]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt_BR.po
2.10.1
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999,2004,2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package
4 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
5 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
6 # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
7 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
8 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-05-31 11:01-0300\n"
16 "Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
41 "está corrompido"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o "
50 "arquivo está corrompido"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
64 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Impossível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 #, c-format
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 #, c-format
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr ""
123 "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: "
124 "%s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 #, c-format
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou ao começar o "
138 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
141 #, c-format
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 #, c-format
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 #, c-format
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 #, c-format
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte"
165 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 #, c-format
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Tipo de animação não suportado"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 #, c-format
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 #, c-format
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 #, c-format
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Pedaço malformado na animação"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "Formato de imagem ANI"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 #, c-format
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 #, c-format
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 #, c-format
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 #, c-format
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "Impossível alocar memória para salvar o arquivo BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "Impossível gravar no arquivo BMP"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "Formato de imagem BMP"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 #, c-format
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "Falha ao ler o GIF: %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 #, c-format
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr ""
241 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
242 "alguma forma?)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
245 #, c-format
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
250 #, c-format
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Estouro de pilha"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
255 #, c-format
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
260 #, c-format
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Código inválido encontrado"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
265 #, c-format
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
276 #, c-format
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
281 #, c-format
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
286 #, c-format
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
291 #, c-format
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
299 "colormap."
300 msgstr ""
301 "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não "
302 "tem um mapa de cores local."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 #, c-format
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "Formato de imagem GIF"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
315 #, c-format
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
320 #, c-format
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "O ícone tem largura zero"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "O ícone tem altura zero"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
335 #, c-format
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Não são suportados ícones compactados"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
345 #, c-format
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo ICO"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
350 #, c-format
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
355 #, c-format
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "Formato de imagem ICO"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
369 #, c-format
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
377 "memory"
378 msgstr ""
379 "Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns "
380 "aplicativos para liberar memória"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
397 "parsed."
398 msgstr ""
399 "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível "
400 "interpretar o valor '%s'."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406 msgstr ""
407 "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
408 "permitido."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "Formato de imagem JPEG"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 #, c-format
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "Impossível criar um novo pixbuf"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "Impossível alocar memória para dados de linhas"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "Impossível alocar memória para dados em paletas"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 #, c-format
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 #, c-format
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "Formato de imagem PCX"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 #, c-format
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 #, c-format
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 #, c-format
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 msgstr ""
492 "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 #, c-format
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 #, c-format
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
509 msgstr ""
510 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
511 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 #, c-format
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 msgstr ""
528 "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
529 "caracteres."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 #, c-format
533 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
534 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
540 "be parsed."
541 msgstr ""
542 "O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível "
543 "interpretar o valor '%s'."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
549 "allowed."
550 msgstr ""
551 "O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' "
552 "não é permitido."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
555 #, c-format
556 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
557 msgstr ""
558 "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a "
559 "codificação ISO-8859-1."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
562 msgid "The PNG image format"
563 msgstr "Formato de imagem PNG"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
566 #, c-format
567 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
568 msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
571 #, c-format
572 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
573 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
576 #, c-format
577 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
578 msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
581 #, c-format
582 msgid "PNM file has an image width of 0"
583 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
586 #, c-format
587 msgid "PNM file has an image height of 0"
588 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
591 #, c-format
592 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
593 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
596 #, c-format
597 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
598 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
601 #, c-format
602 msgid "Raw PNM image type is invalid"
603 msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
606 #, c-format
607 msgid "PNM image format is invalid"
608 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
611 #, c-format
612 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
613 msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
616 #, c-format
617 msgid "Premature end-of-file encountered"
618 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
