1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001, 2002
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-05 14:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fişierul imagine '%s' nu conţine date"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Eşuare la încărcarea animaţiei '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă; poate este "
56 "dintr-o versiune GTK diferită?"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul '%s'"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': %s"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
80 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 "Această versiune compilată gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Eşuare la deschiderea '%s' pentru scriere: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Eşuare la închiderea '%s' în timpul scrierii imaginii, s-ar putea ca nu "
97 "toate datele să fi fost salvate: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Încărcarea incrementală a tipului imagine '%s' nu este suportată"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine '%s' a eşuat la încărcarea unei "
111 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Antet imagine corupt"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Format imagine necunoscut"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "eşuare la alocarea memoriei tampon de %u octeţi"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
142 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
143 msgid "The BMP image format"
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
148 msgid "Failure reading GIF: %s"
149 msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
152 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
153 msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
157 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
158 msgstr "Eroare internă în încărcătorul GIF(%s)"
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
161 msgid "Stack overflow"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
165 msgid "GIF image loader can't understand this image."
166 msgstr "Încărcătorul imagine GIF nu poate înţelege această imagine."
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
169 msgid "Bad code encountered"
170 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
173 msgid "Circular table entry in GIF file"
174 msgstr "Intrare tabel circulară în fişierul GIF"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
178 msgid "Not enough memory to load GIF file"
179 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
182 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
183 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
186 msgid "File does not appear to be a GIF file"
187 msgstr "Fişierul nu pare a fi GIF"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
191 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
192 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
195 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
196 msgstr "Imaginea GIF a conţinut un cadru cu înălţimea sau lăţimea 0."
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
199 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
200 msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara graniţelor imaginii."
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
203 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
205 "Primul cadru al imaginii GIF a avut 'mergi înapoi' ca mod de dispunere."
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
209 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
212 "Imaginea GIF nu are o hartă a culorii globală şi un cadru nu are hartă "
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
216 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
217 msgstr "Imaginea GIF era truncată sau incompletă."
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
221 msgid "The GIF image format"
222 msgstr "Format imagine necunoscut"
224 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
226 msgid "Not enough memory to load icon"
227 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconul"
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
230 msgid "Invalid header in icon"
231 msgstr "Antet invalid în icon"
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
234 msgid "Icon has zero width"
235 msgstr "Iconul are lăţimea zero"
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
238 msgid "Icon has zero height"
239 msgstr "Iconul are înălţimea zero"
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
242 msgid "Compressed icons are not supported"
243 msgstr "Iconurile compresate nu sunt suportate"
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
246 msgid "Unsupported icon type"
247 msgstr "Tip de icon nesuportat"
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
250 msgid "Not enough memory to load ICO file"
251 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
255 msgid "The ICO image format"
256 msgstr "Format imagine necunoscut"
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
260 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
261 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
265 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
268 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să ieşiţi din "
269 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
273 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
274 msgstr "Spaţiu JPEG de culoare nesuportat (%s)"
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
277 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
278 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
283 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
286 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%s' nu a "
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
292 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
294 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%d' nu "
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
298 msgid "The JPEG image format"
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
302 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
303 msgstr "Numărul de biţi per canal al imaginii PNG este invalid."
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
306 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
307 msgstr "PNG-ul transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
310 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
311 msgstr "Numărul de biţi per canal al PNG-ului transformat nu este 8."
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
314 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
315 msgstr "PNG-ul transformat nu este RBG sau RGBA."
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
318 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
320 "PNG-ul transformat are numărul de canale nesuportat, trebuie să fie 3 sau 4."
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
324 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
325 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
328 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
329 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
334 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
335 "applications to reduce memory usage"
337 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
338 "ieşiti din câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
341 msgid "Fatal error reading PNG image file"
342 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
346 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
347 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
351 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
353 "Cheile pentru bucăţile de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult "
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
357 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
358 msgstr "Cheile pentru bucăţile de text PNG trebuie să fie caractere ASCII."
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
363 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
365 "Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codare ISO-"
368 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
370 msgid "The PNG image format"
371 msgstr "Formatul imagine PNM este invalid"
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
374 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
375 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să gasească un întreg, dar nu a găsit."
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
378 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
379 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
382 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
383 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
386 msgid "PNM file has an image width of 0"
387 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
390 msgid "PNM file has an image height of 0"
391 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
394 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
395 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
398 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
399 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
402 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
404 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
408 msgid "Raw PNM image type is invalid"
409 msgstr "Tipul imagine PNM brută este invalid"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
412 msgid "PNM image format is invalid"
413 msgstr "Formatul imagine PNM este invalid"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
416 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
417 msgstr "Încărcătorul imagine PNM nu suportă acest subformat PNM"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
424 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
426 "Formatul imagine PNM brută cere exact un spaţiu alb înainte de datele exemplu"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
429 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
430 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
433 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
434 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
437 msgid "Unexpected end of PNM image data"
438 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
441 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
442 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
445 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
448 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
449 msgid "RAS image has bogus header data"
450 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
452 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
453 msgid "RAS image has unknown type"
454 msgstr "Imaginea RAS are tipul necunoscut"
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
457 msgid "unsupported RAS image variation"
458 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
461 msgid "Not enough memory to load RAS image"
462 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
465 msgid "The Sun raster image format"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
469 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
470 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
473 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
474 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
477 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
478 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
481 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
482 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
485 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
486 msgstr "fread() a eşuat -- probabil a întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
489 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
490 msgstr "fseek() a eşuat -- probabil a întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
493 msgid "Can't allocate new pixbuf"
494 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
497 msgid "Can't allocate colormap structure"
498 msgstr "Nu pot aloca structura hartă de culoare"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
501 msgid "Can't allocate colormap entries"
502 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
505 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
506 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
509 msgid "Can't allocate TGA header memory"
510 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
513 msgid "TGA image has invalid dimensions"
514 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
517 msgid "TGA image comment length is too long"
518 msgstr "Lungimea comentariului imaginii TGA este prea mare"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
522 msgid "TGA image type not supported"
523 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
526 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
527 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
530 msgid "Excess data in file"
531 msgstr "Date în exces în fişier"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
534 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
535 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
538 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
539 msgstr "Valoare prea mare în câmpul infolen din antetul TGA."
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
542 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
543 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru memoria tampon TGA cmap"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
546 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
547 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura hartă de culoare TGA"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
550 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
551 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru intrările hărţii de culoare TGA"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
554 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
555 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru harta de culoare TGA"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
558 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
559 msgstr "Imagine pseudo-color fără hartă de culoare"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
562 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
564 "Nu pot căuta la deplasarea imaginii -- probabil a fost întâlnit sfârşitul de "
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
568 msgid "Can't allocate pixbuf"
569 msgstr "Nu pot aloca pixbuf"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
572 msgid "Unsupported TGA image type"
573 msgstr "Tip imagine TGA nesuportat"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
576 msgid "The Targa image format"
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
580 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
581 msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
584 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
585 msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
588 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
589 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
592 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
593 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
596 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
597 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
600 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
601 msgstr "Eşuare la încărcarea datelor RGB din fişierul TIFF"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
604 msgid "Unsupported TIFF variant"
605 msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
608 msgid "Failed to open TIFF image"
609 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului imagine TIFF"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
612 msgid "TIFFClose operation failed"
613 msgstr "Operaţie 'închide TIFF' a eşuat"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
616 msgid "Failed to load TIFF image"
617 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
620 msgid "The TIFF image format"
623 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
624 msgid "Image has zero width"
625 msgstr "Imaginea are lăţime zero"
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
628 msgid "Image has zero height"
629 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
632 msgid "Not enough memory to load image"
633 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea"
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
636 msgid "Couldn't save the rest"
637 msgstr "N-am putut salva restul"
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
640 msgid "The WBMP image format"
643 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
644 msgid "Invalid XBM file"
645 msgstr "Fişier XBM invalid"
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
648 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
649 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
652 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
653 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XBM"
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
656 msgid "The XBM image format"
659 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
660 msgid "No XPM header found"
661 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
664 msgid "XPM file has image width <= 0"
665 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii <= 0"
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
668 msgid "XPM file has image height <= 0"
669 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii <= 0"
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
672 msgid "XPM file has invalid number of colors"
673 msgstr "Fişierul XPM are numărul de culori invalid"
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
676 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
677 msgstr "XPM are numărul de caractere per pixel invalid"
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
680 msgid "Can't read XPM colormap"
681 msgstr "Nu pot citi harta de culoare XPM"
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
684 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
685 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
689 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XPM"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
693 msgid "The XPM image format"
694 msgstr "Formatul imagine PNM este invalid"
696 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
697 msgid "Default Display"
698 msgstr "Afişaj implicit"
700 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
701 msgid "The default display for GDK"
702 msgstr "Afişajul implicit pentru GDK"
704 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
705 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
706 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
709 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
732 msgid "Accelerator Closure"
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
736 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
740 msgid "Accelerator Widget"
741 msgstr "Widget accelerator"
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
744 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
745 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
747 #: gtk/gtkalignment.c:102
748 msgid "Horizontal alignment"
749 msgstr "Aliniere orizontală"
751 #: gtk/gtkalignment.c:103
753 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
756 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
757 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
759 #: gtk/gtkalignment.c:112
760 msgid "Vertical alignment"
761 msgstr "Aliniere verticală"
763 #: gtk/gtkalignment.c:113
765 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
768 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
