]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
Declare gtk_tree_row_reference_get_type(). It is already used by a macro
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-05 14:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fişierul imagine '%s' nu conţine date"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 msgstr ""
32 "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
33 "imagine corupt"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Eşuare la încărcarea animaţiei '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
42 "animaţie corupt"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă; poate este "
56 "dintr-o versiune GTK diferită?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr ""
67 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
79 #, c-format
80 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
81 msgstr ""
82 "Această versiune compilată gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
83 "imagine: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Eşuare la deschiderea '%s' pentru scriere: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Eşuare la închiderea '%s' în timpul scrierii imaginii, s-ar putea ca nu "
97 "toate datele să fi fost salvate: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Încărcarea incrementală a tipului imagine '%s' nu este suportată"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine '%s' a eşuat la încărcarea unei "
111 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Antet imagine corupt"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Format imagine necunoscut"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "eşuare la alocarea memoriei tampon de %u octeţi"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
143 msgid "The BMP image format"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
147 #, c-format
148 msgid "Failure reading GIF: %s"
149 msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
152 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
153 msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
156 #, c-format
157 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
158 msgstr "Eroare internă în încărcătorul GIF(%s)"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
161 msgid "Stack overflow"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
165 msgid "GIF image loader can't understand this image."
166 msgstr "Încărcătorul imagine GIF nu poate înţelege această imagine."
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
169 msgid "Bad code encountered"
170 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
173 msgid "Circular table entry in GIF file"
174 msgstr "Intrare tabel circulară în fişierul GIF"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
178 msgid "Not enough memory to load GIF file"
179 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
182 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
183 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
186 msgid "File does not appear to be a GIF file"
187 msgstr "Fişierul nu pare a fi GIF"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
190 #, c-format
191 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
192 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
195 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
196 msgstr "Imaginea GIF a conţinut un cadru cu înălţimea sau lăţimea 0."
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
199 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
200 msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara graniţelor imaginii."
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
203 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
204 msgstr ""
205 "Primul cadru al imaginii GIF a avut 'mergi înapoi' ca mod de dispunere."
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
208 msgid ""
209 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
210 "colormap."
211 msgstr ""
212 "Imaginea GIF nu are o hartă a culorii globală şi un cadru nu are hartă "
213 "locală."
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
216 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
217 msgstr "Imaginea GIF era truncată sau incompletă."
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
220 #, fuzzy
221 msgid "The GIF image format"
222 msgstr "Format imagine necunoscut"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
226 msgid "Not enough memory to load icon"
227 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconul"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
230 msgid "Invalid header in icon"
231 msgstr "Antet invalid în icon"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
234 msgid "Icon has zero width"
235 msgstr "Iconul are lăţimea zero"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
238 msgid "Icon has zero height"
239 msgstr "Iconul are înălţimea zero"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
242 msgid "Compressed icons are not supported"
243 msgstr "Iconurile compresate nu sunt suportate"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
246 msgid "Unsupported icon type"
247 msgstr "Tip de icon nesuportat"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
250 msgid "Not enough memory to load ICO file"
251 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
254 #, fuzzy
255 msgid "The ICO image format"
256 msgstr "Format imagine necunoscut"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
259 #, c-format
260 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
261 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
264 msgid ""
265 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
266 "memory"
267 msgstr ""
268 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să ieşiţi din "
269 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
272 #, c-format
273 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
274 msgstr "Spaţiu JPEG de culoare nesuportat (%s)"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
277 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
278 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
284 "parsed."
285 msgstr ""
286 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%s' nu a "
287 "putut fi parsată."
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
293 msgstr ""
294 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%d' nu "
295 "este permisă."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
298 msgid "The JPEG image format"
299 msgstr ""
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
302 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
303 msgstr "Numărul de biţi per canal al imaginii PNG este invalid."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
306 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
307 msgstr "PNG-ul transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
310 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
311 msgstr "Numărul de biţi per canal al PNG-ului transformat nu este 8."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
314 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
315 msgstr "PNG-ul transformat nu este RBG sau RGBA."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
318 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
319 msgstr ""
320 "PNG-ul transformat are numărul de canale nesuportat, trebuie să fie 3 sau 4."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
323 #, c-format
324 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
325 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
328 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
329 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
335 "applications to reduce memory usage"
336 msgstr ""
337 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
338 "ieşiti din câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
341 msgid "Fatal error reading PNG image file"
342 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
345 #, c-format
346 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
347 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
350 msgid ""
351 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
352 msgstr ""
353 "Cheile pentru bucăţile de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult "
354 "79 caractere."
355
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
357 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
358 msgstr "Cheile pentru bucăţile de text PNG trebuie să fie caractere ASCII."
359
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
364 msgstr ""
365 "Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codare ISO-"
366 "8859-1."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
369 #, fuzzy
370 msgid "The PNG image format"
371 msgstr "Formatul imagine PNM este invalid"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
374 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
375 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să gasească un întreg, dar nu a găsit."
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
378 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
379 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
382 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
383 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
386 msgid "PNM file has an image width of 0"
387 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
390 msgid "PNM file has an image height of 0"
391 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
394 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
395 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
398 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
399 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
402 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
403 msgstr ""
404 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
405 "255"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
408 msgid "Raw PNM image type is invalid"
409 msgstr "Tipul imagine PNM brută este invalid"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
412 msgid "PNM image format is invalid"
413 msgstr "Formatul imagine PNM este invalid"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
416 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
417 msgstr "Încărcătorul imagine PNM nu suportă acest subformat PNM"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
424 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
425 msgstr ""
426 "Formatul imagine PNM brută cere exact un spaţiu alb înainte de datele exemplu"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
429 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
430 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
433 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
434 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
437 msgid "Unexpected end of PNM image data"
438 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
441 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
442 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
445 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
446 msgstr ""
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
449 msgid "RAS image has bogus header data"
450 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
453 msgid "RAS image has unknown type"
454 msgstr "Imaginea RAS are tipul necunoscut"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
457 msgid "unsupported RAS image variation"
458 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
461 msgid "Not enough memory to load RAS image"
462 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
465 msgid "The Sun raster image format"
466 msgstr ""
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
469 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
470 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
473 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
474 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
477 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
478 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
481 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
482 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
485 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
486 msgstr "fread() a eşuat -- probabil a întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
489 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
490 msgstr "fseek() a eşuat -- probabil a întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
493 msgid "Can't allocate new pixbuf"
494 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
497 msgid "Can't allocate colormap structure"
498 msgstr "Nu pot aloca structura hartă de culoare"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
501 msgid "Can't allocate colormap entries"
502 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
505 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
506 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
509 msgid "Can't allocate TGA header memory"
510 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
513 msgid "TGA image has invalid dimensions"
514 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
517 msgid "TGA image comment length is too long"
518 msgstr "Lungimea comentariului imaginii TGA este prea mare"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
522 msgid "TGA image type not supported"
523 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
526 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
527 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
530 msgid "Excess data in file"
531 msgstr "Date în exces în fişier"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
534 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
535 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
538 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
539 msgstr "Valoare prea mare în câmpul infolen din antetul TGA."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
542 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
543 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru memoria tampon TGA cmap"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
546 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
547 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura hartă de culoare TGA"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
550 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
551 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru intrările hărţii de culoare TGA"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
554 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
555 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru harta de culoare TGA"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
558 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
559 msgstr "Imagine pseudo-color fără hartă de culoare"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
562 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
563 msgstr ""
564 "Nu pot căuta la deplasarea imaginii -- probabil a fost întâlnit sfârşitul de "
565 "fişier"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
568 msgid "Can't allocate pixbuf"
569 msgstr "Nu pot aloca pixbuf"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
572 msgid "Unsupported TGA image type"
573 msgstr "Tip imagine TGA nesuportat"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
576 msgid "The Targa image format"
577 msgstr ""
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
580 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
581 msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
584 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
585 msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
588 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
589 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
592 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
593 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
596 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
597 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
600 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
601 msgstr "Eşuare la încărcarea datelor RGB din fişierul TIFF"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
604 msgid "Unsupported TIFF variant"
605 msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
608 msgid "Failed to open TIFF image"
609 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului imagine TIFF"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
612 msgid "TIFFClose operation failed"
613 msgstr "Operaţie 'închide TIFF' a eşuat"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
616 msgid "Failed to load TIFF image"
617 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
620 msgid "The TIFF image format"
621 msgstr ""
622
623 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
624 msgid "Image has zero width"
625 msgstr "Imaginea are lăţime zero"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
628 msgid "Image has zero height"
629 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
632 msgid "Not enough memory to load image"
633 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
636 msgid "Couldn't save the rest"
637 msgstr "N-am putut salva restul"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
640 msgid "The WBMP image format"
641 msgstr ""
642
643 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
644 msgid "Invalid XBM file"
645 msgstr "Fişier XBM invalid"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
648 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
649 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
652 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
653 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XBM"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
656 msgid "The XBM image format"
657 msgstr ""
658
659 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
660 msgid "No XPM header found"
661 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
664 msgid "XPM file has image width <= 0"
665 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii <= 0"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
668 msgid "XPM file has image height <= 0"
669 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii <= 0"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
672 msgid "XPM file has invalid number of colors"
673 msgstr "Fişierul XPM are numărul de culori invalid"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
676 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
677 msgstr "XPM are numărul de caractere per pixel invalid"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
680 msgid "Can't read XPM colormap"
681 msgstr "Nu pot citi harta de culoare XPM"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
684 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
685 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
689 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XPM"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
692 #, fuzzy
693 msgid "The XPM image format"
694 msgstr "Formatul imagine PNM este invalid"
695
696 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
697 msgid "Default Display"
698 msgstr "Afişaj implicit"
699
700 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
701 msgid "The default display for GDK"
702 msgstr "Afişajul implicit pentru GDK"
703
704 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
705 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
706 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #. * this.
708 #.
709 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
710 msgid "Shift"
711 msgstr "Shift"
712
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #. * this.
717 #.
