804 msgstr "Fişiere"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1807 msgid "Name"
1808 msgstr "Nume"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1811 msgid "Size"
1812 msgstr "Mărime"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1815 msgid "Modified"
1816 msgstr "Modificat"
1817
1818 #. Label
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1820 msgid "_Name:"
1821 msgstr "_Nume:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1824 msgid "_Browse for other folders"
1825 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1828 msgid "Type a file name"
1829 msgstr "Introduceţi un nume de fişier"
1830
1831 #. Create Folder
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1833 msgid "Create Fo_lder"
1834 msgstr "Creea_ză director"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1837 msgid "_Location:"
1838 msgstr "_Locaţie:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1841 msgid "Save in _folder:"
1842 msgstr "Salvează în _director:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1845 msgid "Create in _folder:"
1846 msgstr "Creează în _director:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1851 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1854 #, c-format
1855 msgid "Shortcut %s already exists"
1856 msgstr "Combinaţia de taste %s există deja"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1859 #, c-format
1860 msgid "Shortcut %s does not exist"
1861 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1864 #, c-format
1865 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1866 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1872 msgstr ""
1873 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1876 msgid "_Replace"
1877 msgstr "În_locuieşte"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1880 msgid "Could not start the search process"
1881 msgstr "Nu s-a putut pornit procesul de căutare"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1884 msgid ""
1885 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1886 "Please make sure it is running."
1887 msgstr ""
1888 "Programul nu a putut crea o conexiune la demonul de indexare. Asiguraţi-vă "
1889 "că este pornit."
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1892 msgid "Could not send the search request"
1893 msgstr "Nu s-a putut trimite cererea de căutare"
1894
1895 #. Label
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1897 msgid "_Search:"
1898 msgstr "C_aută:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not mount %s"
1903 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1906 msgid "Type name of new folder"
1907 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1910 #, c-format
1911 msgid "%d byte"
1912 msgid_plural "%d bytes"
1913 msgstr[0] "%d octet"
1914 msgstr[1] "%d octeţi"
1915 msgstr[2] "%d de octeţi"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1918 #, c-format
1919 msgid "%.1f KB"
1920 msgstr "%.1f KO"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1923 #, c-format
1924 msgid "%.1f MB"
1925 msgstr "%.1f MO"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1928 #, c-format
1929 msgid "%.1f GB"
1930 msgstr "%.1f GO"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1934 msgid "Unknown"
1935 msgstr "Necunoscut(ă)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1938 msgid "%H:%M"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1942 msgid "Yesterday at %H:%M"
1943 msgstr "Ieri la %H:%M"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Invalid path"
1948 msgstr "URI invalid"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1951 msgid "No match"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Sole completion"
1957 msgstr "Selecţie culoare"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1960 msgid "Complete, but not unique"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1964 msgid "Completing..."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1970 #, c-format
1971 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1972 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1975 msgid "Folders"
1976 msgstr "Directoare"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1979 msgid "Fol_ders"
1980 msgstr "_Directoare"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1983 msgid "_Files"
1984 msgstr "_Fişiere"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1987 #, c-format
1988 msgid "Folder unreadable: %s"
1989 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1995 "available to this program.\n"
1996 "Are you sure that you want to select it?"
1997 msgstr ""
1998 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1999 "disponibil pentru acest program.\n"
2000 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2003 msgid "_New Folder"
2004 msgstr "Director _nou"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2007 msgid "De_lete File"
2008 msgstr "Şter_ge fişierul"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2011 msgid "_Rename File"
2012 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr ""
2019 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2022 msgid "New Folder"
2023 msgstr "Director nou"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "Nume _director:"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2030 msgid "C_reate"
2031 msgstr "C_reează"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2034 #, c-format
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr ""
2037 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
2038 "fişierelor"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2041 #, c-format
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2046 #, c-format
2047 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2048 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2051 msgid "Delete File"
2052 msgstr "Şterge fişierul"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului în „%s”: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2070 msgid "Rename File"
2071 msgstr "Redenumeşte fişierul"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2074 #, c-format
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2079 msgid "_Rename"
2080 msgstr "Re_denumeşte"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2083 msgid "_Selection: "
2084 msgstr "_Selecţie: "
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2090 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2091 msgstr ""
2092 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
2093 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2096 msgid "Invalid UTF-8"
2097 msgstr "UTF-8 invalid"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2100 msgid "Name too long"
2101 msgstr "Nume prea lung"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2104 msgid "Couldn't convert filename"
2105 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2108 #, c-format
2109 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2110 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s\n"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2113 #, c-format
2114 msgid "Could not obtain root folder"
2115 msgstr "Nu s-a putut obţine directorul rădăcină"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2118 msgid "(Empty)"
2119 msgstr "(Gol)"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2122 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2123 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2124 #, c-format
2125 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2126 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2129 #, c-format
2130 msgid "This file system does not support mounting"
2131 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2134 msgid "File System"
2135 msgstr "Sistem de fişiere"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2141 "Please use a different name."
2142 msgstr ""
2143 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
2144 "utilizaţi un nume diferit."
2145
2146 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2147 #, c-format
2148 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2149 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2152 #, c-format
2153 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2154 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2157 #, c-format
2158 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2159 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2162 #, c-format
2163 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2164 msgstr "Calea nu este un director: „%s”"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2167 #, c-format
2168 msgid "Network Drive (%s)"
2169 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2172 #, c-format
2173 msgid "%s (%s)"
2174 msgstr "%s (%s)"
2175
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2177 msgid "Pick a Font"
2178 msgstr "Alegeţi un font"
2179
2180 #. Initialize fields
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2182 msgid "Sans 12"
2183 msgstr "Sans 12"
2184
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2186 msgid "Font"
2187 msgstr "Font"
2188
2189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2193 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2196 msgid "_Family:"
2197 msgstr "_Familie:"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2200 msgid "_Style:"
2201 msgstr "_Stil:"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2204 msgid "Si_ze:"
2205 msgstr "_Mărime:"
2206
2207 #. create the text entry widget
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2209 msgid "_Preview:"
2210 msgstr "_Previzualizare:"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2213 msgid "Font Selection"
2214 msgstr "Selecţie font"
2215
2216 #: gtk/gtkgamma.c:408
2217 msgid "Gamma"
2218 msgstr "Gamma"
2219
2220 #: gtk/gtkgamma.c:418
2221 msgid "_Gamma value"
2222 msgstr "Valoare _gamma"
2223
2224 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225 #. * load it.
2226 #.