769 "1.0 este aliniat jos"
771 #: gtk/gtkalignment.c:121
772 msgid "Horizontal scale"
773 msgstr "Scalare orizontală"
775 #: gtk/gtkalignment.c:122
777 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
778 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
780 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
781 "cât să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
783 #: gtk/gtkalignment.c:130
784 msgid "Vertical scale"
785 msgstr "Scalare verticală"
787 #: gtk/gtkalignment.c:131
789 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
790 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
792 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
793 "să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
796 msgid "Arrow direction"
797 msgstr "Direcţie săgeată"
800 msgid "The direction the arrow should point"
801 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
803 #: gtk/gtkarrow.c:106
805 msgstr "Umbră săgeată"
807 #: gtk/gtkarrow.c:107
808 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
809 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
811 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
812 msgid "Horizontal Alignment"
813 msgstr "Aliniere orizontală"
815 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
816 msgid "X alignment of the child"
817 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
819 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
820 msgid "Vertical Alignment"
821 msgstr "Aliniere verticală"
823 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
824 msgid "Y alignment of the child"
825 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
827 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
831 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
832 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
833 msgstr "Proporţia dacă obey_child (supune-te copilului) este FALSE"
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
837 msgstr "Supune-te copilului"
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
840 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
841 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
844 msgid "Minimum child width"
845 msgstr "Lăţimea minimă a copilului"
848 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
849 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
852 msgid "Minimum child height"
853 msgstr "Înălţimea minimă a copilului"
856 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
857 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
860 msgid "Child internal width padding"
861 msgstr "Umplere lăţime internă a copilului"
864 msgid "Amount to increase child's size on either side"
866 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
869 msgid "Child internal height padding"
870 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
873 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
874 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
882 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
883 "edge, start and end"
885 "Cum să aranjez butoanele în cutie. Valori posibile sunt implicit, dispersat, "
886 "marginal, început şi sfârşit"
894 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
897 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
898 "pentru butoanele de ajutor"
905 msgid "The amount of space between children"
906 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
908 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
913 msgid "Whether the children should all be the same size"
914 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
916 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
921 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
923 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
931 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
934 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau folosit ca "
942 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
943 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
947 msgstr "Tip împachetare"
949 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
951 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
952 "start or end of the parent"
954 "Un GtkPackType ce indică dacă copilul este împachetat cu referinţă la "
955 "începutul sau sfârşitul părintelui"
957 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
958 #: gtk/gtkruler.c:138
962 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
963 msgid "The index of the child in the parent"
964 msgstr "Indexul copilului în părinte"
966 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
970 #: gtk/gtkbutton.c:190
972 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
975 "Textul widgetului etichetă dinăuntrul butonului, dacă butonul conţine un "
978 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
979 msgid "Use underline"
980 msgstr "Foloseşte subliniere"
982 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
984 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
985 "for the mnemonic accelerator key"
987 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică că următorul caracter ar "
988 "trebui să fie folosit pentru tasta de accelerare"
990 #: gtk/gtkbutton.c:205
992 msgstr "Foloseşte stoc"
994 #: gtk/gtkbutton.c:206
996 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
998 "Dacă e setat, eticheta este folosită pentru a alege un element din stoc în "
1001 #: gtk/gtkbutton.c:213
1002 msgid "Border relief"
1003 msgstr "Umbra chenarului"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:214
1006 msgid "The border relief style"
1007 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:271
1010 msgid "Default Spacing"
1011 msgstr "Spaţiere implicită"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:272
1014 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1015 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
1017 #: gtk/gtkbutton.c:278
1018 msgid "Default Outside Spacing"
1019 msgstr "Spaţiere externă implicită"
1021 #: gtk/gtkbutton.c:279
1023 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1026 "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna "
1027 "desenată în afara graniţei"
1029 #: gtk/gtkbutton.c:284
1030 msgid "Child X Displacement"
1031 msgstr "Deplasare X copil"
1033 #: gtk/gtkbutton.c:285
1035 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1037 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
1039 #: gtk/gtkbutton.c:292
1040 msgid "Child Y Displacement"
1041 msgstr "Deplasare Y copil"
1043 #: gtk/gtkbutton.c:293
1045 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1047 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1054 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1055 msgstr "Mod editabil al lui CellRenderer"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1062 msgid "Display the cell"
1063 msgstr "Afişează celula"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1071 msgstr "Alinierea X"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1079 msgstr "Alinierea Y"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1102 msgid "The fixed width"
1103 msgstr "Lăţimea fixă."
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1110 msgid "The fixed height"
1111 msgstr "Înălţimea fixă"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1115 msgstr "Este extensibilă"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1118 msgid "Row has children"
1119 msgstr "Linia are copii."
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1123 msgstr "Este extinsă"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1126 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1127 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1130 msgid "Cell background color name"
1131 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1134 msgid "Cell background color as a string"
1135 msgstr "Culoarea fundal a celului ca şir de caractere"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1138 msgid "Cell background color"
1139 msgstr "Culoare fundal celulă"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1142 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1143 msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1146 msgid "Cell background set"
1147 msgstr "Set fundal celulă"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1150 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1151 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului celulei"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1154 msgid "Pixbuf Object"
1155 msgstr "Obiect pixbuf"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1158 msgid "The pixbuf to render"
1159 msgstr "Pixbuf-ul care să fie randat"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1162 msgid "Pixbuf Expander Open"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1166 msgid "Pixbuf for open expander"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1170 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1174 msgid "Pixbuf for closed expander"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1182 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1183 msgstr "ID-ul iconului stoc pentru a fi randat"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1190 msgid "The size of the rendered icon"
1191 msgstr "Mărimea iconului randat"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1198 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1199 msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1206 msgid "Text to render"
1207 msgstr "Textul pentru a fi randat"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1214 msgid "Marked up text to render"
1215 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1223 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1226 msgid "Background color name"
1227 msgstr "Numele culorii de fundal"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1230 msgid "Background color as a string"
1231 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1234 msgid "Background color"
1235 msgstr "Culoare fundal"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1238 msgid "Background color as a GdkColor"
1239 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1242 msgid "Foreground color name"
1243 msgstr "Numele culorii prim-planului"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1246 msgid "Foreground color as a string"
1247 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1250 msgid "Foreground color"
1251 msgstr "Culoare prim-plan"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1254 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1255 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1258 #: gtk/gtktextview.c:568
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1263 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1264 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1267 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1272 msgid "Font description as a string"
1273 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1277 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1281 msgstr "Familie font"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1285 msgstr "Numele familie font, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1288 #: gtk/gtktexttag.c:306
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1293 #: gtk/gtktexttag.c:315
1294 msgid "Font variant"
1295 msgstr "Variantă font"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1298 #: gtk/gtktexttag.c:324
1300 msgstr "Greutate font"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1303 #: gtk/gtktexttag.c:335
1304 msgid "Font stretch"
1305 msgstr "Întindere font"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1308 #: gtk/gtktexttag.c:344
1310 msgstr "Mărime font"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1314 msgstr "Puncte font"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1317 msgid "Font size in points"
1318 msgstr "Mărimea font în puncte"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1325 msgid "Font scaling factor"
1326 msgstr "Factor de scalare"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1336 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este negativă)"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1339 msgid "Strikethrough"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1343 msgid "Whether to strike through the text"
1344 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1351 msgid "Style of underline for this text"
1352 msgstr "Stil de subliniere"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1355 msgid "Background set"
1356 msgstr "Setare fundal"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1359 msgid "Whether this tag affects the background color"
1360 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1363 msgid "Foreground set"
1364 msgstr "Setare culoare text"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1367 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1368 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea textului"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1371 msgid "Editability set"
1372 msgstr "Setare editabilitate"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1375 msgid "Whether this tag affects text editability"
1376 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează editabilitatea textului"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1379 msgid "Font family set"
1380 msgstr "Setare familie font"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1383 msgid "Whether this tag affects the font family"
1384 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează familia fontului"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1387 msgid "Font style set"
1388 msgstr "Setare stil font"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1391 msgid "Whether this tag affects the font style"
1392 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează stilul fontului"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1395 msgid "Font variant set"
1396 msgstr "Setare variantă font"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1399 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1400 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează varianta fontului"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1403 msgid "Font weight set"
1404 msgstr "Setare greutate font"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1407 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1408 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează greutatea fontului"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1411 msgid "Font stretch set"
1412 msgstr "Setare întindere font"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1415 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1416 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează întinderea fontului"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1419 msgid "Font size set"
1420 msgstr "Setare mărime font"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1423 msgid "Whether this tag affects the font size"
1424 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează mărimea fontului"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1427 msgid "Font scale set"
1428 msgstr "Setare scală font"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1431 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1432 msgstr "Specifică dacă acest tag scalează mărimea fontului cu un factor"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1436 msgstr "Setare ridicare"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1439 msgid "Whether this tag affects the rise"
1440 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează ridicarea"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1443 msgid "Strikethrough set"
1444 msgstr "Setare tăiere"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1447 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1448 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează tăierea"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1451 msgid "Underline set"
1452 msgstr "Setare subliniere"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1455 msgid "Whether this tag affects underlining"
1456 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează sublinierea"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1459 msgid "Toggle state"
1460 msgstr "Comută starea"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1463 msgid "The toggle state of the button"
1464 msgstr "Comutarea stării butonului"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1471 msgid "The toggle button can be activated"
1472 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1476 msgstr "Stare radio"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1479 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1480 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1483 msgid "Indicator Size"
1484 msgstr "Mărime indicator"
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1487 msgid "Size of check or radio indicator"
1488 msgstr "Mărimea indicatorului bifare sau radio"
1490 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1491 msgid "Indicator Spacing"
1492 msgstr "Spaţiere indicator"
1494 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1495 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1496 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1503 msgid "Whether the menu item is checked"
1504 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1506 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1507 msgid "Inconsistent"
1508 msgstr "Inconsistent"
1510 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1511 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1512 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare \"inconsistentă\""
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
1521 "Puteţi trage această culoare la o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
1522 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1529 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare la o intrare "
1530 "paletă sau să o salvaţi pentru a o folosi în viitor."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "_Salvează culoarea aici"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1542 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
1543 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi \"Salvează culoarea aici.\""
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1546 msgid "Has Opacity Control"
1547 msgstr "Are control opacitate"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1550 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1552 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1560 msgid "Whether a palette should be used"
1561 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui folosită"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1564 msgid "Current Color"
1565 msgstr "Culoare curentă"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1568 msgid "The current color"
1569 msgstr "Culoarea curentă"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1572 msgid "Current Alpha"
1573 msgstr "Alfa curent"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1576 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1578 "Valoare curentă a opacităţii (0 complet transparent, 65535 complet opac)"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1581 msgid "Custom palette"
1582 msgstr "Paletă personalizată"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1585 msgid "Palette to use in the color selector"
1586 msgstr "Paleta care să fie folosită în selectorul de culoare"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1590 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1591 "lightness of that color using the inner triangle."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1596 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1605 msgid "Position on the color wheel."
