]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
20474dbbebc2c3cf79dd2fe6d0056b0aacaeda91
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 20:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii --gdk-debug"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASĂ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NUME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Display X de utilizat"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Ecran X de utilizat"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ECRAN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FANIOANE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Enter"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "În stânga"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "În sus"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "În dreapta"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "În jos"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Delete"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "Fișierul imagine „%s” nu conține date"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
292 "fișier imagine corupt"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "Nu s-a putut încărca animația „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
301 "fișier animație corupt"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfața corectă. Poate "
315 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nu s-a putut recunoaște formatul de imagine pentru fișierul „%s”"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Format fișier imagine nerecunoscut"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Eroare la scrierea fișierului imagine JPEG: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr ""
345 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Nu s-a putut citi fișierul temporar"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr ""
370 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu se fi salvat "
371 "toate datele: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în buffer"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Eroare la scrierea în fluxul imagine"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reușit să termine "
388 "o operațiune și nu a precizat cauza acestui eșec"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Antet imagine corupt"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Format necunoscut de imagine"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u octet"
412 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u octeți"
413 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u de octeți"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Fragment neașteptat în iconița animată"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Tip de animație nesuportat"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "Antet incorect în animație"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animația"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Fragment malformat în animație"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "Formatul de imagine ANI"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greșite"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "S-a întâlnit un sfârșit de fișier „EOF” prematur"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fișierului BMP"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul BMP"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Formatul de imagine BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Nu s-a putut citi fișierul GIF: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "Din fișierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Stivă supraîncărcată"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înțelege această imagine."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Înregistrare circulară în tabel în fișierul GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fișierul GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "Fișierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Fișierul nu pare a fi de tip GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare și un cadru al său nu are "
532 "hartă locală de culoare."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Formatul de imagine GIF"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Antet incorect în iconiță"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconița"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "Iconița are lățimea zero"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "Iconița are înălțimea zero"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "Iconițele comprimate nu sunt suportate"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Tip de iconiță nesuportat"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fișierul ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fișierul ICO: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "Formatul de imagine ICO"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 #, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "Eroare la citirea imaginii ICNS: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "Nu s-a putut decoda fișierul ICNS"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "Formatul de imagine ICNS"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru flux"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "Fișierul JPEG2000 transformat are lățimea sau înălțimea zero"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "Tipul de imagine nu este suportat deocamdată"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru profilul de culoare"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fișierul JPEG 2000"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr ""
629 "Nu s-a putut aloca memorie pentru plasarea în memoria buffer a datelor "
630 "imaginii"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Formatul de imagine JPEG 2000"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Eroare la interpretarea fișierului imagine JPEG (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercați să închideți "
647 "câteva aplicații pentru a elibera memorie"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Fișierul JPEG transformat are lățimea sau înălțimea zero."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 și 100, valoarea „%s” nu a "
670 "putut fi prelucrată."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 și 100, valoarea „%d” nu "
678 "este permisă."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer de context"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Imaginea are înălțimea sau lățimea incorecte"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biți pentru adâncime: %d"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Nu se poate crea un nou buffer de pixeli"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Nu s-au obținut toate liniile imaginii PCX"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârșitul datelor PCX"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Formatul de imagine PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Numărul de biți/canal al imaginii PNG este incorect."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Fișierul PNG transformat are lățimea sau înălțimea zero."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Numărul de biți/canal al fișirului PNG transformat nu este opt."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Fișierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Fișierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
749 "să fie trei sau patru."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Eroare fatală în fișierul imagine PNG: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercați să "
767 "închideți câteva aplicații pentru a elibera memorie"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Eroare fatală la citirea fișierului imagine PNG"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Eroare fatală la citirea fișierului imagine PNG: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr ""
782 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puțin 1 și cel mult 79 "
783 "de caractere."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "be parsed."
794 msgstr ""
795 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 și 9, valoarea „%"
796 "s” nu a putut fi prelucrată."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr ""
804 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 și 9, valoarea „%"
805 "d” nu este permisă."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
808 #, c-format
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 msgstr ""
811 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
812 "8859-1."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "Formatul de imagine PNG"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "Modulul de încărcare PNM aștepta un întreg, dar a primit altceva."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "Fișierul PNM are octetul inițial incorect"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "Fișierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "Fișierul PNM are lățimea imaginii 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "Fișierul PNM are înălțimea imaginii 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fișierul PNM este 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fișierul PNM este prea mare"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Tipul de imagine PNM brută nu este valid"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spațiu gol înainte de datele eșantion"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "Sfârșit neașteptat al datelor imaginii PNM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greșite"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "variație de imagine RAS nesuportată"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "Nu se poate aloca un nou buffer de pixeli"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "Nu se poate aloca structura hărții de culoare"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărții de culoare"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Adâncime de biți neașteptată pentru intrările hărții de culoare"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni incorecte"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "Date în exces în fișier"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Formatul de imagine TGA"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "Nu s-a putut obține lățimea imaginii (fișier TIFF incorect)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "Nu s-a putut obține înălțimea imaginii (fișier TIFF incorect)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "Lățimea sau înalțimea imaginii TIFF este zero"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fișierul TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fișierul TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Operațiunea „TIFFClose” a eșuat"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "Imaginea are lățimea zero"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "Imaginea are înălțimea zero"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "Fișier XBM nevalid"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul XBM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "Nu s-a putut scrie un fișier temporar la încărcarea imaginii XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "Formatul de imagine XBM"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 msgid "No XPM header found"
1045 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "Antet XPM incorect"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "Fișierul XPM are o lățime negativă a imaginii"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "Fișierul XPM are o înălțime negaivă a imaginii"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM are un număr incorect de caractere per pixel"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "Fișierul XPM are un număr incorect de culori"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1068 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1072 msgid "Cannot read XPM colormap"
1073 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1076 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1077 msgstr "Nu s-a putut scrie un fișier temporar la încărcarea imaginii XPM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1080 msgid "The XPM image format"
1081 msgstr "Formatul de imagine XPM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1084 msgid "The EMF image format"
1085 msgstr "Formatul de imagine EMF"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not allocate memory: %s"
1090 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not create stream: %s"
1096 msgstr "Nu s-a putut crea fluxul: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not seek stream: %s"
1101 msgstr "Nu s-a putut căuta în flux: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1106 msgstr "Nu s-a putut citi din flux: %s"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "Nu s-a putut încărca un „bitmap”"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1113 msgid "Couldn't load metafile"
1114 msgstr "Nu s-a putut încărca un „metafile”"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1117 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1118 msgstr "Format de imagine nesuportat de GDI+"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1121 msgid "Couldn't save"
1122 msgstr "Nu s-a putut salva"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "Formatul de imagine WMF"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1132
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr "Nu utiliza interfața Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1137
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "Precum --no-wintab"
1142
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Utilizează interfața Wintab (implicit)"
1147
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biți"
1152
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 msgid "COLORS"
1156 msgstr "CULORI"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr "Cereri X sincrone"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 #, c-format
1165 msgid "Starting %s"
1166 msgstr "Se pornește %s"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %s"
1171 msgstr "Se deschide „%s”"
1172
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1174 #, c-format
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "Se deschide un element"
1178 msgstr[1] "Se deschid %d elemente"
1179 msgstr[2] "Se deschid %d de elemente"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1187 msgid "License"
1188 msgstr "Licență"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "Licența programului"
1193
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1196 msgid "C_redits"
1197 msgstr "Auto_ri"
1198
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1201 msgid "_License"
1202 msgstr "_Licență"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1205 #, c-format
1206 msgid "About %s"
1207 msgstr "Despre %s"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1210 msgid "Credits"
1211 msgstr "Autori"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1214 msgid "Written by"
1215 msgstr "Programare"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Documentație"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1222 msgid "Translated by"
1223 msgstr "Traducere"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1226 msgid "Artwork by"
1227 msgstr "Interfață"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Shift"
1237 msgstr "Shift"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Ctrl"
1247 msgstr "Ctrl"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Alt"
1257 msgstr "Alt"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Super"
1267 msgstr "Super"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Hyper"
1277 msgstr "Hyper"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Meta"
1287 msgstr "Meta"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Space"
1292 msgstr "Bara de spațiu"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Backslash"
1297 msgstr "Backslash"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Funcție tip nevalidă: „%s”"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1305 #, c-format
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid root element: '%s'"
1312 msgstr "Element rădăcină nevalid: „%s”"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1315 #, c-format
1316 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1317 msgstr "Marcaj negestionat: „%s”"
1318
1319 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1320 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1321 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1322 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1323 #. *
1324 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1325 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1326 #. * the year will appear on the right.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Dezactivat"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Invalid"
1413 msgstr "URI nevalid"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Accelerator nou..."
