1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
12 "+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 08:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 22:55+0300\n"
15 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
16 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
21 "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Eroare la analizarea opțiunii --gtk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Eroare la analizarea opțiunii --gtk-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Clasa programului folosită de administratorul de ferestre"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Numele programului așa cum este denumit de administratorul de ferestre"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Display X de utilizat"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Ecran X de utilizat"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de selectat"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de deselectat"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Fișierul imagine „%s” nu conține date"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
294 "fișier imagine corupt"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "Nu s-a putut încărca animația „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
303 "fișier animație corupt"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
316 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfața corectă. Poate "
317 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "Nu s-a putut recunoaște formatul de imagine pentru fișierul „%s”"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "Format fișier imagine nerecunoscut"
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Eroare la scrierea fișierului imagine JPEG: %s"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Nu s-a putut citi fișierul temporar"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu se fi salvat "
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în buffer"
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Eroare la scrierea în fluxul imagine"
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
389 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reușit să termine "
390 "o operațiune și nu a precizat cauza acestui eșec"
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Antet imagine corupt"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Format necunoscut de imagine"
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "Fragment neașteptat în iconița animată"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "Tip de animație nesuportat"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "Antet incorect în animație"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animația"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Fragment malformat în animație"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "Formatul de imagine ANI"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greșite"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "S-a întâlnit un sfârșit de fișier „EOF” prematur"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fișierului BMP"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul BMP"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "Formatul de imagine BMP"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "Nu s-a putut citi fișierul GIF: %s"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Din fișierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Stivă supraîncărcată"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înțelege această imagine."
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Înregistrare circulară în tabel în fișierul GIF"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul GIF"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fișierul GIF"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "Fișierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Fișierul nu pare a fi de tip GIF"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare și un cadru al său nu are "
531 "hartă locală de culoare."
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formatul de imagine GIF"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Antet incorect în iconiță"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconița"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Iconița are lățimea zero"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "Iconița are înălțimea zero"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "Iconițele comprimate nu sunt suportate"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "Tip de iconiță nesuportat"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fișierul ICO"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fișierul ICO: %d"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "Formatul de imagine ICO"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "Eroare la citirea imaginii ICNS: %s"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "Nu s-a putut decoda fișierul ICNS"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "Formatul de imagine ICNS"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru flux"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "Fișierul JPEG2000 transformat are lățimea sau înălțimea zero"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "Tipul de imagine nu este suportat deocamdată"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru profilul de culoare"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fișierul JPEG 2000"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 "Nu s-a putut aloca memorie pentru plasarea în memoria buffer a datelor "
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "Formatul de imagine JPEG 2000"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Eroare la interpretarea fișierului imagine JPEG (%s)"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercați să închideți "
648 "câteva aplicații pentru a elibera memorie"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Fișierul JPEG transformat are lățimea sau înălțimea zero."
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 și 100, valoarea „%s” nu a "
671 "putut fi prelucrată."
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 și 100, valoarea „%d” nu "
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer de context"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Imaginea are înălțimea sau lățimea incorecte"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biți pentru adâncime: %d"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Nu se poate crea un nou buffer de pixeli"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Nu s-au obținut toate liniile imaginii PCX"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârșitul datelor PCX"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "Formatul de imagine PCX"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Numărul de biți/canal al imaginii PNG este incorect."
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Fișierul PNG transformat are lățimea sau înălțimea zero."
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Numărul de biți/canal al fișirului PNG transformat nu este opt."
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Fișierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 "Fișierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
750 "să fie trei sau patru."
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Eroare fatală în fișierul imagine PNG: %s"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
767 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercați să "
768 "închideți câteva aplicații pentru a elibera memorie"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Eroare fatală la citirea fișierului imagine PNG"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Eroare fatală la citirea fișierului imagine PNG: %s"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puțin 1 și cel mult 79 "
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 și 9, valoarea „%"
797 "s” nu a putut fi prelucrată."
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 și 9, valoarea „%"
806 "d” nu este permisă."
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "Formatul de imagine PNG"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "Modulul de încărcare PNM aștepta un întreg, dar a primit altceva."