718 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
719 msgid "Ctrl"
720 msgstr "Ctrl"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
728 msgid "Alt"
729 msgstr "Alt"
730
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
732 msgid "Accelerator Closure"
733 msgstr ""
734
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
736 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
737 msgstr ""
738
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
740 msgid "Accelerator Widget"
741 msgstr "Widget accelerator"
742
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
744 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
745 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
746
747 #: gtk/gtkalignment.c:102
748 msgid "Horizontal alignment"
749 msgstr "Aliniere orizontală"
750
751 #: gtk/gtkalignment.c:103
752 msgid ""
753 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
754 "right aligned"
755 msgstr ""
756 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
757 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
758
759 #: gtk/gtkalignment.c:112
760 msgid "Vertical alignment"
761 msgstr "Aliniere verticală"
762
763 #: gtk/gtkalignment.c:113
764 msgid ""
765 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
766 "bottom aligned"
767 msgstr ""
768 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
769 "1.0 este aliniat jos"
770
771 #: gtk/gtkalignment.c:121
772 msgid "Horizontal scale"
773 msgstr "Scalare orizontală"
774
775 #: gtk/gtkalignment.c:122
776 msgid ""
777 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
778 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
779 msgstr ""
780 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
781 "cât să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
782
783 #: gtk/gtkalignment.c:130
784 msgid "Vertical scale"
785 msgstr "Scalare verticală"
786
787 #: gtk/gtkalignment.c:131
788 msgid ""
789 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
790 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
791 msgstr ""
792 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
793 "să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
794
795 #: gtk/gtkarrow.c:98
796 msgid "Arrow direction"
797 msgstr "Direcţie săgeată"
798
799 #: gtk/gtkarrow.c:99
800 msgid "The direction the arrow should point"
801 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
802
803 #: gtk/gtkarrow.c:106
804 msgid "Arrow shadow"
805 msgstr "Umbră săgeată"
806
807 #: gtk/gtkarrow.c:107
808 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
809 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
810
811 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
812 msgid "Horizontal Alignment"
813 msgstr "Aliniere orizontală"
814
815 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
816 msgid "X alignment of the child"
817 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
818
819 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
820 msgid "Vertical Alignment"
821 msgstr "Aliniere verticală"
822
823 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
824 msgid "Y alignment of the child"
825 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
826
827 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
828 msgid "Ratio"
829 msgstr "Proporţie"
830
831 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
832 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
833 msgstr "Proporţia dacă obey_child (supune-te copilului) este FALSE"
834
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
836 msgid "Obey child"
837 msgstr "Supune-te copilului"
838
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
840 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
841 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
842
843 #: gtk/gtkbbox.c:119
844 msgid "Minimum child width"
845 msgstr "Lăţimea minimă a copilului"
846
847 #: gtk/gtkbbox.c:120
848 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
849 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
850
851 #: gtk/gtkbbox.c:128
852 msgid "Minimum child height"
853 msgstr "Înălţimea minimă a copilului"
854
855 #: gtk/gtkbbox.c:129
856 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
857 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
858
859 #: gtk/gtkbbox.c:137
860 msgid "Child internal width padding"
861 msgstr "Umplere lăţime internă a copilului"
862
863 #: gtk/gtkbbox.c:138
864 msgid "Amount to increase child's size on either side"
865 msgstr ""
866 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
867
868 #: gtk/gtkbbox.c:146
869 msgid "Child internal height padding"
870 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
871
872 #: gtk/gtkbbox.c:147
873 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
874 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:155
877 msgid "Layout style"
878 msgstr "Stil layout"
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:156
881 msgid ""
882 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
883 "edge, start and end"
884 msgstr ""
885 "Cum să aranjez butoanele în cutie. Valori posibile sunt implicit, dispersat, "
886 "marginal, început şi sfârşit"
887
888 #: gtk/gtkbbox.c:164
889 msgid "Secondary"
890 msgstr "Secundar"
891
892 #: gtk/gtkbbox.c:165
893 msgid ""
894 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
895 "g., help buttons"
896 msgstr ""
897 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
898 "pentru butoanele de ajutor"
899
900 #: gtk/gtkbox.c:128
901 msgid "Spacing"
902 msgstr "Spaţiere"
903
904 #: gtk/gtkbox.c:129
905 msgid "The amount of space between children"
906 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
907
908 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
909 msgid "Homogeneous"
910 msgstr "Omogen"
911
912 #: gtk/gtkbox.c:139
913 msgid "Whether the children should all be the same size"
914 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
915
916 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
917 msgid "Expand"
918 msgstr "Extinde"
919
920 #: gtk/gtkbox.c:147
921 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
922 msgstr ""
923 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
924
925 #: gtk/gtkbox.c:153
926 msgid "Fill"
927 msgstr "Umplere"
928
929 #: gtk/gtkbox.c:154
930 msgid ""
931 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
932 "used as padding"
933 msgstr ""
934 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau folosit ca "
935 "umplere"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:160
938 msgid "Padding"
939 msgstr "Umplere"
940
941 #: gtk/gtkbox.c:161
942 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
943 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
944
945 #: gtk/gtkbox.c:167
946 msgid "Pack type"
947 msgstr "Tip împachetare"
948
949 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
950 msgid ""
951 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
952 "start or end of the parent"
953 msgstr ""
954 "Un GtkPackType ce indică dacă copilul este împachetat cu referinţă la "
955 "începutul sau sfârşitul părintelui"
956
957 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
958 #: gtk/gtkruler.c:138
959 msgid "Position"
960 msgstr "Poziţie"
961
962 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
963 msgid "The index of the child in the parent"
964 msgstr "Indexul copilului în părinte"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
967 msgid "Label"
968 msgstr "Etichetă"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:190
971 msgid ""
972 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
973 "widget"
974 msgstr ""
975 "Textul widgetului etichetă dinăuntrul butonului, dacă butonul conţine un "
976 "widget etichetă"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
979 msgid "Use underline"
980 msgstr "Foloseşte subliniere"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
983 msgid ""
984 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
985 "for the mnemonic accelerator key"
986 msgstr ""
987 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică că următorul caracter ar "
988 "trebui să fie folosit pentru tasta de accelerare"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:205
991 msgid "Use stock"
992 msgstr "Foloseşte stoc"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:206
995 msgid ""
996 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
997 msgstr ""
998 "Dacă e setat, eticheta este folosită pentru a alege un element din stoc în "
999 "loc să fie afişată"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:213
1002 msgid "Border relief"
1003 msgstr "Umbra chenarului"
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:214
1006 msgid "The border relief style"
1007 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:271
1010 msgid "Default Spacing"
1011 msgstr "Spaţiere implicită"
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:272
1014 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1015 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
1016
1017 #: gtk/gtkbutton.c:278
1018 msgid "Default Outside Spacing"
1019 msgstr "Spaţiere externă implicită"
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:279
1022 msgid ""
1023 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1024 "border"
1025 msgstr ""
1026 "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna "
1027 "desenată în afara graniţei"
1028
1029 #: gtk/gtkbutton.c:284
1030 msgid "Child X Displacement"
1031 msgstr "Deplasare X copil"
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:285
1034 msgid ""
1035 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1036 msgstr ""
1037 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
1038
1039 #: gtk/gtkbutton.c:292
1040 msgid "Child Y Displacement"
1041 msgstr "Deplasare Y copil"
1042
1043 #: gtk/gtkbutton.c:293
1044 msgid ""
1045 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1046 msgstr ""
1047 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1050 msgid "mode"
1051 msgstr "mod"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1054 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1055 msgstr "Mod editabil al lui CellRenderer"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1058 msgid "visible"
1059 msgstr "vizibil"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1062 msgid "Display the cell"
1063 msgstr "Afişează celula"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1066 msgid "xalign"
1067 msgstr "alinierex"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1070 msgid "The x-align"
1071 msgstr "Alinierea X"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1074 msgid "yalign"
1075 msgstr "alinierey"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1078 msgid "The y-align"
1079 msgstr "Alinierea Y"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1082 msgid "xpad"
1083 msgstr "xpad"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1086 msgid "The xpad"
1087 msgstr "xpad-ul"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1090 msgid "ypad"
1091 msgstr "ypad"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1094 msgid "The ypad"
1095 msgstr "ypad-ul"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1098 msgid "width"
1099 msgstr "lăţime"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1102 msgid "The fixed width"
1103 msgstr "Lăţimea fixă."
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1106 msgid "height"
1107 msgstr "înălţime"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1110 msgid "The fixed height"
1111 msgstr "Înălţimea fixă"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1114 msgid "Is Expander"
1115 msgstr "Este extensibilă"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1118 msgid "Row has children"
1119 msgstr "Linia are copii."
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1122 msgid "Is Expanded"
1123 msgstr "Este extinsă"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1126 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1127 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1130 msgid "Cell background color name"
1131 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1134 msgid "Cell background color as a string"
1135 msgstr "Culoarea fundal a celului ca şir de caractere"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1138 msgid "Cell background color"
1139 msgstr "Culoare fundal celulă"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1142 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1143 msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1146 msgid "Cell background set"
1147 msgstr "Set fundal celulă"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1150 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1151 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului celulei"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1154 msgid "Pixbuf Object"
1155 msgstr "Obiect pixbuf"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1158 msgid "The pixbuf to render"
1159 msgstr "Pixbuf-ul care să fie randat"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1162 msgid "Pixbuf Expander Open"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1166 msgid "Pixbuf for open expander"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1170 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1174 msgid "Pixbuf for closed expander"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1178 msgid "Stock ID"
1179 msgstr "ID stoc"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1182 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1183 msgstr "ID-ul iconului stoc pentru a fi randat"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1186 msgid "Size"
1187 msgstr "Mărime"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1190 msgid "The size of the rendered icon"
1191 msgstr "Mărimea iconului randat"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1194 msgid "Detail"
1195 msgstr "Detaliu"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1198 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1199 msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1202 msgid "Text"
1203 msgstr "Text"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1206 msgid "Text to render"
1207 msgstr "Textul pentru a fi randat"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1210 msgid "Markup"
1211 msgstr "Marcaj"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1214 msgid "Marked up text to render"
1215 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1218 msgid "Attributes"
1219 msgstr "Atribute"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1223 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1226 msgid "Background color name"
1227 msgstr "Numele culorii de fundal"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1230 msgid "Background color as a string"
1231 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1234 msgid "Background color"
1235 msgstr "Culoare fundal"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1238 msgid "Background color as a GdkColor"
1239 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1242 msgid "Foreground color name"
1243 msgstr "Numele culorii prim-planului"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1246 msgid "Foreground color as a string"
1247 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1250 msgid "Foreground color"
1251 msgstr "Culoare prim-plan"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1254 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1255 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1258 #: gtk/gtktextview.c:568
1259 msgid "Editable"
1260 msgstr "Editabil"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1263 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1264 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1267 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1268 msgid "Font"
1269 msgstr "Font"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1272 msgid "Font description as a string"
1273 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1277 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1280 msgid "Font family"
1281 msgstr "Familie font"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1285 msgstr "Numele familie font, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1288 #: gtk/gtktexttag.c:306
1289 msgid "Font style"
1290 msgstr "Stil font"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1293 #: gtk/gtktexttag.c:315
1294 msgid "Font variant"
1295 msgstr "Variantă font"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1298 #: gtk/gtktexttag.c:324
1299 msgid "Font weight"
1300 msgstr "Greutate font"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1303 #: gtk/gtktexttag.c:335
1304 msgid "Font stretch"
1305 msgstr "Întindere font"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1308 #: gtk/gtktexttag.c:344
1309 msgid "Font size"
1310 msgstr "Mărime font"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1313 msgid "Font points"
1314 msgstr "Puncte font"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1317 msgid "Font size in points"
1318 msgstr "Mărimea font în puncte"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1321 msgid "Font scale"
1322 msgstr "Scară font"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1325 msgid "Font scaling factor"
1326 msgstr "Factor de scalare"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1329 msgid "Rise"
1330 msgstr "Ridică"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1333 msgid ""
1334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1335 msgstr ""
1336 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este negativă)"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1339 msgid "Strikethrough"
1340 msgstr "Tăiere"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1343 msgid "Whether to strike through the text"
1344 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1347 msgid "Underline"
1348 msgstr "Subliniere"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1351 msgid "Style of underline for this text"
1352 msgstr "Stil de subliniere"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1355 msgid "Background set"
1356 msgstr "Setare fundal"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1359 msgid "Whether this tag affects the background color"
1360 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1363 msgid "Foreground set"
1364 msgstr "Setare culoare text"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1367 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1368 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea textului"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1371 msgid "Editability set"
1372 msgstr "Setare editabilitate"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1375 msgid "Whether this tag affects text editability"
1376 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează editabilitatea textului"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1379 msgid "Font family set"
1380 msgstr "Setare familie font"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1383 msgid "Whether this tag affects the font family"
1384 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează familia fontului"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1387 msgid "Font style set"
1388 msgstr "Setare stil font"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1391 msgid "Whether this tag affects the font style"
1392 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează stilul fontului"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1395 msgid "Font variant set"
1396 msgstr "Setare variantă font"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1399 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1400 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează varianta fontului"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1403 msgid "Font weight set"
1404 msgstr "Setare greutate font"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1407 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1408 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează greutatea fontului"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1411 msgid "Font stretch set"
1412 msgstr "Setare întindere font"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1415 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1416 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează întinderea fontului"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1419 msgid "Font size set"
1420 msgstr "Setare mărime font"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1423 msgid "Whether this tag affects the font size"
1424 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează mărimea fontului"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1427 msgid "Font scale set"
1428 msgstr "Setare scală font"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1431 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1432 msgstr "Specifică dacă acest tag scalează mărimea fontului cu un factor"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1435 msgid "Rise set"
1436 msgstr "Setare ridicare"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1439 msgid "Whether this tag affects the rise"
1440 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează ridicarea"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1443 msgid "Strikethrough set"
1444 msgstr "Setare tăiere"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1447 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1448 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează tăierea"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1451 msgid "Underline set"
1452 msgstr "Setare subliniere"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1455 msgid "Whether this tag affects underlining"
1456 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează sublinierea"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1459 msgid "Toggle state"
1460 msgstr "Comută starea"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1463 msgid "The toggle state of the button"
1464 msgstr "Comutarea stării butonului"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1467 msgid "Activatable"
1468 msgstr "Activabil"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1471 msgid "The toggle button can be activated"
1472 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1475 msgid "Radio state"
1476 msgstr "Stare radio"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1479 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1480 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1481
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1483 msgid "Indicator Size"
1484 msgstr "Mărime indicator"
1485
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1487 msgid "Size of check or radio indicator"
1488 msgstr "Mărimea indicatorului bifare sau radio"
1489
1490 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1491 msgid "Indicator Spacing"
1492 msgstr "Spaţiere indicator"
1493
1494 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1495 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1496 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1497
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1499 msgid "Active"
1500 msgstr "Activ"
1501
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1503 msgid "Whether the menu item is checked"
1504 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1505
1506 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1507 msgid "Inconsistent"
1508 msgstr "Inconsistent"
1509
1510 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1511 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1512 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare \"inconsistentă\""
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1515 msgid ""
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 msgstr ""
1520 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
1521 "Puteţi trage această culoare la o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
1522 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1525 msgid ""
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1528 msgstr ""
1529 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare la o intrare "
1530 "paletă sau să o salvaţi pentru a o folosi în viitor."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "_Salvează culoarea aici"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1537 msgid ""
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 msgstr ""
1541 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1542 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
1543 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi \"Salvează culoarea aici.\""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1546 msgid "Has Opacity Control"
1547 msgstr "Are control opacitate"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1550 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1551 msgstr ""
1552 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1553 "opacităţii"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1556 msgid "Has palette"
1557 msgstr "Are paletă"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1560 msgid "Whether a palette should be used"
1561 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui folosită"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1564 msgid "Current Color"
1565 msgstr "Culoare curentă"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1568 msgid "The current color"
1569 msgstr "Culoarea curentă"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1572 msgid "Current Alpha"
1573 msgstr "Alfa curent"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1576 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1577 msgstr ""
1578 "Valoare curentă a opacităţii (0 complet transparent, 65535 complet opac)"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1581 msgid "Custom palette"
1582 msgstr "Paletă personalizată"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1585 msgid "Palette to use in the color selector"
1586 msgstr "Paleta care să fie folosită în selectorul de culoare"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1589 msgid ""
1590 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1591 "lightness of that color using the inner triangle."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1595 msgid ""
1596 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1597 "that color."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1601 msgid "_Hue:"
1602 msgstr "_Nuanţă:"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1605 msgid "Position on the color wheel."