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Alegeți o culoare"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "S-au primit date incorecte de culoare\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Selectați culoarea dorită din cercul exterior. Selectați luminozitatea "
1443 "culorii utilizând triunghiul interior."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "Faceți clic pe creion, apoi alegeți o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1451 "selecta."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 msgid "_Hue:"
1455 msgstr "_Nuanță:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "Poziția în cercul culorilor"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "_Saturație:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "Adâncimea culorii"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 msgid "_Value:"
1471 msgstr "_Valoare:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Luminozitatea culorii"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 msgid "_Red:"
1479 msgstr "Roș_u:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Cantitatea de roșu în culoare"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 msgid "_Green:"
1487 msgstr "V_erde:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 msgid "_Blue:"
1495 msgstr "_Albastru:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgid "Op_acity:"
1503 msgstr "_Opacitate:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "Transparența culorii"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "Nume _culoare:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 msgid ""
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1517 msgstr ""
1518 "Puteți introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1519 "precum „orange” în această intrare."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 msgid "_Palette:"
1523 msgstr "_Paletă:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 msgid "Color Wheel"
1527 msgstr "Cercul culorilor"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1530 msgid ""
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 msgstr ""
1535 "Culoarea selectată anterior, pentru comparație cu culoarea curent selectată. "
1536 "Puteți trage această culoare peste o intrare paletă sau selectați-o ca fiind "
1537 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1540 msgid ""
1541 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1542 "it for use in the future."
1543 msgstr ""
1544 "Culoarea pe care ați ales-o. Puteți trage această culoare peste o intrare de "
1545 "paletă sau o puteți salva pentru a o utiliza în viitor."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1548 msgid "_Save color here"
1549 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1552 msgid ""
1553 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1554 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1555 msgstr ""
1556 "Dați click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1557 "Pentru a schimba această intrare, trageți o bucată de culoare aici sau "
1558 "faceți clic dreapta pe ea și selectați „Salvează aici culoarea.”"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "Selecție culoare"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1565 msgid "Input _Methods"
1566 msgstr "_Metode de input"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1569 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1570 msgstr "_Inserare control Unicode"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:9830
1573 msgid "Caps Lock is on"
1574 msgstr "Caps Lock apăsat"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1577 msgid "Select A File"
1578 msgstr "Selectați un fișier"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1581 msgid "Desktop"
1582 msgstr "Desktop"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1585 msgid "(None)"
1586 msgstr "(Niciunul)"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1589 msgid "Other..."
1590 msgstr "Altul..."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1593 msgid "Type name of new folder"
1594 msgstr "Introduceți numele noului dosar"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1597 msgid "Could not retrieve information about the file"
1598 msgstr "Nu s-au putut obține informații despre fișier"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1601 msgid "Could not add a bookmark"
1602 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1605 msgid "Could not remove bookmark"
1606 msgstr "Nu s-a putut șterge favoritul"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1609 msgid "The folder could not be created"
1610 msgstr "Dosarul nu a putut fi creat"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1613 msgid ""
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1616 msgstr ""
1617 "Dosarul nu a putut fi creat deoarece există un fișier cu același nume. "
1618 "Încercați să folosiți un nume diferit pentru dosar sau redenumiți fișierul."
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "Nume incorect de fișier"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat"
1627
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1630 #. * to translate.
1631 #.
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1633 #, c-format
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%1$s pe %2$s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1638 msgid "Search"
1639 msgstr "Căutare"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr "Utilizate recent"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "Selectați ce tipuri de fișiere să fie afișate"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "Adaugă dosarul „%s” la favorite"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "Adaugă dosarul curent la favorite"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "Adaugă dosarele selectate la favorite"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1665 #, c-format
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "Șterge favoritul „%s”"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1670 msgid "Remove"
1671 msgstr "Șterge"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1674 msgid "Rename..."
1675 msgstr "Redenumire..."
1676
1677 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1679 msgid "Places"
1680 msgstr "Locuri"
1681
1682 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1684 msgid "_Places"
1685 msgstr "L_ocuri"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1688 msgid "_Add"
1689 msgstr "Ada_ugă"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr "Adaugă ca favorit dosarul selectat"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1696 msgid "_Remove"
1697 msgstr "_Elimină"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr "Șterge favoritul selectat"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1704 msgid "Could not select file"
1705 msgstr "Nu s-a putut selecta fișierul"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1708 msgid "_Add to Bookmarks"
1709 msgstr "Adaugă ca _favorit"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1712 msgid "Show _Hidden Files"
1713 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1716 msgid "Show _Size Column"
1717 msgstr "Arată coloana cu _mărimea"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1720 msgid "Files"
1721 msgstr "Fișiere"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "Nume"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1728 msgid "Size"
1729 msgstr "Mărime"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1732 msgid "Modified"
1733 msgstr "Modificat"
1734
1735 #. Label
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1737 msgid "_Name:"
1738 msgstr "_Nume:"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1741 msgid "_Browse for other folders"
1742 msgstr "Navigare în al_te dosare"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1745 msgid "Type a file name"
1746 msgstr "Introduceți un nume de fișier"
1747
1748 #. Create Folder
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1750 msgid "Create Fo_lder"
1751 msgstr "Creea_ză dosar"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1754 msgid "_Location:"
1755 msgstr "_Locație:"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1758 msgid "Save in _folder:"
1759 msgstr "Salvează în _dosar:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1762 msgid "Create in _folder:"
1763 msgstr "Creează în _dosar:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1766 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1767 msgstr "Nu se poate deschide dosarul deoarece nu este local"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1770 #, c-format
1771 msgid "Shortcut %s already exists"
1772 msgstr "Combinația de taste %s există deja"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1775 #, c-format
1776 msgid "Shortcut %s does not exist"
1777 msgstr "Combinația de taste %s nu există"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1780 #, c-format
1781 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1782 msgstr "Un fișier cu numele „%s” există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1788 msgstr ""
1789 "Fișierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veți suprascrie conținutul."
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1792 msgid "_Replace"
1793 msgstr "În_locuiește"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1796 msgid "Could not start the search process"
1797 msgstr "Nu s-a putut pornit procesul de căutare"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1800 msgid ""
1801 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1802 "Please make sure it is running."
1803 msgstr ""
1804 "Programul nu a putut crea o conexiune la demonul de indexare. Asigurați-vă "
1805 "că este pornit."
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1808 msgid "Could not send the search request"
1809 msgstr "Nu s-a putut trimite cererea de căutare"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1812 #, fuzzy
1813 msgid "<b>_Search:</b>"
1814 msgstr "C_aută:"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1817 #, fuzzy
1818 msgid "<b>Recently Used</b>"
1819 msgstr "Utilizate recent"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1822 #, c-format
1823 msgid "Could not mount %s"
1824 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1828 msgid "Unknown"
1829 msgstr "Nu se știe"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1832 msgid "%H:%M"
1833 msgstr "%H:%M"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1837 msgstr "Ieri la %H:%M"
1838
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1840 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1842 msgid "Invalid path"
1843 msgstr "Cale nevalidă"
1844
1845 #. translators: this text is shown when there are no completions
1846 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1847 #.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1849 msgid "No match"
1850 msgstr "Nici o potrivire"
1851
1852 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1854 #.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1856 msgid "Sole completion"
1857 msgstr "Completare unică"
1858
1859 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1860 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1861 #. * a longer match
1862 #.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1864 msgid "Complete, but not unique"
1865 msgstr "Completă, dar nu unică"
1866
1867 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1868 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1870 msgid "Completing..."
1871 msgstr "Se completează..."
1872
1873 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1876 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1878 msgid "Only local files may be selected"
1879 msgstr "Se pot selecta doar fișiere locale"
1880
1881 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1884 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1886 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1887 msgstr "Nume nevalid, ar trebui să se termine cu „/”"
1888
1889 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1890 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1891 #. * and then hits Tab
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1893 msgid "Path does not exist"
1894 msgstr "Această cale nu există"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1898 #, c-format
1899 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1900 msgstr "Eroare la crearea dosarului „%s”: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1903 msgid "Folders"
1904 msgstr "Dosare"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1907 msgid "Fol_ders"
1908 msgstr "_Dosare"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1911 msgid "_Files"
1912 msgstr "_Fișiere"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1915 #, c-format
1916 msgid "Folder unreadable: %s"
1917 msgstr "Nu se poate citi dosarul: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1923 "available to this program.\n"
1924 "Are you sure that you want to select it?"