2227 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2228 #, c-format
2229 msgid "Error loading icon: %s"
2230 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2231
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2236 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2237 "You can get a copy from:\n"
2238 "\t%s"
2239 msgstr ""
2240 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2241 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
2242
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2244 #, c-format
2245 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2246 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
2247
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to load icon"
2251 msgstr "Nu s-a putut încărca iconiţa"
2252
2253 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Simple"
2256 msgstr "Mărime"
2257
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2259 msgid "input method menu|System"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2263 msgid "Input"
2264 msgstr "Intrare"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2267 msgid "No extended input devices"
2268 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2271 msgid "_Device:"
2272 msgstr "_Dispozitiv:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2275 msgid "Disabled"
2276 msgstr "Dezactivat"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2279 msgid "Screen"
2280 msgstr "Ecran"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2283 msgid "Window"
2284 msgstr "Fereastră"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2287 msgid "_Mode:"
2288 msgstr "_Mod:"
2289
2290 #. The axis listbox
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2292 msgid "Axes"
2293 msgstr "Axe"
2294
2295 #. Keys listbox
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2297 msgid "Keys"
2298 msgstr "Chei"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2301 msgid "_X:"
2302 msgstr "_X:"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2305 msgid "_Y:"
2306 msgstr "_Y:"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2309 msgid "_Pressure:"
2310 msgstr "_Presiune:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2313 msgid "X _tilt:"
2314 msgstr "Încli_nare X:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2317 msgid "Y t_ilt:"
2318 msgstr "Înclina_re Y:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2321 msgid "_Wheel:"
2322 msgstr "_Cerc:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2325 msgid "none"
2326 msgstr "niciunul"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2329 msgid "(disabled)"
2330 msgstr "(dezactivat)"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2333 msgid "(unknown)"
2334 msgstr "(necunoscut)"
2335
2336 #. and clear button
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2338 msgid "Cl_ear"
2339 msgstr "Şt_erge"
2340
2341 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2342 msgid "URI"
2343 msgstr "URI"
2344
2345 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2346 msgid "The URI bound to this button"
2347 msgstr "URI-ul asociat acestui buton"
2348
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2350 msgid "Copy URL"
2351 msgstr "Copiere URL"
2352
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2354 msgid "Invalid URI"
2355 msgstr "URI invalid"
2356
2357 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:425
2359 msgid "Load additional GTK+ modules"
2360 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2361
2362 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:426
2364 msgid "MODULES"
2365 msgstr "MODULE"
2366
2367 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:428
2369 msgid "Make all warnings fatal"
2370 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2371
2372 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:431
2374 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2375 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2376
2377 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:434
2379 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2380 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2381
2382 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2383 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2385 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2386 #.
2387 #: gtk/gtkmain.c:670
2388 msgid "default:LTR"
2389 msgstr "default:LTR"
2390
2391 #: gtk/gtkmain.c:766
2392 msgid "GTK+ Options"
2393 msgstr "Opţiuni GTK+"
2394
2395 #: gtk/gtkmain.c:766
2396 msgid "Show GTK+ Options"
2397 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Co_nnect"
2402 msgstr "C_onectare"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2405 msgid "Connect _anonymously"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2409 msgid "Connect as u_ser:"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2413 #, fuzzy
2414 msgid "_Username:"
2415 msgstr "Re_denumeşte"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2418 #, fuzzy
2419 msgid "_Domain:"
2420 msgstr "_Locaţie:"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2423 #, fuzzy
2424 msgid "_Password:"
2425 msgstr "_Presiune:"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2428 msgid "_Forget password immediately"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2432 msgid "_Remember password until you logout"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2436 msgid "_Remember forever"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:828
2440 msgid "Arrow spacing"
2441 msgstr "Spaţiere săgeţi"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:829
2444 msgid "Scroll arrow spacing"
2445 msgstr "Spaţiere săgeţi de derulare"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2448 #, c-format
2449 msgid "Page %u"
2450 msgstr "Pagină %u"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2453 #, c-format
2454 msgid "Not a valid page setup file"
2455 msgstr "Nu este un fişiere valid de setare de pagină"
2456
2457 #. Translate to the default units to use for presenting
2458 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2459 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2460 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2461 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2462 #.
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2464 msgid "default:mm"
2465 msgstr "default:mm"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2468 msgid ""
2469 "<b>Any Printer</b>\n"
2470 "For portable documents"
2471 msgstr ""
2472 "<b>Orice imprimantă</b>\n"
2473 "Pentru documente portabile"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2476 msgid "mm"
2477 msgstr "mm"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2480 msgid "inch"
2481 msgstr "inch"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Margins:\n"
2487 " Left: %s %s\n"
2488 " Right: %s %s\n"
2489 " Top: %s %s\n"
2490 " Bottom: %s %s"
2491 msgstr ""
2492 "Margini:\n"
2493 " Stânga: %s %s\n"
2494 " Dreapta: %s %s\n"
2495 " Sus: %s %s\n"
2496 " Jos: %s %s"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2499 msgid "Manage Custom Sizes..."
2500 msgstr "Administrare formate personalizate..."
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2503 msgid "_Format for:"
2504 msgstr "_Formatare pentru:"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2507 msgid "_Paper size:"
2508 msgstr "_Mărime hârtie:"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2511 msgid "_Orientation:"
2512 msgstr "_Orientare:"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2515 msgid "Page Setup"
2516 msgstr "Setări pagină"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2519 msgid "Margins from Printer..."
2520 msgstr "Margini imprimantă..."
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2523 #, c-format
2524 msgid "Custom Size %d"
2525 msgstr "Format personalizat %d"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2528 msgid "Manage Custom Sizes"
2529 msgstr "Administrare formate personalizate"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2532 msgid "_Width:"
2533 msgstr "_Lăţime:"
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2536 msgid "_Height:"
2537 msgstr "Î_nălţime:"
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2540 msgid "Paper Size"
2541 msgstr "Mărime hârtie"
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2544 msgid "_Top:"
2545 msgstr "_Sus:"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2548 msgid "_Bottom:"
2549 msgstr "_Jos:"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2552 msgid "_Left:"
2553 msgstr "_Stânga:"
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2556 msgid "_Right:"
2557 msgstr "_Dreapta:"
2558
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2560 msgid "Paper Margins"
2561 msgstr "Margini hârtie"
2562
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2564 msgid "Up Path"
2565 msgstr "Cale în sus"
2566
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2568 msgid "Down Path"
2569 msgstr "Cale în jos"
2570
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2572 msgid "File System Root"
2573 msgstr "Rădăcina sistemului de fişiere"
2574
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2576 msgid "Not available"
2577 msgstr "Indisponibil"
2578
2579 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2580 msgid "_Save in folder:"
2581 msgstr "Salvează în _directorul:"
2582
2583 #. translators: this string is the default job title for print
2584 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2585 #. * by the job number.