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "Fișierul PNM are octetul inițial incorect"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "Fișierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "Fișierul PNM are lățimea imaginii 0"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "Fișierul PNM are înălțimea imaginii 0"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fișierul PNM este 0"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fișierul PNM este prea mare"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "Tipul de imagine PNM brută nu este valid"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spațiu gol înainte de datele eșantion"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Sfârșit neașteptat al datelor imaginii PNM"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul PNM"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greșite"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "variație de imagine RAS nesuportată"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Nu se poate aloca un nou buffer de pixeli"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Nu se poate aloca structura hărții de culoare"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărții de culoare"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "Adâncime de biți neașteptată pentru intrările hărții de culoare"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni incorecte"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 msgid "Excess data in file"
952 msgstr "Date în exces în fișier"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
955 msgid "The Targa image format"
956 msgstr "Formatul de imagine TGA"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
959 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nu s-a putut obține lățimea imaginii (fișier TIFF incorect)"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
963 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
964 msgstr "Nu s-a putut obține înălțimea imaginii (fișier TIFF incorect)"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "Lățimea sau înalțimea imaginii TIFF este zero"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fișierul TIFF"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fișierul TIFF"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Operațiunea „TIFFClose” a eșuat"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul TIFF"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Imaginea are lățimea zero"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Imaginea are înălțimea zero"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Fișier XBM nevalid"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul XBM"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Nu s-a putut scrie un fișier temporar la încărcarea imaginii XBM"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Formatul de imagine XBM"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Antet XPM incorect"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Fișierul XPM are o lățime negativă a imaginii"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Fișierul XPM are o înălțime negaivă a imaginii"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "XPM are un număr incorect de caractere per pixel"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Fișierul XPM are un număr incorect de culori"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1073 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1074 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1077 msgid "Cannot read XPM colormap"
1078 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "Nu s-a putut scrie un fișier temporar la încărcarea imaginii XPM"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "Formatul de imagine XPM"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1089 msgid "The EMF image format"
1090 msgstr "Formatul de imagine EMF"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1094 msgid "Could not allocate memory: %s"
1095 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie: %s"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1100 msgid "Could not create stream: %s"
1101 msgstr "Nu s-a putut crea fluxul: %s"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1105 msgid "Could not seek stream: %s"
1106 msgstr "Nu s-a putut căuta în flux: %s"
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1110 msgid "Could not read from stream: %s"
1111 msgstr "Nu s-a putut citi din flux: %s"
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Nu s-a putut încărca un „bitmap”"
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1118 msgid "Couldn't load metafile"
1119 msgstr "Nu s-a putut încărca un „metafile”"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1122 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1123 msgstr "Format de imagine nesuportat de GDI+"
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1126 msgid "Couldn't save"
1127 msgstr "Nu s-a putut salva"
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1130 msgid "The WMF image format"
1131 msgstr "Formatul de imagine WMF"
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1135 msgid "Don't batch GDI requests"
1136 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1138 #. Description of --no-wintab in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1140 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1141 msgstr "Nu utiliza interfața Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1143 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1145 msgid "Same as --no-wintab"
1146 msgstr "Precum --no-wintab"
1148 #. Description of --use-wintab in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1150 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1151 msgstr "Utilizează interfața Wintab (implicit)"
1153 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1155 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1156 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biți"
1158 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1165 msgid "Make X calls synchronous"
1166 msgstr "Cereri X sincrone"
1168 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 msgstr "Se pornește %s"
1173 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 msgstr "Se deschide „%s”"
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1179 msgid "Could not show link"
1180 msgstr "Legătura nu poate fi afișată"
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "Licența programului"
1190 #. Add the credits button
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 #. Add the license button
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "Documentație"
1217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1218 msgid "Translated by"
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1288 msgstr "Bara de spațiu"
1290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1297 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1298 msgstr "Tip nevalid pentru funcția de la linia %d: „%s”"
1300 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1302 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 msgstr "ID obiect duplicat „%s” la linia %d (precedent la linia %d)"
1305 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Element rădăcină nevalid: „%s”"
1310 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "Marcaj negestionat: „%s”"
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1321 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1322 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1323 #. * will appear to the right of the month.
1325 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1327 msgstr "calendar:MY"
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:1"
1337 #. Translators: This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1390 msgctxt "calendar year format"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1398 msgctxt "Accelerator"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1406 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1407 msgctxt "Accelerator"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "Accelerator nou..."
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 msgctxt "progress bar label"
1425 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "Alegeți o culoare"
1429 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "S-au primit date incorecte de culoare\n"
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 "Selectați culoarea dorită din cercul exterior. Selectați luminozitatea "
1439 "culorii utilizând triunghiul interior."
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "Faceți clic pe creion, apoi alegeți o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "Poziția în cercul culorilor"
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "_Saturație:"
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "Adâncimea culorii"
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "Luminozitatea culorii"
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "Cantitatea de roșu în culoare"
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgstr "_Opacitate:"
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "Transparența culorii"
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "Nume _culoare:"
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1514 "Puteți introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1515 "precum „orange” în această intrare."
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgstr "Cercul culorilor"
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 "Culoarea selectată anterior, pentru comparație cu culoarea curent selectată. "
1532 "Puteți trage această culoare peste o intrare paletă sau selectați-o ca fiind "
1533 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1540 "Culoarea pe care ați ales-o. Puteți trage această culoare peste o intrare de "
1541 "paletă sau o puteți salva pentru a o utiliza în viitor."
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1544 msgid "_Save color here"
1545 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1550 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 "Dați click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1553 "Pentru a schimba această intrare, trageți o bucată de culoare aici sau "
1554 "faceți clic dreapta pe ea și selectați „Salvează aici culoarea.”"
1556 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1557 msgid "Color Selection"
1558 msgstr "Selecție culoare"
1560 #. Translate to the default units to use for presenting
1561 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1562 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1563 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1564 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1566 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1570 #. And show the custom paper dialog
1571 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1572 msgid "Manage Custom Sizes"
1573 msgstr "Gestionare formate personalizate"
1575 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1584 msgid "Margins from Printer..."
1585 msgstr "Margini imprimantă..."
1587 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1589 msgid "Custom Size %d"
1590 msgstr "Format personalizat %d"
1592 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1600 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1602 msgstr "Mărime hârtie"
1604 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1608 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1612 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1616 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1620 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1621 msgid "Paper Margins"
1622 msgstr "Margini hârtie"
1624 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7792
1625 msgid "Input _Methods"
1626 msgstr "_Metode de input"
1628 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7806
1629 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1630 msgstr "_Inserare control Unicode"
1632 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1633 msgid "Caps Lock is on"
1634 msgstr "Caps Lock apăsat"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1637 msgid "Select A File"
1638 msgstr "Selectați un fișier"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1653 msgid "Type name of new folder"
1654 msgstr "Introduceți numele noului dosar"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1657 msgid "Could not retrieve information about the file"
1658 msgstr "Nu s-au putut obține informații despre fișier"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1661 msgid "Could not add a bookmark"
1662 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1665 msgid "Could not remove bookmark"
1666 msgstr "Nu s-a putut șterge favoritul"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1669 msgid "The folder could not be created"
1670 msgstr "Dosarul nu a putut fi creat"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1674 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1675 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 "Dosarul nu a putut fi creat deoarece există un fișier cu același nume. "
1678 "Încercați să folosiți un nume diferit pentru dosar sau redenumiți fișierul."