1606 msgstr "Poziţia în roata culorii."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1609 msgid "_Saturation:"
1610 msgstr "_Saturaţie:"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1613 msgid "\"Deepness\" of the color."
1614 msgstr "\"Adâncimea\" culorii."
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1617 msgid "_Value:"
1618 msgstr "_Valoare:"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1621 msgid "Brightness of the color."
1622 msgstr "Luminozitatea culorii."
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1625 msgid "_Red:"
1626 msgstr "_Roşu:"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1629 msgid "Amount of red light in the color."
1630 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1633 msgid "_Green:"
1634 msgstr "_Verde:"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1637 msgid "Amount of green light in the color."
1638 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1641 msgid "_Blue:"
1642 msgstr "_Albastru:"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1645 msgid "Amount of blue light in the color."
1646 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1649 msgid "_Opacity:"
1650 msgstr "_Opacitate:"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1653 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1654 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1657 msgid "Color _Name:"
1658 msgstr "_Numele culorii:"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1661 msgid ""
1662 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1663 "such as 'orange' in this entry."
1664 msgstr ""
1665 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1666 "precum 'orange' în această intrare."
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1669 msgid "_Palette"
1670 msgstr "_Paletă"
1671
1672 #: gtk/gtkcombo.c:140
1673 msgid "Enable arrow keys"
1674 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1675
1676 #: gtk/gtkcombo.c:141
1677 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1678 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1679
1680 #: gtk/gtkcombo.c:147
1681 msgid "Always enable arrows"
1682 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1683
1684 #: gtk/gtkcombo.c:148
1685 msgid ""
1686 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1687 msgstr ""
1688 "Dacă tastele săgeţi funcţionează, chiar dacă conţinutul intrării nu este în "
1689 "listă"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:154
1692 msgid "Case sensitive"
1693 msgstr "Diferenţă litere mari/mici"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:155
1696 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1697 msgstr ""
1698 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă face diferenţă litere mari/"
1699 "mici"
1700
1701 #: gtk/gtkcombo.c:162
1702 msgid "Allow empty"
1703 msgstr "Permite gol"
1704
1705 #: gtk/gtkcombo.c:163
1706 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1707 msgstr "Specifică dacă o valoare goală poate fi introdusă în acest câmp"
1708
1709 #: gtk/gtkcombo.c:170
1710 msgid "Value in list"
1711 msgstr "Valoare în listă"
1712
1713 #: gtk/gtkcombo.c:171
1714 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1715 msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie deja în listă"
1716
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1718 msgid "Resize mode"
1719 msgstr "Mod redimensionare"
1720
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1722 msgid "Specify how resize events are handled"
1723 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1724
1725 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1726 msgid "Border width"
1727 msgstr "Lăţime chenar"
1728
1729 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1730 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1731 msgstr "Lăţimea graniţei goale în afara containerelor copii"
1732
1733 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1734 msgid "Child"
1735 msgstr "Copil"
1736
1737 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1738 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1739 msgstr "Poate fi folosit pentru a adăuga un nou copil la container"
1740
1741 #: gtk/gtkcurve.c:121
1742 msgid "Curve type"
1743 msgstr "Tip curbă"
1744
1745 #: gtk/gtkcurve.c:122
1746 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1747 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată spline sau formă liberă"
1748
1749 #: gtk/gtkcurve.c:130
1750 msgid "Minimum X"
1751 msgstr "X minim"
1752
1753 #: gtk/gtkcurve.c:131
1754 msgid "Minimum possible value for X"
1755 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1756
1757 #: gtk/gtkcurve.c:140
1758 msgid "Maximum X"
1759 msgstr "X maxim"
1760
1761 #: gtk/gtkcurve.c:141
1762 msgid "Maximum possible X value"
1763 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1764
1765 #: gtk/gtkcurve.c:150
1766 msgid "Minimum Y"
1767 msgstr "Y minim"
1768
1769 #: gtk/gtkcurve.c:151
1770 msgid "Minimum possible value for Y"
1771 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1772
1773 #: gtk/gtkcurve.c:160
1774 msgid "Maximum Y"
1775 msgstr "Y maxim"
1776
1777 #: gtk/gtkcurve.c:161
1778 msgid "Maximum possible value for Y"
1779 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1780
1781 #: gtk/gtkdialog.c:127
1782 msgid "Has separator"
1783 msgstr "Are separator"
1784
1785 #: gtk/gtkdialog.c:128
1786 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1787 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1788
1789 #: gtk/gtkdialog.c:153
1790 msgid "Content area border"
1791 msgstr "Chenar zonă conţinut"
1792
1793 #: gtk/gtkdialog.c:154
1794 msgid "Width of border around the main dialog area"
1795 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul principalei zone din dialog"
1796
1797 #: gtk/gtkdialog.c:161
1798 msgid "Button spacing"
1799 msgstr "Spaţiere butoane"
1800
1801 #: gtk/gtkdialog.c:162
1802 msgid "Spacing between buttons"
1803 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1804
1805 #: gtk/gtkdialog.c:170
1806 msgid "Action area border"
1807 msgstr "Chenar zonă acţiune"
1808
1809 #: gtk/gtkdialog.c:171
1810 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1811 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul zonei cu butoane de la baza dialogului"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1814 msgid "Cursor Position"
1815 msgstr "Poziţie cursor"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1818 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1819 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1822 msgid "Selection Bound"
1823 msgstr "Legătură selecţie"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1826 msgid ""
1827 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1828 msgstr "Poziţia capătului opus al selecţiei de la cursor (în caractere)"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:457
1831 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1832 msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:464
1835 msgid "Maximum length"
1836 msgstr "Lungime maximă"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:465
1839 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1840 msgstr ""
1841 "Numărul maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:473
1844 msgid "Visibility"
1845 msgstr "Vizibilitate"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:474
1848 msgid ""
1849 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1850 "mode)"
1851 msgstr ""
1852 "FALSE afişează \"caracterul invizibil\" în loc de textul actual (modul "
1853 "parolă)"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:481
1856 msgid "Has Frame"
1857 msgstr "Are cadru"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:482
1860 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1861 msgstr "FALSE elimină înclinarea exterioară din intrare"
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:489
1864 msgid "Invisible character"
1865 msgstr "Caracter invizibil"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:490
1868 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1869 msgstr ""
1870 "Caracterul folosit pentru a masca conţinutul intrării (în \"modul parolă\")"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:497
1873 msgid "Activates default"
1874 msgstr "Activează implicit"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:498
1877 msgid ""
1878 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1879 "dialog) when Enter is pressed"
1880 msgstr ""
1881 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1882 "într-un dialog) când este apăsat Enter"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:504
1885 msgid "Width in chars"
1886 msgstr "Lăţime în caractere"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:505
1889 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1890 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:514
1893 msgid "Scroll offset"
1894 msgstr "Deplasament derulare"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:515
1897 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1898 msgstr "Numărul de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:525
1901 msgid "The contents of the entry"
1902 msgstr "Conţinutul intrării"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:756
1905 msgid "Select on focus"
1906 msgstr "Selectează la focalizare"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:757
1909 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1910 msgstr ""
1911 "Specifică dacă conţinutul intrării să fie selectat când este focalizată"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1914 msgid "Select All"
1915 msgstr "Selectează tot"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1918 msgid "Input Methods"
1919 msgstr "Metode de introducere"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1922 msgid "_Insert Unicode control character"
1923 msgstr "_Introdu caracter de control Unicode"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1926 msgid "Filename"
1927 msgstr "Nume fişier"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1930 msgid "The currently selected filename"
1931 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1934 msgid "Show file operations"
1935 msgstr "Arată operaţiile fişiere"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1938 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1939 msgstr ""
1940 "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie "
1941 "afişate"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1944 msgid "Select multiple"
1945 msgstr "Selectează multiplu"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1948 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1949 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea de fişiere multiple"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1952 msgid "Folders"
1953 msgstr "Dosare"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1956 msgid "Fol_ders"
1957 msgstr "_Dosare"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1960 msgid "Files"
1961 msgstr "Fişiere"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1964 msgid "_Files"
1965 msgstr "_Fişiere"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1968 #, c-format
1969 msgid "Folder unreadable: %s"
1970 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1976 "available to this program.\n"
1977 "Are you sure that you want to select it?"
1978 msgstr ""
1979 "Fişierul \"%s\" se află pe altă maşină (numită %s) şi poate să nu fie "
1980 "disponibil pentru acest program.\n"
1981 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1984 msgid "_New Folder"
1985 msgstr "Dosar _nou"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
1988 msgid "De_lete File"
1989 msgstr "_Şterge fişierul"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
1992 msgid "_Rename File"
1993 msgstr "_Redenumeşte fişierul"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr "Numele dosarului \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2005 "%s"
2006 msgstr ""
2007 "Eroare la crearea dosarului \"%s\": %s\n"
2008 "%s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2011 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2012 msgstr "Probabil aţi folosit simboluri nepermise în nume de fişiere."