2586 #.
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2588 #, c-format
2589 msgid "%s job #%d"
2590 msgstr "%s sarcina #%d"
2591
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2594 msgid "print operation status|Initial state"
2595 msgstr "Stare iniţială"
2596
2597 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2599 msgid "print operation status|Preparing to print"
2600 msgstr "Pregătire tipărire"
2601
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2604 msgid "print operation status|Generating data"
2605 msgstr "Generare date"
2606
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2609 msgid "print operation status|Sending data"
2610 msgstr "Se trimit date"
2611
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2614 msgid "print operation status|Waiting"
2615 msgstr "În aşteptare"
2616
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2619 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2620 msgstr "Blocat de o problemă"
2621
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2624 msgid "print operation status|Printing"
2625 msgstr "Se tipăreşte"
2626
2627 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2629 msgid "print operation status|Finished"
2630 msgstr "Tipărire finalizată"
2631
2632 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2634 msgid "print operation status|Finished with error"
2635 msgstr "Finalizat cu eroare"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2638 #, c-format
2639 msgid "Preparing %d"
2640 msgstr "Se pregăteşte %d"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2643 #, c-format
2644 msgid "Preparing"
2645 msgstr "Se pregăteşte"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2648 #, c-format
2649 msgid "Printing %d"
2650 msgstr "Se tipăreşte %d"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2653 #, c-format
2654 msgid "Error launching preview"
2655 msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2658 #, c-format
2659 msgid "Error printing"
2660 msgstr "Eroare la printare"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2663 msgid "Application"
2664 msgstr "Aplicaţie"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2667 msgid "Printer offline"
2668 msgstr "Imprimantă deconectată"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2671 msgid "Out of paper"
2672 msgstr "Fără hârtie"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2675 msgid "Paused"
2676 msgstr "Oprit momentan"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2679 msgid "Need user intervention"
2680 msgstr "Necesită intervenţia utilizatorului"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2683 msgid "Custom size"
2684 msgstr "Format personalizat"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2688 #, c-format
2689 msgid "Not enough free memory"
2690 msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2693 #, c-format
2694 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Argument invalid pentru PrintDlgEx"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2698 #, c-format
2699 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2700 msgstr "Pointer invalid pentru PrinDlgEx"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2703 #, c-format
2704 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2705 msgstr "Handle invalid pentru PrintDlgEx"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2708 #, c-format
2709 msgid "Unspecified error"
2710 msgstr "Eroare nespecificată"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2713 #, c-format
2714 msgid "Error from StartDoc"
2715 msgstr "Eroare din StartDoc"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2718 msgid "Printer"
2719 msgstr "Imprimantă"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2722 msgid "Location"
2723 msgstr "Locaţie"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2726 msgid "Status"
2727 msgstr "Status"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Range"
2732 msgstr "I_nterval"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2735 #, fuzzy
2736 msgid "_All Pages"
2737 msgstr "Toate paginile"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2740 #, fuzzy
2741 msgid "C_urrent Page"
2742 msgstr "C_urente"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Pag_es:"
2747 msgstr "Locuri"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2750 msgid ""
2751 "Specify one or more page ranges,\n"
2752 " e.g. 1-3,7,11"
2753 msgstr ""
2754 "Specificaţi unul sau mai multe intervale,\n"
2755 " de ex. 1-3,7,11"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2758 msgid "Copies"
2759 msgstr "Copíi"
2760
2761 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2763 msgid "Copie_s:"
2764 msgstr "Copí_i:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2767 msgid "C_ollate"
2768 msgstr "C_olaj"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2771 msgid "_Reverse"
2772 msgstr "_Inversat"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2775 msgid "General"
2776 msgstr "General"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2779 msgid "Layout"
2780 msgstr "Aspect"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2783 msgid "Pages per _side:"
2784 msgstr "Pagini per pa_rte:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2787 msgid "T_wo-sided:"
2788 msgstr "Pe a_mbele părţi"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2791 msgid "_Only print:"
2792 msgstr "_Tipăreşte:"
2793
2794 #. In enum order
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2796 msgid "All sheets"
2797 msgstr "Toate paginile"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2800 msgid "Even sheets"
2801 msgstr "Paginile pare"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2804 msgid "Odd sheets"
2805 msgstr "Paginile impare"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2808 msgid "Sc_ale:"
2809 msgstr "Sc_alare:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2812 msgid "Paper"
2813 msgstr "Hârtie"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2816 msgid "Paper _type:"
2817 msgstr "_Tip hârtie:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2820 msgid "Paper _source:"
2821 msgstr "_Sursă hârtie"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2824 msgid "Output t_ray:"
2825 msgstr "Ta_vă ieşire:"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2828 msgid "Job Details"
2829 msgstr "Detalii"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2832 msgid "Pri_ority:"
2833 msgstr "Pri_oritate:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2836 msgid "_Billing info:"
2837 msgstr "Informaţii _billing"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2840 msgid "Print Document"
2841 msgstr "Tipărire document"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2844 msgid "_Now"
2845 msgstr "Ac_um"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2848 msgid "A_t:"
2849 msgstr "_La:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2852 msgid "On _hold"
2853 msgstr "Î_n aşteptare"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2856 msgid "Add Cover Page"
2857 msgstr "Adaugă pagină de gardă"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2860 msgid "Be_fore:"
2861 msgstr "Îna_inte:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2864 msgid "_After:"
2865 msgstr "D_upă:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2868 msgid "Job"
2869 msgstr "Sarcină"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2872 msgid "Advanced"
2873 msgstr "Avansat"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2876 msgid "Image Quality"
2877 msgstr "Calitate imagine"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2880 msgid "Color"
2881 msgstr "Culoare"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2884 msgid "Finishing"
2885 msgstr "Se termină"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2888 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2889 msgstr "Unele setări din acest dialog sunt incompatibile"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2892 msgid "Print"
2893 msgstr "Tipărire"
2894
2895 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2896 msgid "Group"
2897 msgstr "Grup"
2898
2899 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2900 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2901 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2902
2903 #: gtk/gtkrc.c:2872
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2906 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2907
2908 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2911 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2915 #, c-format
2916 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2917 msgstr "Această funcţie nu este implementată pentru widget-uri de clasă „%s”"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2920 msgid "Select which type of documents are shown"
2921 msgstr "Selectaţi ce tipuri de documente să fie afişate"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2924 #, c-format
2925 msgid "No item for URI '%s' found"
2926 msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2929 msgid "Untitled filter"
2930 msgstr "Filtru fără nume"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2933 msgid "Could not remove item"
2934 msgstr "Nu s-a putut şterge elementul"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2937 msgid "Could not clear list"
2938 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2941 msgid "Copy _Location"
2942 msgstr "Copiază _locaţia"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2945 msgid "_Remove From List"
2946 msgstr "_Scoate din listă"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2949 msgid "_Clear List"
2950 msgstr "Gol_eşte lista"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2953 msgid "Show _Private Resources"
2954 msgstr "Arată resursele _private"
2955
2956 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2957 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2958 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2959 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2960 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2961 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2962 #. * right place when idly populating the menu in case the
2963 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2964 #. * recent chooser menu widget.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2967 msgid "No items found"
2968 msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2971 #, c-format
2972 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2973 msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2976 #, c-format
2977 msgid "Open '%s'"
2978 msgstr "Deschide „%s”"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2981 msgid "Unknown item"
2982 msgstr "Element necunoscut"
2983
2984 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2985 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2986 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2987 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2988 #. *
2989 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2990 #.