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "Nume incorect de fișier"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat"
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%1$s pe %2$s"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1702 msgid "Recently Used"
1703 msgstr "Recent utilizate"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "Selectați ce tipuri de fișiere să fie afișate"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr "Adaugă dosarul „%s” la favorite"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "Adaugă dosarul curent la favorite"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "Adaugă dosarele selectate la favorite"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr "Șterge favoritul „%s”"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1731 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1732 msgstr "Favoritul „%s” nu poate fi șters"
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1735 msgid "Remove the selected bookmark"
1736 msgstr "Șterge favoritul selectat"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1744 msgstr "Redenumire..."
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1761 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1762 msgstr "Adaugă ca favorit dosarul selectat"
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1769 msgid "Could not select file"
1770 msgstr "Nu s-a putut selecta fișierul"
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1773 msgid "_Add to Bookmarks"
1774 msgstr "Adaugă ca _favorit"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1777 msgid "Show _Hidden Files"
1778 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1781 msgid "Show _Size Column"
1782 msgstr "Arată coloana cu _mărimea"
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1806 msgid "_Browse for other folders"
1807 msgstr "Navigare în al_te dosare"
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1810 msgid "Type a file name"
1811 msgstr "Introduceți un nume de fișier"
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1815 msgid "Create Fo_lder"
1816 msgstr "Creea_ză dosar"
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1823 msgid "Save in _folder:"
1824 msgstr "Salvează în _dosar:"
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1827 msgid "Create in _folder:"
1828 msgstr "Creează în _dosar:"
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1831 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1832 msgstr "Nu se poate deschide dosarul deoarece nu este local"
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1836 msgid "Shortcut %s already exists"
1837 msgstr "Combinația de taste %s există deja"
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1841 msgid "Shortcut %s does not exist"
1842 msgstr "Combinația de taste %s nu există"
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1846 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1847 msgstr "Un fișier cu numele „%s” există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1852 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1854 "Fișierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veți suprascrie conținutul."
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1858 msgstr "În_locuiește"
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1861 msgid "Could not start the search process"
1862 msgstr "Nu s-a putut pornit procesul de căutare"
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1866 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1867 "Please make sure it is running."
1869 "Programul nu a putut crea o conexiune la demonul de indexare. Asigurați-vă "
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1873 msgid "Could not send the search request"
1874 msgstr "Nu s-a putut trimite cererea de căutare"
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1895 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 msgstr "Ieri la %H:%M"
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1901 msgid "Invalid path"
1902 msgstr "Cale nevalidă"
1904 #. translators: this text is shown when there are no completions
1905 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1909 msgstr "Nici o potrivire"
1911 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1912 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1915 msgid "Sole completion"
1916 msgstr "Completare unică"
1918 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1919 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1922 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1923 msgid "Complete, but not unique"
1924 msgstr "Completă, dar nu unică"
1926 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1927 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1929 msgid "Completing..."
1930 msgstr "Se completează..."
1932 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1935 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1937 msgid "Only local files may be selected"
1938 msgstr "Se pot selecta doar fișiere locale"
1940 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1943 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1944 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1945 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1946 msgstr "Nume nevalid, ar trebui să se termine cu „/”"
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1949 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1950 #. * and then hits Tab
1951 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1952 msgid "Path does not exist"
1953 msgstr "Această cale nu există"
1955 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1958 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1959 msgstr "Eroare la crearea dosarului „%s”: %s"
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1975 msgid "Folder unreadable: %s"
1976 msgstr "Nu se poate citi dosarul: %s"
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1981 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1982 "available to this program.\n"
1983 "Are you sure that you want to select it?"
1985 "Fișierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) și s-ar putea să nu fie "
1986 "disponibil pentru acest program.\n"
1987 "Sigur doriți să-l selectați?"
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1994 msgid "De_lete File"
1995 msgstr "Șt_erge fișierul"
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1998 msgid "_Rename File"
1999 msgstr "Redenu_mește fișierul"
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2004 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr "Numele dosarului „%s” conține simboluri nepermise în numele de fișiere"
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2012 msgid "_Folder name:"
2013 msgstr "N_ume dosar:"
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2021 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 "Numele fișierului „%s” conține simboluri ce nu sunt permise în numele "
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2028 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2029 msgstr "Eroare la ștergerea fișierului „%s”: %s"
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2033 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2034 msgstr "Sigur doriți să ștergeți fișierul „%s”?"
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2038 msgstr "Șterge fișierul"
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2042 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2043 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului în „%s”: %s"
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2047 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2048 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului „%s”: %s"
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2052 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2053 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului „%s” în „%s”: %s"
2055 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2057 msgstr "Redenumește fișierul"
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2061 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2062 msgstr "Redenumește fișierul „%s” în:"
2064 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2066 msgstr "Rede_numește"
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2069 msgid "_Selection: "
2070 msgstr "_Selecție: "
2072 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2075 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2076 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2078 "Numele de fișier „%s” nu a putut fi convertit la codarea UTF-8 (încercați să "
2079 "exportați variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2082 msgid "Invalid UTF-8"
2083 msgstr "UTF-8 nevalid"
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2086 msgid "Name too long"
2087 msgstr "Nume prea lung"
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2090 msgid "Couldn't convert filename"
2091 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fișier"
2093 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2094 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2095 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2096 #. * this particular string.