1925 msgstr ""
1926 "Fișierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) și s-ar putea să nu fie "
1927 "disponibil pentru acest program.\n"
1928 "Sigur doriți să-l selectați?"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1931 msgid "_New Folder"
1932 msgstr "Dosar n_ou"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1935 msgid "De_lete File"
1936 msgstr "Șt_erge fișierul"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1939 msgid "_Rename File"
1940 msgstr "Redenu_mește fișierul"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1946 msgstr "Numele dosarului „%s” conține simboluri nepermise în numele de fișiere"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1949 msgid "New Folder"
1950 msgstr "Dosar nou"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1953 msgid "_Folder name:"
1954 msgstr "N_ume dosar:"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1957 msgid "C_reate"
1958 msgstr "Creea_ză"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1961 #, c-format
1962 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 msgstr ""
1964 "Numele fișierului „%s” conține simboluri ce nu sunt permise în numele "
1965 "fișierelor"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1968 #, c-format
1969 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1970 msgstr "Eroare la ștergerea fișierului „%s”: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1973 #, c-format
1974 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1975 msgstr "Sigur doriți să ștergeți fișierul „%s”?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1978 msgid "Delete File"
1979 msgstr "Șterge fișierul"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1982 #, c-format
1983 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1984 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului în „%s”: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1987 #, c-format
1988 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1989 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului „%s”: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1992 #, c-format
1993 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1994 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului „%s” în „%s”: %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1997 msgid "Rename File"
1998 msgstr "Redenumește fișierul"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2001 #, c-format
2002 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2003 msgstr "Redenumește fișierul „%s” în:"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2006 msgid "_Rename"
2007 msgstr "Rede_numește"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2010 msgid "_Selection: "
2011 msgstr "_Selecție: "
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2017 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2018 msgstr ""
2019 "Numele de fișier „%s” nu a putut fi convertit la codarea UTF-8 (încercați să "
2020 "exportați variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2023 msgid "Invalid UTF-8"
2024 msgstr "UTF-8 nevalid"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2027 msgid "Name too long"
2028 msgstr "Nume prea lung"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2031 msgid "Couldn't convert filename"
2032 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fișier"
2033
2034 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2035 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2036 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2037 #. * this particular string.
2038 #.
2039 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2040 msgid "File System"
2041 msgstr "Sistem de fișiere"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2044 msgid "Could not obtain root folder"
2045 msgstr "Nu s-a putut obține dosarul rădăcină"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2048 msgid "(Empty)"
2049 msgstr "(Gol)"
2050
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2052 msgid "Pick a Font"
2053 msgstr "Alegeți un font"
2054
2055 #. Initialize fields
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2057 msgid "Sans 12"
2058 msgstr "Sans 12"
2059
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2061 msgid "Font"
2062 msgstr "Font"
2063
2064 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2065 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2067 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2068 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2071 msgid "_Family:"
2072 msgstr "_Familie:"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2075 msgid "_Style:"
2076 msgstr "_Stil:"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2079 msgid "Si_ze:"
2080 msgstr "_Mărime:"
2081
2082 #. create the text entry widget
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2084 msgid "_Preview:"
2085 msgstr "_Previzualizare:"
2086
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2088 msgid "Font Selection"
2089 msgstr "Selecție font"
2090
2091 #: gtk/gtkgamma.c:408
2092 msgid "Gamma"
2093 msgstr "Gamma"
2094
2095 #: gtk/gtkgamma.c:418
2096 msgid "_Gamma value"
2097 msgstr "Valoare _gamma"
2098
2099 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2100 #. * load it.
2101 #.
2102 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2103 #, c-format
2104 msgid "Error loading icon: %s"
2105 msgstr "Eroare la încărcarea iconiței: %s"
2106
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2111 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2112 "You can get a copy from:\n"
2113 "\t%s"
2114 msgstr ""
2115 "Nu s-a găsit iconița „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2116 "trebuiască să o reinstalați. Puteți obține o copie de la: \t%s"
2117
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2119 #, c-format
2120 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2121 msgstr "Iconița „%s” nu e prezentă în temă"
2122
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2124 msgid "Failed to load icon"
2125 msgstr "Nu s-a putut încărca iconița"
2126
2127 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2128 msgid "Simple"
2129 msgstr "Simplu"
2130
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2132 msgctxt "input method menu"
2133 msgid "System"
2134 msgstr "Sistem"
2135
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2137 #, c-format
2138 msgctxt "input method menu"
2139 msgid "System (%s)"
2140 msgstr "Sistem (%s)"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2143 msgid "Input"
2144 msgstr "Input"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2147 msgid "No extended input devices"
2148 msgstr "Nici un dispozitiv extins de input"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2151 msgid "_Device:"
2152 msgstr "_Dispozitiv:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2155 msgid "Disabled"
2156 msgstr "Dezactivat"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2159 msgid "Screen"
2160 msgstr "Ecran"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2163 msgid "Window"
2164 msgstr "Fereastră"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2167 msgid "_Mode:"
2168 msgstr "_Mod:"
2169
2170 #. The axis listbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2172 msgid "Axes"
2173 msgstr "Axe"
2174
2175 #. Keys listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2177 msgid "Keys"
2178 msgstr "Chei"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2181 msgid "_X:"
2182 msgstr "_X:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2185 msgid "_Y:"
2186 msgstr "_Y:"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2189 msgid "_Pressure:"
2190 msgstr "_Presiune:"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2193 msgid "X _tilt:"
2194 msgstr "Încli_nare X:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2197 msgid "Y t_ilt:"
2198 msgstr "Înclina_re Y:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2201 msgid "_Wheel:"
2202 msgstr "_Cerc:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2205 msgid "none"
2206 msgstr "niciunul"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2209 msgid "(disabled)"
2210 msgstr "(dezactivat)"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2213 msgid "(unknown)"
2214 msgstr "(necunoscut)"
2215
2216 #. and clear button
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2218 msgid "Cl_ear"
2219 msgstr "Șt_erge"
2220
2221 #. Open Link
2222 #: gtk/gtklabel.c:5504
2223 #, fuzzy
2224 msgid "_Open Link"
2225 msgstr "_Deschide"
2226
2227 #. Copy Link Address
2228 #: gtk/gtklabel.c:5516
2229 msgid "Copy _Link Address"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2233 msgid "Copy URL"
2234 msgstr "Copiere URL"
2235
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2237 msgid "Invalid URI"
2238 msgstr "URI nevalid"
2239
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:450
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2244
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:451
2247 msgid "MODULES"
2248 msgstr "MODULE"
2249
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:453
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "Orice atenționare e fatală"
2254
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:456
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de activat"
2259
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:459
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de dezactivat"
2264
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkmain.c:707
2271 msgid "default:LTR"
2272 msgstr "default:LTR"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:773
2275 #, c-format
2276 msgid "Cannot open display: %s"
2277 msgstr "Nu se poate deschide displayul: %s"
2278
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "GTK+ Options"
2281 msgstr "Opțiuni GTK+"
2282
2283 #: gtk/gtkmain.c:810
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2285 msgstr "Arată opțiunile GTK+"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2288 msgid "Co_nnect"
2289 msgstr "Co_nectare"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2292 msgid "Connect _anonymously"
2293 msgstr "Conectare _anonimă"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2296 msgid "Connect as u_ser:"
2297 msgstr "Conectare ca utili_zator:"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2300 msgid "_Username:"
2301 msgstr "_Utilizator:"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2304 msgid "_Domain:"
2305 msgstr "_Domeniu:"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2308 msgid "_Password:"
2309 msgstr "_Parolă:"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2312 msgid "Forget password _immediately"
2313 msgstr "Uită parola _imediat"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2316 msgid "Remember password until you _logout"
2317 msgstr "Reține până la ieșirea din _sesiune"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2320 msgid "Remember _forever"
2321 msgstr "Reține parola pentru _totdeauna"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2324 #, c-format
2325 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to end process"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2334 msgid "_End Process"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2338 #, c-format
2339 msgid "Page %u"
2340 msgstr "Pagină %u"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2343 msgid "Not a valid page setup file"
2344 msgstr "Fișier nevalid de opțiuni de pagină"
2345
2346 #. Translate to the default units to use for presenting
2347 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2348 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2350 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2351 #.