1606 msgstr "Poziţia în roata culorii."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1609 msgid "_Saturation:"
1610 msgstr "_Saturaţie:"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1613 msgid "\"Deepness\" of the color."
1614 msgstr "\"Adâncimea\" culorii."
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1621 msgid "Brightness of the color."
1622 msgstr "Luminozitatea culorii."
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1629 msgid "Amount of red light in the color."
1630 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1637 msgid "Amount of green light in the color."
1638 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1645 msgid "Amount of blue light in the color."
1646 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1650 msgstr "_Opacitate:"
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1653 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1654 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1657 msgid "Color _Name:"
1658 msgstr "_Numele culorii:"
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1662 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1663 "such as 'orange' in this entry."
1665 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1666 "precum 'orange' în această intrare."
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1672 #: gtk/gtkcombo.c:140
1673 msgid "Enable arrow keys"
1674 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1676 #: gtk/gtkcombo.c:141
1677 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1678 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1680 #: gtk/gtkcombo.c:147
1681 msgid "Always enable arrows"
1682 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1684 #: gtk/gtkcombo.c:148
1686 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1688 "Dacă tastele săgeţi funcţionează, chiar dacă conţinutul intrării nu este în "
1691 #: gtk/gtkcombo.c:154
1692 msgid "Case sensitive"
1693 msgstr "Diferenţă litere mari/mici"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:155
1696 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1698 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă face diferenţă litere mari/"
1701 #: gtk/gtkcombo.c:162
1703 msgstr "Permite gol"
1705 #: gtk/gtkcombo.c:163
1706 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1707 msgstr "Specifică dacă o valoare goală poate fi introdusă în acest câmp"
1709 #: gtk/gtkcombo.c:170
1710 msgid "Value in list"
1711 msgstr "Valoare în listă"
1713 #: gtk/gtkcombo.c:171
1714 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1715 msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie deja în listă"
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1719 msgstr "Mod redimensionare"
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1722 msgid "Specify how resize events are handled"
1723 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1725 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1726 msgid "Border width"
1727 msgstr "Lăţime chenar"
1729 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1730 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1731 msgstr "Lăţimea graniţei goale în afara containerelor copii"
1733 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1737 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1738 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1739 msgstr "Poate fi folosit pentru a adăuga un nou copil la container"
1741 #: gtk/gtkcurve.c:121
1745 #: gtk/gtkcurve.c:122
1746 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1747 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată spline sau formă liberă"
1749 #: gtk/gtkcurve.c:130
1753 #: gtk/gtkcurve.c:131
1754 msgid "Minimum possible value for X"
1755 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1757 #: gtk/gtkcurve.c:140
1761 #: gtk/gtkcurve.c:141
1762 msgid "Maximum possible X value"
1763 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1765 #: gtk/gtkcurve.c:150
1769 #: gtk/gtkcurve.c:151
1770 msgid "Minimum possible value for Y"
1771 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1773 #: gtk/gtkcurve.c:160
1777 #: gtk/gtkcurve.c:161
1778 msgid "Maximum possible value for Y"
1779 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1781 #: gtk/gtkdialog.c:127
1782 msgid "Has separator"
1783 msgstr "Are separator"
1785 #: gtk/gtkdialog.c:128
1786 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1787 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1789 #: gtk/gtkdialog.c:153
1790 msgid "Content area border"
1791 msgstr "Chenar zonă conţinut"
1793 #: gtk/gtkdialog.c:154
1794 msgid "Width of border around the main dialog area"
1795 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul principalei zone din dialog"
1797 #: gtk/gtkdialog.c:161
1798 msgid "Button spacing"
1799 msgstr "Spaţiere butoane"
1801 #: gtk/gtkdialog.c:162
1802 msgid "Spacing between buttons"
1803 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1805 #: gtk/gtkdialog.c:170
1806 msgid "Action area border"
1807 msgstr "Chenar zonă acţiune"
1809 #: gtk/gtkdialog.c:171
1810 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1811 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul zonei cu butoane de la baza dialogului"
1813 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1814 msgid "Cursor Position"
1815 msgstr "Poziţie cursor"
1817 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1818 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1819 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1821 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1822 msgid "Selection Bound"
1823 msgstr "Legătură selecţie"
1825 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1827 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1828 msgstr "Poziţia capătului opus al selecţiei de la cursor (în caractere)"
1830 #: gtk/gtkentry.c:457
1831 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1832 msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat"
1834 #: gtk/gtkentry.c:464
1835 msgid "Maximum length"
1836 msgstr "Lungime maximă"
1838 #: gtk/gtkentry.c:465
1839 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1841 "Numărul maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1843 #: gtk/gtkentry.c:473
1845 msgstr "Vizibilitate"
1847 #: gtk/gtkentry.c:474
1849 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1852 "FALSE afişează \"caracterul invizibil\" în loc de textul actual (modul "
1855 #: gtk/gtkentry.c:481
1859 #: gtk/gtkentry.c:482
1860 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1861 msgstr "FALSE elimină înclinarea exterioară din intrare"
1863 #: gtk/gtkentry.c:489
1864 msgid "Invisible character"
1865 msgstr "Caracter invizibil"
1867 #: gtk/gtkentry.c:490
1868 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1870 "Caracterul folosit pentru a masca conţinutul intrării (în \"modul parolă\")"
1872 #: gtk/gtkentry.c:497
1873 msgid "Activates default"
1874 msgstr "Activează implicit"
1876 #: gtk/gtkentry.c:498
1878 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1879 "dialog) when Enter is pressed"
1881 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1882 "într-un dialog) când este apăsat Enter"
1884 #: gtk/gtkentry.c:504
1885 msgid "Width in chars"
1886 msgstr "Lăţime în caractere"
1888 #: gtk/gtkentry.c:505
1889 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1890 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1892 #: gtk/gtkentry.c:514
1893 msgid "Scroll offset"
1894 msgstr "Deplasament derulare"
1896 #: gtk/gtkentry.c:515
1897 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1898 msgstr "Numărul de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1900 #: gtk/gtkentry.c:525
1901 msgid "The contents of the entry"
1902 msgstr "Conţinutul intrării"
1904 #: gtk/gtkentry.c:756
1905 msgid "Select on focus"
1906 msgstr "Selectează la focalizare"
1908 #: gtk/gtkentry.c:757
1909 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1911 "Specifică dacă conţinutul intrării să fie selectat când este focalizată"
1913 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1915 msgstr "Selectează tot"
1917 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1918 msgid "Input Methods"
1919 msgstr "Metode de introducere"
1921 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1922 msgid "_Insert Unicode control character"
1923 msgstr "_Introdu caracter de control Unicode"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1927 msgstr "Nume fişier"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1930 msgid "The currently selected filename"
1931 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1934 msgid "Show file operations"
1935 msgstr "Arată operaţiile fişiere"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1938 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1940 "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie "
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1944 msgid "Select multiple"
1945 msgstr "Selectează multiplu"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1948 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1949 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea de fişiere multiple"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1969 msgid "Folder unreadable: %s"
1970 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1975 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1976 "available to this program.\n"
1977 "Are you sure that you want to select it?"
1979 "Fişierul \"%s\" se află pe altă maşină (numită %s) şi poate să nu fie "
1980 "disponibil pentru acest program.\n"
1981 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
1988 msgid "De_lete File"
1989 msgstr "_Şterge fişierul"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
1992 msgid "_Rename File"
1993 msgstr "_Redenumeşte fişierul"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1998 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr "Numele dosarului \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2004 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2007 "Eroare la crearea dosarului \"%s\": %s\n"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2011 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2012 msgstr "Probabil aţi folosit simboluri nepermise în nume de fişiere."
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2016 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2017 msgstr "Eroare la crearea dosarului \"%s\": %s\n"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2024 msgid "_Folder name:"
2025 msgstr "Nume _dosar:"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2034 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 "Numele fişierului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume de "
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2042 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2045 "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s\n"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2049 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2050 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în nume de fişiere."
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2054 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2055 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2059 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2060 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul \"%s\" ?"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2064 msgstr "Şterge fişier"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2068 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2074 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2077 "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2083 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2086 "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2091 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2092 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\" la \"%s\": %s"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2096 msgstr "Redenumeşte fişier"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2100 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2101 msgstr "Redenumeşte fişierul \"%s\" la:"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2106 msgstr "Redenumeşte"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2110 msgid "_Selection: "
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2116 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2117 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2119 "Numele de fişier \"%s\" nu a putut fi convertit la UTF-8 ( încearcă să "
2120 "setezi variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2123 msgid "Invalid Utf-8"
2124 msgstr "UTF-8 invalid"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2127 msgid "Name too long"
2128 msgstr "Nume prea lung"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2131 msgid "Couldn't convert filename"
2132 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
2134 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2138 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2139 msgid "X position of child widget"
2140 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2142 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2146 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2147 msgid "Y position of child widget"
2148 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2150 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2151 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2153 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2154 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2161 msgid "The X string that represents this font"
2162 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2165 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2166 msgstr "GdkFont selectat curent."