621 #, c-format
622 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
623 msgstr ""
624 "Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
625 "dados de amostra"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
628 #, c-format
629 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
630 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
633 #, c-format
634 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
635 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
638 #, c-format
639 msgid "Unexpected end of PNM image data"
640 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
643 #, c-format
644 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
645 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
648 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
649 msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
652 #, c-format
653 msgid "RAS image has bogus header data"
654 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
657 #, c-format
658 msgid "RAS image has unknown type"
659 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
662 #, c-format
663 msgid "unsupported RAS image variation"
664 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
667 #, c-format
668 msgid "Not enough memory to load RAS image"
669 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
672 msgid "The Sun raster image format"
673 msgstr "Formato de imagem raster Sun"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
676 #, c-format
677 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
678 msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
681 #, c-format
682 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
683 msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
686 #, c-format
687 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
688 msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
691 #, c-format
692 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
693 msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
696 #, c-format
697 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
698 msgstr "Impossível alocar novo pixbuf"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
701 #, c-format
702 msgid "Cannot allocate colormap structure"
703 msgstr "Impossível alocar estrutura do mapa de cores"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
706 #, c-format
707 msgid "Cannot allocate colormap entries"
708 msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
711 #, c-format
712 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
713 msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
716 #, c-format
717 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
718 msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
721 #, c-format
722 msgid "TGA image has invalid dimensions"
723 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
727 #, c-format
728 msgid "TGA image type not supported"
729 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
732 #, c-format
733 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
734 msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
737 #, c-format
738 msgid "Excess data in file"
739 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
742 msgid "The Targa image format"
743 msgstr "Formato de imagem Targa"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
746 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
747 msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
750 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
751 msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
754 #, c-format
755 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
756 msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
759 #, c-format
760 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
761 msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
765 #, c-format
766 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
767 msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
770 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
771 msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
774 msgid "Failed to open TIFF image"
775 msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
778 msgid "TIFFClose operation failed"
779 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
782 msgid "Failed to load TIFF image"
783 msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
786 msgid "Failed to save TIFF image"
787 msgstr "Falha ao salvar a imagem TIFF"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
790 msgid "Failed to write TIFF data"
791 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
794 #, c-format
795 msgid "Couldn't write to TIFF file"
796 msgstr "Impossível gravar no arquivo TIFF"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
799 msgid "The TIFF image format"
800 msgstr "Formato de imagem TIFF"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
803 #, c-format
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "A imagem tem largura zero"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 #, c-format
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "A imagem tem altura zero"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 #, c-format
814 msgid "Not enough memory to load image"
815 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 #, c-format
819 msgid "Couldn't save the rest"
820 msgstr "Não foi possível salvar o restante"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
823 msgid "The WBMP image format"
824 msgstr "Formato de imagem WBMP"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
827 #, c-format
828 msgid "Invalid XBM file"
829 msgstr "Arquivo XBM inválido"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
832 #, c-format
833 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
834 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo de imagem XBM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
837 #, c-format
838 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
839 msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
842 msgid "The XBM image format"
843 msgstr "Formato de imagem XBM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
846 #, c-format
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 #, c-format
852 msgid "Invalid XPM header"
853 msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
856 #, c-format
857 msgid "XPM file has image width <= 0"
858 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
861 #, c-format
862 msgid "XPM file has image height <= 0"
863 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
866 #, c-format
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 #, c-format
872 msgid "XPM file has invalid number of colors"
873 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
878 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
881 #, c-format
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 #, c-format
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
891 msgid "The XPM image format"
892 msgstr "O formato de imagem XPM"
893
894 #. Description of --class=CLASS in --help output
895 #: gdk/gdk.c:116
896 msgid "Program class as used by the window manager"
897 msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
898
899 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
900 #: gdk/gdk.c:117
901 msgid "CLASS"
902 msgstr "CLASSE"
903
904 #. Description of --name=NAME in --help output
905 #: gdk/gdk.c:119
906 msgid "Program name as used by the window manager"
907 msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
908
909 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
910 #: gdk/gdk.c:120
911 msgid "NAME"
912 msgstr "NOME"
913
914 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
915 #: gdk/gdk.c:122
916 msgid "X display to use"
917 msgstr "Monitor X a ser utilizado"
918
919 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
920 #: gdk/gdk.c:123
921 msgid "DISPLAY"
922 msgstr "MONITOR"
923
924 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:125
926 msgid "X screen to use"
927 msgstr "Tela X a ser utilizada"
928
929 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
930 #: gdk/gdk.c:126
931 msgid "SCREEN"
932 msgstr "TELA"
933
934 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #: gdk/gdk.c:129
936 msgid "Gdk debugging flags to set"
937 msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
938
939 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
944 msgid "FLAGS"
945 msgstr "FLAGS"
946
947 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 #: gdk/gdk.c:132
949 msgid "Gdk debugging flags to unset"
950 msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3940
953 msgid "keyboard label|BackSpace"
954 msgstr "BackSpace"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3941
957 msgid "keyboard label|Tab"
958 msgstr "Tab"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3942
961 msgid "keyboard label|Return"
962 msgstr "Enter"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3943
965 msgid "keyboard label|Pause"