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2353 msgid "default:mm"
2354 msgstr "default:mm"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2357 msgid ""
2358 "<b>Any Printer</b>\n"
2359 "For portable documents"
2360 msgstr ""
2361 "<b>Orice imprimantă</b>\n"
2362 "Pentru documente portabile"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2365 msgid "mm"
2366 msgstr "mm"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2369 msgid "inch"
2370 msgstr "inch"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Margins:\n"
2376 " Left: %s %s\n"
2377 " Right: %s %s\n"
2378 " Top: %s %s\n"
2379 " Bottom: %s %s"
2380 msgstr ""
2381 "Margini:\n"
2382 " Stânga: %s %s\n"
2383 " Dreapta: %s %s\n"
2384 " Sus: %s %s\n"
2385 " Jos: %s %s"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2388 msgid "Manage Custom Sizes..."
2389 msgstr "Gestionare formate personalizate..."
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2392 msgid "_Format for:"
2393 msgstr "_Formatare pentru:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2396 msgid "_Paper size:"
2397 msgstr "_Mărime hârtie:"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2400 msgid "_Orientation:"
2401 msgstr "_Orientare:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2404 msgid "Page Setup"
2405 msgstr "Opțiuni pagină"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2408 msgid "Margins from Printer..."
2409 msgstr "Margini imprimantă..."
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2412 #, c-format
2413 msgid "Custom Size %d"
2414 msgstr "Format personalizat %d"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2417 msgid "Manage Custom Sizes"
2418 msgstr "Gestionare formate personalizate"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2421 msgid "_Width:"
2422 msgstr "_Lățime:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2425 msgid "_Height:"
2426 msgstr "Î_nălțime:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2429 msgid "Paper Size"
2430 msgstr "Mărime hârtie"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2433 msgid "_Top:"
2434 msgstr "_Sus:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2437 msgid "_Bottom:"
2438 msgstr "_Jos:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2441 msgid "_Left:"
2442 msgstr "_Stânga:"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2445 msgid "_Right:"
2446 msgstr "_Dreapta:"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2449 msgid "Paper Margins"
2450 msgstr "Margini hârtie"
2451
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2453 msgid "Up Path"
2454 msgstr "Cale în sus"
2455
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2457 msgid "Down Path"
2458 msgstr "Cale în jos"
2459
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2461 msgid "File System Root"
2462 msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
2463
2464 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Authentication"
2467 msgstr "Aplicație"
2468
2469 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Username:"
2472 msgstr "_Utilizator:"
2473
2474 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Password:"
2477 msgstr "_Parolă:"
2478
2479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2480 msgid "Not available"
2481 msgstr "Indisponibil"
2482
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2484 msgid "_Save in folder:"
2485 msgstr "Salvează în _dosarul:"
2486
2487 #. translators: this string is the default job title for print
2488 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2489 #. * by the job number.
2490 #.
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2492 #, c-format
2493 msgid "%s job #%d"
2494 msgstr "%s sarcina #%d"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Initial state"
2499 msgstr "Stare inițială"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Preparing to print"
2504 msgstr "Se pregătește tipărirea"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Generating data"
2509 msgstr "Se generează datele"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Sending data"
2514 msgstr "Se trimit datele"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Waiting"
2519 msgstr "Se așteaptă"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Blocking on issue"
2524 msgstr "Blocare din cauza unei probleme"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Printing"
2529 msgstr "Se tipărește"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Finished"
2534 msgstr "Finalizată"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Finished with error"
2539 msgstr "Finalizată cu eroare"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2542 #, c-format
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "Se pregătește %d"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2547 #, c-format
2548 msgid "Preparing"
2549 msgstr "Se pregătește"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2552 #, c-format
2553 msgid "Printing %d"
2554 msgstr "Se tipărește %d"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2557 #, c-format
2558 msgid "Error creating print preview"
2559 msgstr "Eroare la crearea unei previzualizări pentru tipărire"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2562 #, c-format
2563 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2564 msgstr "Cel mai probabil motiv este că nu s-a putut crea un fișier temporar."
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2567 #, c-format
2568 msgid "Error launching preview"
2569 msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2572 #, c-format
2573 msgid "Error printing"
2574 msgstr "Eroare la tipărire"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2577 msgid "Application"
2578 msgstr "Aplicație"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2581 msgid "Printer offline"
2582 msgstr "Imprimantă deconectată"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2585 msgid "Out of paper"
2586 msgstr "Fără hârtie"
2587
2588 #. Translators: this is a printer status.
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2591 msgid "Paused"
2592 msgstr "Momentan oprită"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2595 msgid "Need user intervention"
2596 msgstr "Necesită intervenția utilizatorului"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2599 msgid "Custom size"
2600 msgstr "Format personalizat"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2603 msgid "No printer found"
2604 msgstr "Nu s-a găsit nici o imprimantă"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2607 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2608 msgstr "Argument incorect pentru CreateDC"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2611 msgid "Error from StartDoc"
2612 msgstr "Eroare din StartDoc"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2616 msgid "Not enough free memory"
2617 msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2620 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2621 msgstr "Argument incorect pentru PrintDlgEx"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2624 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2625 msgstr "Pointer incorect pentru PrinDlgEx"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2628 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2629 msgstr "Handle incorect pentru PrintDlgEx"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2632 msgid "Unspecified error"
2633 msgstr "Eroare nespecificată"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2636 msgid "Printer"
2637 msgstr "Imprimantă"
2638
2639 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2641 msgid "Location"
2642 msgstr "Locație"
2643
2644 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2646 msgid "Status"
2647 msgstr "Stare"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2650 msgid "Range"
2651 msgstr "Interval"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2654 msgid "_All Pages"
2655 msgstr "To_ate paginile"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2658 msgid "C_urrent Page"
2659 msgstr "Pagina c_urentă"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Se_lection"
2664 msgstr "_Selecție: "
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2667 msgid "Pag_es:"
2668 msgstr "_Pagini:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2671 msgid ""
2672 "Specify one or more page ranges,\n"
2673 " e.g. 1-3,7,11"
2674 msgstr ""
2675 "Specificați unul sau mai multe intervale,\n"
2676 " de ex. 1-3,7,11"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Pages"
2681 msgstr "_Pagini:"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2684 msgid "Copies"
2685 msgstr "Copíi"
2686
2687 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2689 msgid "Copie_s:"
2690 msgstr "_Copíi:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2693 msgid "C_ollate"
2694 msgstr "C_olaj"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2697 msgid "_Reverse"
2698 msgstr "_Inversat"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2701 msgid "General"
2702 msgstr "Generice"
2703
2704 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2705 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2706 #.
2707 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2708 #. * multiple pages on a sheet when printing
2709 #.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2712 msgid "Left to right, top to bottom"
2713 msgstr "De la stânga la dreapta, de sus în jos"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2717 msgid "Left to right, bottom to top"
2718 msgstr "De la stânga la dreapta, de jos în sus"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2722 msgid "Right to left, top to bottom"
2723 msgstr "De la dreapta la stânga, de sus în jos"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2727 msgid "Right to left, bottom to top"
2728 msgstr "De la dreapta la stânga, de jos în sus"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2732 msgid "Top to bottom, left to right"
2733 msgstr "De sus în jos, de la stânga la dreapta"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2737 msgid "Top to bottom, right to left"
2738 msgstr "De sus în jos, de la dreapta la stânga"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2742 msgid "Bottom to top, left to right"
2743 msgstr "De jos în sus, de la stânga la dreapta"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2747 msgid "Bottom to top, right to left"
2748 msgstr "De jos în sus, de la dreapta la stânga"
2749
2750 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2751 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2752 #.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2755 msgid "Page Ordering"
2756 msgstr "Ordine pagini"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2759 msgid "Left to right"
2760 msgstr "De la stânga la dreapta"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2763 msgid "Right to left"
2764 msgstr "De la dreapta la stânga"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Top to bottom"
2769 msgstr "De sus în jos, de la stânga la dreapta"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Bottom to top"
2774 msgstr "De jos în sus, de la stânga la dreapta"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2777 msgid "Layout"
2778 msgstr "Aspect"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2781 msgid "T_wo-sided:"
2782 msgstr "Pe am_bele părți"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2785 msgid "Pages per _side:"
2786 msgstr "_Pagini per filă:"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2789 msgid "Page or_dering:"
2790 msgstr "_Ordine pagini"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2793 msgid "_Only print:"
2794 msgstr "Tipăr_ește:"
2795
2796 #. In enum order
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2798 msgid "All sheets"
2799 msgstr "Toate paginile"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2802 msgid "Even sheets"
2803 msgstr "Paginile pare"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2806 msgid "Odd sheets"
2807 msgstr "Paginile impare"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2810 msgid "Sc_ale:"
2811 msgstr "Sc_alare:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2814 msgid "Paper"
2815 msgstr "Hârtie"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2818 msgid "Paper _type:"
2819 msgstr "Tip _hârtie:"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2822 msgid "Paper _source:"
2823 msgstr "_Sursă hârtie"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2826 msgid "Output t_ray:"
2827 msgstr "Tavă _ieșire:"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2830 msgid "Job Details"
2831 msgstr "Detalii"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2834 msgid "Pri_ority:"
2835 msgstr "Pri_oritate:"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2838 msgid "_Billing info:"
2839 msgstr "Informații _de facturare"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2842 msgid "Print Document"
2843 msgstr "Tipărire document"
2844
2845 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2846 #. * in the print dialog
2847 #.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2849 msgid "_Now"
2850 msgstr "_Acum"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2853 msgid "A_t:"
2854 msgstr "_La:"
2855
2856 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2857 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2858 #. * supported.