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2169 msgid "Preview text"
2170 msgstr "Previzualizare text"
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2173 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2174 msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2188 #. create the text entry widget
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2191 msgstr "_Previzualizare:"
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2194 msgid "Font Selection"
2195 msgstr "Selecţie font"
2197 #: gtk/gtkframe.c:126
2198 msgid "Text of the frame's label"
2199 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2201 #: gtk/gtkframe.c:133
2202 msgid "Label xalign"
2203 msgstr "Aliniere x a etichetei"
2205 #: gtk/gtkframe.c:134
2206 msgid "The horizontal alignment of the label"
2207 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2209 #: gtk/gtkframe.c:143
2210 msgid "Label yalign"
2211 msgstr "Aliniere y a etichetei"
2213 #: gtk/gtkframe.c:144
2214 msgid "The vertical alignment of the label"
2215 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2217 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2218 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2219 msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead"
2221 #: gtk/gtkframe.c:160
2222 msgid "Frame shadow"
2223 msgstr "Umbră cadru"
2225 #: gtk/gtkframe.c:161
2226 msgid "Appearance of the frame border"
2227 msgstr "Aspectul graniţei cadrului"
2229 #: gtk/gtkframe.c:169
2230 msgid "Label widget"
2231 msgstr "Widget etichetă"
2233 #: gtk/gtkframe.c:170
2234 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2235 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2237 #: gtk/gtkgamma.c:399
2241 #: gtk/gtkgamma.c:409
2242 msgid "_Gamma value"
2243 msgstr "Valoare _gama"
2245 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2246 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2250 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2251 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2252 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2254 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2255 msgid "Handle position"
2256 msgstr "Tratează poziţia"
2258 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2259 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2262 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2266 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2268 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2272 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2275 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2277 msgid "Error loading icon: %s"
2278 msgstr "Eroare la încărcare icon: %s"
2280 #: gtk/gtkimage.c:133
2284 #: gtk/gtkimage.c:134
2285 msgid "A GdkPixbuf to display"
2286 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2288 #: gtk/gtkimage.c:141
2292 #: gtk/gtkimage.c:142
2293 msgid "A GdkPixmap to display"
2294 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2296 #: gtk/gtkimage.c:149
2300 #: gtk/gtkimage.c:150
2301 msgid "A GdkImage to display"
2302 msgstr "O GdkImage de afişat"
2304 #: gtk/gtkimage.c:157
2308 #: gtk/gtkimage.c:158
2309 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2310 msgstr "Bitmap mască pentru a fi folosit cu GdkImage sau GdkPixmap"
2312 #: gtk/gtkimage.c:166
2313 msgid "Filename to load and display"
2314 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2316 #: gtk/gtkimage.c:175
2317 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2318 msgstr "ID stoc pentru o imagine stoc care să fie afişată"
2320 #: gtk/gtkimage.c:182
2324 #: gtk/gtkimage.c:183
2325 msgid "Icon set to display"
2326 msgstr "Setul de iconuri pentru a fi afişat"
2328 #: gtk/gtkimage.c:190
2330 msgstr "Mărime icon"
2332 #: gtk/gtkimage.c:191
2333 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2334 msgstr "Mărimea de folosit pentru iconul stoc sau setul de iconuri"
2336 #: gtk/gtkimage.c:199
2340 #: gtk/gtkimage.c:200
2341 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2342 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2344 #: gtk/gtkimage.c:207
2345 msgid "Storage type"
2346 msgstr "Tip stocare"
2348 #: gtk/gtkimage.c:208
2349 msgid "The representation being used for image data"
2350 msgstr "Reprezentarea folosită pentru datele imaginii"
2352 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2353 msgid "Image widget"
2354 msgstr "Widget imagine"
2356 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2357 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2358 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2360 #. shell and main vbox
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2366 msgid "No input devices"
2367 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2371 msgstr "_Dispozitiv:"
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2413 msgstr "Înclinare X"
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2417 msgstr "Înclinare Y"
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2429 msgstr "(dezactivat)"
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2433 msgstr "(necunoscut)"
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2440 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2441 msgid "The screen where this window will be displayed"
2442 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2444 #: gtk/gtklabel.c:288
2445 msgid "The text of the label"
2446 msgstr "Textul etichetei"
2448 #: gtk/gtklabel.c:295
2449 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2450 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei."
2452 #: gtk/gtklabel.c:301
2454 msgstr "Foloseşte marcare"
2456 #: gtk/gtklabel.c:302
2457 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2458 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
2460 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2461 msgid "Justification"
2464 #: gtk/gtklabel.c:317
2466 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2467 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2468 "GtkMisc::xalign for that"
2471 #: gtk/gtklabel.c:325
2475 #: gtk/gtklabel.c:326
2477 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2480 "Un şir cu caractere _ corespund caracterelor în text pentru a fi subliniate"
2482 #: gtk/gtklabel.c:333
2484 msgstr "Formatare linie"
2486 #: gtk/gtklabel.c:334
2487 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2488 msgstr "Dacă setată, sparge liniile dacă textul este prea lung"
2490 #: gtk/gtklabel.c:340
2494 #: gtk/gtklabel.c:341
2495 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2496 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
2498 #: gtk/gtklabel.c:347
2499 msgid "Mnemonic key"
2500 msgstr "Tastă mnemonică"
2502 #: gtk/gtklabel.c:348
2503 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2504 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2506 #: gtk/gtklabel.c:356
2507 msgid "Mnemonic widget"
2508 msgstr "Widget mnemonic"
2510 #: gtk/gtklabel.c:357
2511 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2512 msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
2514 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2515 msgid "Horizontal adjustment"
2516 msgstr "Ajustare orizontală"
2518 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2519 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2520 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2522 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2523 msgid "Vertical adjustment"
2524 msgstr "Ajustare verticală"
2526 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2527 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2528 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2530 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2534 #: gtk/gtklayout.c:648
2535 msgid "The width of the layout"
2536 msgstr "Lăţimea machetei"
2538 #: gtk/gtklayout.c:656
2542 #: gtk/gtklayout.c:657
2543 msgid "The height of the layout"
2544 msgstr "Înălţimea machetei"
2546 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2547 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2548 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2549 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2551 #: gtk/gtkmain.c:805
2555 #: gtk/gtkmenu.c:235
2556 msgid "Tearoff Title"
2557 msgstr "Titlu pentru detaşare"
2559 #: gtk/gtkmenu.c:236
2561 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2564 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2565 "meniu este detaşat"
2567 #: gtk/gtkmenu.c:308
2568 msgid "Can change accelerators"
2569 msgstr "Poate schimba acceleratorii"
2571 #: gtk/gtkmenu.c:309
2573 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2575 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2578 #: gtk/gtkmenu.c:314
2579 msgid "Delay before submenus appear"
2582 #: gtk/gtkmenu.c:315
2584 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2587 #: gtk/gtkmenu.c:322
2588 msgid "Delay before hiding a submenu"
2591 #: gtk/gtkmenu.c:323
2593 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2597 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2598 msgid "Style of bevel around the menubar"
2599 msgstr "Stilul unghiului din jurul barei de meniu"
2601 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2602 msgid "Internal padding"
2603 msgstr "Umplere internă"
2605 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2606 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2608 "Cantitatea de spaţiu graniţă dintre umbra barei de meniu şi elementele de "
2611 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2612 msgid "Delay before drop down menus appear"
2615 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2616 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2620 msgid "Image/label border"
2621 msgstr "Graniţă imagine/etichetă"
2623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2624 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2625 msgstr "Lăţimea graniţei din jurul etichetei şi imaginii din dialogul mesaj"
2627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2628 msgid "Message Type"
2631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2632 msgid "The type of message"
2633 msgstr "Tipul mesajului"
2635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2636 msgid "Message Buttons"
2637 msgstr "Butoane mesaj"
2639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2640 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2641 msgstr "Butoanele arătate în dialogul mesajului"
2648 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2651 #: gtk/gtkmisc.c:108
2655 #: gtk/gtkmisc.c:109
2656 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2657 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2659 #: gtk/gtkmisc.c:118
2661 msgstr "Umplutură X"
2663 #: gtk/gtkmisc.c:119
2665 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2667 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2669 #: gtk/gtkmisc.c:128
2671 msgstr "Umplutură Y"
2673 #: gtk/gtkmisc.c:129
2675 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2677 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la deasupra şi dedesuptul widget-ului, în "
2680 #: gtk/gtknotebook.c:363
2684 #: gtk/gtknotebook.c:364
2685 msgid "The index of the current page"
2686 msgstr "Indexul paginii curente"
2688 #: gtk/gtknotebook.c:372
2689 msgid "Tab Position"
2690 msgstr "Poziţie tab"
2692 #: gtk/gtknotebook.c:373
2693 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2694 msgstr "Care parte a notebook-ului ţine taburile"
2696 #: gtk/gtknotebook.c:380
2700 #: gtk/gtknotebook.c:381
2701 msgid "Width of the border around the tab labels"
2702 msgstr "Lăţimea graniţei în jurul etichetelor tabului"
2704 #: gtk/gtknotebook.c:389
2705 msgid "Horizontal Tab Border"
2706 msgstr "Graniţă tab orizontală"
2708 #: gtk/gtknotebook.c:390
2709 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2710 msgstr "Lăţimea graniţei orizontale a etichetelor tabului"
2712 #: gtk/gtknotebook.c:398
2713 msgid "Vertical Tab Border"
2714 msgstr "Graniţă tab verticală"
2716 #: gtk/gtknotebook.c:399
2717 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2718 msgstr "Lăţimea graniţei verticale a etichetelor tabului"
2720 #: gtk/gtknotebook.c:407
2722 msgstr "Arată taburi"