2098 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2100 msgstr "Sistem de fișiere"
2102 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2103 msgid "Could not obtain root folder"
2104 msgstr "Nu s-a putut obține dosarul rădăcină"
2106 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2110 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2112 msgstr "Alegeți un font"
2114 #. Initialize fields
2115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2119 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2123 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2124 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2125 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2126 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2129 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2133 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2137 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2141 #. create the text entry widget
2142 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2144 msgstr "_Previzualizare:"
2146 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2147 msgid "Font Selection"
2148 msgstr "Selecție font"
2150 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2154 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2155 msgid "_Gamma value"
2156 msgstr "Valoare _gamma"
2158 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2161 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2163 msgid "Error loading icon: %s"
2164 msgstr "Eroare la încărcarea iconiței: %s"
2166 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2169 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2170 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2171 "You can get a copy from:\n"
2174 "Nu s-a găsit iconița „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2175 "trebuiască să o reinstalați. Puteți obține o copie de la: \t%s"
2177 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "Iconița „%s” nu e prezentă în temă"
2182 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2183 msgid "Failed to load icon"
2184 msgstr "Nu s-a putut încărca iconița"
2186 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2190 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2191 msgctxt "input method menu"
2195 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2197 msgctxt "input method menu"
2199 msgstr "Sistem (%s)"
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "Nici un dispozitiv extins de input"
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 msgstr "_Dispozitiv:"
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2239 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 msgstr "Încli_nare X:"
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2257 msgstr "Înclina_re Y:"
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 msgstr "(dezactivat)"
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2273 msgstr "(necunoscut)"
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2283 msgstr "_Deschide linkul"
2285 #. Copy Link Address
2286 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2287 msgid "Copy _Link Address"
2288 msgstr "Copiază adresa _linkului"
2290 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2292 msgstr "Copiere URL"
2294 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2296 msgstr "URI nevalid"
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "Orice atenționare e fatală"
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de activat"
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de dezactivat"
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2330 msgstr "default:LTR"
2332 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "Nu se poate deschide displayul: %s"
2337 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2338 msgid "GTK+ Options"
2339 msgstr "Opțiuni GTK+"
2341 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "Arată opțiunile GTK+"
2345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr "Conectare _anonimă"
2353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr "Conectare ca utili_zator:"
2357 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2359 msgstr "_Utilizator:"
2361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2370 msgid "Forget password _immediately"
2371 msgstr "Uită parola _imediat"
2373 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2374 msgid "Remember password until you _logout"
2375 msgstr "Reține până la ieșirea din _sesiune"
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2378 msgid "Remember _forever"
2379 msgstr "Reține parola pentru _totdeauna"
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2383 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2384 msgstr "Aplicație necunoscută (pid %d)"
2386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2387 msgid "Unable to end process"
2388 msgstr "Nu s-a putut încheia procesul"
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2391 msgid "_End Process"
2392 msgstr "T_ermină procesul"
2394 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2396 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2397 msgstr "Nu se poate termina forțat procesul cu pid-ul %d. Operațiunea nu este "
2400 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2402 msgid "Terminal Pager"
2403 msgstr "Paginator de terminal"
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2407 msgstr "Comanda top"
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2410 msgid "Bourne Again Shell"
2411 msgstr "Bourne Again Shell"
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2414 msgid "Bourne Shell"
2415 msgstr "Bourne Shell"
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2423 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2424 msgstr "Nu se poate termina procesul cu pid-ul %d: %s"
2426 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2431 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2432 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "Fișier nevalid de opțiuni de pagină"
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2438 msgstr "Orice imprimantă"
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2442 msgstr "Pentru documente portabile"
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "Gestionare formate personalizate..."
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "_Formatare pentru:"
2467 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "_Mărime hârtie:"
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2472 msgid "_Orientation:"
2473 msgstr "_Orientare:"
2475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2477 msgstr "Opțiuni pagină"
2479 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2481 msgstr "Cale în sus"
2483 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2485 msgstr "Cale în jos"
2487 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
2491 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2492 msgid "Authentication"
2493 msgstr "Autentificare"
2495 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2497 msgstr "Utilizator:"
2499 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2503 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2504 msgid "Not available"
2505 msgstr "Indisponibil"
2507 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2508 msgid "_Save in folder:"
2509 msgstr "Salvează în _dosarul:"
2511 #. translators: this string is the default job title for print
2512 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2513 #. * by the job number.
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2518 msgstr "%s sarcina #%d"
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Initial state"
2523 msgstr "Stare inițială"
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Preparing to print"
2528 msgstr "Se pregătește tipărirea"
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Generating data"
2533 msgstr "Se generează datele"
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Sending data"
2538 msgstr "Se trimit datele"
2540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2541 msgctxt "print operation status"
2543 msgstr "Se așteaptă"
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Blocking on issue"
2548 msgstr "Blocare din cauza unei probleme"
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2551 msgctxt "print operation status"
2553 msgstr "Se tipărește"
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2556 msgctxt "print operation status"
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Finished with error"
2563 msgstr "Finalizată cu eroare"
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2567 msgid "Preparing %d"
2568 msgstr "Se pregătește %d"
2570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2572 msgstr "Se pregătește"
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2577 msgstr "Se tipărește %d"
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2580 msgid "Error creating print preview"
2581 msgstr "Eroare la crearea unei previzualizări pentru tipărire"
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr "Cel mai probabil motiv este că nu s-a putut crea un fișier temporar."