2859 #.
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2861 msgid ""
2862 "Specify the time of print,\n"
2863 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2864 msgstr ""
2865 "Specificați ora tipăririi,\n"
2866 "de ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2869 msgid "Time of print"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2873 msgid "On _hold"
2874 msgstr "Î_n așteptare"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2877 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2878 msgstr "Ține sarcina în așteptare până i se dă drumul"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2881 msgid "Add Cover Page"
2882 msgstr "Adaugă pagină de gardă"
2883
2884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2885 #. * dialog that controls the front cover page.
2886 #.
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2888 msgid "Be_fore:"
2889 msgstr "Îna_inte:"
2890
2891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2892 #. * dialog that controls the back cover page.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2895 msgid "_After:"
2896 msgstr "D_upă:"
2897
2898 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2899 #. * job-specific options in the print dialog
2900 #.
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2902 msgid "Job"
2903 msgstr "Sarcină"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2906 msgid "Advanced"
2907 msgstr "Avansat"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2910 msgid "Image Quality"
2911 msgstr "Calitate imagine"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2914 msgid "Color"
2915 msgstr "Culoare"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2918 msgid "Finishing"
2919 msgstr "Se termină"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2922 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2923 msgstr "Unele opțiuni din acest dialog sunt incompatibile"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2926 msgid "Print"
2927 msgstr "Tipărire"
2928
2929 #: gtk/gtkrc.c:2874
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2932 msgstr "Nu s-a găsit fișierul „include”: „%s”"
2933
2934 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2935 #, c-format
2936 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2937 msgstr "Nu se poate localiza fișierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2941 #, c-format
2942 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2943 msgstr "Această funcție nu este implementată pentru widgeturi de clasă „%s”"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2946 msgid "Select which type of documents are shown"
2947 msgstr "Selectați ce tipuri de documente să fie afișate"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2950 #, c-format
2951 msgid "No item for URI '%s' found"
2952 msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2955 msgid "Untitled filter"
2956 msgstr "Filtru fără nume"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2959 msgid "Could not remove item"
2960 msgstr "Nu s-a putut șterge elementul"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2963 msgid "Could not clear list"
2964 msgstr "Nu s-a putut goli lista"
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2967 msgid "Copy _Location"
2968 msgstr "Copiază _locația"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2971 msgid "_Remove From List"
2972 msgstr "_Scoate din listă"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2975 msgid "_Clear List"
2976 msgstr "Gol_ește lista"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2979 msgid "Show _Private Resources"
2980 msgstr "Arată resursele _private"
2981
2982 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2983 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2984 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2985 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2986 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2987 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2988 #. * right place when idly populating the menu in case the
2989 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2990 #. * recent chooser menu widget.
2991 #.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2993 msgid "No items found"
2994 msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2997 #, c-format
2998 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2999 msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3002 #, c-format
3003 msgid "Open '%s'"
3004 msgstr "Deschide „%s”"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3007 msgid "Unknown item"
3008 msgstr "Element necunoscut"
3009
3010 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3011 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3012 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3013 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3014 #.
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3016 #, c-format
3017 msgctxt "recent menu label"
3018 msgid "_%d. %s"
3019 msgstr "_%d. %s"
3020
3021 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3022 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3023 #.
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3025 #, c-format
3026 msgctxt "recent menu label"
3027 msgid "%d. %s"
3028 msgstr "%d. %s"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3031 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3032 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3036 msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
3037
3038 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3039 #: gtk/gtkstock.c:288
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "Information"
3042 msgstr "Detalii"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:289
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "Warning"
3047 msgstr "Avertizare"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:290
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Error"
3052 msgstr "Eroare"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:291
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "Question"
3057 msgstr "Întrebare"
3058
3059 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3060 #. * need the mnemonics to be rationalized
3061 #.
3062 #: gtk/gtkstock.c:296
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_About"
3065 msgstr "_Despre"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:297
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Add"
3070 msgstr "Ada_ugă"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:298
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Apply"
3075 msgstr "A_plică"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:299
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Bold"
3080 msgstr "_Aldin"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:300
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Cancel"
3085 msgstr "_Renunță"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:301
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_CD-Rom"
3090 msgstr "_CD-Rom"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:302
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Clear"
3095 msgstr "C_urăță"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:303
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Close"
3100 msgstr "În_chide"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:304
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "C_onnect"
3105 msgstr "C_onectare"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:305
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Convert"
3110 msgstr "Con_vertește"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:306
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Copy"
3115 msgstr "_Copiază"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:307
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Cu_t"
3120 msgstr "_Taie"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:308
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Delete"
3125 msgstr "Șt_erge"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:309
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Discard"
3130 msgstr "_Renunță"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:310
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Disconnect"
3135 msgstr "_Deconectare"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:311
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Execute"
3140 msgstr "E_xecută"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:312
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Edit"
3145 msgstr "_Editare"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:313
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Find"
3150 msgstr "C_aută"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:314
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Find and _Replace"
3155 msgstr "Caută și î_nlocuiește"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:315
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Floppy"
3160 msgstr "Disc_hetă"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:316
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Fullscreen"
3165 msgstr "Pe tot _ecranul"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:317
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Leave Fullscreen"
3170 msgstr "Mărime _normală"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:319
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Bottom"
3176 msgstr "_Bază:"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3179 #: gtk/gtkstock.c:321
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_First"
3182 msgstr "_Primul"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3185 #: gtk/gtkstock.c:323
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_Last"
3188 msgstr "_Ultimul"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:325
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgid "_Top"
3194 msgstr "_Vârf:"
3195
3196 #. This is a navigation label as in "go back"
3197 #: gtk/gtkstock.c:327
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 msgid "_Back"
3200 msgstr "Îna_poi"
3201
3202 #. This is a navigation label as in "go down"
3203 #: gtk/gtkstock.c:329
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_Down"
3206 msgstr "_Jos"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go forward"
3209 #: gtk/gtkstock.c:331
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_Forward"
3212 msgstr "Înai_nte"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go up"
3215 #: gtk/gtkstock.c:333
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Up"
3218 msgstr "_Sus"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:334
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Harddisk"
3223 msgstr "_Disc"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:335
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Help"
3228 msgstr "_Ajutor"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:336
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Home"
3233 msgstr "_Acasă"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:337
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Increase Indent"
3238 msgstr "Mărește indentarea"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:338
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Decrease Indent"
3243 msgstr "Micșorează indentarea"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:339
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Index"
3248 msgstr "_Index"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:340
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Information"
3253 msgstr "_Detalii"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:341
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Italic"
3258 msgstr "Curs_iv"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:342
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Jump to"
3263 msgstr "_Sări la"
3264
3265 #. This is about text justification, "centered text"
3266 #: gtk/gtkstock.c:344
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Center"
3269 msgstr "_Centru"
3270
3271 #. This is about text justification
3272 #: gtk/gtkstock.c:346
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Fill"
3275 msgstr "_Umplere"
3276
3277 #. This is about text justification, "left-justified text"
3278 #: gtk/gtkstock.c:348
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Left"
3281 msgstr "_Stânga"
3282
3283 #. This is about text justification, "right-justified text"
3284 #: gtk/gtkstock.c:350
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Right"
3287 msgstr "_Dreapta"
3288
3289 #. Media label, as in "fast forward"
3290 #: gtk/gtkstock.c:353
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "_Forward"
3293 msgstr "Înain_te"
3294
3295 #. Media label, as in "next song"
3296 #: gtk/gtkstock.c:355
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "_Next"
3299 msgstr "_Nou"
3300
3301 #. Media label, as in "pause music"
3302 #: gtk/gtkstock.c:357
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "P_ause"
3305 msgstr "Pau_ză"
3306
3307 #. Media label, as in "play music"
3308 #: gtk/gtkstock.c:359