2724 #: gtk/gtknotebook.c:408
2725 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2726 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburi sau nu"
2728 #: gtk/gtknotebook.c:414
2730 msgstr "Arată chenar"
2732 #: gtk/gtknotebook.c:415
2733 msgid "Whether the border should be shown or not"
2734 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată graniţa sau nu"
2736 #: gtk/gtknotebook.c:421
2740 #: gtk/gtknotebook.c:422
2741 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2744 #: gtk/gtknotebook.c:428
2745 msgid "Enable Popup"
2746 msgstr "Activează popup"
2748 #: gtk/gtknotebook.c:429
2750 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2751 "you can use to go to a page"
2754 #: gtk/gtknotebook.c:436
2755 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2756 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi omogene"
2758 #: gtk/gtknotebook.c:443
2760 msgstr "Etichetă tab"
2762 #: gtk/gtknotebook.c:444
2763 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2766 #: gtk/gtknotebook.c:450
2768 msgstr "Etichetă meniu"
2770 #: gtk/gtknotebook.c:451
2771 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2774 #: gtk/gtknotebook.c:464
2776 msgstr "Desfăşurare tab"
2778 #: gtk/gtknotebook.c:465
2779 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2780 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2782 #: gtk/gtknotebook.c:471
2784 msgstr "Umplere tab"
2786 #: gtk/gtknotebook.c:472
2787 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2788 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2790 #: gtk/gtknotebook.c:478
2791 msgid "Tab pack type"
2792 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2794 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2799 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2803 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2804 msgid "The menu of options"
2807 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2808 msgid "Size of dropdown indicator"
2811 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2812 msgid "Spacing around indicator"
2815 #: gtk/gtkpaned.c:219
2817 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2820 #: gtk/gtkpaned.c:227
2821 msgid "Position Set"
2822 msgstr "Setare poziţie"
2824 #: gtk/gtkpaned.c:228
2825 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2828 #: gtk/gtkpaned.c:234
2832 #: gtk/gtkpaned.c:235
2833 msgid "Width of handle"
2836 #: gtk/gtkpreview.c:130
2838 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2840 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe tot spaţiul "
2841 "care îi este alocat"
2843 #: gtk/gtkprogress.c:125
2844 msgid "Activity mode"
2845 msgstr "Mod de activitate"
2847 #: gtk/gtkprogress.c:126
2849 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2850 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2851 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2854 #: gtk/gtkprogress.c:133
2858 #: gtk/gtkprogress.c:134
2859 msgid "Whether the progress is shown as text"
2860 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2862 #: gtk/gtkprogress.c:141
2863 msgid "Text x alignment"
2864 msgstr "Aliniere X a textului"
2866 #: gtk/gtkprogress.c:142
2868 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2869 "in the progress widget"
2871 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2872 "widgetul de progres"
2874 #: gtk/gtkprogress.c:150
2875 msgid "Text y alignment"
2876 msgstr "Aliniere Y a textului"
2878 #: gtk/gtkprogress.c:151
2880 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2881 "in the progress widget"
2883 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2884 "widgetul de progres"
2886 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2890 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2891 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2894 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2898 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2899 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2900 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2902 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2907 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2911 msgid "Activity Step"
2912 msgstr "Pas activitate"
2914 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2915 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2917 "Incrementul folosit pentru fiecare iterare în modul de activitate (învechit)"
2919 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2920 msgid "Activity Blocks"
2921 msgstr "Blocuri de activitate"
2923 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2925 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2930 msgid "Discrete Blocks"
2931 msgstr "Blocuri discrete"
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2935 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2943 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2944 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2945 msgstr "Fracţiunea din munca totală care a fost completată"
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2952 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2955 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2956 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2957 msgstr "Textul care să fie afişat în bara de progres"
2959 #: gtk/gtkrange.c:275
2960 msgid "Update policy"
2961 msgstr "Politica de actualizare"
2963 #: gtk/gtkrange.c:276
2964 msgid "How the range should be updated on the screen"
2967 #: gtk/gtkrange.c:285
2968 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2971 #: gtk/gtkrange.c:292
2975 #: gtk/gtkrange.c:293
2976 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2979 #: gtk/gtkrange.c:299
2980 msgid "Slider Width"
2981 msgstr "Lăţime derulator"
2983 #: gtk/gtkrange.c:300
2984 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2987 #: gtk/gtkrange.c:307
2988 msgid "Trough Border"
2991 #: gtk/gtkrange.c:308
2992 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2995 #: gtk/gtkrange.c:315
2996 msgid "Stepper Size"
2999 #: gtk/gtkrange.c:316
3000 msgid "Length of step buttons at ends"
3003 #: gtk/gtkrange.c:323
3004 msgid "Stepper Spacing"
3005 msgstr "Spaţiere păşitor"
3007 #: gtk/gtkrange.c:324
3008 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3011 #: gtk/gtkrange.c:331
3012 msgid "Arrow X Displacement"
3013 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3015 #: gtk/gtkrange.c:332
3017 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3019 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când butonul este lăsat liber"
3021 #: gtk/gtkrange.c:339
3022 msgid "Arrow Y Displacement"
3023 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3025 #: gtk/gtkrange.c:340
3027 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3029 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când butonul este lăsat liber"
3033 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3034 msgstr "Nu pot găsi fişierul include: \"%s\""
3036 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3038 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3039 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
3043 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3046 #: gtk/gtkruler.c:118
3050 #: gtk/gtkruler.c:119
3051 msgid "Lower limit of ruler"
3052 msgstr "Limita inferioară a liniei"
3054 #: gtk/gtkruler.c:128
3058 #: gtk/gtkruler.c:129
3059 msgid "Upper limit of ruler"
3060 msgstr "Limita superioară a liniei"
3062 #: gtk/gtkruler.c:139
3063 msgid "Position of mark on the ruler"
3066 #: gtk/gtkruler.c:148
3070 #: gtk/gtkruler.c:149
3071 msgid "Maximum size of the ruler"
3072 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
3074 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3078 #: gtk/gtkscale.c:157
3079 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3082 #: gtk/gtkscale.c:166
3086 #: gtk/gtkscale.c:167
3087 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3088 msgstr "Specifică dacă valoarea curentă este afişată ca şir lângă derulator"
3090 #: gtk/gtkscale.c:174
3091 msgid "Value Position"
3094 #: gtk/gtkscale.c:175
3095 msgid "The position in which the current value is displayed"
3098 #: gtk/gtkscale.c:182
3099 msgid "Slider Length"
3102 #: gtk/gtkscale.c:183
3103 msgid "Length of scale's slider"
3106 #: gtk/gtkscale.c:191
3107 msgid "Value spacing"
3110 #: gtk/gtkscale.c:192
3111 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3114 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3115 msgid "Minimum Slider Length"
3118 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3119 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3122 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3123 msgid "Fixed slider size"
3126 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3127 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3130 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3131 msgid "Backward stepper"
3134 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3135 msgid "Display the standard backward arrow button"
3138 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3139 msgid "Forward stepper"
3142 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3143 msgid "Display the standard forward arrow button"
3146 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3147 msgid "Secondary backward stepper"
3150 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3152 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3155 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3156 msgid "Secondary forward stepper"
3159 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3161 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3165 msgid "Horizontal Adjustment"
3166 msgstr "Ajustare orizontală"
3168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3169 msgid "Vertical Adjustment"
3170 msgstr "Ajustare verticală"
3172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3173 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3174 msgstr "Politica barei de defilare orizontală"
3176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3177 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3181 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3182 msgstr "Politica barei de defilare verticală"
3184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3185 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3189 msgid "Window Placement"
3190 msgstr "Plasare fereastră"
3192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3193 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3201 msgid "Style of bevel around the contents"
3202 msgstr "Stilul unghiurilor în jurul conţinutului"
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3206 msgid "Scrollbar spacing"
3207 msgstr "Spaţiere coloane"
3209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3211 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3212 msgstr "Numărul de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
3214 #: gtk/gtksettings.c:160
3215 msgid "Double Click Time"
3216 msgstr "Timp dublu-clic"
3218 #: gtk/gtksettings.c:161
3220 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3221 "click (in milliseconds)"
3224 #: gtk/gtksettings.c:168
3225 msgid "Cursor Blink"
3226 msgstr "Cursor clipitor"
3228 #: gtk/gtksettings.c:169
3229 msgid "Whether the cursor should blink"
3230 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
3232 #: gtk/gtksettings.c:176
3233 msgid "Cursor Blink Time"
3234 msgstr "Timp clipire cursor"
3236 #: gtk/gtksettings.c:177
3237 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3240 #: gtk/gtksettings.c:184
3241 msgid "Split Cursor"
3244 #: gtk/gtksettings.c:185
3246 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3249 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru text amestecat "
3250 "stânga-la-dreapta şi dreapta-la-stânga"
3252 #: gtk/gtksettings.c:192
3256 #: gtk/gtksettings.c:193
3257 msgid "Name of theme RC file to load"
3260 #: gtk/gtksettings.c:200
3261 msgid "Key Theme Name"
3264 #: gtk/gtksettings.c:201
3265 msgid "Name of key theme RC file to load"
3268 #: gtk/gtksettings.c:209
3269 msgid "Menu bar accelerator"
3272 #: gtk/gtksettings.c:210
3273 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3276 #: gtk/gtksettings.c:218