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2015 #, c-format
2016 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2017 msgstr "Eroare la crearea dosarului \"%s\": %s\n"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2020 msgid "New Folder"
2021 msgstr "Dosar nou"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2024 msgid "_Folder name:"
2025 msgstr "Nume _dosar:"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2028 #, fuzzy
2029 msgid "C_reate"
2030 msgstr "Creează"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2033 #, c-format
2034 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr ""
2036 "Numele fişierului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume de "
2037 "fişiere"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2043 "%s"
2044 msgstr ""
2045 "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s\n"
2046 "%s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2049 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2050 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în nume de fişiere."
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2053 #, c-format
2054 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2055 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2058 #, c-format
2059 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2060 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul \"%s\" ?"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2063 msgid "Delete File"
2064 msgstr "Şterge fişier"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2067 #, c-format
2068 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2075 "%s"
2076 msgstr ""
2077 "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n"
2078 "%s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2084 "%s"
2085 msgstr ""
2086 "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n"
2087 "%s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2090 #, c-format
2091 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2092 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\" la \"%s\": %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2095 msgid "Rename File"
2096 msgstr "Redenumeşte fişier"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2099 #, c-format
2100 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2101 msgstr "Redenumeşte fişierul \"%s\" la:"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2104 #, fuzzy
2105 msgid "_Rename"
2106 msgstr "Redenumeşte"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2109 #, fuzzy
2110 msgid "_Selection: "
2111 msgstr "Selecţie: "
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2117 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2118 msgstr ""
2119 "Numele de fişier \"%s\" nu a putut fi convertit la UTF-8 ( încearcă să "
2120 "setezi variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2123 msgid "Invalid Utf-8"
2124 msgstr "UTF-8 invalid"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2127 msgid "Name too long"
2128 msgstr "Nume prea lung"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2131 msgid "Couldn't convert filename"
2132 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
2133
2134 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2135 msgid "X position"
2136 msgstr "Poziţie X"
2137
2138 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2139 msgid "X position of child widget"
2140 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2141
2142 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2143 msgid "Y position"
2144 msgstr "Poziţie Y"
2145
2146 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2147 msgid "Y position of child widget"
2148 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2149
2150 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2151 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2153 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2154 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2157 msgid "Font name"
2158 msgstr "Nume font"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2161 msgid "The X string that represents this font"
2162 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2163
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2165 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2166 msgstr "GdkFont selectat curent."
2167
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2169 msgid "Preview text"
2170 msgstr "Previzualizare text"
2171
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2173 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2174 msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
2175
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2177 msgid "_Family:"
2178 msgstr "_Familie:"
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2181 msgid "_Style:"
2182 msgstr "_Stil:"
2183
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2185 msgid "Si_ze:"
2186 msgstr "_Mărime:"
2187
2188 #. create the text entry widget
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2190 msgid "_Preview:"
2191 msgstr "_Previzualizare:"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2194 msgid "Font Selection"
2195 msgstr "Selecţie font"
2196
2197 #: gtk/gtkframe.c:126
2198 msgid "Text of the frame's label"
2199 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2200
2201 #: gtk/gtkframe.c:133
2202 msgid "Label xalign"
2203 msgstr "Aliniere x a etichetei"
2204
2205 #: gtk/gtkframe.c:134
2206 msgid "The horizontal alignment of the label"
2207 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2208
2209 #: gtk/gtkframe.c:143
2210 msgid "Label yalign"
2211 msgstr "Aliniere y a etichetei"
2212
2213 #: gtk/gtkframe.c:144
2214 msgid "The vertical alignment of the label"
2215 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2216
2217 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2218 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2219 msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead"
2220
2221 #: gtk/gtkframe.c:160
2222 msgid "Frame shadow"
2223 msgstr "Umbră cadru"
2224
2225 #: gtk/gtkframe.c:161
2226 msgid "Appearance of the frame border"
2227 msgstr "Aspectul graniţei cadrului"
2228
2229 #: gtk/gtkframe.c:169
2230 msgid "Label widget"
2231 msgstr "Widget etichetă"
2232
2233 #: gtk/gtkframe.c:170
2234 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2235 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2236
2237 #: gtk/gtkgamma.c:399
2238 msgid "Gamma"
2239 msgstr "Gama"
2240
2241 #: gtk/gtkgamma.c:409
2242 msgid "_Gamma value"
2243 msgstr "Valoare _gama"
2244
2245 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2246 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2247 msgid "Shadow type"
2248 msgstr "Tip umbră"
2249
2250 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2251 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2252 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2253
2254 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2255 msgid "Handle position"
2256 msgstr "Tratează poziţia"
2257
2258 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2259 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2263 msgid "Snap edge"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2267 msgid ""
2268 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2269 "handlebox"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2273 #. * load it.
2274 #.
2275 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2276 #, c-format
2277 msgid "Error loading icon: %s"
2278 msgstr "Eroare la încărcare icon: %s"
2279
2280 #: gtk/gtkimage.c:133
2281 msgid "Pixbuf"
2282 msgstr "Pixbuf"
2283
2284 #: gtk/gtkimage.c:134
2285 msgid "A GdkPixbuf to display"
2286 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2287
2288 #: gtk/gtkimage.c:141
2289 msgid "Pixmap"
2290 msgstr "Pixmap"
2291
2292 #: gtk/gtkimage.c:142
2293 msgid "A GdkPixmap to display"
2294 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2295
2296 #: gtk/gtkimage.c:149
2297 msgid "Image"
2298 msgstr "Imagine"
2299
2300 #: gtk/gtkimage.c:150
2301 msgid "A GdkImage to display"
2302 msgstr "O GdkImage de afişat"
2303
2304 #: gtk/gtkimage.c:157
2305 msgid "Mask"
2306 msgstr "Mască"
2307
2308 #: gtk/gtkimage.c:158
2309 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2310 msgstr "Bitmap mască pentru a fi folosit cu GdkImage sau GdkPixmap"
2311
2312 #: gtk/gtkimage.c:166
2313 msgid "Filename to load and display"
2314 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2315
2316 #: gtk/gtkimage.c:175
2317 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2318 msgstr "ID stoc pentru o imagine stoc care să fie afişată"
2319
2320 #: gtk/gtkimage.c:182
2321 msgid "Icon set"
2322 msgstr "Set icon"
2323
2324 #: gtk/gtkimage.c:183
2325 msgid "Icon set to display"
2326 msgstr "Setul de iconuri pentru a fi afişat"
2327
2328 #: gtk/gtkimage.c:190
2329 msgid "Icon size"
2330 msgstr "Mărime icon"
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:191
2333 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2334 msgstr "Mărimea de folosit pentru iconul stoc sau setul de iconuri"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:199
2337 msgid "Animation"
2338 msgstr "Animaţie"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:200
2341 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2342 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2343
2344 #: gtk/gtkimage.c:207
2345 msgid "Storage type"
2346 msgstr "Tip stocare"
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:208
2349 msgid "The representation being used for image data"
2350 msgstr "Reprezentarea folosită pentru datele imaginii"
2351
2352 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2353 msgid "Image widget"
2354 msgstr "Widget imagine"
2355
2356 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2357 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2358 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2359
2360 #. shell and main vbox
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2362 msgid "Input"
2363 msgstr "Intrare"
2364
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2366 msgid "No input devices"
2367 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
2368
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2370 msgid "_Device:"
2371 msgstr "_Dispozitiv:"
2372
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2374 msgid "Disabled"
2375 msgstr "Dezactivat"
2376
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2378 msgid "Screen"
2379 msgstr "Ecran"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2382 msgid "Window"
2383 msgstr "Fereastră"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2386 msgid "_Mode: "
2387 msgstr "_Mod:"
2388
2389 #. The axis listbox
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2391 msgid "_Axes"
2392 msgstr "_Axe"
2393
2394 #. Keys listbox
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2396 msgid "_Keys"
2397 msgstr "_Chei"
2398
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2400 msgid "X"
2401 msgstr "X"
2402
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2404 msgid "Y"
2405 msgstr "Y"
2406
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2408 msgid "Pressure"
2409 msgstr "Presiune"
2410
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2412 msgid "X Tilt"
2413 msgstr "Înclinare X"
2414
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2416 msgid "Y Tilt"
2417 msgstr "Înclinare Y"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2420 msgid "Wheel"
2421 msgstr "Roată"
2422
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2424 msgid "none"
2425 msgstr "niciunul"
2426
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2428 msgid "(disabled)"
2429 msgstr "(dezactivat)"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2432 msgid "(unknown)"
2433 msgstr "(necunoscut)"
2434
2435 #. and clear button
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2437 msgid "clear"
2438 msgstr "şterge"
2439
2440 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2441 msgid "The screen where this window will be displayed"
2442 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2443
2444 #: gtk/gtklabel.c:288
2445 msgid "The text of the label"
2446 msgstr "Textul etichetei"
2447
2448 #: gtk/gtklabel.c:295
2449 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2450 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei."
2451
2452 #: gtk/gtklabel.c:301
2453 msgid "Use markup"
2454 msgstr "Foloseşte marcare"
2455
2456 #: gtk/gtklabel.c:302
2457 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2458 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
2459
2460 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2461 msgid "Justification"
2462 msgstr "Aliniere"
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:317
2465 msgid ""
2466 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2467 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2468 "GtkMisc::xalign for that"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:325
2472 msgid "Pattern"
2473 msgstr "Model"
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:326
2476 msgid ""
2477 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2478 "to underline"
2479 msgstr ""
2480 "Un şir cu caractere _ corespund caracterelor în text pentru a fi subliniate"
2481
2482 #: gtk/gtklabel.c:333
2483 msgid "Line wrap"
2484 msgstr "Formatare linie"
2485
2486 #: gtk/gtklabel.c:334
2487 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2488 msgstr "Dacă setată, sparge liniile dacă textul este prea lung"
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:340
2491 msgid "Selectable"
2492 msgstr "Selectabil"
2493
2494 #: gtk/gtklabel.c:341
2495 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2496 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
2497
2498 #: gtk/gtklabel.c:347
2499 msgid "Mnemonic key"
2500 msgstr "Tastă mnemonică"
2501
2502 #: gtk/gtklabel.c:348
2503 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2504 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2505
2506 #: gtk/gtklabel.c:356
2507 msgid "Mnemonic widget"
2508 msgstr "Widget mnemonic"
2509
2510 #: gtk/gtklabel.c:357
2511 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2512 msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
2513
2514 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2515 msgid "Horizontal adjustment"
2516 msgstr "Ajustare orizontală"
2517
2518 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2519 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2520 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2521
2522 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2523 msgid "Vertical adjustment"
2524 msgstr "Ajustare verticală"
2525
2526 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2527 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2528 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2529
2530 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2531 msgid "Width"
2532 msgstr "Lăţime"
2533
2534 #: gtk/gtklayout.c:648
2535 msgid "The width of the layout"
2536 msgstr "Lăţimea machetei"
2537
2538 #: gtk/gtklayout.c:656
2539 msgid "Height"
2540 msgstr "Înălţime"
2541
2542 #: gtk/gtklayout.c:657
2543 msgid "The height of the layout"
2544 msgstr "Înălţimea machetei"
2545
2546 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2547 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2548 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2549 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2550 #.