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2992 #, c-format
2993 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2994 msgstr "_%d. %s"
2995
2996 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2997 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2998 #. *
2999 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3002 #, c-format
3003 msgid "recent menu label|%d. %s"
3004 msgstr "%d. %s"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3008 #, c-format
3009 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3010 msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
3011
3012 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3013 #: gtk/gtkstock.c:288
3014 msgid "Information"
3015 msgstr "Detalii"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:289
3018 msgid "Warning"
3019 msgstr "Avertizare"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:290
3022 msgid "Error"
3023 msgstr "Eroare"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:291
3026 msgid "Question"
3027 msgstr "Întrebare"
3028
3029 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3030 #. * need the mnemonics to be rationalized
3031 #.
3032 #: gtk/gtkstock.c:296
3033 msgid "_About"
3034 msgstr "_Despre"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:298
3037 msgid "_Apply"
3038 msgstr "A_plică"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:299
3041 msgid "_Bold"
3042 msgstr "_Aldin"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:300
3045 msgid "_Cancel"
3046 msgstr "_Renunţă"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:301
3049 msgid "_CD-Rom"
3050 msgstr "_CD-Rom"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:302
3053 msgid "_Clear"
3054 msgstr "Şter_ge"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:303
3057 msgid "_Close"
3058 msgstr "În_chide"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:304
3061 msgid "C_onnect"
3062 msgstr "C_onectare"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:305
3065 msgid "_Convert"
3066 msgstr "Con_verteşte"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:306
3069 msgid "_Copy"
3070 msgstr "_Copiază"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:307
3073 msgid "Cu_t"
3074 msgstr "_Taie"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:308
3077 msgid "_Delete"
3078 msgstr "Şter_ge"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:309
3081 msgid "_Discard"
3082 msgstr "_Renunţă"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:310
3085 msgid "_Disconnect"
3086 msgstr "_Deconectare"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:311
3089 msgid "_Execute"
3090 msgstr "E_xecută"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:312
3093 msgid "_Edit"
3094 msgstr "_Editare"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:313
3097 msgid "_Find"
3098 msgstr "C_aută"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:314
3101 msgid "Find and _Replace"
3102 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:315
3105 msgid "_Floppy"
3106 msgstr "Disc_hetă"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:316
3109 msgid "_Fullscreen"
3110 msgstr "Pe tot _ecranul"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:317
3113 msgid "_Leave Fullscreen"
3114 msgstr "Mărim_e normală"
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:319
3118 msgid "Navigation|_Bottom"
3119 msgstr "De _jos"
3120
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:321
3123 msgid "Navigation|_First"
3124 msgstr "_Primul"
3125
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:323
3128 msgid "Navigation|_Last"
3129 msgstr "_Ultimul"
3130
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:325
3133 msgid "Navigation|_Top"
3134 msgstr "De _sus"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:327
3138 msgid "Navigation|_Back"
3139 msgstr "Îna_poi"
3140
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:329
3143 msgid "Navigation|_Down"
3144 msgstr "În _jos"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:331
3148 msgid "Navigation|_Forward"
3149 msgstr "Înai_nte"
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:333
3153 msgid "Navigation|_Up"
3154 msgstr "În _sus"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:334
3157 msgid "_Harddisk"
3158 msgstr "_Disc"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:335
3161 msgid "_Help"
3162 msgstr "_Ajutor"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:336
3165 msgid "_Home"
3166 msgstr "_Acasă"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:337
3169 msgid "Increase Indent"
3170 msgstr "Măreşte indentarea"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:338
3173 msgid "Decrease Indent"
3174 msgstr "Micşorează indentarea"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:339
3177 msgid "_Index"
3178 msgstr "_Index"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:340
3181 msgid "_Information"
3182 msgstr "Detal_ii"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:341
3185 msgid "_Italic"
3186 msgstr "Curs_iv"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:342
3189 msgid "_Jump to"
3190 msgstr "_Sări la"
3191
3192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3193 #: gtk/gtkstock.c:344
3194 msgid "Justify|_Center"
3195 msgstr "_Centrat"
3196
3197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3198 #: gtk/gtkstock.c:346
3199 msgid "Justify|_Fill"
3200 msgstr "_Umplut"
3201
3202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3203 #: gtk/gtkstock.c:348
3204 msgid "Justify|_Left"
3205 msgstr "La _stânga"
3206
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:350
3209 msgid "Justify|_Right"
3210 msgstr "La _dreapta"
3211
3212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3213 #: gtk/gtkstock.c:353
3214 msgid "Media|_Forward"
3215 msgstr "Înai_nte"
3216
3217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3218 #: gtk/gtkstock.c:355
3219 msgid "Media|_Next"
3220 msgstr "Înai_nte"
3221
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:357
3224 msgid "Media|P_ause"
3225 msgstr "P_auză"
3226
3227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3228 #: gtk/gtkstock.c:359
3229 msgid "Media|_Play"
3230 msgstr "_Redă"
3231
3232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3233 #: gtk/gtkstock.c:361
3234 msgid "Media|Pre_vious"
3235 msgstr "Îna_poi"
3236
3237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3238 #: gtk/gtkstock.c:363
3239 msgid "Media|_Record"
3240 msgstr "Înregistrea_ză"
3241
3242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3243 #: gtk/gtkstock.c:365
3244 msgid "Media|R_ewind"
3245 msgstr "Î_napoi"
3246
3247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3248 #: gtk/gtkstock.c:367
3249 msgid "Media|_Stop"
3250 msgstr "_Stop"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:368
3253 msgid "_Network"
3254 msgstr "_Reţea"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:369
3257 msgid "_New"
3258 msgstr "_Nou"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:370
3261 msgid "_No"
3262 msgstr "_Nu"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:371
3265 msgid "_OK"
3266 msgstr "_OK"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:372
3269 msgid "_Open"
3270 msgstr "_Deschide"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:373
3273 msgid "Landscape"
3274 msgstr "Vedere"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:374
3277 msgid "Portrait"
3278 msgstr "Portret"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:375
3281 msgid "Reverse landscape"
3282 msgstr "Vedere inversată"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:376
3285 msgid "Reverse portrait"
3286 msgstr "Portret inversat"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:377
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Page Set_up"
3291 msgstr "Setări pagină"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:378
3294 msgid "_Paste"
3295 msgstr "_Lipeşte"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:379
3298 msgid "_Preferences"
3299 msgstr "_Preferinţe"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:380
3302 msgid "_Print"
3303 msgstr "_Tipăreşte"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:381
3306 msgid "Print Pre_view"
3307 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:382
3310 msgid "_Properties"
3311 msgstr "_Proprietăţi"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:383
3314 msgid "_Quit"
3315 msgstr "_Ieşire"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:384
3318 msgid "_Redo"
3319 msgstr "Re_fă"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:385
3322 msgid "_Refresh"
3323 msgstr "Actuali_zează"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:387
3326 msgid "_Revert"
3327 msgstr "Restaurea_ză"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:388
3330 msgid "_Save"