3277 msgid "Drag threshold"
3280 #: gtk/gtksettings.c:219
3281 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3284 #: gtk/gtksettings.c:227
3288 #: gtk/gtksettings.c:228
3289 msgid "Name of default font to use"
3292 #: gtk/gtksettings.c:236
3294 msgstr "Mărime iconuri"
3296 #: gtk/gtksettings.c:237
3297 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3300 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3304 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3306 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3310 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3311 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3314 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3318 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3319 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3322 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3323 msgid "The number of decimal places to display"
3326 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3327 msgid "Snap to Ticks"
3330 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3332 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3333 "nearest step increment"
3335 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cel mai "
3336 "apropiat increment cu pasul butonului de derulare"
3338 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3342 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3343 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3344 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3346 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3350 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3351 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3353 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3356 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3357 msgid "Update Policy"
3358 msgstr "Politica de actualizare"
3360 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3362 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3364 "Specifică dacă butonul de derulare ar trebui să se actualizeze întotdeauna, "
3365 "sau doar când valoarea este legală"
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3371 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3372 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3375 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3376 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3379 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3380 #: gtk/gtkstock.c:267
3384 #: gtk/gtkstock.c:268
3388 #: gtk/gtkstock.c:269
3392 #: gtk/gtkstock.c:270
3396 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3397 #. * need the mnemonics to be rationalized
3399 #: gtk/gtkstock.c:275
3403 #: gtk/gtkstock.c:276
3407 #: gtk/gtkstock.c:277
3411 #: gtk/gtkstock.c:278
3415 #: gtk/gtkstock.c:279
3419 #: gtk/gtkstock.c:280
3423 #: gtk/gtkstock.c:281
3427 #: gtk/gtkstock.c:282
3429 msgstr "Con_verteşte"
3431 #: gtk/gtkstock.c:283
3435 #: gtk/gtkstock.c:284
3439 #: gtk/gtkstock.c:285
3443 #: gtk/gtkstock.c:286
3447 #: gtk/gtkstock.c:287
3451 #: gtk/gtkstock.c:288
3452 msgid "Find and _Replace"
3453 msgstr "Caută şi înlocui_eşte"
3455 #: gtk/gtkstock.c:289
3459 #: gtk/gtkstock.c:290
3463 #: gtk/gtkstock.c:291
3467 #: gtk/gtkstock.c:292
3471 #: gtk/gtkstock.c:293
3475 #: gtk/gtkstock.c:294
3479 #: gtk/gtkstock.c:295
3483 #: gtk/gtkstock.c:296
3487 #: gtk/gtkstock.c:297
3491 #: gtk/gtkstock.c:298
3495 #: gtk/gtkstock.c:299
3499 #: gtk/gtkstock.c:300
3503 #: gtk/gtkstock.c:301
3507 #: gtk/gtkstock.c:302
3511 #: gtk/gtkstock.c:303
3515 #: gtk/gtkstock.c:304
3519 #: gtk/gtkstock.c:305
3523 #: gtk/gtkstock.c:306
3527 #: gtk/gtkstock.c:307
3531 #: gtk/gtkstock.c:308
3535 #: gtk/gtkstock.c:309
3539 #: gtk/gtkstock.c:310
3543 #: gtk/gtkstock.c:311
3547 #: gtk/gtkstock.c:312
3548 msgid "_Preferences"
3549 msgstr "_Preferinţe"
3551 #: gtk/gtkstock.c:313
3555 #: gtk/gtkstock.c:314
3556 msgid "Print Pre_view"
3557 msgstr "Previzualizare tipărire"
3559 #: gtk/gtkstock.c:315
3561 msgstr "_Proprietăţi"
3563 #: gtk/gtkstock.c:316
3567 #: gtk/gtkstock.c:317
3571 #: gtk/gtkstock.c:318
3573 msgstr "_Actualizează"
3575 #: gtk/gtkstock.c:319
3579 #: gtk/gtkstock.c:320
3583 #: gtk/gtkstock.c:321
3587 #: gtk/gtkstock.c:322
3589 msgstr "Salvează c_a"
3591 #: gtk/gtkstock.c:323
3595 #: gtk/gtkstock.c:324
3599 #: gtk/gtkstock.c:325
3603 #: gtk/gtkstock.c:326
3605 msgstr "_Descendent"
3607 #: gtk/gtkstock.c:327
3608 msgid "_Spell Check"
3609 msgstr "_Verifică ortografie"
3611 #: gtk/gtkstock.c:328
3615 #: gtk/gtkstock.c:329
3616 msgid "_Strikethrough"
3619 #: gtk/gtkstock.c:330
3621 msgstr "_Restaurează"
3623 #: gtk/gtkstock.c:331
3627 #: gtk/gtkstock.c:332
3631 #: gtk/gtkstock.c:333
3635 #: gtk/gtkstock.c:334
3639 #: gtk/gtkstock.c:335
3640 msgid "Zoom to _Fit"
3641 msgstr "Zoom pentru portivire"
3643 #: gtk/gtkstock.c:336
3647 #: gtk/gtkstock.c:337
3649 msgstr "M_icşorează"
3651 #: gtk/gtktable.c:158
3655 #: gtk/gtktable.c:159
3656 msgid "The number of rows in the table"
3657 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3659 #: gtk/gtktable.c:167
3663 #: gtk/gtktable.c:168
3664 msgid "The number of columns in the table"
3665 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3667 #: gtk/gtktable.c:176
3669 msgstr "Spaţiere linii"
3671 #: gtk/gtktable.c:177
3672 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3673 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3675 #: gtk/gtktable.c:185
3676 msgid "Column spacing"
3677 msgstr "Spaţiere coloane"
3679 #: gtk/gtktable.c:186
3680 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3681 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3683 #: gtk/gtktable.c:194
3687 #: gtk/gtktable.c:195
3688 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3691 #: gtk/gtktable.c:202
3692 msgid "Left attachment"
3695 #: gtk/gtktable.c:203
3696 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3699 #: gtk/gtktable.c:209
3700 msgid "Right attachment"
3703 #: gtk/gtktable.c:210
3704 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3707 #: gtk/gtktable.c:216
3708 msgid "Top attachment"
3711 #: gtk/gtktable.c:217
3712 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3715 #: gtk/gtktable.c:223
3716 msgid "Bottom attachment"
3719 #: gtk/gtktable.c:224
3720 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3723 #: gtk/gtktable.c:230
3724 msgid "Horizontal options"
3725 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3727 #: gtk/gtktable.c:231
3728 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3731 #: gtk/gtktable.c:237
3732 msgid "Vertical options"
3733 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3735 #: gtk/gtktable.c:238
3736 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3739 #: gtk/gtktable.c:244
3740 msgid "Horizontal padding"
3741 msgstr "Umplere orizontală"
3743 #: gtk/gtktable.c:245
3745 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3749 #: gtk/gtktable.c:251
3750 msgid "Vertical padding"
3751 msgstr "Umplere verticală"
3753 #: gtk/gtktable.c:252
3755 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3759 #: gtk/gtktext.c:599
3760 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3761 msgstr "Ajustare orizontală pentru widgetul text"
3763 #: gtk/gtktext.c:607
3764 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3765 msgstr "Ajustare verticală pentru widgetul text"
3767 #: gtk/gtktext.c:614
3769 msgstr "Formatare linie"
3771 #: gtk/gtktext.c:615
3772 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3773 msgstr "Specifică dacă liniile sunt formatate la marginile widgeturilor"
3775 #: gtk/gtktext.c:622
3777 msgstr "Formatare cuvânt"
3779 #: gtk/gtktext.c:623
3780 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3781 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widgeturilor"
3783 #: gtk/gtktexttag.c:195
3787 #: gtk/gtktexttag.c:196
3788 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3790 "Numele folosit pentru a se referi tagul text. NULL pentru taguri anonime"
3792 #: gtk/gtktexttag.c:214
3793 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3794 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3796 #: gtk/gtktexttag.c:221
3797 msgid "Background full height"
3800 #: gtk/gtktexttag.c:222
3802 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3803 "of the tagged characters"
3805 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3806 "a caracterelor marcate"
3808 #: gtk/gtktexttag.c:230
3809 msgid "Background stipple mask"
3812 #: gtk/gtktexttag.c:231
3813 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3816 #: gtk/gtktexttag.c:248
3817 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3818 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3820 #: gtk/gtktexttag.c:256
3821 msgid "Foreground stipple mask"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:257
3825 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3828 #: gtk/gtktexttag.c:264
3829 msgid "Text direction"
3830 msgstr "Direcţie text"
3832 #: gtk/gtktexttag.c:265
3833 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:282
3837 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3838 msgstr "Descrierea fontului ca şir, e.g. \"Sans Italic 12\""
3840 #: gtk/gtktexttag.c:307
3841 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:316
3845 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:325
3850 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3851 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:336
3855 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3858 #: gtk/gtktexttag.c:345
3859 msgid "Font size in Pango units"
3860 msgstr "Mărimea font în unităţi Pango"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:355
3864 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3865 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3866 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3869 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3870 msgid "Left, right, or center justification"
3873 #: gtk/gtktexttag.c:383
3877 #: gtk/gtktexttag.c:384
3879 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3880 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3881 "probably don't need it"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:391
3886 msgstr "Marginea stângă"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3889 msgid "Width of the left margin in pixels"
3890 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:401
3893 msgid "Right margin"
3894 msgstr "Marginea dreaptă"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3897 msgid "Width of the right margin in pixels"
3898 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3904 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3905 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3906 msgstr "Cantitatea cu care să fie indentat paragraful, în pixeli"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:424
3910 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3913 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este "
3914 "negativă) în pixeli"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:433
3917 msgid "Pixels above lines"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3921 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:443
3925 msgid "Pixels below lines"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3929 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:453
3933 msgid "Pixels inside wrap"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3937 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:480
3944 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3946 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3948 "Specifică dacă liniile să fie formatate niciodată, la margini cuvânt sau "
3951 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3955 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3956 msgid "Custom tabs for this text"
3957 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:498
3963 #: gtk/gtktexttag.c:499
3964 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3965 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:512
3968 msgid "Background full height set"
3969 msgstr "Setare înălţime completă fundal"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:513