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2588 msgid "Error launching preview"
2589 msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2592 msgid "Error printing"
2593 msgstr "Eroare la tipărire"
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2600 msgid "Printer offline"
2601 msgstr "Imprimantă deconectată"
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2604 msgid "Out of paper"
2605 msgstr "Fără hârtie"
2607 #. Translators: this is a printer status.
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2611 msgstr "Momentan oprită"
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2614 msgid "Need user intervention"
2615 msgstr "Necesită intervenția utilizatorului"
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2619 msgstr "Format personalizat"
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2622 msgid "No printer found"
2623 msgstr "Nu s-a găsit nici o imprimantă"
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2626 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2627 msgstr "Argument incorect pentru CreateDC"
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2630 msgid "Error from StartDoc"
2631 msgstr "Eroare din StartDoc"
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2635 msgid "Not enough free memory"
2636 msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2639 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2640 msgstr "Argument incorect pentru PrintDlgEx"
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2643 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2644 msgstr "Pointer incorect pentru PrinDlgEx"
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2647 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2648 msgstr "Handle incorect pentru PrintDlgEx"
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2651 msgid "Unspecified error"
2652 msgstr "Eroare nespecificată"
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2655 msgid "Getting printer information..."
2656 msgstr "Se obțin informațiile despre imprimantă..."
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2662 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2667 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2678 msgstr "To_ate paginile"
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2681 msgid "C_urrent Page"
2682 msgstr "Pagina c_urentă"
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2694 "Specify one or more page ranges,\n"
2697 "Specificați unul sau mai multe intervale,\n"
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2733 msgid "Left to right, top to bottom"
2734 msgstr "De la stânga la dreapta, de sus în jos"
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2738 msgid "Left to right, bottom to top"
2739 msgstr "De la stânga la dreapta, de jos în sus"
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2743 msgid "Right to left, top to bottom"
2744 msgstr "De la dreapta la stânga, de sus în jos"
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2748 msgid "Right to left, bottom to top"
2749 msgstr "De la dreapta la stânga, de jos în sus"
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2753 msgid "Top to bottom, left to right"
2754 msgstr "De sus în jos, de la stânga la dreapta"
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2758 msgid "Top to bottom, right to left"
2759 msgstr "De sus în jos, de la dreapta la stânga"
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2763 msgid "Bottom to top, left to right"
2764 msgstr "De jos în sus, de la stânga la dreapta"
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2768 msgid "Bottom to top, right to left"
2769 msgstr "De jos în sus, de la dreapta la stânga"
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2776 msgid "Page Ordering"
2777 msgstr "Ordonare pagini"
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2780 msgid "Left to right"
2781 msgstr "De la stânga la dreapta"
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2784 msgid "Right to left"
2785 msgstr "De la dreapta la stânga"
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2788 msgid "Top to bottom"
2789 msgstr "De sus în jos"
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2792 msgid "Bottom to top"
2793 msgstr "De jos în sus"
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2801 msgstr "Pe am_bele părți"
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2804 msgid "Pages per _side:"
2805 msgstr "_Pagini per filă:"
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2808 msgid "Page or_dering:"
2809 msgstr "_Ordine pagini"
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2812 msgid "_Only print:"
2813 msgstr "Tipăr_ește:"
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2818 msgstr "Toate paginile"
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2822 msgstr "Paginile pare"
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2826 msgstr "Paginile impare"
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2837 msgid "Paper _type:"
2838 msgstr "Tip _hârtie:"
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2841 msgid "Paper _source:"
2842 msgstr "_Sursă hârtie"
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2845 msgid "Output t_ray:"
2846 msgstr "Tavă _ieșire:"
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2849 msgid "Or_ientation:"
2850 msgstr "Or_ientare:"
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2862 msgid "Reverse portrait"
2863 msgstr "Portret inversat"
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2866 msgid "Reverse landscape"
2867 msgstr "Peisaj inversat"
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2875 msgstr "Pri_oritate:"
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2878 msgid "_Billing info:"
2879 msgstr "Informații _de facturare"
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2882 msgid "Print Document"
2883 msgstr "Tipărire document"
2885 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2886 #. * in the print dialog
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2896 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2897 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2902 "Specify the time of print,\n"
2903 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2905 "Specificați ora tipăririi,\n"
2906 "de ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2909 msgid "Time of print"
2910 msgstr "Data tipăririi"
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2914 msgstr "Î_n așteptare"
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2917 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2918 msgstr "Ține sarcina în așteptare până i se dă drumul"
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2921 msgid "Add Cover Page"
2922 msgstr "Adaugă pagină de gardă"
2924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2925 #. * dialog that controls the front cover page.
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the back cover page.
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2938 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2939 #. * job-specific options in the print dialog
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2950 msgid "Image Quality"
2951 msgstr "Calitate imagine"
2953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2962 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2963 msgstr "Unele opțiuni din acest dialog sunt incompatibile"
2965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2969 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2971 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2972 msgstr "Nu s-a găsit fișierul „include”: „%s”"
2974 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2976 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2977 msgstr "Nu se poate localiza fișierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2979 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2980 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2982 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2983 msgstr "Această funcție nu este implementată pentru widgeturi de clasă „%s”"
2985 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2986 msgid "Select which type of documents are shown"
2987 msgstr "Selectați ce tipuri de documente să fie afișate"
2989 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2991 msgid "No item for URI '%s' found"
2992 msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
2994 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2995 msgid "Untitled filter"
2996 msgstr "Filtru fără nume"
2998 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2999 msgid "Could not remove item"
3000 msgstr "Nu s-a putut șterge elementul"
3002 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3003 msgid "Could not clear list"
3004 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
3006 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3007 msgid "Copy _Location"
3008 msgstr "Copiază _locația"
3010 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3011 msgid "_Remove From List"
3012 msgstr "_Scoate din listă"
3014 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3016 msgstr "Gol_ește lista"
3018 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3019 msgid "Show _Private Resources"
3020 msgstr "Arată resursele _private"
3022 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3023 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3024 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3025 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3026 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3027 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3028 #. * right place when idly populating the menu in case the
3029 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3030 #. * recent chooser menu widget.