2551 #: gtk/gtkmain.c:805
2552 msgid "default:LTR"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkmenu.c:235
2556 msgid "Tearoff Title"
2557 msgstr "Titlu pentru detaşare"
2558
2559 #: gtk/gtkmenu.c:236
2560 msgid ""
2561 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2562 "off"
2563 msgstr ""
2564 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2565 "meniu este detaşat"
2566
2567 #: gtk/gtkmenu.c:308
2568 msgid "Can change accelerators"
2569 msgstr "Poate schimba acceleratorii"
2570
2571 #: gtk/gtkmenu.c:309
2572 msgid ""
2573 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2574 msgstr ""
2575 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2576 "este selectat"
2577
2578 #: gtk/gtkmenu.c:314
2579 msgid "Delay before submenus appear"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkmenu.c:315
2583 msgid ""
2584 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkmenu.c:322
2588 msgid "Delay before hiding a submenu"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkmenu.c:323
2592 msgid ""
2593 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2594 "submenu"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2598 msgid "Style of bevel around the menubar"
2599 msgstr "Stilul unghiului din jurul barei de meniu"
2600
2601 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2602 msgid "Internal padding"
2603 msgstr "Umplere internă"
2604
2605 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2606 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2607 msgstr ""
2608 "Cantitatea de spaţiu graniţă dintre umbra barei de meniu şi elementele de "
2609 "meniu"
2610
2611 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2612 msgid "Delay before drop down menus appear"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2616 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2620 msgid "Image/label border"
2621 msgstr "Graniţă imagine/etichetă"
2622
2623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2624 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2625 msgstr "Lăţimea graniţei din jurul etichetei şi imaginii din dialogul mesaj"
2626
2627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2628 msgid "Message Type"
2629 msgstr "Tip mesaj"
2630
2631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2632 msgid "The type of message"
2633 msgstr "Tipul mesajului"
2634
2635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2636 msgid "Message Buttons"
2637 msgstr "Butoane mesaj"
2638
2639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2640 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2641 msgstr "Butoanele arătate în dialogul mesajului"
2642
2643 #: gtk/gtkmisc.c:98
2644 msgid "X align"
2645 msgstr "Aliniere y"
2646
2647 #: gtk/gtkmisc.c:99
2648 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkmisc.c:108
2652 msgid "Y align"
2653 msgstr "Aliniere Y"
2654
2655 #: gtk/gtkmisc.c:109
2656 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2657 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2658
2659 #: gtk/gtkmisc.c:118
2660 msgid "X pad"
2661 msgstr "Umplutură X"
2662
2663 #: gtk/gtkmisc.c:119
2664 msgid ""
2665 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2666 msgstr ""
2667 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2668
2669 #: gtk/gtkmisc.c:128
2670 msgid "Y pad"
2671 msgstr "Umplutură Y"
2672
2673 #: gtk/gtkmisc.c:129
2674 msgid ""
2675 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2676 msgstr ""
2677 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la deasupra şi dedesuptul widget-ului, în "
2678 "pixeli"
2679
2680 #: gtk/gtknotebook.c:363
2681 msgid "Page"
2682 msgstr "Pagină"
2683
2684 #: gtk/gtknotebook.c:364
2685 msgid "The index of the current page"
2686 msgstr "Indexul paginii curente"
2687
2688 #: gtk/gtknotebook.c:372
2689 msgid "Tab Position"
2690 msgstr "Poziţie tab"
2691
2692 #: gtk/gtknotebook.c:373
2693 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2694 msgstr "Care parte a notebook-ului ţine taburile"
2695
2696 #: gtk/gtknotebook.c:380
2697 msgid "Tab Border"
2698 msgstr "Chenar tab"
2699
2700 #: gtk/gtknotebook.c:381
2701 msgid "Width of the border around the tab labels"
2702 msgstr "Lăţimea graniţei în jurul etichetelor tabului"
2703
2704 #: gtk/gtknotebook.c:389
2705 msgid "Horizontal Tab Border"
2706 msgstr "Graniţă tab orizontală"
2707
2708 #: gtk/gtknotebook.c:390
2709 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2710 msgstr "Lăţimea graniţei orizontale a etichetelor tabului"
2711
2712 #: gtk/gtknotebook.c:398
2713 msgid "Vertical Tab Border"
2714 msgstr "Graniţă tab verticală"
2715
2716 #: gtk/gtknotebook.c:399
2717 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2718 msgstr "Lăţimea graniţei verticale a etichetelor tabului"
2719
2720 #: gtk/gtknotebook.c:407
2721 msgid "Show Tabs"
2722 msgstr "Arată taburi"
2723
2724 #: gtk/gtknotebook.c:408
2725 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2726 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburi sau nu"
2727
2728 #: gtk/gtknotebook.c:414
2729 msgid "Show Border"
2730 msgstr "Arată chenar"
2731
2732 #: gtk/gtknotebook.c:415
2733 msgid "Whether the border should be shown or not"
2734 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată graniţa sau nu"
2735
2736 #: gtk/gtknotebook.c:421
2737 msgid "Scrollable"
2738 msgstr "Defilabil"
2739
2740 #: gtk/gtknotebook.c:422
2741 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:428
2745 msgid "Enable Popup"
2746 msgstr "Activează popup"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:429
2749 msgid ""
2750 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2751 "you can use to go to a page"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:436
2755 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2756 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi omogene"
2757
2758 #: gtk/gtknotebook.c:443
2759 msgid "Tab label"
2760 msgstr "Etichetă tab"
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:444
2763 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:450
2767 msgid "Menu label"
2768 msgstr "Etichetă meniu"
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:451
2771 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtknotebook.c:464
2775 msgid "Tab expand"
2776 msgstr "Desfăşurare tab"
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:465
2779 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2780 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2781
2782 #: gtk/gtknotebook.c:471
2783 msgid "Tab fill"
2784 msgstr "Umplere tab"
2785
2786 #: gtk/gtknotebook.c:472
2787 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2788 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2789
2790 #: gtk/gtknotebook.c:478
2791 msgid "Tab pack type"
2792 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2793
2794 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2795 #, c-format
2796 msgid "Page %u"
2797 msgstr "Pagina %u"
2798
2799 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2800 msgid "Menu"
2801 msgstr "Meniu"
2802
2803 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2804 msgid "The menu of options"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2808 msgid "Size of dropdown indicator"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2812 msgid "Spacing around indicator"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkpaned.c:219
2816 msgid ""
2817 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkpaned.c:227
2821 msgid "Position Set"
2822 msgstr "Setare poziţie"
2823
2824 #: gtk/gtkpaned.c:228
2825 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkpaned.c:234
2829 msgid "Handle Size"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkpaned.c:235
2833 msgid "Width of handle"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkpreview.c:130
2837 msgid ""
2838 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2839 msgstr ""
2840 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe tot spaţiul "
2841 "care îi este alocat"
2842
2843 #: gtk/gtkprogress.c:125
2844 msgid "Activity mode"
2845 msgstr "Mod de activitate"
2846
2847 #: gtk/gtkprogress.c:126
2848 msgid ""
2849 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2850 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2851 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprogress.c:133
2855 msgid "Show text"
2856 msgstr "Arată text"
2857
2858 #: gtk/gtkprogress.c:134
2859 msgid "Whether the progress is shown as text"
2860 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2861
2862 #: gtk/gtkprogress.c:141
2863 msgid "Text x alignment"
2864 msgstr "Aliniere X a textului"
2865
2866 #: gtk/gtkprogress.c:142
2867 msgid ""
2868 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2869 "in the progress widget"
2870 msgstr ""
2871 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2872 "widgetul de progres"
2873
2874 #: gtk/gtkprogress.c:150
2875 msgid "Text y alignment"
2876 msgstr "Aliniere Y a textului"
2877
2878 #: gtk/gtkprogress.c:151
2879 msgid ""
2880 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2881 "in the progress widget"
2882 msgstr ""
2883 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2884 "widgetul de progres"
2885
2886 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2887 msgid "Adjustment"
2888 msgstr "Ajustare"
2889
2890 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2891 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2895 msgid "Orientation"
2896 msgstr "Orientare"
2897
2898 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2899 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2900 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2901
2902 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2903 msgid "Bar style"
2904 msgstr "Stil bară:"
2905
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2907 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2911 msgid "Activity Step"
2912 msgstr "Pas activitate"
2913
2914 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2915 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2916 msgstr ""
2917 "Incrementul folosit pentru fiecare iterare în modul de activitate (învechit)"
2918
2919 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2920 msgid "Activity Blocks"
2921 msgstr "Blocuri de activitate"
2922
2923 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2924 msgid ""
2925 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2926 "(Deprecated)"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2930 msgid "Discrete Blocks"
2931 msgstr "Blocuri discrete"
2932
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2934 msgid ""
2935 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2936 "style)"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2940 msgid "Fraction"
2941 msgstr "Fracţiune"
2942
2943 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2944 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2945 msgstr "Fracţiunea din munca totală care a fost completată"
2946
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2948 msgid "Pulse Step"
2949 msgstr "Pas puls"
2950
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2952 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2956 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2957 msgstr "Textul care să fie afişat în bara de progres"
2958
2959 #: gtk/gtkrange.c:275
2960 msgid "Update policy"
2961 msgstr "Politica de actualizare"
2962
2963 #: gtk/gtkrange.c:276
2964 msgid "How the range should be updated on the screen"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkrange.c:285
2968 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/gtkrange.c:292
2972 msgid "Inverted"
2973 msgstr "Inversat"
2974
2975 #: gtk/gtkrange.c:293
2976 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkrange.c:299
2980 msgid "Slider Width"
2981 msgstr "Lăţime derulator"
2982
2983 #: gtk/gtkrange.c:300
2984 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkrange.c:307
2988 msgid "Trough Border"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtkrange.c:308
2992 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkrange.c:315
2996 msgid "Stepper Size"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkrange.c:316
3000 msgid "Length of step buttons at ends"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkrange.c:323
3004 msgid "Stepper Spacing"
3005 msgstr "Spaţiere păşitor"
3006
3007 #: gtk/gtkrange.c:324
3008 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkrange.c:331
3012 msgid "Arrow X Displacement"
3013 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3014
3015 #: gtk/gtkrange.c:332
3016 msgid ""
3017 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3018 msgstr ""
3019 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când butonul este lăsat liber"
3020
3021 #: gtk/gtkrange.c:339
3022 msgid "Arrow Y Displacement"
3023 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3024
3025 #: gtk/gtkrange.c:340
3026 msgid ""
3027 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3028 msgstr ""
3029 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când butonul este lăsat liber"
3030
3031 #: gtk/gtkrc.c:2354
3032 #, c-format
3033 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3034 msgstr "Nu pot găsi fişierul include: \"%s\""
3035
3036 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3037 #, c-format
3038 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3039 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
3040
3041 #: gtk/gtkrc.c:3434
3042 #, c-format
3043 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkruler.c:118
3047 msgid "Lower"
3048 msgstr "Inferior"
3049
3050 #: gtk/gtkruler.c:119
3051 msgid "Lower limit of ruler"
3052 msgstr "Limita inferioară a liniei"
3053
3054 #: gtk/gtkruler.c:128
3055 msgid "Upper"
3056 msgstr "Superior"
3057
3058 #: gtk/gtkruler.c:129
3059 msgid "Upper limit of ruler"
3060 msgstr "Limita superioară a liniei"
3061
3062 #: gtk/gtkruler.c:139
3063 msgid "Position of mark on the ruler"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkruler.c:148
3067 msgid "Max Size"
3068 msgstr "Mărime max"
3069
3070 #: gtk/gtkruler.c:149
3071 msgid "Maximum size of the ruler"
3072 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
3073
3074 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3075 msgid "Digits"
3076 msgstr "Cifre"
3077
3078 #: gtk/gtkscale.c:157
3079 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkscale.c:166
3083 msgid "Draw Value"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkscale.c:167
3087 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3088 msgstr "Specifică dacă valoarea curentă este afişată ca şir lângă derulator"
3089
3090 #: gtk/gtkscale.c:174
3091 msgid "Value Position"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkscale.c:175
3095 msgid "The position in which the current value is displayed"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gtk/gtkscale.c:182
3099 msgid "Slider Length"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkscale.c:183
3103 msgid "Length of scale's slider"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkscale.c:191
3107 msgid "Value spacing"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkscale.c:192
3111 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3115 msgid "Minimum Slider Length"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3119 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3123 msgid "Fixed slider size"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3127 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3131 msgid "Backward stepper"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3135 msgid "Display the standard backward arrow button"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3139 msgid "Forward stepper"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3143 msgid "Display the standard forward arrow button"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3147 msgid "Secondary backward stepper"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3151 msgid ""
3152 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3156 msgid "Secondary forward stepper"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3160 msgid ""
3161 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3165 msgid "Horizontal Adjustment"
3166 msgstr "Ajustare orizontală"
3167
3168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3169 msgid "Vertical Adjustment"
3170 msgstr "Ajustare verticală"
3171
3172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3173 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3174 msgstr "Politica barei de defilare orizontală"
3175