3972 msgid "Whether this tag affects background height"
3973 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează înălţimea fundalului"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:516
3976 msgid "Background stipple set"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:517
3980 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3981 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează background stipple"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:524
3984 msgid "Foreground stipple set"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:525
3988 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3989 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează foreground stipple"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:560
3992 msgid "Justification set"
3993 msgstr "Setare aliniere"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:561
3996 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3997 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează alinierea paragrafelor"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:564
4000 msgid "Language set"
4001 msgstr "Setare limbă"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:565
4004 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4005 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează limba în care textul este randat"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:568
4008 msgid "Left margin set"
4009 msgstr "Setare marginea stângă"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:569
4012 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4013 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea stângă"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:572
4017 msgstr "Setare indentare"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:573
4020 msgid "Whether this tag affects indentation"
4021 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează indentarea textului"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:580
4024 msgid "Pixels above lines set"
4025 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4028 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4029 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:584
4032 msgid "Pixels below lines set"
4033 msgstr "Setare pixel dedesuptul liniilor"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:588
4036 msgid "Pixels inside wrap set"
4037 msgstr "Setare pixeli în formatare"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:589
4040 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4042 "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor între linii formatate"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:596
4045 msgid "Right margin set"
4046 msgstr "Setare marginea dreaptă"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:597
4049 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4050 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea dreaptă"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:604
4053 msgid "Wrap mode set"
4054 msgstr "Setare mod formatare"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:605
4057 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4058 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează modul de formatare a liniei"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:608
4062 msgstr "Setare taburi"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:609
4065 msgid "Whether this tag affects tabs"
4066 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează taburile"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:612
4069 msgid "Invisible set"
4070 msgstr "Setare invizibil"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:613
4073 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4074 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează vizibiliatea textului"
4076 #: gtk/gtktextutil.c:46
4077 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4080 #: gtk/gtktextutil.c:47
4081 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4084 #: gtk/gtktextutil.c:48
4085 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4088 #: gtk/gtktextutil.c:49
4089 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4092 #: gtk/gtktextutil.c:50
4093 msgid "LRO Left-to-right _override"
4096 #: gtk/gtktextutil.c:51
4097 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4100 #: gtk/gtktextutil.c:52
4101 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4104 #: gtk/gtktextutil.c:53
4105 msgid "ZWS _Zero width space"
4108 #: gtk/gtktextutil.c:54
4109 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4112 #: gtk/gtktextutil.c:55
4113 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4116 #: gtk/gtktextview.c:538
4117 msgid "Pixels Above Lines"
4120 #: gtk/gtktextview.c:548
4121 msgid "Pixels Below Lines"
4124 #: gtk/gtktextview.c:558
4125 msgid "Pixels Inside Wrap"
4128 #: gtk/gtktextview.c:576
4132 #: gtk/gtktextview.c:594
4134 msgstr "Margine stânga"
4136 #: gtk/gtktextview.c:604
4137 msgid "Right Margin"
4138 msgstr "Margine dreapta"
4140 #: gtk/gtktextview.c:632
4141 msgid "Cursor Visible"
4142 msgstr "Cursor vizibil"
4144 #: gtk/gtktextview.c:633
4145 msgid "If the insertion cursor is shown"
4148 #: gtk/gtktextview.c:6476
4149 msgid "Input _Methods"
4150 msgstr "_Metode de intrare"
4152 #: gtk/gtkthemes.c:69
4154 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4155 msgstr "Nu pot localiza motor temă în module_path: \"%s\","
4157 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4158 msgid "--- No Tip ---"
4159 msgstr "--- Nici un tip ---"
4161 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4162 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4165 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4166 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4167 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare \"in between\""
4169 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4170 msgid "Draw Indicator"
4173 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4174 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4178 msgid "The orientation of the toolbar"
4179 msgstr "Orientarea bării de unelte"
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4182 msgid "Toolbar Style"
4183 msgstr "Stil bară unelte"
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4186 msgid "How to draw the toolbar"
4187 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4194 msgid "Size of spacers"
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4198 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4206 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4207 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt liniile verticale sau doar blank"
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4210 msgid "Button relief"
4211 msgstr "Umbră buton"
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4214 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4218 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4222 msgid "Toolbar style"
4223 msgstr "Stil bară de unelte"
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4227 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4229 "Specifică dacă barele cu unelte implicte au doar text, text şi iconuri, doar "
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4233 msgid "Toolbar icon size"
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4237 msgid "Size of icons in default toolbars"
4240 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4241 msgid "TreeModelSort Model"
4244 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4245 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4248 #: gtk/gtktreeview.c:517
4249 msgid "TreeView Model"
4252 #: gtk/gtktreeview.c:518
4253 msgid "The model for the tree view"
4256 #: gtk/gtktreeview.c:526
4257 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4260 #: gtk/gtktreeview.c:534
4261 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4264 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4268 #: gtk/gtktreeview.c:542
4269 msgid "Show the column header buttons"
4272 #: gtk/gtktreeview.c:549
4273 msgid "Headers Clickable"
4276 #: gtk/gtktreeview.c:550
4277 msgid "Column headers respond to click events"
4280 #: gtk/gtktreeview.c:557
4281 msgid "Expander Column"
4284 #: gtk/gtktreeview.c:558
4285 msgid "Set the column for the expander column"
4288 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4290 msgstr "Re-ordonabile"
4292 #: gtk/gtktreeview.c:566
4293 msgid "View is reorderable"
4296 #: gtk/gtktreeview.c:573
4300 #: gtk/gtktreeview.c:574
4301 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4304 #: gtk/gtktreeview.c:581
4305 msgid "Enable Search"
4306 msgstr "Activează căutarea"
4308 #: gtk/gtktreeview.c:582
4309 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4312 #: gtk/gtktreeview.c:589
4313 msgid "Search Column"
4316 #: gtk/gtktreeview.c:590
4317 msgid "Model column to search through when searching through code"
4320 #: gtk/gtktreeview.c:603
4321 msgid "Expander Size"
4324 #: gtk/gtktreeview.c:604
4325 msgid "Size of the expander arrow"
4328 #: gtk/gtktreeview.c:612
4329 msgid "Vertical Separator Width"
4332 #: gtk/gtktreeview.c:613
4333 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4336 #: gtk/gtktreeview.c:621
4337 msgid "Horizontal Separator Width"
4340 #: gtk/gtktreeview.c:622
4341 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4344 #: gtk/gtktreeview.c:630
4348 #: gtk/gtktreeview.c:631
4349 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4352 #: gtk/gtktreeview.c:637
4353 msgid "Indent Expanders"
4356 #: gtk/gtktreeview.c:638
4357 msgid "Make the expanders indented"
4360 #: gtk/gtktreeview.c:644
4361 msgid "Even Row Color"
4364 #: gtk/gtktreeview.c:645
4365 msgid "Color to use for even rows"
4368 #: gtk/gtktreeview.c:651
4369 msgid "Odd Row Color"
4372 #: gtk/gtktreeview.c:652
4373 msgid "Color to use for odd rows"
4376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4377 msgid "Whether to display the column"
4378 msgstr "Specifică dacă coloana să fie afişată"
4380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4382 msgstr "Redimensionabil"
4384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4385 msgid "Column is user-resizable"
4388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4389 msgid "Current width of the column"
4392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4394 msgstr "Dimensionare"
4396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4397 msgid "Resize mode of the column"
4398 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4402 msgstr "Lăţime fixă"
4404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4405 msgid "Current fixed width of the column"
4408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4409 msgid "Minimum Width"
4410 msgstr "Lăţime minimă"
4412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4413 msgid "Minimum allowed width of the column"
4414 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4417 msgid "Maximum Width"
4418 msgstr "Lăţime maximă"
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4421 msgid "Maximum allowed width of the column"
4422 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4429 msgid "Title to appear in column header"
4430 msgstr "Titlul care să apară în capătul coloanei"
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4437 msgid "Whether the header can be clicked"
4438 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4445 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4453 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4457 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4458 msgstr "Specifică dacă coloana poate fi reordonată în jurul antetelor"
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4461 msgid "Sort indicator"
4462 msgstr "Indicator de sortare"
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4465 msgid "Whether to show a sort indicator"
4466 msgstr "Specifică dacă să fie afişat un indicator de sortare"
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4470 msgstr "Ordine sortare"
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4473 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4476 #: gtk/gtkviewport.c:135