3331 msgstr "_Salvează"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:389
3334 msgid "Save _As"
3335 msgstr "Salvează c_a"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:390
3338 msgid "Select _All"
3339 msgstr "Selectează t_ot"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:391
3342 msgid "_Color"
3343 msgstr "_Culoare"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:392
3346 msgid "_Font"
3347 msgstr "_Font"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:393
3350 msgid "_Ascending"
3351 msgstr "_Ascendent"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:394
3354 msgid "_Descending"
3355 msgstr "_Descendent"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:395
3358 msgid "_Spell Check"
3359 msgstr "_Verificare ortografică"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:396
3362 msgid "_Stop"
3363 msgstr "_Stop"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:397
3366 msgid "_Strikethrough"
3367 msgstr "_Tăiat"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:398
3370 msgid "_Undelete"
3371 msgstr "_Restaurează"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:399
3374 msgid "_Underline"
3375 msgstr "S_ubliniat"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:400
3378 msgid "_Undo"
3379 msgstr "Anulea_ză"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:401
3382 msgid "_Yes"
3383 msgstr "_Da"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:402
3386 msgid "_Normal Size"
3387 msgstr "Mărime _normală"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:403
3390 msgid "Best _Fit"
3391 msgstr "Mărime _potrivită"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:404
3394 msgid "Zoom _In"
3395 msgstr "Mă_reşte"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:405
3398 msgid "Zoom _Out"
3399 msgstr "Mi_cşorează"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3402 #, c-format
3403 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3404 msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3407 #, c-format
3408 msgid "No deserialize function found for format %s"
3409 msgstr "Nu s-a găsit nici o funcţie de deserializare pentru formatul %s"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3412 #, c-format
3413 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3414 msgstr "Atât „id” cât şi „name” erau prezente în elementul <%s>"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3417 #, c-format
3418 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3419 msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3422 #, c-format
3423 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3424 msgstr "Elementul <%s> are un id invalid „%s”"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3427 #, c-format
3428 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3429 msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” şi nici atributul „id”"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3432 #, c-format
3433 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3434 msgstr "Atributul „%s” se repete de două ori în acelaşi element <%s>"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3437 #, c-format
3438 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3439 msgstr "Atributul „%s” este invalid în acest context pentru elementul <%s>"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3442 #, c-format
3443 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3444 msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3447 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3448 msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă; nu se pot crea etichete."
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3451 #, c-format
3452 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3453 msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer; nu se pot crea etichete."
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3457 #, c-format
3458 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3459 msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3462 #, c-format
3463 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3464 msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3467 #, c-format
3468 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3469 msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3475 msgstr ""
3476 "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3479 #, c-format
3480 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3481 msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3484 #, c-format
3485 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3486 msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3489 #, c-format
3490 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3491 msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate invalidă „%s”"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3494 #, c-format
3495 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3496 msgstr ""
3497 "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3500 #, c-format
3501 msgid "A <%s> element has already been specified"
3502 msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3505 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3506 msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3509 #, c-format
3510 msgid "Serialized data is malformed"
3511 msgstr "Datele serializate au fost deformate"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3517 msgstr ""
3518 "Datele serializate sunt deformate. Prima secţiune nu e GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3519 "0001"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:60
3522 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3523 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:61
3526 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3527 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3528
3529 #: gtk/gtktextutil.c:62
3530 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3531 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3532
3533 #: gtk/gtktextutil.c:63
3534 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3535 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:64
3538 msgid "LRO Left-to-right _override"
3539 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3540
3541 #: gtk/gtktextutil.c:65
3542 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3543 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3544
3545 #: gtk/gtktextutil.c:66
3546 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3547 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
3548
3549 #: gtk/gtktextutil.c:67
3550 msgid "ZWS _Zero width space"
3551 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
3552
3553 #: gtk/gtktextutil.c:68
3554 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3555 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3556
3557 #: gtk/gtktextutil.c:69
3558 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3559 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3560
3561 #: gtk/gtkthemes.c:71
3562 #, c-format
3563 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3564 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3565
3566 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3567 msgid "--- No Tip ---"
3568 msgstr "--- Nici un tip ---"
3569
3570 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3571 #, c-format
3572 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3573 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
3574
3575 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3576 #, c-format
3577 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3578 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3579
3580 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3581 #, c-format
3582 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3583 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3584
3585 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3586 msgid "Empty"
3587 msgstr "Gol"
3588
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3590 msgid "Volume"
3591 msgstr "Volum"
3592
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3594 msgid "Volume Down"
3595 msgstr "Volum scăzut"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3598 msgid "Volume Up"
3599 msgstr "Volum crescut"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3602 msgid "Muted"
3603 msgstr "Amuţit"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3606 msgid "Full Volume"
3607 msgstr "Volum maxim"
3608
3609 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3610 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3611 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3612 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3613 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3614 #. * part in the translation!