966 msgstr "Pause"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3944
969 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
970 msgstr "Scroll_Lock"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3945
973 msgid "keyboard label|Sys_Req"
974 msgstr "Sys_Req"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3946
977 msgid "keyboard label|Escape"
978 msgstr "Escape"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3947
981 msgid "keyboard label|Multi_key"
982 msgstr "Multi_key"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3948
985 msgid "keyboard label|Home"
986 msgstr "Home"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3949
989 msgid "keyboard label|Page_Up"
990 msgstr "Page_Up"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3950
993 msgid "keyboard label|Page_Down"
994 msgstr "Page_Down"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3951
997 msgid "keyboard label|End"
998 msgstr "End"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3952
1001 msgid "keyboard label|Begin"
1002 msgstr "Begin"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3953
1005 msgid "keyboard label|Print"
1006 msgstr "Print"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3954
1009 msgid "keyboard label|Insert"
1010 msgstr "Insert"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3955
1013 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1014 msgstr "Num_Lock"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3956
1017 msgid "keyboard label|KP_Space"
1018 msgstr "Espaço"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3957
1021 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1022 msgstr "Tab"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3958
1025 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1026 msgstr "Enter"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3959
1029 msgid "keyboard label|KP_Home"
1030 msgstr "Home"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3960
1033 msgid "keyboard label|KP_Left"
1034 msgstr "Esquerda"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3961
1037 msgid "keyboard label|KP_Up"
1038 msgstr "Acima"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3962
1041 msgid "keyboard label|KP_Right"
1042 msgstr "Direita"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3963
1045 msgid "keyboard label|KP_Down"
1046 msgstr "Abaixo"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3964
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1050 msgstr "Page_Up"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3965
1053 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1054 msgstr "Anterior"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3966
1057 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1058 msgstr "Page_Down"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3967
1061 msgid "keyboard label|KP_Next"
1062 msgstr "Próxima"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3968
1065 msgid "keyboard label|KP_End"
1066 msgstr "End"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3969
1069 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1070 msgstr "Begin"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3970
1073 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1074 msgstr "Insert"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3971
1077 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1078 msgstr "Delete"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3972
1081 msgid "keyboard label|Delete"
1082 msgstr "Delete"
1083
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "Não acumula requisições GDI"
1088
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
1093
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
1098
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
1103
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
1108
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1111 msgid "COLORS"
1112 msgstr "CORES"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1120 msgid "License"
1121 msgstr "Licença"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1124 msgid "The license of the program"
1125 msgstr "A licença do programa"
1126
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1129 msgid "C_redits"
1130 msgstr "C_réditos"
1131
1132 #. Add the license button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1134 msgid "_License"
1135 msgstr "_Licença"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1138 #, c-format
1139 msgid "About %s"
1140 msgstr "Sobre o %s"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1143 msgid "Credits"
1144 msgstr "Créditos"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1147 msgid "Written by"
1148 msgstr "Escrito por"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1151 msgid "Documented by"
1152 msgstr "Documentado por"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1155 msgid "Translated by"
1156 msgstr "Traduzido por"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1159 msgid "Artwork by"
1160 msgstr "Arte por"
1161
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * this.
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1169 msgid "keyboard label|Shift"
1170 msgstr "Shift"
1171
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * this.
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1179 msgid "keyboard label|Ctrl"
1180 msgstr "Ctrl"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1189 msgid "keyboard label|Alt"
1190 msgstr "Alt"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 msgid "keyboard label|Super"
1200 msgstr "Super"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1210 msgstr "Hyper"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1219 msgid "keyboard label|Meta"
1220 msgstr "Meta"
1221
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1224 msgid "keyboard label|Space"
1225 msgstr "Espaço"
1226
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1229 msgid "keyboard label|Backslash"
1230 msgstr "Barra_Invertida"
1231
1232 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1233 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1234 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1235 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1236 #. *
1237 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1238 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1239 #. * the year will appear on the right.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1242 msgid "calendar:MY"
1243 msgstr "calendar:MY"
1244
1245 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1246 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1247 #. * to be the first day of the week, and so on.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1250 msgid "calendar:week_start:0"
1251 msgstr "calendar:week_start:0"
1252
1253 #. Translators:  This is a text measurement template.
1254 #. * Translate it to the widest year text.
1255 #. *
1256 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1257 #. * in the translation.
1258 #. *
1259 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1262 msgid "year measurement template|2000"
1263 msgstr "2000"
1264
1265 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1266 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1267 #. *
1268 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1269 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1270 #. * part in the translation.
1271 #. *
1272 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1273 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1274 #. * too.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1277 #, c-format
1278 msgid "calendar:day:digits|%d"
1279 msgstr "%d"
1280
1281 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. *
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1286 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1287 #. *
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1290 #. * too.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1293 #, c-format
1294 msgid "calendar:week:digits|%d"
1295 msgstr "%d"
1296
1297 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1298 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1299 #. * Use only ASCII in the translation.
1300 #. *
1301 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1302 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1303 #. * msgid.
1304 #. *
1305 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1306 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1309 msgid "calendar year format|%Y"
1310 msgstr "%Y"
1311
1312 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1313 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1314 #. * the text after the | in the translation.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1317 msgid "Accelerator|Disabled"
1318 msgstr "Desabilitado"
1319
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1322 #. * acelerator.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1325 msgid "New accelerator..."