4478 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4482 #: gtk/gtkviewport.c:143
4484 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4488 #: gtk/gtkviewport.c:151
4489 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4492 #: gtk/gtkwidget.c:393
4494 msgstr "Nume widget"
4496 #: gtk/gtkwidget.c:394
4497 msgid "The name of the widget"
4498 msgstr "Numele widget-ului"
4500 #: gtk/gtkwidget.c:400
4501 msgid "Parent widget"
4502 msgstr "Widget părinte"
4504 #: gtk/gtkwidget.c:401
4505 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4508 #: gtk/gtkwidget.c:408
4509 msgid "Width request"
4510 msgstr "Cerere lăţime"
4512 #: gtk/gtkwidget.c:409
4514 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4518 #: gtk/gtkwidget.c:417
4519 msgid "Height request"
4520 msgstr "Cerere înălţime"
4522 #: gtk/gtkwidget.c:418
4524 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4528 #: gtk/gtkwidget.c:427
4529 msgid "Whether the widget is visible"
4530 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
4532 #: gtk/gtkwidget.c:433
4536 #: gtk/gtkwidget.c:434
4537 msgid "Whether the widget responds to input"
4538 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la intrare"
4540 #: gtk/gtkwidget.c:440
4541 msgid "Application paintable"
4542 msgstr "Desenabil de aplicaţie"
4544 #: gtk/gtkwidget.c:441
4545 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4546 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4548 #: gtk/gtkwidget.c:447
4550 msgstr "Poate fi focalizat"
4552 #: gtk/gtkwidget.c:448
4553 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4554 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focalizarea intrării"
4556 #: gtk/gtkwidget.c:454
4558 msgstr "Are focalizare"
4560 #: gtk/gtkwidget.c:455
4561 msgid "Whether the widget has the input focus"
4562 msgstr "Specifică dacă widgetul are focalizarea intrării"
4564 #: gtk/gtkwidget.c:461
4566 msgstr "Este focalizare"
4568 #: gtk/gtkwidget.c:462
4569 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4570 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul cu focalizare în nivelul de sus"
4572 #: gtk/gtkwidget.c:468
4574 msgstr "Poate fi implicit"
4576 #: gtk/gtkwidget.c:469
4577 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4578 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
4580 #: gtk/gtkwidget.c:475
4582 msgstr "Are implicit"
4584 #: gtk/gtkwidget.c:476
4585 msgid "Whether the widget is the default widget"
4586 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
4588 #: gtk/gtkwidget.c:482
4589 msgid "Receives default"
4590 msgstr "Primeşte implicit"
4592 #: gtk/gtkwidget.c:483
4593 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4594 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4596 #: gtk/gtkwidget.c:489
4597 msgid "Composite child"
4598 msgstr "Compus din copii"
4600 #: gtk/gtkwidget.c:490
4601 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4602 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget compus"
4604 #: gtk/gtkwidget.c:496
4608 #: gtk/gtkwidget.c:497
4610 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4614 #: gtk/gtkwidget.c:503
4618 #: gtk/gtkwidget.c:504
4619 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:511
4623 msgid "Extension events"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:512
4627 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4631 msgid "Interior Focus"
4632 msgstr "Focalizare interioară"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4635 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4636 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4639 msgid "Focus linewidth"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4643 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4644 msgstr "Lăţimea, în pixeli, a liniei indicatorului de focalizare"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4647 msgid "Focus line dash pattern"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4651 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4655 msgid "Focus padding"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4659 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4663 msgid "Cursor color"
4664 msgstr "Culoare cursor"
4666 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4667 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4670 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4671 msgid "Secondary cursor color"
4672 msgstr "Culoare cursor secundar"
4674 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4676 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4677 "right-to-left and left-to-right text"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4681 msgid "Cursor line aspect ratio"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4685 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4688 #: gtk/gtkwindow.c:454
4690 msgstr "Tip fereastră"
4692 #: gtk/gtkwindow.c:455
4693 msgid "The type of the window"
4694 msgstr "Tipul ferestrei"
4696 #: gtk/gtkwindow.c:464
4697 msgid "Window Title"
4698 msgstr "Titlu fereastră"
4700 #: gtk/gtkwindow.c:465
4701 msgid "The title of the window"
4702 msgstr "Titlul ferestrei"
4704 #: gtk/gtkwindow.c:472
4705 msgid "Allow Shrink"
4706 msgstr "Permite micşorare"
4708 #: gtk/gtkwindow.c:474
4711 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4715 #: gtk/gtkwindow.c:481
4717 msgstr "Permite mărire"
4719 #: gtk/gtkwindow.c:482
4720 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4723 #: gtk/gtkwindow.c:490
4724 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4727 #: gtk/gtkwindow.c:497
4731 #: gtk/gtkwindow.c:498
4733 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4737 #: gtk/gtkwindow.c:505
4738 msgid "Window Position"
4739 msgstr "Poziţie fereastră"
4741 #: gtk/gtkwindow.c:506
4742 msgid "The initial position of the window"
4743 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4745 #: gtk/gtkwindow.c:514
4746 msgid "Default Width"
4747 msgstr "Lăţime implicită"
4749 #: gtk/gtkwindow.c:515
4750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4752 "Lăţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial"
4754 #: gtk/gtkwindow.c:524
4755 msgid "Default Height"
4756 msgstr "Înălţime implicită"
4758 #: gtk/gtkwindow.c:525
4760 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4762 "Înălţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial"
4764 #: gtk/gtkwindow.c:534
4765 msgid "Destroy with Parent"
4766 msgstr "Distruge cu părinte"
4768 #: gtk/gtkwindow.c:535
4769 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4771 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4773 #: gtk/gtkwindow.c:542
4777 #: gtk/gtkwindow.c:543
4778 msgid "Icon for this window"
4779 msgstr "Icon pentru această fereastră"
4781 #: gtk/gtkwindow.c:558
4785 #: gtk/gtkwindow.c:559
4786 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4789 #: gtk/gtkwindow.c:566
4790 msgid "Focus in Toplevel"
4793 #: gtk/gtkwindow.c:567
4794 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4797 #: gtk/gtkwindow.c:574
4801 #: gtk/gtkwindow.c:575
4803 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4804 "and how to treat it."
4807 #: gtk/gtkwindow.c:583
4808 msgid "Skip taskbar"
4811 #: gtk/gtkwindow.c:584
4812 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4815 #: gtk/gtkwindow.c:591
4819 #: gtk/gtkwindow.c:592
4820 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4824 #: modules/input/imam-et.c:453
4825 msgid "Amharic (EZ+)"
4829 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4830 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4834 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4835 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4839 #: modules/input/imipa.c:144
4844 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4845 msgid "Thai (Broken)"
4849 #: modules/input/imti-er.c:452
4850 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4854 #: modules/input/imti-et.c:452
4855 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4859 #: modules/input/imviqr.c:243
4860 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4864 #: modules/input/imxim.c:27
4865 msgid "X Input Method"
4868 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4869 msgid "IM Preedit style"
4872 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4873 msgid "How to draw the input method preedit string"
4876 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4877 msgid "IM Status style"
4880 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4881 msgid "How to draw the input method statusbar"
4884 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4885 #~ msgstr "Coloana cea mai din stânga a copilului"
4887 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4888 #~ msgstr "Coloana cea mai din dreapta a copilului"
4890 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4891 #~ msgstr "Coloana cea mai de sus a copilului"
4893 #~ msgid "The lowest row of the child"
4894 #~ msgstr "Coloana cea mai de jos a copilului"
4896 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4897 #~ msgstr "Nu ştiu cum să încarc animaţia din fişierul '%s'"
4899 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4900 #~ msgstr "Nu ştiu cum să încarc imaginea în fişierul '%s'"
4903 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4904 #~ msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
4907 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4908 #~ msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
4911 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4912 #~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
4914 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4915 #~ msgstr "Limba a cărei motor să fie folosit pentru randare text"
4917 #~ msgid "Directories"
4918 #~ msgstr "Directoare"
4921 #~ msgid "_Directories"
4922 #~ msgstr "Directoare"
4925 #~ msgid "Crea_te Dir"
4926 #~ msgstr "Creează Dir"
4929 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4932 #~ "Numele directorului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume "
4936 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4939 #~ "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n"
4942 #~ msgid "Create Directory"
4943 #~ msgstr "Creează director"
4945 #~ msgid "_Directory name:"
4946 #~ msgstr "Nume _director:"
4958 #~ msgstr "Salvează"
4963 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4964 #~ msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
4966 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4967 #~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva fişierul PNG"
4970 #~ msgstr "Producător:"
4973 #~ msgstr "Direcţie:"
4975 #~ msgid "Resolution X:"
4976 #~ msgstr "Rezoluţie X:"
4978 #~ msgid "Resolution Y:"
4979 #~ msgstr "Rezoluţie Y:"
4982 #~ msgstr "Set caractere:"
4984 #~ msgid "Requested Value"
4985 #~ msgstr "Valoare cerută"
4990 #~ msgid "Reset Filter"
4991 #~ msgstr "Resetează filtru:"
4994 #~ msgstr "Metrică:"
4999 #~ msgid "Requested Font Name:"
5000 #~ msgstr "Nume font cerut:"
5002 #~ msgid "Actual Font Name:"
5003 #~ msgstr "Nume font actual"
5005 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5006 #~ msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri."
5011 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5012 #~ msgstr "Bitmap scalabil"
5026 #~ msgid "reverse italic"
5027 #~ msgstr "italic inversat"
5029 #~ msgid "reverse oblique"
5030 #~ msgstr "oblic inversat"
5038 #~ msgid "The selected font is not available."
5039 #~ msgstr "Fontul selectat nu este disponibil."
5041 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5042 #~ msgstr "Fontul selectat nu este un font valid."
5044 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5046 #~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect."
5051 #~ msgid "proportional"
5052 #~ msgstr "proporţional"
5054 #~ msgid "monospaced"
5055 #~ msgstr "monospaţiat"
5057 #~ msgid "char cell"
5058 #~ msgstr "celulă caracter"
5060 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5061 #~ msgstr "Font: (filtru aplicat)"
5066 #~ msgid "extrabold"
5067 #~ msgstr "extraîngroşat"
5070 #~ msgstr "semiîngroşat"
5081 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5082 #~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."