3032 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3033 msgid "No items found"
3034 msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
3036 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3038 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3039 msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
3041 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3044 msgstr "Deschide „%s”"
3046 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3047 msgid "Unknown item"
3048 msgstr "Element necunoscut"
3050 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3051 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3052 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3053 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3055 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3057 msgctxt "recent menu label"
3061 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3062 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3064 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3066 msgctxt "recent menu label"
3070 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3071 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3072 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3073 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3075 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3076 msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
3078 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3100 #. * need the mnemonics to be rationalized
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "Con_vertește"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "_Deconectare"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Find and _Replace"
3195 msgstr "Caută și î_nlocuiește"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3203 msgctxt "Stock label"
3205 msgstr "Pe tot _ecranul"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Leave Fullscreen"
3210 msgstr "Mărime _normală"
3212 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 #. This is a navigation label as in "go back"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 #. This is a navigation label as in "go down"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 #. This is a navigation label as in "go forward"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go up"
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Increase Indent"
3278 msgstr "Mărește indentarea"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Decrease Indent"
3283 msgstr "Micșorează indentarea"
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Information"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #. This is about text justification, "centered text"
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #. This is about text justification
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #. This is about text justification, "left-justified text"
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #. This is about text justification, "right-justified text"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #. Media label, as in "fast forward"
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3331 msgctxt "Stock label, media"
3335 #. Media label, as in "next song"
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3337 msgctxt "Stock label, media"
3341 #. Media label, as in "pause music"
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3343 msgctxt "Stock label, media"
3347 #. Media label, as in "play music"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3349 msgctxt "Stock label, media"
3353 #. Media label, as in "previous song"
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3355 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgstr "_Precedenta"
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3361 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgstr "Înr_egistrare"
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3367 msgctxt "Stock label, media"
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3373 msgctxt "Stock label, media"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3398 msgctxt "Stock label"
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3404 msgctxt "Stock label"
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3410 msgctxt "Stock label"
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Reverse landscape"
3418 msgstr "Vedere inversată"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Reverse portrait"
3424 msgstr "Portret inversat"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "Opți_uni pagină"
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Preferences"
3439 msgstr "_Preferințe"
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Print Pre_view"
3449 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "_Proprietăți"
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "Actuali_zează"
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "Restaurea_ză"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "Salvează c_a"
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "Selectează t_ot"
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #. Sorting direction
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #. Sorting direction
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "_Descendent"
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Spell Check"
3521 msgstr "_Verificare ortografică"
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3524 msgctxt "Stock label"
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Strikethrough"
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "_Restaurează"
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3551 msgctxt "Stock label"
3556 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Normal Size"
3559 msgstr "Mărime _normală"
3562 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "Mărime _potrivită"
3567 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "Mi_cșorează"
3577 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3579 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3580 msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
3582 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3584 msgid "No deserialize function found for format %s"
3585 msgstr "Nu s-a găsit nici o funcție de deserializare pentru formatul %s"
3587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3589 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3590 msgstr "Atât „id” cât și „name” erau prezente în elementul <%s>"
3592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3594 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3595 msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
3597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3599 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3600 msgstr "Elementul <%s> are un id incorect „%s”"
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3604 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3605 msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” și nici atributul „id”"
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3609 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3610 msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>"
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3614 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3615 msgstr "Atributul „%s” este incorect în acest context pentru elementul <%s>"
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3619 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3620 msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3623 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3624 msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă, nu se pot crea etichete."
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3628 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3629 msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer, nu se pot crea etichete."