3615 #.
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3617 #, c-format
3618 msgid "volume percentage|%d %%"
3619 msgstr "%d %%"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3623 msgid "paper size|asme_f"
3624 msgstr "asme_f"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3628 msgid "paper size|A0x2"
3629 msgstr "A0x2"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3633 msgid "paper size|A0"
3634 msgstr "A0"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3638 msgid "paper size|A0x3"
3639 msgstr "A0x3"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3643 msgid "paper size|A1"
3644 msgstr "A1"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3648 msgid "paper size|A10"
3649 msgstr "A10"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3653 msgid "paper size|A1x3"
3654 msgstr "A1x3"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3658 msgid "paper size|A1x4"
3659 msgstr "A1x4"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3663 msgid "paper size|A2"
3664 msgstr "A2"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3668 msgid "paper size|A2x3"
3669 msgstr "A2x3"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3673 msgid "paper size|A2x4"
3674 msgstr "A2x4"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3678 msgid "paper size|A2x5"
3679 msgstr "A2x5"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3683 msgid "paper size|A3"
3684 msgstr "A3"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3688 msgid "paper size|A3 Extra"
3689 msgstr "A3 Extra"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3693 msgid "paper size|A3x3"
3694 msgstr "A3x3"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3698 msgid "paper size|A3x4"
3699 msgstr "A3x4"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3703 msgid "paper size|A3x5"
3704 msgstr "A3x5"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3708 msgid "paper size|A3x6"
3709 msgstr "A3x6"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3713 msgid "paper size|A3x7"
3714 msgstr "A3x7"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3718 msgid "paper size|A4"
3719 msgstr "A4"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3723 msgid "paper size|A4 Extra"
3724 msgstr "A4 Extra"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3728 msgid "paper size|A4 Tab"
3729 msgstr "A4 Tab"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3733 msgid "paper size|A4x3"
3734 msgstr "A4x3"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3738 msgid "paper size|A4x4"
3739 msgstr "A4x4"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3743 msgid "paper size|A4x5"
3744 msgstr "A4x5"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3748 msgid "paper size|A4x6"
3749 msgstr "A4x6"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3753 msgid "paper size|A4x7"
3754 msgstr "A4x7"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3758 msgid "paper size|A4x8"
3759 msgstr "A4x8"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3763 msgid "paper size|A4x9"
3764 msgstr "A4x9"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3768 msgid "paper size|A5"
3769 msgstr "A5"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3773 msgid "paper size|A5 Extra"
3774 msgstr "A5 Extra"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3778 msgid "paper size|A6"
3779 msgstr "A6"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3783 msgid "paper size|A7"
3784 msgstr "A7"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3788 msgid "paper size|A8"
3789 msgstr "A8"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3793 msgid "paper size|A9"
3794 msgstr "A9"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3798 msgid "paper size|B0"
3799 msgstr "B0"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3803 msgid "paper size|B1"
3804 msgstr "B1"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3808 msgid "paper size|B10"
3809 msgstr "B10"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3813 msgid "paper size|B2"
3814 msgstr "B2"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3818 msgid "paper size|B3"
3819 msgstr "B3"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3823 msgid "paper size|B4"
3824 msgstr "B4"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3828 msgid "paper size|B5"
3829 msgstr "B5"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3833 msgid "paper size|B5 Extra"
3834 msgstr "B5 Extra"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3838 msgid "paper size|B6"
3839 msgstr "B6"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3843 msgid "paper size|B6/C4"
3844 msgstr "B6/C4"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3848 msgid "paper size|B7"
3849 msgstr "B7"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3853 msgid "paper size|B8"
3854 msgstr "B8"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3858 msgid "paper size|B9"
3859 msgstr "B9"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3863 msgid "paper size|C0"
3864 msgstr "C0"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3868 msgid "paper size|C1"
3869 msgstr "C1"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3873 msgid "paper size|C10"
3874 msgstr "C10"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3878 msgid "paper size|C2"
3879 msgstr "C2"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3883 msgid "paper size|C3"
3884 msgstr "C3"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3888 msgid "paper size|C4"
3889 msgstr "C4"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3893 msgid "paper size|C5"
3894 msgstr "C5"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3898 msgid "paper size|C6"
3899 msgstr "C6"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3903 msgid "paper size|C6/C5"
3904 msgstr "C6/C5"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3908 msgid "paper size|C7"
3909 msgstr "C7"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3913 msgid "paper size|C7/C6"
3914 msgstr "C7/C6"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3918 msgid "paper size|C8"
3919 msgstr "C8"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3923 msgid "paper size|C9"
3924 msgstr "C9"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3928 msgid "paper size|DL Envelope"
3929 msgstr "Plic DL"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3933 msgid "paper size|RA0"
3934 msgstr "RA0"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3938 msgid "paper size|RA1"
3939 msgstr "RA1"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3943 msgid "paper size|RA2"
3944 msgstr "RA2"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3948 msgid "paper size|SRA0"
3949 msgstr "SRA0"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3953 msgid "paper size|SRA1"
3954 msgstr "SRA1"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3958 msgid "paper size|SRA2"
3959 msgstr "SRA2"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3963 msgid "paper size|JB0"
3964 msgstr "JB0"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3968 msgid "paper size|JB1"
3969 msgstr "JB1"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3973 msgid "paper size|JB10"
3974 msgstr "JB10"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3978 msgid "paper size|JB2"
3979 msgstr "JB2"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3983 msgid "paper size|JB3"
3984 msgstr "JB3"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3988 msgid "paper size|JB4"
3989 msgstr "JB4"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3993 msgid "paper size|JB5"
3994 msgstr "JB5"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3998 msgid "paper size|JB6"
3999 msgstr "JB6"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4003 msgid "paper size|JB7"
4004 msgstr "JB7"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4008 msgid "paper size|JB8"
4009 msgstr "JB8"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4013 msgid "paper size|JB9"
4014 msgstr "JB9"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4018 msgid "paper size|jis exec"
4019 msgstr "jis exec"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4023 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4024 msgstr "Plic Choukei 2"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4028 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4029 msgstr "Plic Choukei 3"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4033 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4034 msgstr "Plic Choukei 4"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4038 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4039 msgstr "Vedere hagaki"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4043 msgid "paper size|kahu Envelope"
4044 msgstr "Plic kahu"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4048 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4049 msgstr "Plic kaku2"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4053 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4054 msgstr "Vedere oufuku"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4058 msgid "paper size|you4 Envelope"
4059 msgstr "Plic you4"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4063 msgid "paper size|10x11"
4064 msgstr "10x11"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4068 msgid "paper size|10x13"
4069 msgstr "10x13"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4073 msgid "paper size|10x14"