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "_Play"
3311 msgstr "_Redare"
3312
3313 #. Media label, as in  "previous song"
3314 #: gtk/gtkstock.c:361
3315 msgctxt "Stock label, media"
3316 msgid "Pre_vious"
3317 msgstr "_Precedenta"
3318
3319 #. Media label
3320 #: gtk/gtkstock.c:363
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Record"
3323 msgstr "Înr_egistrare"
3324
3325 #. Media label
3326 #: gtk/gtkstock.c:365
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "R_ewind"
3329 msgstr "Î_napoi"
3330
3331 #. Media label
3332 #: gtk/gtkstock.c:367
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "_Stop"
3335 msgstr "_Stop"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:368
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Network"
3340 msgstr "_Rețea"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:369
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_New"
3345 msgstr "_Nou"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:370
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_No"
3350 msgstr "_Nu"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:371
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_OK"
3355 msgstr "_OK"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:372
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Open"
3360 msgstr "_Deschide"
3361
3362 #. Page orientation
3363 #: gtk/gtkstock.c:374
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Landscape"
3366 msgstr "Vedere"
3367
3368 #. Page orientation
3369 #: gtk/gtkstock.c:376
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Portrait"
3372 msgstr "Portret"
3373
3374 #. Page orientation
3375 #: gtk/gtkstock.c:378
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Reverse landscape"
3378 msgstr "Vedere inversată"
3379
3380 #. Page orientation
3381 #: gtk/gtkstock.c:380
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Reverse portrait"
3384 msgstr "Portret inversat"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:381
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Page Set_up"
3389 msgstr "Opți_uni pagină"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:382
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Paste"
3394 msgstr "_Lipește"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:383
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Preferences"
3399 msgstr "_Preferințe"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:384
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Print"
3404 msgstr "_Tipărește"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:385
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Print Pre_view"
3409 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:386
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Properties"
3414 msgstr "_Proprietăți"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:387
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Quit"
3419 msgstr "_Ieșire"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:388
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Redo"
3424 msgstr "_Refă"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:389
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Refresh"
3429 msgstr "Actuali_zează"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:390
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Remove"
3434 msgstr "_Elimină"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:391
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Revert"
3439 msgstr "Restaurea_ză"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:392
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Save"
3444 msgstr "_Salvează"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:393
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Save _As"
3449 msgstr "Salvează c_a"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:394
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Select _All"
3454 msgstr "Selectează t_ot"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:395
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Color"
3459 msgstr "_Culoare"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:396
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Font"
3464 msgstr "_Font"
3465
3466 #. Sorting direction
3467 #: gtk/gtkstock.c:398
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Ascending"
3470 msgstr "_Ascendent"
3471
3472 #. Sorting direction
3473 #: gtk/gtkstock.c:400
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Descending"
3476 msgstr "_Descendent"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:401
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Spell Check"
3481 msgstr "_Verificare ortografică"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:402
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Stop"
3486 msgstr "_Stop"
3487
3488 #. Font variant
3489 #: gtk/gtkstock.c:404
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Strikethrough"
3492 msgstr "_Tăiat"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:405
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Undelete"
3497 msgstr "_Restaurează"
3498
3499 #. Font variant
3500 #: gtk/gtkstock.c:407
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Underline"
3503 msgstr "S_ubliniat"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:408
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Undo"
3508 msgstr "_Anulează"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:409
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Yes"
3513 msgstr "_Da"
3514
3515 #. Zoom
3516 #: gtk/gtkstock.c:411
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Normal Size"
3519 msgstr "Mărime _normală"
3520
3521 #. Zoom
3522 #: gtk/gtkstock.c:413
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Best _Fit"
3525 msgstr "Mărime _potrivită"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:414
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Zoom _In"
3530 msgstr "Mă_rește"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:415
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Zoom _Out"
3535 msgstr "Mi_cșorează"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3538 #, c-format
3539 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3540 msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3543 #, c-format
3544 msgid "No deserialize function found for format %s"
3545 msgstr "Nu s-a găsit nici o funcție de deserializare pentru formatul %s"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3548 #, c-format
3549 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3550 msgstr "Atât „id” cât și „name” erau prezente în elementul <%s>"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3553 #, c-format
3554 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3555 msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3558 #, c-format
3559 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3560 msgstr "Elementul <%s> are un id incorect „%s”"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3563 #, c-format
3564 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3565 msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” și nici atributul „id”"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3568 #, c-format
3569 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3570 msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3573 #, c-format
3574 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3575 msgstr "Atributul „%s” este incorect în acest context pentru elementul <%s>"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3578 #, c-format
3579 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3580 msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3583 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3584 msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă, nu se pot crea etichete."
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3587 #, c-format
3588 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3589 msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer, nu se pot crea etichete."
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3593 #, c-format
3594 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3595 msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3598 #, c-format
3599 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3600 msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3603 #, c-format
3604 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3605 msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3611 msgstr ""
3612 "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3615 #, c-format
3616 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3617 msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3620 #, c-format
3621 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3622 msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3625 #, c-format
3626 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3627 msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate nevalidă „%s”"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3630 #, c-format
3631 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3632 msgstr ""
3633 "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3636 #, c-format
3637 msgid "A <%s> element has already been specified"
3638 msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3641 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3642 msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3645 msgid "Serialized data is malformed"
3646 msgstr "Datele serializate au fost deformate"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3649 msgid ""
3650 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3651 msgstr ""
3652 "Datele serializate sunt deformate. Prima secțiune nu e GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3653 "0001"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:61
3656 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3657 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:62
3660 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3661 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:63
3664 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3665 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:64
3668 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3669 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:65
3672 msgid "LRO Left-to-right _override"
3673 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:66
3676 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3677 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:67
3680 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3681 msgstr "Formatare direcțională _Pop PDF"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:68
3684 msgid "ZWS _Zero width space"
3685 msgstr "Spațiu de lungime _zero ZWS"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:69
3688 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3689 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:70
3692 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3693 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3694
3695 #: gtk/gtkthemes.c:71
3696 #, c-format
3697 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3698 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3699
3700 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3701 msgid "--- No Tip ---"
3702 msgstr "--- Nici un tip ---"
3703
3704 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3705 #, c-format
3706 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3707 msgstr "Etichetă de start „%s” neașteptată în linia %d, caracterul %d"
3708
3709 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3710 #, c-format
3711 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3712 msgstr "Date tip caracter neașteptate în linia %d, caracterul %d"
3713
3714 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3715 msgid "Empty"
3716 msgstr "Gol"
3717
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3719 msgid "Volume"
3720 msgstr "Sonor"
3721
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3723 msgid "Turns volume down or up"
3724 msgstr "Scade sau crește volumul"
3725
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3727 msgid "Adjusts the volume"
3728 msgstr "Ajustare sonor"
3729
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3731 msgid "Volume Down"
3732 msgstr "Volum scăzut"
3733
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3735 msgid "Decreases the volume"
3736 msgstr "Scade volumul"
3737
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3739 msgid "Volume Up"
3740 msgstr "Volum crescut"
3741
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3743 msgid "Increases the volume"
3744 msgstr "Crește volumul"
3745
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3747 msgid "Muted"
3748 msgstr "Mut"
3749
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3751 msgid "Full Volume"
3752 msgstr "Volum maxim"
3753
3754 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3755 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3756 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3757 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3758 #.