3631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3634 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3635 msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3640 msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3645 msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3650 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3652 "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
3654 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3656 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3657 msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
3659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3661 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3662 msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
3664 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3666 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3667 msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate nevalidă „%s”"
3669 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3671 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3673 "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
3675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3677 msgid "A <%s> element has already been specified"
3678 msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
3680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3681 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3682 msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
3684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3685 msgid "Serialized data is malformed"
3686 msgstr "Datele serializate au fost deformate"
3688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3690 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3692 "Datele serializate sunt deformate. Prima secțiune nu e GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3695 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3696 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3697 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3699 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3700 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3701 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3703 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3704 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3705 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3707 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3708 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3709 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3711 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3712 msgid "LRO Left-to-right _override"
3713 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3715 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3716 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3717 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3719 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3720 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3721 msgstr "Formatare direcțională _Pop PDF"
3723 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3724 msgid "ZWS _Zero width space"
3725 msgstr "Spațiu de lungime _zero ZWS"
3727 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3728 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3729 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3731 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3732 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3733 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3735 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3737 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3738 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3740 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3741 msgid "--- No Tip ---"
3742 msgstr "--- Nici un tip ---"
3744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3746 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3747 msgstr "Etichetă de start „%s” neașteptată în linia %d, caracterul %d"
3749 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3751 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3752 msgstr "Date tip caracter neașteptate în linia %d, caracterul %d"
3754 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3763 msgid "Turns volume down or up"
3764 msgstr "Scade sau crește volumul"
3766 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3767 msgid "Adjusts the volume"
3768 msgstr "Ajustare sonor"
3770 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3772 msgstr "Volum scăzut"
3774 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3775 msgid "Decreases the volume"
3776 msgstr "Scade volumul"
3778 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3780 msgstr "Volum crescut"
3782 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3783 msgid "Increases the volume"
3784 msgstr "Crește volumul"
3786 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3790 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3792 msgstr "Volum maxim"
3794 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3795 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3796 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3797 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3799 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3801 msgctxt "volume percentage"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Choukei 2 Envelope"
4208 msgstr "Plic Choukei 2"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 3 Envelope"
4213 msgstr "Plic Choukei 3"
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Choukei 4 Envelope"
4218 msgstr "Plic Choukei 4"
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "hagaki (postcard)"
4223 msgstr "Vedere hagaki"
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "kahu Envelope"
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "kaku2 Envelope"
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "oufuku (reply postcard)"
4238 msgstr "Vedere oufuku"
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "you4 Envelope"
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "6x9 Envelope"
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "7x9 Envelope"
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "9x11 Envelope"
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "European edp"
4363 msgstr "edp european"
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "FanFold European"
4378 msgstr "FanFold European"
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "FanFold German Legal"
4388 msgstr "FanFold German Legal"
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Government Legal"
4393 msgstr "Government Legal"
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Government Letter"
4398 msgstr "Government Letter"
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4408 msgstr "Index 4x6 (vedere)"
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Index 4x6 ext"
4413 msgstr "Index 4x6 ext"
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Legal Extra"
4438 msgstr "US Legal Extra"
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Letter Extra"
4448 msgstr "US Letter Extra"
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "US Letter Plus"
4453 msgstr "US Letter Plus"
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Monarch Envelope"
4458 msgstr "Monarch Envelope"
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#10 Envelope"
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#11 Envelope"
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#12 Envelope"
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#14 Envelope"
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Personal Envelope"
4488 msgstr "Plic personal"
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Invite Envelope"
4528 msgstr "Plic invitație"
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Italian Envelope"
4533 msgstr "Plic italian"
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "juuro-ku-kai"
4538 msgstr "juuro-ku-kai"
4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Postfix Envelope"
4548 msgstr "Plic Postfix"
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc1 Envelope"
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc10 Envelope"
4565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc2 Envelope"
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc3 Envelope"
4580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc4 Envelope"
4590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc5 Envelope"
4595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc6 Envelope"
4600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc7 Envelope"
4605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc8 Envelope"
4610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4622 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4623 msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) și %s\n"
4625 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4627 msgid "Failed to write header\n"
4628 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
4630 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4632 msgid "Failed to write hash table\n"
4633 msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
4635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4637 msgid "Failed to write folder index\n"
4638 msgstr "Nu s-a putut scrie indexul dosarului\n"
4640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4642 msgid "Failed to rewrite header\n"
4643 msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4647 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4648 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s: %s\n"
4650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4652 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4653 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul cache: %s\n"
4655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4657 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4658 msgstr "S-a generat un cache nevalid.\n"
4660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4662 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4663 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se șterge %s.\n"
4665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4667 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4668 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
4670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4672 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4673 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4677 msgid "Cache file created successfully.\n"
4678 msgstr "Fișierul cache a fost creat cu succes.\n"
4680 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4681 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4682 msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
4684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4685 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4686 msgstr "Nu verifica existența fișierului index.theme"
4688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4689 msgid "Don't include image data in the cache"
4690 msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
4692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4693 msgid "Output a C header file"
4694 msgstr "Scoate la ieșire un fișier C header"
4696 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4697 msgid "Turn off verbose output"
4698 msgstr "Dezactivează ieșirea detaliată"
4700 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4701 msgid "Validate existing icon cache"
4702 msgstr "Validare cache existent de iconițe"
4704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4706 msgid "File not found: %s\n"
4707 msgstr "Nu s-a găsit fișierul: %s\n"
4709 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4711 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4712 msgstr "Nu e un cache de iconițe valid: %s\n"
4714 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4716 msgid "No theme index file.\n"
4717 msgstr "Nu există un fișier index al temei.\n"
4719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4722 "No theme index file in '%s'.\n"
4723 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4725 "Nu s-a găsit un fișier index în „%s”.\n"
4726 "Dacă chiar doriți să creați aici un cache pentru iconițe, utilizați --ignore-"
4730 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4731 msgid "Amharic (EZ+)"
4732 msgstr "Amharic (EZ+)"
4735 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4740 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4741 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4742 msgstr "Chirilică (Transliterată)"
4745 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4746 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4747 msgstr "Inukitut (Transliterată)"
4750 #: ../modules/input/imipa.c:145
4755 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4760 #: ../modules/input/imthai.c:35
4765 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4766 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4767 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4770 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4771 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4772 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4775 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4776 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4777 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4780 #: ../modules/input/imxim.c:28
4781 msgid "X Input Method"
4782 msgstr "Metodă de input X"
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4786 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4787 msgstr "Pentru a prelua un fișier de la %s este nevoie de autentificare"
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4791 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4792 msgstr "Pentru a tipări documentul „%s” la imprimanta %s este nevoie de "
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4797 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4798 msgstr "Pentru a tipări un document la imprimanta %s este nevoie de "
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4803 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4804 msgstr "Pentru a afla atributele sarcinii „%s” este nevoie de autentificare"
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4807 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4808 msgstr "Pentru a afla atributele unei sarcini este nevoie de autentificare"
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4812 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4813 msgstr "Pentru a afla atributele imprimantei „%s” este nevoie de autentificare"
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4816 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4817 msgstr "Pentru a afla atributele unei imprimante este nevoie de autentificare"
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4821 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4823 "Pentru a afla imprimanta implicită de pe %s este nevoie de autentificare"
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4827 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4828 msgstr "Pentru a afla imprimantele de pe %s este nevoie de autentificare"
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4832 msgid "Authentication is required on %s"
4833 msgstr "Este nevoie de autentificare pe %s"
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4837 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4838 msgstr "Imprimanta „%s” are toner pe terminate."