3176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3177 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3181 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3182 msgstr "Politica barei de defilare verticală"
3183
3184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3185 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3189 msgid "Window Placement"
3190 msgstr "Plasare fereastră"
3191
3192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3193 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3197 msgid "Shadow Type"
3198 msgstr "Tip umbră"
3199
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3201 msgid "Style of bevel around the contents"
3202 msgstr "Stilul unghiurilor în jurul conţinutului"
3203
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Scrollbar spacing"
3207 msgstr "Spaţiere coloane"
3208
3209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3212 msgstr "Numărul de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
3213
3214 #: gtk/gtksettings.c:160
3215 msgid "Double Click Time"
3216 msgstr "Timp dublu-clic"
3217
3218 #: gtk/gtksettings.c:161
3219 msgid ""
3220 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3221 "click (in milliseconds)"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtksettings.c:168
3225 msgid "Cursor Blink"
3226 msgstr "Cursor clipitor"
3227
3228 #: gtk/gtksettings.c:169
3229 msgid "Whether the cursor should blink"
3230 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
3231
3232 #: gtk/gtksettings.c:176
3233 msgid "Cursor Blink Time"
3234 msgstr "Timp clipire cursor"
3235
3236 #: gtk/gtksettings.c:177
3237 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtksettings.c:184
3241 msgid "Split Cursor"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtksettings.c:185
3245 msgid ""
3246 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3247 "left text"
3248 msgstr ""
3249 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru text amestecat "
3250 "stânga-la-dreapta şi dreapta-la-stânga"
3251
3252 #: gtk/gtksettings.c:192
3253 msgid "Theme Name"
3254 msgstr "Nume temă"
3255
3256 #: gtk/gtksettings.c:193
3257 msgid "Name of theme RC file to load"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtksettings.c:200
3261 msgid "Key Theme Name"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtksettings.c:201
3265 msgid "Name of key theme RC file to load"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/gtksettings.c:209
3269 msgid "Menu bar accelerator"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtksettings.c:210
3273 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtksettings.c:218
3277 msgid "Drag threshold"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtksettings.c:219
3281 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtksettings.c:227
3285 msgid "Font Name"
3286 msgstr "Nume font"
3287
3288 #: gtk/gtksettings.c:228
3289 msgid "Name of default font to use"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtksettings.c:236
3293 msgid "Icon Sizes"
3294 msgstr "Mărime iconuri"
3295
3296 #: gtk/gtksettings.c:237
3297 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3301 msgid "Mode"
3302 msgstr "Mod"
3303
3304 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3305 msgid ""
3306 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3307 "component widgets"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3311 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3315 msgid "Climb Rate"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3319 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3323 msgid "The number of decimal places to display"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3327 msgid "Snap to Ticks"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3331 msgid ""
3332 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3333 "nearest step increment"
3334 msgstr ""
3335 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cel mai "
3336 "apropiat increment cu pasul butonului de derulare"
3337
3338 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3339 msgid "Numeric"
3340 msgstr "Numeric"
3341
3342 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3343 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3344 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3345
3346 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3347 msgid "Wrap"
3348 msgstr "Ciclare"
3349
3350 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3351 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3352 msgstr ""
3353 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3354 "limitele"
3355
3356 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3357 msgid "Update Policy"
3358 msgstr "Politica de actualizare"
3359
3360 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3361 msgid ""
3362 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3363 msgstr ""
3364 "Specifică dacă butonul de derulare ar trebui să se actualizeze întotdeauna, "
3365 "sau doar când valoarea este legală"
3366
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3368 msgid "Value"
3369 msgstr "Valoare"
3370
3371 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3372 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3376 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3380 #: gtk/gtkstock.c:267
3381 msgid "Information"
3382 msgstr "Informaţie"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:268
3385 msgid "Warning"
3386 msgstr "Avertizare"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:269
3389 msgid "Error"
3390 msgstr "Eroare"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:270
3393 msgid "Question"
3394 msgstr "Întrebare"
3395
3396 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3397 #. * need the mnemonics to be rationalized
3398 #.
3399 #: gtk/gtkstock.c:275
3400 msgid "_Add"
3401 msgstr "_Adaugă"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:276
3404 msgid "_Apply"
3405 msgstr "_Aplică"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:277
3408 msgid "_Bold"
3409 msgstr "_Aldin"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:278
3412 msgid "_Cancel"
3413 msgstr "_Renunţă"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:279
3416 msgid "_CD-Rom"
3417 msgstr "_CD-Rom"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:280
3420 msgid "_Clear"
3421 msgstr "_şterge"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:281
3424 msgid "_Close"
3425 msgstr "În_chide"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:282
3428 msgid "_Convert"
3429 msgstr "Con_verteşte"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:283
3432 msgid "_Copy"
3433 msgstr "_Copiază"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:284
3436 msgid "Cu_t"
3437 msgstr "Dec_upează"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:285
3440 msgid "_Delete"
3441 msgstr "_Şterge"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:286
3444 msgid "_Execute"
3445 msgstr "_Execută"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:287
3448 msgid "_Find"
3449 msgstr "C_aută"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:288
3452 msgid "Find and _Replace"
3453 msgstr "Caută şi înlocui_eşte"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:289
3456 msgid "_Floppy"
3457 msgstr "_Dischetă"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:290
3460 msgid "_Bottom"
3461 msgstr "_Bază"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:291
3464 msgid "_First"
3465 msgstr "_Primul"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:292
3468 msgid "_Last"
3469 msgstr "_Ultimul"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:293
3472 msgid "_Top"
3473 msgstr "_Vârf"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:294
3476 msgid "_Back"
3477 msgstr "Îna_poi"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:295
3480 msgid "_Down"
3481 msgstr "_Jos"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:296
3484 msgid "_Forward"
3485 msgstr "Î_nainte"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:297
3488 msgid "_Up"
3489 msgstr "_Sus"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:298
3492 msgid "_Help"
3493 msgstr "_Ajutor"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:299
3496 msgid "_Home"
3497 msgstr "_Acasă"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:300
3500 msgid "_Index"
3501 msgstr "_Index"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:301
3504 msgid "_Italic"
3505 msgstr "_Italic"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:302
3508 msgid "_Jump to"
3509 msgstr "_Sări la"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:303
3512 msgid "_Center"
3513 msgstr "_Centrează"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:304
3516 msgid "_Fill"
3517 msgstr "_Umple"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:305
3520 msgid "_Left"
3521 msgstr "_Stânga"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:306
3524 msgid "_Right"
3525 msgstr "_Dreapta"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:307
3528 msgid "_New"
3529 msgstr "_Nou"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:308
3532 msgid "_No"
3533 msgstr "_Nu"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:309
3536 msgid "_OK"
3537 msgstr "_OK"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:310
3540 msgid "_Open"
3541 msgstr "_Deschide"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:311
3544 msgid "_Paste"
3545 msgstr "_Lipeşte"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:312
3548 msgid "_Preferences"
3549 msgstr "_Preferinţe"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:313
3552 msgid "_Print"
3553 msgstr "_Tipăreşte"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:314
3556 msgid "Print Pre_view"
3557 msgstr "Previzualizare tipărire"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:315
3560 msgid "_Properties"
3561 msgstr "_Proprietăţi"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:316
3564 msgid "_Quit"
3565 msgstr "_Ieşire"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:317
3568 msgid "_Redo"
3569 msgstr "_Refă"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:318
3572 msgid "_Refresh"
3573 msgstr "_Actualizează"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:319
3576 msgid "_Remove"
3577 msgstr "_Elimină"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:320
3580 msgid "_Revert"
3581 msgstr "_Revino"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:321
3584 msgid "_Save"
3585 msgstr "_Salvează"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:322
3588 msgid "Save _As"
3589 msgstr "Salvează c_a"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:323
3592 msgid "_Color"
3593 msgstr "_Culoare"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:324
3596 msgid "_Font"
3597 msgstr "_Font"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:325
3600 msgid "_Ascending"
3601 msgstr "_Ascendent"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:326
3604 msgid "_Descending"
3605 msgstr "_Descendent"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:327
3608 msgid "_Spell Check"
3609 msgstr "_Verifică ortografie"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:328
3612 msgid "_Stop"
3613 msgstr "_Stop"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:329
3616 msgid "_Strikethrough"
3617 msgstr "_Tăiat"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:330
3620 msgid "_Undelete"
3621 msgstr "_Restaurează"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:331
3624 msgid "_Underline"
3625 msgstr "S_ubliniat"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:332
3628 msgid "_Undo"
3629 msgstr "_Refă"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:333
3632 msgid "_Yes"
3633 msgstr "_Da"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:334
3636 msgid "Zoom _100%"
3637 msgstr "Zoom _100%"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:335
3640 msgid "Zoom to _Fit"
3641 msgstr "Zoom pentru portivire"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:336
3644 msgid "Zoom _In"
3645 msgstr "_Măreşte"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:337
3648 msgid "Zoom _Out"
3649 msgstr "M_icşorează"
3650
3651 #: gtk/gtktable.c:158
3652 msgid "Rows"
3653 msgstr "Linii"
3654
3655 #: gtk/gtktable.c:159
3656 msgid "The number of rows in the table"
3657 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3658
3659 #: gtk/gtktable.c:167
3660 msgid "Columns"
3661 msgstr "Coloane"
3662
3663 #: gtk/gtktable.c:168
3664 msgid "The number of columns in the table"
3665 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3666
3667 #: gtk/gtktable.c:176
3668 msgid "Row spacing"
3669 msgstr "Spaţiere linii"
3670
3671 #: gtk/gtktable.c:177
3672 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3673 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3674
3675 #: gtk/gtktable.c:185
3676 msgid "Column spacing"
3677 msgstr "Spaţiere coloane"
3678
3679 #: gtk/gtktable.c:186
3680 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3681 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3682
3683 #: gtk/gtktable.c:194
3684 msgid "Homogenous"
3685 msgstr "Omogen"
3686
3687 #: gtk/gtktable.c:195
3688 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtktable.c:202
3692 msgid "Left attachment"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtktable.c:203
3696 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktable.c:209
3700 msgid "Right attachment"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktable.c:210
3704 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtktable.c:216
3708 msgid "Top attachment"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktable.c:217
3712 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtktable.c:223
3716 msgid "Bottom attachment"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktable.c:224
3720 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:230
3724 msgid "Horizontal options"
3725 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:231
3728 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:237
3732 msgid "Vertical options"
3733 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:238
3736 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtktable.c:244
3740 msgid "Horizontal padding"
3741 msgstr "Umplere orizontală"
3742
3743 #: gtk/gtktable.c:245
3744 msgid ""
3745 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3746 "pixels"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:251
3750 msgid "Vertical padding"
3751 msgstr "Umplere verticală"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:252
3754 msgid ""
3755 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3756 "pixels"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktext.c:599
3760 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3761 msgstr "Ajustare orizontală pentru widgetul text"
3762
3763 #: gtk/gtktext.c:607
3764 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3765 msgstr "Ajustare verticală pentru widgetul text"
3766
3767 #: gtk/gtktext.c:614
3768 msgid "Line Wrap"
3769 msgstr "Formatare linie"
3770
3771 #: gtk/gtktext.c:615
3772 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3773 msgstr "Specifică dacă liniile sunt formatate la marginile widgeturilor"
3774
3775 #: gtk/gtktext.c:622
3776 msgid "Word Wrap"
3777 msgstr "Formatare cuvânt"
3778
3779 #: gtk/gtktext.c:623
3780 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3781 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widgeturilor"
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:195
3784 msgid "Tag name"
3785 msgstr "Nume tag"
3786
3787 #: gtk/gtktexttag.c:196
3788 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3789 msgstr ""
3790 "Numele folosit pentru a se referi tagul text. NULL pentru taguri anonime"
3791
3792 #: gtk/gtktexttag.c:214
3793 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3794 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3795
3796 #: gtk/gtktexttag.c:221
3797 msgid "Background full height"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktexttag.c:222
3801 msgid ""
3802 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3803 "of the tagged characters"
3804 msgstr ""
3805 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3806 "a caracterelor marcate"
3807
3808 #: gtk/gtktexttag.c:230
3809 msgid "Background stipple mask"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtktexttag.c:231
3813 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtktexttag.c:248
3817 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3818 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3819
3820 #: gtk/gtktexttag.c:256
3821 msgid "Foreground stipple mask"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:257