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3760 #, c-format
3761 msgctxt "volume percentage"
3762 msgid "%d %%"
3763 msgstr "%d %%"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "asme_f"
3768 msgstr "asme_f"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A0x2"
3773 msgstr "A0x2"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A0"
3778 msgstr "A0"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A0x3"
3783 msgstr "A0x3"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A1"
3788 msgstr "A1"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A10"
3793 msgstr "A10"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A1x3"
3798 msgstr "A1x3"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A1x4"
3803 msgstr "A1x4"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A2"
3808 msgstr "A2"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A2x3"
3813 msgstr "A2x3"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A2x4"
3818 msgstr "A2x4"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A2x5"
3823 msgstr "A2x5"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A3"
3828 msgstr "A3"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A3 Extra"
3833 msgstr "A3 Extra"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A3x3"
3838 msgstr "A3x3"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A3x4"
3843 msgstr "A3x4"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A3x5"
3848 msgstr "A3x5"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A3x6"
3853 msgstr "A3x6"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3x7"
3858 msgstr "A3x7"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A4"
3863 msgstr "A4"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A4 Extra"
3868 msgstr "A4 Extra"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4 Tab"
3873 msgstr "A4 Tab"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4x3"
3878 msgstr "A4x3"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4x4"
3883 msgstr "A4x4"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4x5"
3888 msgstr "A4x5"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4x6"
3893 msgstr "A4x6"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4x7"
3898 msgstr "A4x7"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4x8"
3903 msgstr "A4x8"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x9"
3908 msgstr "A4x9"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A5"
3913 msgstr "A5"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A5 Extra"
3918 msgstr "A5 Extra"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A6"
3923 msgstr "A6"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A7"
3928 msgstr "A7"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A8"
3933 msgstr "A8"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A9"
3938 msgstr "A9"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "B0"
3943 msgstr "B0"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "B1"
3948 msgstr "B1"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B10"
3953 msgstr "B10"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B2"
3958 msgstr "B2"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B3"
3963 msgstr "B3"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B4"
3968 msgstr "B4"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B5"
3973 msgstr "B5"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B5 Extra"
3978 msgstr "B5 Extra"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B6"
3983 msgstr "B6"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B6/C4"
3988 msgstr "B6/C4"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B7"
3993 msgstr "B7"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B8"
3998 msgstr "B8"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B9"
4003 msgstr "B9"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "C0"
4008 msgstr "C0"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "C1"
4013 msgstr "C1"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C10"
4018 msgstr "C10"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C2"
4023 msgstr "C2"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C3"
4028 msgstr "C3"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C4"
4033 msgstr "C4"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C5"
4038 msgstr "C5"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C6"
4043 msgstr "C6"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C6/C5"
4048 msgstr "C6/C5"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C7"
4053 msgstr "C7"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C7/C6"
4058 msgstr "C7/C6"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C8"
4063 msgstr "C8"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C9"
4068 msgstr "C9"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "DL Envelope"
4073 msgstr "Plic DL"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "RA0"
4078 msgstr "RA0"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "RA1"
4083 msgstr "RA1"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "RA2"
4088 msgstr "RA2"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "SRA0"
4093 msgstr "SRA0"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "SRA1"
4098 msgstr "SRA1"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "SRA2"
4103 msgstr "SRA2"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB0"
4108 msgstr "JB0"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB1"
4113 msgstr "JB1"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB10"
4118 msgstr "JB10"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB2"
4123 msgstr "JB2"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB3"
4128 msgstr "JB3"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB4"
4133 msgstr "JB4"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB5"
4138 msgstr "JB5"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB6"
4143 msgstr "JB6"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB7"
4148 msgstr "JB7"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB8"
4153 msgstr "JB8"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB9"
4158 msgstr "JB9"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "jis exec"
4163 msgstr "jis exec"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Choukei 2 Envelope"
4168 msgstr "Plic Choukei 2"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Choukei 3 Envelope"
4173 msgstr "Plic Choukei 3"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Choukei 4 Envelope"
4178 msgstr "Plic Choukei 4"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "hagaki (postcard)"
4183 msgstr "Vedere hagaki"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "kahu Envelope"
4188 msgstr "Plic kahu"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "kaku2 Envelope"
4193 msgstr "Plic kaku2"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "oufuku (reply postcard)"
4198 msgstr "Vedere oufuku"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "you4 Envelope"
4203 msgstr "Plic you4"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "10x11"
4208 msgstr "10x11"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "10x13"
4213 msgstr "10x13"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "10x14"
4218 msgstr "10x14"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x15"
4223 msgstr "10x15"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "11x12"
4228 msgstr "11x12"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "11x15"
4233 msgstr "11x15"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "12x19"
4238 msgstr "12x19"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "5x7"
4243 msgstr "5x7"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "6x9 Envelope"
4248 msgstr "Plic 6x9"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "7x9 Envelope"
4253 msgstr "Plic 7x9"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "9x11 Envelope"
4258 msgstr "Plic 9x11"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "a2 Envelope"
4263 msgstr "Plic a2"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Arch A"
4268 msgstr "Arch A"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Arch B"
4273 msgstr "Arch B"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Arch C"
4278 msgstr "Arch C"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Arch D"
4283 msgstr "Arch D"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Arch E"
4288 msgstr "Arch E"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "b-plus"
4293 msgstr "b-plus"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "c"
4298 msgstr "c"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "c5 Envelope"
4303 msgstr "Plic c5"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "d"
4308 msgstr "d"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "e"
4313 msgstr "e"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "edp"
4318 msgstr "edp"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "European edp"
4323 msgstr "edp european"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Executive"
4328 msgstr "E_xecută"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "f"
4333 msgstr "f"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "FanFold European"
4338 msgstr "FanFold European"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "FanFold US"
4343 msgstr "FanFold US"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "FanFold German Legal"
4348 msgstr "FanFold German Legal"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Government Legal"
4353 msgstr "Government Legal"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Government Letter"
4358 msgstr "Government Letter"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Index 3x5"
4363 msgstr "Index 3x5"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4368 msgstr "Index 4x6 (vedere)"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Index 4x6 ext"
4373 msgstr "Index 4x6 ext"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Index 5x8"
4378 msgstr "Index 5x8"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Invoice"
4383 msgstr "Factură"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Tabloid"
4388 msgstr "Tabloid"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Legal"
4393 msgstr "US Legal"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "US Legal Extra"
4398 msgstr "US Legal Extra"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "US Letter"
4403 msgstr "US Letter"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Letter Extra"
4408 msgstr "US Letter Extra"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "US Letter Plus"
4413 msgstr "US Letter Plus"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Monarch Envelope"
4418 msgstr "Monarch Envelope"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#10 Envelope"
4423 msgstr "Plic #10"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "#11 Envelope"
4428 msgstr "Plic #11"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "#12 Envelope"
4433 msgstr "Plic #12"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#14 Envelope"
4438 msgstr "Plic #14"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "#9 Envelope"
4443 msgstr "Plic #9"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Personal Envelope"
4448 msgstr "Plic personal"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Quarto"
4453 msgstr "Quarto"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Super A"
4458 msgstr "Super A"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Super B"
4463 msgstr "Super B"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Wide Format"
4468 msgstr "Format lat"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Dai-pa-kai"
4473 msgstr "Dai-pa-kai"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Folio"
4478 msgstr "Folio"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Folio sp"
4483 msgstr "Folio sp"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Invite Envelope"
4488 msgstr "Plic invitație"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Italian Envelope"
4493 msgstr "Plic italian"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "juuro-ku-kai"
4498 msgstr "juuro-ku-kai"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "pa-kai"
4503 msgstr "pa-kai"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Postfix Envelope"
4508 msgstr "Plic Postfix"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Small Photo"
4513 msgstr "Poză mică"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc1 Envelope"
4518 msgstr "Plic prc1"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc10 Envelope"
4523 msgstr "Plic prc10"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc 16k"
4528 msgstr "prc 16k"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc2 Envelope"
4533 msgstr "Plic prc2"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc3 Envelope"
4538 msgstr "Plic prc3"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc 32k"
4543 msgstr "prc 32k"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc4 Envelope"
4548 msgstr "Plic prc4"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc5 Envelope"
4553 msgstr "Plic c5"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc6 Envelope"
4558 msgstr "Plic prc6"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc7 Envelope"
4563 msgstr "Plic prc7"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc8 Envelope"
4568 msgstr "Plic prc8"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "ROC 16k"
4573 msgstr "ROC 16k"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "ROC 8k"
4578 msgstr "ROC 8k"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4581 #, c-format
4582 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4583 msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) și %s\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4586 #, c-format
4587 msgid "Failed to write header\n"
4588 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4591 #, c-format
4592 msgid "Failed to write hash table\n"
4593 msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4596 #, c-format
4597 msgid "Failed to write folder index\n"
4598 msgstr "Nu s-a putut scrie indexul dosarului\n"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4601 #, c-format
4602 msgid "Failed to rewrite header\n"
4603 msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4606 #, c-format
4607 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4608 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s: %s\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4611 #, c-format
4612 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4613 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul cache: %s\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4616 #, c-format
4617 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4618 msgstr "S-a generat un cache nevalid.\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4621 #, c-format
4622 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4623 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se șterge %s.\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4626 #, c-format
4627 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4628 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4631 #, c-format
4632 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4633 msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4636 #, c-format
4637 msgid "Cache file created successfully.\n"
4638 msgstr "Fișierul cache a fost creat cu succes.\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4641 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4642 msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4645 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4646 msgstr "Nu verifica existența fișierului index.theme"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4649 msgid "Don't include image data in the cache"
4650 msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4653 msgid "Output a C header file"
4654 msgstr "Scoate la ieșire un fișier C header"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4657 msgid "Turn off verbose output"
4658 msgstr "Dezactivează ieșirea detaliată"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4661 msgid "Validate existing icon cache"
4662 msgstr "Validare cache existent de iconițe"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4665 #, c-format
4666 msgid "File not found: %s\n"
4667 msgstr "Nu s-a găsit fișierul: %s\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4670 #, c-format
4671 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4672 msgstr "Nu e un cache de iconițe valid: %s\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "No theme index file.\n"
4677 msgstr "Nu există un fișier index al temei."