4074 msgstr "10x14"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4078 msgid "paper size|10x15"
4079 msgstr "10x15"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4083 msgid "paper size|11x12"
4084 msgstr "11x12"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4088 msgid "paper size|11x15"
4089 msgstr "11x15"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4093 msgid "paper size|12x19"
4094 msgstr "12x19"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4098 msgid "paper size|5x7"
4099 msgstr "5x7"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4103 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4104 msgstr "Plic 6x9"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4108 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4109 msgstr "Plic 7x9"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4113 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4114 msgstr "Plic 9x11"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4118 msgid "paper size|a2 Envelope"
4119 msgstr "Plic a2"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4123 msgid "paper size|Arch A"
4124 msgstr "Arch A"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4128 msgid "paper size|Arch B"
4129 msgstr "Arch B"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4133 msgid "paper size|Arch C"
4134 msgstr "Arch C"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4138 msgid "paper size|Arch D"
4139 msgstr "Arch D"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4143 msgid "paper size|Arch E"
4144 msgstr "Arch E"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4148 msgid "paper size|b-plus"
4149 msgstr "b-plus"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4153 msgid "paper size|c"
4154 msgstr "c"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4158 msgid "paper size|c5 Envelope"
4159 msgstr "Plic c5"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4163 msgid "paper size|d"
4164 msgstr "d"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4168 msgid "paper size|e"
4169 msgstr "e"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4173 msgid "paper size|edp"
4174 msgstr "edp"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4178 msgid "paper size|European edp"
4179 msgstr "edp european"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4183 msgid "paper size|Executive"
4184 msgstr "Executive"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4188 msgid "paper size|f"
4189 msgstr "f"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4193 msgid "paper size|FanFold European"
4194 msgstr "FanFold european"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4198 msgid "paper size|FanFold US"
4199 msgstr "FanFold US"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4203 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4204 msgstr "FanFold German Legal"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4208 msgid "paper size|Government Legal"
4209 msgstr "Government Legal"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4213 msgid "paper size|Government Letter"
4214 msgstr "Government Letter"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4218 msgid "paper size|Index 3x5"
4219 msgstr "Index 3x5"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4223 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4224 msgstr "Index 4x6 (vedere)"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4228 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4229 msgstr "Index 4x6 ext"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4233 msgid "paper size|Index 5x8"
4234 msgstr "Index 5x8"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4238 msgid "paper size|Invoice"
4239 msgstr "Factură"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4243 msgid "paper size|Tabloid"
4244 msgstr "Tabloid"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4248 msgid "paper size|US Legal"
4249 msgstr "US Legal"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4253 msgid "paper size|US Legal Extra"
4254 msgstr "US Legal Extra"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4258 msgid "paper size|US Letter"
4259 msgstr "US Letter"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4263 msgid "paper size|US Letter Extra"
4264 msgstr "US Letter Extra"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4268 msgid "paper size|US Letter Plus"
4269 msgstr "US Letter Plus"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4273 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4274 msgstr "Plic Monarch"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4278 msgid "paper size|#10 Envelope"
4279 msgstr "Plic #10"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4283 msgid "paper size|#11 Envelope"
4284 msgstr "Plic #11"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4288 msgid "paper size|#12 Envelope"
4289 msgstr "Plic #12"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4293 msgid "paper size|#14 Envelope"
4294 msgstr "Plic #14"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4298 msgid "paper size|#9 Envelope"
4299 msgstr "Plic #9"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4303 msgid "paper size|Personal Envelope"
4304 msgstr "Plic personal"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4308 msgid "paper size|Quarto"
4309 msgstr "Quarto"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4313 msgid "paper size|Super A"
4314 msgstr "Super A"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4318 msgid "paper size|Super B"
4319 msgstr "Super B"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4323 msgid "paper size|Wide Format"
4324 msgstr "Format lat"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4328 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4329 msgstr "Dai-pa-kai"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4333 msgid "paper size|Folio"
4334 msgstr "Folio"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4338 msgid "paper size|Folio sp"
4339 msgstr "Folio sp"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4343 msgid "paper size|Invite Envelope"
4344 msgstr "Plic invitaţie"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4348 msgid "paper size|Italian Envelope"
4349 msgstr "Plic italian"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4353 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4354 msgstr "juuro-ku-kai"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4358 msgid "paper size|pa-kai"
4359 msgstr "pa-kai"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4363 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4364 msgstr "Plic Postfix"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4368 msgid "paper size|Small Photo"
4369 msgstr "Poză mică"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4373 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4374 msgstr "Plic prc1"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4378 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4379 msgstr "Plic prc10"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4383 msgid "paper size|prc 16k"
4384 msgstr "prc 16x"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4388 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4389 msgstr "Plic prc2"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4393 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4394 msgstr "Plic prc3"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4398 msgid "paper size|prc 32k"
4399 msgstr "prc 32k"
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4403 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4404 msgstr "Plic prc4"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4408 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4409 msgstr "Plic prc5"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4413 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4414 msgstr "Plic prc6"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4418 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4419 msgstr "Plic prc7"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4423 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4424 msgstr "Plic prc8"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4428 msgid "paper size|ROC 16k"
4429 msgstr "ROC 16k"
4430
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4433 msgid "paper size|ROC 8k"
4434 msgstr "ROC 8k"
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4437 #, c-format
4438 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4439 msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) şi %s\n"
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to write header\n"
4444 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to write hash table\n"
4449 msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to write folder index\n"
4454 msgstr "Nu s-a putut scrie indexul directorului\n"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to rewrite header\n"
4459 msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4464 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4469 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul cache: %s\n"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4472 #, c-format
4473 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4474 msgstr "S-a generat un cache invalid.\n"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4477 #, c-format