3825 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:264
3829 msgid "Text direction"
3830 msgstr "Direcţie text"
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:265
3833 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:282
3837 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3838 msgstr "Descrierea fontului ca şir, e.g. \"Sans Italic 12\""
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:307
3841 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:316
3845 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:325
3849 msgid ""
3850 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3851 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:336
3855 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:345
3859 msgid "Font size in Pango units"
3860 msgstr "Mărimea font în unităţi Pango"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:355
3863 msgid ""
3864 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3865 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3866 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3870 msgid "Left, right, or center justification"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:383
3874 msgid "Language"
3875 msgstr "Limbă"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:384
3878 msgid ""
3879 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3880 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3881 "probably don't need it"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:391
3885 msgid "Left margin"
3886 msgstr "Marginea stângă"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3889 msgid "Width of the left margin in pixels"
3890 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:401
3893 msgid "Right margin"
3894 msgstr "Marginea dreaptă"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3897 msgid "Width of the right margin in pixels"
3898 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3901 msgid "Indent"
3902 msgstr "Indentare"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3905 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3906 msgstr "Cantitatea cu care să fie indentat paragraful, în pixeli"
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:424
3909 msgid ""
3910 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3911 "in pixels"
3912 msgstr ""
3913 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este "
3914 "negativă) în pixeli"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:433
3917 msgid "Pixels above lines"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3921 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:443
3925 msgid "Pixels below lines"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3929 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:453
3933 msgid "Pixels inside wrap"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3937 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:480
3941 msgid "Wrap mode"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3945 msgid ""
3946 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3947 msgstr ""
3948 "Specifică dacă liniile să fie formatate niciodată, la margini cuvânt sau "
3949 "margini caractere"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3952 msgid "Tabs"
3953 msgstr "Taburi"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3956 msgid "Custom tabs for this text"
3957 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:498
3960 msgid "Invisible"
3961 msgstr "Invizibil"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:499
3964 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3965 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:512
3968 msgid "Background full height set"
3969 msgstr "Setare înălţime completă fundal"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:513
3972 msgid "Whether this tag affects background height"
3973 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează înălţimea fundalului"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:516
3976 msgid "Background stipple set"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:517
3980 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3981 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează background stipple"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:524
3984 msgid "Foreground stipple set"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:525
3988 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3989 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează foreground stipple"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:560
3992 msgid "Justification set"
3993 msgstr "Setare aliniere"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:561
3996 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3997 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează alinierea paragrafelor"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:564
4000 msgid "Language set"
4001 msgstr "Setare limbă"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:565
4004 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4005 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează limba în care textul este randat"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:568
4008 msgid "Left margin set"
4009 msgstr "Setare marginea stângă"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:569
4012 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4013 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea stângă"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:572
4016 msgid "Indent set"
4017 msgstr "Setare indentare"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:573
4020 msgid "Whether this tag affects indentation"
4021 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează indentarea textului"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:580
4024 msgid "Pixels above lines set"
4025 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4028 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4029 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:584
4032 msgid "Pixels below lines set"
4033 msgstr "Setare pixel dedesuptul liniilor"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:588
4036 msgid "Pixels inside wrap set"
4037 msgstr "Setare pixeli în formatare"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:589
4040 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4041 msgstr ""
4042 "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor între linii formatate"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:596
4045 msgid "Right margin set"
4046 msgstr "Setare marginea dreaptă"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:597
4049 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4050 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea dreaptă"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:604
4053 msgid "Wrap mode set"
4054 msgstr "Setare mod formatare"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:605
4057 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4058 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează modul de formatare a liniei"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:608
4061 msgid "Tabs set"
4062 msgstr "Setare taburi"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:609
4065 msgid "Whether this tag affects tabs"
4066 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează taburile"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:612
4069 msgid "Invisible set"
4070 msgstr "Setare invizibil"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:613
4073 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4074 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează vizibiliatea textului"
4075
4076 #: gtk/gtktextutil.c:46
4077 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtktextutil.c:47
4081 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtktextutil.c:48
4085 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtktextutil.c:49
4089 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtktextutil.c:50
4093 msgid "LRO Left-to-right _override"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtktextutil.c:51
4097 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtktextutil.c:52
4101 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/gtktextutil.c:53
4105 msgid "ZWS _Zero width space"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/gtktextutil.c:54
4109 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/gtktextutil.c:55
4113 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtktextview.c:538
4117 msgid "Pixels Above Lines"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/gtktextview.c:548
4121 msgid "Pixels Below Lines"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/gtktextview.c:558
4125 msgid "Pixels Inside Wrap"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/gtktextview.c:576
4129 msgid "Wrap Mode"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/gtktextview.c:594
4133 msgid "Left Margin"
4134 msgstr "Margine stânga"
4135
4136 #: gtk/gtktextview.c:604
4137 msgid "Right Margin"
4138 msgstr "Margine dreapta"
4139
4140 #: gtk/gtktextview.c:632
4141 msgid "Cursor Visible"
4142 msgstr "Cursor vizibil"
4143
4144 #: gtk/gtktextview.c:633
4145 msgid "If the insertion cursor is shown"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/gtktextview.c:6476
4149 msgid "Input _Methods"
4150 msgstr "_Metode de intrare"
4151
4152 #: gtk/gtkthemes.c:69
4153 #, c-format
4154 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4155 msgstr "Nu pot localiza motor temă în module_path: \"%s\","
4156
4157 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4158 msgid "--- No Tip ---"
4159 msgstr "--- Nici un tip ---"
4160
4161 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4162 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4166 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4167 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare \"in between\""
4168
4169 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4170 msgid "Draw Indicator"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4174 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4178 msgid "The orientation of the toolbar"
4179 msgstr "Orientarea bării de unelte"
4180
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4182 msgid "Toolbar Style"
4183 msgstr "Stil bară unelte"
4184
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4186 msgid "How to draw the toolbar"
4187 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
4188
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4190 msgid "Spacer size"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4194 msgid "Size of spacers"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4198 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4202 msgid "Space style"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4206 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4207 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt liniile verticale sau doar blank"
4208
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4210 msgid "Button relief"
4211 msgstr "Umbră buton"
4212
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4214 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4218 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4222 msgid "Toolbar style"
4223 msgstr "Stil bară de unelte"
4224
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4226 msgid ""
4227 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4228 msgstr ""
4229 "Specifică dacă barele cu unelte implicte au doar text, text şi iconuri, doar "
4230 "iconuri etc."
4231
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4233 msgid "Toolbar icon size"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4237 msgid "Size of icons in default toolbars"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4241 msgid "TreeModelSort Model"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4245 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktreeview.c:517
4249 msgid "TreeView Model"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktreeview.c:518
4253 msgid "The model for the tree view"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtktreeview.c:526
4257 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtktreeview.c:534
4261 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4265 msgid "Visible"
4266 msgstr "Vizibil"
4267
4268 #: gtk/gtktreeview.c:542
4269 msgid "Show the column header buttons"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktreeview.c:549
4273 msgid "Headers Clickable"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktreeview.c:550
4277 msgid "Column headers respond to click events"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtktreeview.c:557
4281 msgid "Expander Column"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtktreeview.c:558
4285 msgid "Set the column for the expander column"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4289 msgid "Reorderable"
4290 msgstr "Re-ordonabile"
4291
4292 #: gtk/gtktreeview.c:566
4293 msgid "View is reorderable"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtktreeview.c:573
4297 msgid "Rules Hint"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktreeview.c:574
4301 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtktreeview.c:581
4305 msgid "Enable Search"
4306 msgstr "Activează căutarea"
4307
4308 #: gtk/gtktreeview.c:582
4309 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtktreeview.c:589
4313 msgid "Search Column"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/gtktreeview.c:590
4317 msgid "Model column to search through when searching through code"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtktreeview.c:603
4321 msgid "Expander Size"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtktreeview.c:604
4325 msgid "Size of the expander arrow"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktreeview.c:612
4329 msgid "Vertical Separator Width"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtktreeview.c:613
4333 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtktreeview.c:621
4337 msgid "Horizontal Separator Width"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/gtktreeview.c:622
4341 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtktreeview.c:630
4345 msgid "Allow Rules"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/gtktreeview.c:631
4349 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtktreeview.c:637
4353 msgid "Indent Expanders"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/gtktreeview.c:638
4357 msgid "Make the expanders indented"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtktreeview.c:644
4361 msgid "Even Row Color"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtktreeview.c:645
4365 msgid "Color to use for even rows"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtktreeview.c:651
4369 msgid "Odd Row Color"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtktreeview.c:652
4373 msgid "Color to use for odd rows"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4377 msgid "Whether to display the column"
4378 msgstr "Specifică dacă coloana să fie afişată"
4379
4380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4381 msgid "Resizable"
4382 msgstr "Redimensionabil"
4383
4384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4385 msgid "Column is user-resizable"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4389 msgid "Current width of the column"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4393 msgid "Sizing"
4394 msgstr "Dimensionare"
4395
4396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4397 msgid "Resize mode of the column"
4398 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4399
4400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4401 msgid "Fixed Width"
4402 msgstr "Lăţime fixă"
4403
4404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4405 msgid "Current fixed width of the column"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4409 msgid "Minimum Width"
4410 msgstr "Lăţime minimă"
4411
4412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4413 msgid "Minimum allowed width of the column"
4414 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4415
4416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4417 msgid "Maximum Width"
4418 msgstr "Lăţime maximă"
4419
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4421 msgid "Maximum allowed width of the column"
4422 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4423
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4425 msgid "Title"
4426 msgstr "Titlu"
4427