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "No theme index file in '%s'.\n"
4683 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4684 msgstr ""
4685 "Nu s-a găsit un fișier index în „%s”.\n"
4686 "Dacă chiar doriți să creați aici un cache pentru iconițe, utilizați --ignore-"
4687 "theme-index.\n"
4688
4689 #. ID
4690 #: modules/input/imam-et.c:454
4691 msgid "Amharic (EZ+)"
4692 msgstr "Amharic (EZ+)"
4693
4694 #. ID
4695 #: modules/input/imcedilla.c:92
4696 msgid "Cedilla"
4697 msgstr "Sedilă"
4698
4699 #. ID
4700 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4701 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4702 msgstr "Chirilică (Transliterată)"
4703
4704 #. ID
4705 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4706 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4707 msgstr "Inukitut (Transliterată)"
4708
4709 #. ID
4710 #: modules/input/imipa.c:145
4711 msgid "IPA"
4712 msgstr "IPA"
4713
4714 #. ID
4715 #: modules/input/immultipress.c:31
4716 msgid "Multipress"
4717 msgstr "Multipress"
4718
4719 #. ID
4720 #: modules/input/imthai.c:35
4721 msgid "Thai-Lao"
4722 msgstr "Thai-Lao"
4723
4724 #. ID
4725 #: modules/input/imti-er.c:453
4726 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4727 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/imti-et.c:453
4731 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4732 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imviqr.c:244
4736 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4737 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imxim.c:28
4741 msgid "X Input Method"
4742 msgstr "Metodă de input X"
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4745 #, c-format
4746 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4750 #, c-format
4751 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4760 #, c-format
4761 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4765 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4769 #, c-format
4770 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4774 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4778 #, c-format
4779 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required on %s"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4795 msgstr "Imprimanta „%s” are toner pe terminate."
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4798 #, c-format
4799 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4800 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are toner."
4801
4802 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4804 #, c-format
4805 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4806 msgstr "Imprimanta „%s” are developator pe terminate."
4807
4808 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4810 #, c-format
4811 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4812 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are developator."
4813
4814 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4818 msgstr ""
4819 "Imprimanta „%s” are pe terminate cel puțin una dintre rezervele de culori."
4820
4821 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4825 msgstr ""
4826 "Imprimanta „%s” nu mai are culoare în cel puțin una dintre rezervele de "
4827 "culori."
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4830 #, c-format
4831 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4832 msgstr "Imprimanta „%s” are capacul ridicat."
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4835 #, c-format
4836 msgid "The door is open on printer '%s'."
4837 msgstr "Imprimanta „%s” are ușița deschisă."
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4842 msgstr "Imprimanta „%s” are hârtie pe terminate."
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4845 #, c-format
4846 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4847 msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are hârtie."
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4852 msgstr "Imprimanta „%s” este momentan deconectată."
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4857 msgstr "Imprimanta „%s” s-ar putea să nu fie conectată."
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4860 #, c-format
4861 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4862 msgstr "Imprimanta „%s” are o problemă."
4863
4864 #. Translators: this is a printer status.
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4866 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4867 msgstr "Oprit momentan. Se refuză sarcini de tipărire"
4868
4869 #. Translators: this is a printer status.
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4871 msgid "Rejecting Jobs"
4872 msgstr "Se refuză sarcini de tipărire"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4875 msgid "Two Sided"
4876 msgstr "Pe ambele părți"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4879 msgid "Paper Type"
4880 msgstr "Tip hârtie"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4883 msgid "Paper Source"
4884 msgstr "Sursă hârtie"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4887 msgid "Output Tray"
4888 msgstr "Tavă de ieșire"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4891 msgid "Resolution"
4892 msgstr "Rezoluție"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4895 msgid "GhostScript pre-filtering"
4896 msgstr "Pre-filtrare GhostScript"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4899 msgid "One Sided"
4900 msgstr "Pe o parte"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4904 msgid "Long Edge (Standard)"
4905 msgstr "Margine lungă (standard)"
4906
4907 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4909 msgid "Short Edge (Flip)"
4910 msgstr "Margine scurtă (întoarsă)"
4911
4912 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4916 msgid "Auto Select"
4917 msgstr "Auto-selectare"
4918
4919 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4920 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4926 msgid "Printer Default"
4927 msgstr "După opțiunile imprimantei"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4931 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4932 msgstr "Doar fonturile GhostScript înglobate"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4936 msgid "Convert to PS level 1"
4937 msgstr "Convertește la PS nivelul 1"
4938
4939 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4941 msgid "Convert to PS level 2"
4942 msgstr "Convertește to PS nivelul 2"
4943
4944 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4946 msgid "No pre-filtering"
4947 msgstr "Fără pre-filtrare"
4948
4949 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4950 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4952 msgid "Miscellaneous"
4953 msgstr "Altele"
4954
4955 #. Translators: These strings name the possible values of the
4956 #. * job priority option in the print dialog
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4959 msgid "Urgent"
4960 msgstr "Urgent"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4963 msgid "High"
4964 msgstr "Înalt"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4967 msgid "Medium"
4968 msgstr "Mediu"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4971 msgid "Low"
4972 msgstr "Scăzut"
4973
4974 #. Cups specific, non-ppd related settings
4975 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4976 #. * in the print dialog
4977 #.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4979 msgid "Pages per Sheet"
4980 msgstr "Pagini per foaie"
4981
4982 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4983 #. * in the print dialog
4984 #.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4986 msgid "Job Priority"
4987 msgstr "Prioritate sarcină:"
4988
4989 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4990 #. * in the print dialog
4991 #.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4993 msgid "Billing Info"
4994 msgstr "Informații de facturare"
4995
4996 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4997 #. * pages that the printing system may support.
4998 #.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5000 msgid "None"
5001 msgstr "Nici unul"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5004 msgid "Classified"
5005 msgstr "Clasificat"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5008 msgid "Confidential"
5009 msgstr "Confidențial"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5012 msgid "Secret"
5013 msgstr "Secret"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5016 msgid "Standard"
5017 msgstr "Standard"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5020 msgid "Top Secret"
5021 msgstr "Top Secret"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5024 msgid "Unclassified"
5025 msgstr "Neclasificat"
5026
5027 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5028 #. * dialog that controls the front cover page.
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5031 msgid "Before"
5032 msgstr "Înainte"
5033
5034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5035 #. * dialog that controls the back cover page.
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5038 msgid "After"
5039 msgstr "După"
5040
5041 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5042 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5043 #. * or 'on hold'
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5046 msgid "Print at"
5047 msgstr "Tipărește la"
5048
5049 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5050 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5051 #.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5053 msgid "Print at time"
5054 msgstr "Tipărește la un anumit moment"
5055
5056 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5057 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5058 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5061 #, c-format
5062 msgid "Custom %sx%s"
5063 msgstr "Personalizat %sx%s"
5064
5065 #. default filename used for print-to-file
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5067 #, c-format
5068 msgid "output.%s"
5069 msgstr "tipar.%s"
5070
5071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5072 msgid "Print to File"
5073 msgstr "Tipărește în fișier"
5074
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5076 msgid "PDF"
5077 msgstr "PDF"
5078
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5080 msgid "Postscript"
5081 msgstr "PostScript"
5082
5083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5084 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5085 msgid "Pages per _sheet:"
5086 msgstr "Pagini per _filă:"
5087
5088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5089 msgid "File"
5090 msgstr "Fișier"
5091
5092 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5093 msgid "_Output format"
5094 msgstr "Formate de _ieșire"
5095
5096 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5097 msgid "Print to LPR"
5098 msgstr "Tipărește cu LPR"
5099
5100 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5101 msgid "Pages Per Sheet"
5102 msgstr "Pagini per filă"
5103
5104 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5105 msgid "Command Line"
5106 msgstr "Linie de comandă"
5107
5108 #. default filename used for print-to-test
5109 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5110 #, c-format
5111 msgid "test-output.%s"
5112 msgstr "test-tipar.%s"
5113
5114 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5115 msgid "Print to Test Printer"
5116 msgstr "Tipărește cu imprimanta de test"
5117
5118 #: tests/testfilechooser.c:207
5119 #, c-format
5120 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5121 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre fișierul „%s”: %s"