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4842 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4843 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are toner."
4845 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4848 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4849 msgstr "Imprimanta „%s” are developator pe terminate."
4851 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4854 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4855 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are developator."
4857 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4860 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4862 "Imprimanta „%s” are pe terminate cel puțin una dintre rezervele de culori."
4864 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4867 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4869 "Imprimanta „%s” nu mai are culoare în cel puțin una dintre rezervele de "
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4874 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4875 msgstr "Imprimanta „%s” are capacul ridicat."
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4879 msgid "The door is open on printer '%s'."
4880 msgstr "Imprimanta „%s” are ușița deschisă."
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4884 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4885 msgstr "Imprimanta „%s” are hârtie pe terminate."
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4889 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4890 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are hârtie."
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4894 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4895 msgstr "Imprimanta „%s” este momentan deconectată."
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4899 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4900 msgstr "Imprimanta „%s” s-ar putea să nu fie conectată."
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4904 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4905 msgstr "Imprimanta „%s” are o problemă."
4907 #. Translators: this is a printer status.
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4909 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4910 msgstr "Oprit momentan. Se refuză sarcini de tipărire"
4912 #. Translators: this is a printer status.
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4914 msgid "Rejecting Jobs"
4915 msgstr "Se refuză sarcini de tipărire"
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4919 msgstr "Pe ambele părți"
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4926 msgid "Paper Source"
4927 msgstr "Sursă hârtie"
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4931 msgstr "Tavă de ieșire"
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4938 msgid "GhostScript pre-filtering"
4939 msgstr "Pre-filtrare GhostScript"
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4945 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4947 msgid "Long Edge (Standard)"
4948 msgstr "Margine lungă (standard)"
4950 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4952 msgid "Short Edge (Flip)"
4953 msgstr "Margine scurtă (întoarsă)"
4955 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4960 msgstr "Auto-selectare"
4962 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4963 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4969 msgid "Printer Default"
4970 msgstr "După opțiunile imprimantei"
4972 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4974 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4975 msgstr "Doar fonturile GhostScript înglobate"
4977 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4979 msgid "Convert to PS level 1"
4980 msgstr "Convertește la PS nivelul 1"
4982 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4984 msgid "Convert to PS level 2"
4985 msgstr "Convertește to PS nivelul 2"
4987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4989 msgid "No pre-filtering"
4990 msgstr "Fără pre-filtrare"
4992 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4993 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4995 msgid "Miscellaneous"
4998 #. Translators: These strings name the possible values of the
4999 #. * job priority option in the print dialog
5001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5017 #. Cups specific, non-ppd related settings
5018 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5019 #. * in the print dialog
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5022 msgid "Pages per Sheet"
5023 msgstr "Pagini per foaie"
5025 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5026 #. * in the print dialog
5028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5029 msgid "Job Priority"
5030 msgstr "Prioritate sarcină"
5032 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5033 #. * in the print dialog
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5036 msgid "Billing Info"
5037 msgstr "Informații de facturare"
5039 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5040 #. * pages that the printing system may support.
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5051 msgid "Confidential"
5052 msgstr "Confidențial"
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5067 msgid "Unclassified"
5068 msgstr "Neclasificat"
5070 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5071 #. * dialog that controls the front cover page.
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5077 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5078 #. * dialog that controls the back cover page.
5080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5084 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5085 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5090 msgstr "Tipărește la"
5092 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5093 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5096 msgid "Print at time"
5097 msgstr "Tipărește la un anumit moment"
5099 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5100 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5101 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5105 msgid "Custom %sx%s"
5106 msgstr "Personalizat %sx%s"
5108 #. default filename used for print-to-file
5109 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5115 msgid "Print to File"
5116 msgstr "Tipărește în fișier"
5118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5126 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5130 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5131 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5132 msgid "Pages per _sheet:"
5133 msgstr "Pagini per _filă:"
5135 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5139 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5140 msgid "_Output format"
5141 msgstr "Formate de _ieșire"
5143 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5144 msgid "Print to LPR"
5145 msgstr "Tipărește cu LPR"
5147 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5148 msgid "Pages Per Sheet"
5149 msgstr "Pagini per filă"
5151 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5152 msgid "Command Line"
5153 msgstr "Linie de comandă"
5156 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5157 msgid "printer offline"
5158 msgstr "imprimantă deconectată"
5161 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5162 msgid "ready to print"
5163 msgstr "pregătită pentru tipărire"
5166 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5167 msgid "processing job"
5168 msgstr "se procesează sarcina"
5171 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5176 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5180 #. default filename used for print-to-test
5181 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5183 msgid "test-output.%s"
5184 msgstr "test-tipar.%s"
5186 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5187 msgid "Print to Test Printer"
5188 msgstr "Tipărește cu imprimanta de test"
5190 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5192 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5193 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre fișierul „%s”: %s"
5195 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5196 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5197 #~ msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u octet"
5198 #~ msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u octeți"
5199 #~ msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u de octeți"
5201 #~ msgid "Opening %d Item"
5202 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5203 #~ msgstr[0] "Se deschide un element"
5204 #~ msgstr[1] "Se deschid %d elemente"
5205 #~ msgstr[2] "Se deschid %d de elemente"