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4429 msgid "Title to appear in column header"
4430 msgstr "Titlul care să apară în capătul coloanei"
4431
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4433 msgid "Clickable"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4437 msgid "Whether the header can be clicked"
4438 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4439
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4441 msgid "Widget"
4442 msgstr "Widget"
4443
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4445 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4449 msgid "Alignment"
4450 msgstr "Aliniere"
4451
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4453 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4457 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4458 msgstr "Specifică dacă coloana poate fi reordonată în jurul antetelor"
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4461 msgid "Sort indicator"
4462 msgstr "Indicator de sortare"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4465 msgid "Whether to show a sort indicator"
4466 msgstr "Specifică dacă să fie afişat un indicator de sortare"
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4469 msgid "Sort order"
4470 msgstr "Ordine sortare"
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4473 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtkviewport.c:135
4477 msgid ""
4478 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4479 "this viewport"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/gtkviewport.c:143
4483 msgid ""
4484 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4485 "this viewport"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/gtkviewport.c:151
4489 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/gtkwidget.c:393
4493 msgid "Widget name"
4494 msgstr "Nume widget"
4495
4496 #: gtk/gtkwidget.c:394
4497 msgid "The name of the widget"
4498 msgstr "Numele widget-ului"
4499
4500 #: gtk/gtkwidget.c:400
4501 msgid "Parent widget"
4502 msgstr "Widget părinte"
4503
4504 #: gtk/gtkwidget.c:401
4505 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/gtkwidget.c:408
4509 msgid "Width request"
4510 msgstr "Cerere lăţime"
4511
4512 #: gtk/gtkwidget.c:409
4513 msgid ""
4514 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4515 "used"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/gtkwidget.c:417
4519 msgid "Height request"
4520 msgstr "Cerere înălţime"
4521
4522 #: gtk/gtkwidget.c:418
4523 msgid ""
4524 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4525 "be used"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/gtkwidget.c:427
4529 msgid "Whether the widget is visible"
4530 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
4531
4532 #: gtk/gtkwidget.c:433
4533 msgid "Sensitive"
4534 msgstr "Senzitiv"
4535
4536 #: gtk/gtkwidget.c:434
4537 msgid "Whether the widget responds to input"
4538 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la intrare"
4539
4540 #: gtk/gtkwidget.c:440
4541 msgid "Application paintable"
4542 msgstr "Desenabil de aplicaţie"
4543
4544 #: gtk/gtkwidget.c:441
4545 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4546 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4547
4548 #: gtk/gtkwidget.c:447
4549 msgid "Can focus"
4550 msgstr "Poate fi focalizat"
4551
4552 #: gtk/gtkwidget.c:448
4553 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4554 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focalizarea intrării"
4555
4556 #: gtk/gtkwidget.c:454
4557 msgid "Has focus"
4558 msgstr "Are focalizare"
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:455
4561 msgid "Whether the widget has the input focus"
4562 msgstr "Specifică dacă widgetul are focalizarea intrării"
4563
4564 #: gtk/gtkwidget.c:461
4565 msgid "Is focus"
4566 msgstr "Este focalizare"
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:462
4569 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4570 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul cu focalizare în nivelul de sus"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:468
4573 msgid "Can default"
4574 msgstr "Poate fi implicit"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:469
4577 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4578 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:475
4581 msgid "Has default"
4582 msgstr "Are implicit"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:476
4585 msgid "Whether the widget is the default widget"
4586 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:482
4589 msgid "Receives default"
4590 msgstr "Primeşte implicit"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:483
4593 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4594 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:489
4597 msgid "Composite child"
4598 msgstr "Compus din copii"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:490
4601 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4602 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget compus"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:496
4605 msgid "Style"
4606 msgstr "Stil"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:497
4609 msgid ""
4610 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4611 "(colors etc)"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:503
4615 msgid "Events"
4616 msgstr "Evenimente"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:504
4619 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:511
4623 msgid "Extension events"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:512
4627 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4631 msgid "Interior Focus"
4632 msgstr "Focalizare interioară"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4635 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4636 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4639 msgid "Focus linewidth"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4643 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4644 msgstr "Lăţimea, în pixeli, a liniei indicatorului de focalizare"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4647 msgid "Focus line dash pattern"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4651 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4655 msgid "Focus padding"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4659 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4663 msgid "Cursor color"
4664 msgstr "Culoare cursor"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4667 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4671 msgid "Secondary cursor color"
4672 msgstr "Culoare cursor secundar"
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4675 msgid ""
4676 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4677 "right-to-left and left-to-right text"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4681 msgid "Cursor line aspect ratio"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4685 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/gtkwindow.c:454
4689 msgid "Window Type"
4690 msgstr "Tip fereastră"
4691
4692 #: gtk/gtkwindow.c:455
4693 msgid "The type of the window"
4694 msgstr "Tipul ferestrei"
4695
4696 #: gtk/gtkwindow.c:464
4697 msgid "Window Title"
4698 msgstr "Titlu fereastră"
4699
4700 #: gtk/gtkwindow.c:465
4701 msgid "The title of the window"
4702 msgstr "Titlul ferestrei"
4703
4704 #: gtk/gtkwindow.c:472
4705 msgid "Allow Shrink"
4706 msgstr "Permite micşorare"
4707
4708 #: gtk/gtkwindow.c:474
4709 #, no-c-format
4710 msgid ""
4711 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4712 "time a bad idea"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/gtkwindow.c:481
4716 msgid "Allow Grow"
4717 msgstr "Permite mărire"
4718
4719 #: gtk/gtkwindow.c:482
4720 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/gtkwindow.c:490
4724 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/gtkwindow.c:497
4728 msgid "Modal"
4729 msgstr "Modală"
4730
4731 #: gtk/gtkwindow.c:498
4732 msgid ""
4733 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4734 "up)"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/gtkwindow.c:505
4738 msgid "Window Position"
4739 msgstr "Poziţie fereastră"
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:506
4742 msgid "The initial position of the window"
4743 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:514
4746 msgid "Default Width"
4747 msgstr "Lăţime implicită"
4748
4749 #: gtk/gtkwindow.c:515
4750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4751 msgstr ""
4752 "Lăţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial"
4753
4754 #: gtk/gtkwindow.c:524
4755 msgid "Default Height"
4756 msgstr "Înălţime implicită"
4757
4758 #: gtk/gtkwindow.c:525
4759 msgid ""
4760 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4761 msgstr ""
4762 "Înălţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial"
4763
4764 #: gtk/gtkwindow.c:534
4765 msgid "Destroy with Parent"
4766 msgstr "Distruge cu părinte"
4767
4768 #: gtk/gtkwindow.c:535
4769 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4770 msgstr ""
4771 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4772
4773 #: gtk/gtkwindow.c:542
4774 msgid "Icon"
4775 msgstr "Icon"
4776
4777 #: gtk/gtkwindow.c:543
4778 msgid "Icon for this window"
4779 msgstr "Icon pentru această fereastră"
4780
4781 #: gtk/gtkwindow.c:558
4782 msgid "Is Active"
4783 msgstr "Este activ"
4784
4785 #: gtk/gtkwindow.c:559
4786 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/gtkwindow.c:566
4790 msgid "Focus in Toplevel"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/gtkwindow.c:567
4794 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/gtkwindow.c:574
4798 msgid "Type hint"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:575
4802 msgid ""
4803 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4804 "and how to treat it."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/gtkwindow.c:583
4808 msgid "Skip taskbar"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/gtkwindow.c:584
4812 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:591
4816 msgid "Skip pager"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:592
4820 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. ID
4824 #: modules/input/imam-et.c:453
4825 msgid "Amharic (EZ+)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #. ID
4829 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4830 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4831 msgstr ""
4832
4833 #. ID
4834 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4835 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4836 msgstr ""
4837
4838 #. ID
4839 #: modules/input/imipa.c:144
4840 msgid "IPA"
4841 msgstr ""
4842
4843 #. ID
4844 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4845 msgid "Thai (Broken)"
4846 msgstr ""
4847
4848 #. ID
4849 #: modules/input/imti-er.c:452
4850 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4851 msgstr ""
4852
4853 #. ID
4854 #: modules/input/imti-et.c:452
4855 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4856 msgstr ""
4857
4858 #. ID
4859 #: modules/input/imviqr.c:243
4860 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. ID
4864 #: modules/input/imxim.c:27
4865 msgid "X Input Method"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4869 msgid "IM Preedit style"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4873 msgid "How to draw the input method preedit string"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4877 msgid "IM Status style"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4881 msgid "How to draw the input method statusbar"
4882 msgstr ""
4883
4884 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4885 #~ msgstr "Coloana cea mai din stânga a copilului"
4886
4887 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4888 #~ msgstr "Coloana cea mai din dreapta a copilului"
4889
4890 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4891 #~ msgstr "Coloana cea mai de sus a copilului"
4892
4893 #~ msgid "The lowest row of the child"
4894 #~ msgstr "Coloana cea mai de jos a copilului"
4895
4896 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4897 #~ msgstr "Nu ştiu cum să încarc animaţia din fişierul '%s'"
4898
4899 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4900 #~ msgstr "Nu ştiu cum să încarc imaginea în fişierul '%s'"
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4904 #~ msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4908 #~ msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4912 #~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
4913
4914 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4915 #~ msgstr "Limba a cărei motor să fie folosit pentru randare text"
4916
4917 #~ msgid "Directories"
4918 #~ msgstr "Directoare"
4919
4920 #, fuzzy
4921 #~ msgid "_Directories"
4922 #~ msgstr "Directoare"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "Crea_te Dir"
4926 #~ msgstr "Creează Dir"
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4930 #~ "filenames"
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "Numele directorului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume "
4933 #~ "de fişiere"
4934
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4937 #~ "%s"
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n"
4940 #~ "%s"
4941
4942 #~ msgid "Create Directory"
4943 #~ msgstr "Creează director"
4944
4945 #~ msgid "_Directory name:"
4946 #~ msgstr "Nume _director:"
4947
4948 #~ msgid "Cancel"
4949 #~ msgstr "Renunţă"
4950
4951 #~ msgid "Delete"
4952 #~ msgstr "Şterge"
4953
4954 #~ msgid "OK"
4955 #~ msgstr "OK"
4956
4957 #~ msgid "Save"
4958 #~ msgstr "Salvează"
4959
4960 #~ msgid "Close"
4961 #~ msgstr "Închide"
4962
4963 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4964 #~ msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
4965
4966 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4967 #~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva fişierul PNG"
4968
4969 #~ msgid "Foundry:"
4970 #~ msgstr "Producător:"
4971
4972 #~ msgid "Slant:"
4973 #~ msgstr "Direcţie:"
4974
4975 #~ msgid "Resolution X:"
4976 #~ msgstr "Rezoluţie X:"
4977
4978 #~ msgid "Resolution Y:"
4979 #~ msgstr "Rezoluţie Y:"
4980
4981 #~ msgid "Charset:"
4982 #~ msgstr "Set caractere:"
4983
4984 #~ msgid "Requested Value"
4985 #~ msgstr "Valoare cerută"
4986
4987 #~ msgid "Font:"
4988 #~ msgstr "Font:"
4989
4990 #~ msgid "Reset Filter"
4991 #~ msgstr "Resetează filtru:"
4992
4993 #~ msgid "Metric:"
4994 #~ msgstr "Metrică:"
4995
4996 #~ msgid "Pixels"
4997 #~ msgstr "Pixeli"
4998
4999 #~ msgid "Requested Font Name:"
5000 #~ msgstr "Nume font cerut:"
5001
5002 #~ msgid "Actual Font Name:"
5003 #~ msgstr "Nume font actual"
5004
5005 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5006 #~ msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri."
5007
5008 #~ msgid "Filter"
5009 #~ msgstr "Filtru"
5010
5011 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5012 #~ msgstr "Bitmap scalabil"
5013
5014 #~ msgid "*"
5015 #~ msgstr "*"
5016
5017 #~ msgid "(nil)"
5018 #~ msgstr "(nul)"
5019
5020 #~ msgid "regular"
5021 #~ msgstr "regular"
5022
5023 #~ msgid "oblique"
5024 #~ msgstr "oblic"
5025
5026 #~ msgid "reverse italic"
5027 #~ msgstr "italic inversat"
5028
5029 #~ msgid "reverse oblique"
5030 #~ msgstr "oblic inversat"
5031
5032 #~ msgid "[M]"
5033 #~ msgstr "[M]"
5034
5035 #~ msgid "[C]"
5036 #~ msgstr "[C]"
5037
5038 #~ msgid "The selected font is not available."
5039 #~ msgstr "Fontul selectat nu este disponibil."
5040
5041 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5042 #~ msgstr "Fontul selectat nu este un font valid."
5043
5044 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5045 #~ msgstr ""
5046 #~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect."
5047
5048 #~ msgid "roman"
5049 #~ msgstr "roman"
5050
5051 #~ msgid "proportional"
5052 #~ msgstr "proporţional"
5053
5054 #~ msgid "monospaced"
5055 #~ msgstr "monospaţiat"
5056
5057 #~ msgid "char cell"
5058 #~ msgstr "celulă caracter"
5059
5060 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5061 #~ msgstr "Font: (filtru aplicat)"
5062
5063 #~ msgid "heavy"
5064 #~ msgstr "greu"
5065
5066 #~ msgid "extrabold"
5067 #~ msgstr "extraîngroşat"
5068
5069 #~ msgid "demibold"
5070 #~ msgstr "semiîngroşat"
5071
5072 #~ msgid "medium"
5073 #~ msgstr "mediu"
5074
5075 #~ msgid "normal"
5076 #~ msgstr "normal"
5077
5078 #~ msgid "thin"
5079 #~ msgstr "slab"
5080
5081 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5082 #~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."