4478 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4479 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se şterge %s.\n"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4482 #, c-format
4483 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4484 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4487 #, c-format
4488 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4489 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4492 #, c-format
4493 msgid "Cache file created successfully.\n"
4494 msgstr "Fişierul cache a fost creat cu succes.\n"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4497 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4498 msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4501 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4502 msgstr "Nu verifica existenţa fişierului index.theme"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4505 msgid "Don't include image data in the cache"
4506 msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4509 msgid "Output a C header file"
4510 msgstr "Scoate la ieşire un fişier C header"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4513 msgid "Turn off verbose output"
4514 msgstr "Dezactivează ieşirea detaliată"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4517 msgid "Validate existing icon cache"
4518 msgstr "Validare cache existent de iconiţe"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4521 #, c-format
4522 msgid "File not found: %s\n"
4523 msgstr "Nu s-a găsit fişierul: %s\n"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4526 #, c-format
4527 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4528 msgstr "Nu este un cache de iconiţe valid: %s\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4531 #, c-format
4532 msgid "No theme index file."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "No theme index file in '%s'.\n"
4539 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4540 msgstr ""
4541 "Nu s-a găsit un fişier index în „%s”.\n"
4542 "Dacă chiar doriţi să creaţi aici un cache pentru iconiţe, utilizaţi --ignore-"
4543 "theme-index.\n"
4544
4545 #. ID
4546 #: modules/input/imam-et.c:454
4547 msgid "Amharic (EZ+)"
4548 msgstr "Amharic (EZ+)"
4549
4550 #. ID
4551 #: modules/input/imcedilla.c:92
4552 msgid "Cedilla"
4553 msgstr "Sedilă"
4554
4555 #. ID
4556 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4557 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4558 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
4559
4560 #. ID
4561 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4562 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4563 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
4564
4565 #. ID
4566 #: modules/input/imipa.c:145
4567 msgid "IPA"
4568 msgstr "IPA"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/immultipress.c:31
4572 msgid "Multipress"
4573 msgstr "Multipress"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imthai.c:35
4577 msgid "Thai-Lao"
4578 msgstr "Thai-Lao"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/imti-er.c:453
4582 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4583 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/imti-et.c:453
4587 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4588 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/imviqr.c:244
4592 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4593 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/imxim.c:28
4597 msgid "X Input Method"
4598 msgstr "Metodă de intrare X"
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4606 #, c-format
4607 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4611 #, c-format
4612 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4616 #, c-format
4617 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4631 #, c-format
4632 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4636 #, c-format
4637 msgid "The door is open on printer '%s'."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4646 #, c-format
4647 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4653 msgstr "Imprimantă deconectată"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4656 #, c-format
4657 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4661 #, c-format
4662 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4666 msgid "Two Sided"
4667 msgstr "Pe ambele părţi"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4670 msgid "Paper Type"
4671 msgstr "Tip hârtie"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4674 msgid "Paper Source"
4675 msgstr "Sursă hârtie"
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4678 msgid "Output Tray"
4679 msgstr "Tavă de ieşire"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4682 msgid "One Sided"
4683 msgstr "Pe o parte"
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4688 msgid "Auto Select"
4689 msgstr "Auto-selectare"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4695 msgid "Printer Default"
4696 msgstr "După setările imprimantei"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4699 msgid "Urgent"
4700 msgstr "Urgent"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4703 msgid "High"
4704 msgstr "Înalt"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4707 msgid "Medium"
4708 msgstr "Mediu"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4711 msgid "Low"
4712 msgstr "Scăzut"
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4715 msgid "None"
4716 msgstr "Niciunul"
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4719 msgid "Classified"
4720 msgstr "Clasificat"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4723 msgid "Confidential"
4724 msgstr "Confidenţial"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4727 msgid "Secret"
4728 msgstr "Secret"
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4731 msgid "Standard"
4732 msgstr "Standard"
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4735 msgid "Top Secret"
4736 msgstr "Top Secret"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4739 msgid "Unclassified"
4740 msgstr "Neclasificat"
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "Custom %sx%s"
4745 msgstr "Personalizat %.2fx%.2f"
4746
4747 #. default filename used for print-to-file
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4749 #, c-format
4750 msgid "output.%s"
4751 msgstr "printare.%s"
4752
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4754 msgid "Print to File"
4755 msgstr "Tipăreşte în fişier"
4756
4757 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4758 msgid "PDF"
4759 msgstr "PDF"
4760
4761 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4762 msgid "Postscript"
4763 msgstr "PostScript"
4764
4765 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4766 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4767 msgid "Pages per _sheet:"
4768 msgstr "Pagini per _filă:"
4769
4770 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4771 msgid "File"
4772 msgstr "Fişier"
4773
4774 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4775 msgid "_Output format"
4776 msgstr "Formate _ieşire"
4777
4778 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4779 msgid "Print to LPR"
4780 msgstr "Tipăreşte cu LPR"
4781
4782 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4783 msgid "Pages Per Sheet"
4784 msgstr "Pagini per filă"
4785
4786 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4787 msgid "Command Line"
4788 msgstr "Linie de comandă"
4789
4790 #. default filename used for print-to-test
4791 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4792 #, c-format
4793 msgid "test-output.%s"
4794 msgstr "test-printare.%s"
4795
4796 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4797 msgid "Print to Test Printer"
4798 msgstr "Tipăreşte cu imprimanta de test"
4799
4800 #: tests/testfilechooser.c:205
4801 #, c-format
4802 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4803 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
4804
4805 #~ msgid "Today at %H:%M"
4806 #~ msgstr "Astăzi la %H:%M"
4807
4808 #~ msgid "Default"
4809 #~ msgstr "Implicită"
4810
4811 #~ msgid "Print Pages"
4812 #~ msgstr "Pagini de tipărit:"
4813
4814 #~ msgid "_All"
4815 #~ msgstr "To_ate"
4816
4817 #~ msgid "Today"
4818 #~ msgstr "Azi"
4819
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgid "Location:"
4822 #~ msgstr "_Locaţie:"
4823
4824 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4825 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: atribut lipsă „%s”"
4826
4827 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4828 #~ msgstr "Linia %d, coloana %d: element neaşteptat „%s”"
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4832 #~ "\"%s\" instead"
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta sfârşitul elementului \"%s\", dar s-a "
4835 #~ "obţinut în schimb elementul „%s”"
4836
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4839 #~ "instead"
4840 #~ msgstr ""
4841 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” la cel mai de sus nivel, dar s-a "
4842 #~ "găsit în schimb „%s”"
4843
4844 #~ msgid ""
4845 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "Linia %d, coloana %d: se aştepta „%s” sau „%s”, dar s-a găsit în schimb „%"
4848 #~ "s”"
4849
4850 #~ msgid "Thai (Broken)"
4851 #~ msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4852
4853 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4854 #~ msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"