1326 msgstr "Novo atalho..."
1327
1328 #. do not translate the part before the |
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1330 #, c-format
1331 msgid "progress bar label|%d %%"
1332 msgstr "%d %%"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1335 msgid "Pick a Color"
1336 msgstr "Escolha uma cor"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1339 msgid "Received invalid color data\n"
1340 msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1343 msgid ""
1344 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1345 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1346 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1347 msgstr ""
1348 "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
1349 "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
1350 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1351 "lado."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1354 msgid ""
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1357 msgstr ""
1358 "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
1359 "paleta para utilizá-la no futuro."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Salvar cor aqui"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1366 msgid ""
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1369 msgstr ""
1370 "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
1371 "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
1372 "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1375 msgid ""
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 msgstr ""
1379 "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
1380 "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr ""
1387 "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
1388 "selecioná-la."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "_Matiz:"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Posição da roda de cores."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Saturação:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "_Valor:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Brilho da cor."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "_Vermelho:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "Ve_rde:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "_Azul:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1439 msgid "Op_acity:"
1440 msgstr "Op_acidade:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "Transparência da cor."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "_Nome da cor:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1451 msgid ""
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1454 msgstr ""
1455 "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
1456 "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
1457 "entrada."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1460 msgid "_Palette:"
1461 msgstr "_Paleta:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1464 msgid "Color Wheel"
1465 msgstr "Roda de Cores"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1468 msgid "Color Selection"
1469 msgstr "Seleção de Cor"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1472 msgid "Input _Methods"
1473 msgstr "_Métodos de Entrada"
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1476 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1477 msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1480 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1481 #, c-format
1482 msgid "Invalid filename: %s"
1483 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1486 msgid "Select A File"
1487 msgstr "Selecione um Arquivo"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1490 msgid "Desktop"
1491 msgstr "Desktop"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1494 msgid "(None)"
1495 msgstr "(Nenhum)"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1498 msgid "Other..."
1499 msgstr "Outra..."
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1502 msgid "Could not retrieve information about the file"
1503 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1506 msgid "Could not add a bookmark"
1507 msgstr "Impossível adicionar um marcador"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1510 msgid "Could not remove bookmark"
1511 msgstr "Impossível remover o marcador"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1514 msgid "The folder could not be created"
1515 msgstr "A pasta não pôde ser criada"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1518 msgid ""
1519 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1520 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1521 msgstr ""
1522 " A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. "
1523 "Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
1524 "existente antes."
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1527 msgid "Invalid file name"
1528 msgstr "Nome de arquivo inválido"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1531 msgid "The folder contents could not be displayed"
1532 msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1535 #, c-format
1536 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1537 msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1540 #, c-format
1541 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1542 msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1545 #, c-format
1546 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1547 msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1550 #, c-format
1551 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1552 msgstr "Remove o marcador '%s'"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1555 #, c-format
1556 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1557 msgstr ""
1558 "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho "
1559 "válido."
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1562 msgid "Remove"
1563 msgstr "Remover"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1566 msgid "Rename..."
1567 msgstr "Renomear..."
1568
1569 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1571 msgid "Places"
1572 msgstr "Locais"
1573
1574 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1576 msgid "_Places"
1577 msgstr "_Locais"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1580 msgid "_Add"
1581 msgstr "_Adicionar"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1584 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1585 msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1588 msgid "_Remove"
1589 msgstr "_Remover"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1592 msgid "Remove the selected bookmark"
1593 msgstr "Remove o marcador selecionado"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1596 msgid "Could not select file"
1597 msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1600 #, c-format
1601 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1602 msgstr ""
1603 "Não foi possível selecionar o arquivo '%s' porque ele não é um caminho "
1604 "válido."
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1607 msgid "_Add to Bookmarks"
1608 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1611 msgid "Show _Hidden Files"
1612 msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1615 msgid "Files"
1616 msgstr "Arquivos"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1619 msgid "Name"
1620 msgstr "Nome"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1623 msgid "Size"
1624 msgstr "Tamanho"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1627 msgid "Modified"
1628 msgstr "Modificado"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
1633
1634 #. Label
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1636 msgid "_Name:"
1637 msgstr "_Nome:"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1640 msgid "_Browse for other folders"
1641 msgstr "_Navegar em outras pastas"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1644 msgid "Type a file name"
1645 msgstr "Digite um nome de arquivo"
1646
1647 #. Create Folder
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1649 msgid "Create Fo_lder"
1650 msgstr "Criar _Pasta"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1653 #, fuzzy
1654 msgid "_Location:"
1655 msgstr "Localização"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1658 msgid "Save in _folder:"
1659 msgstr "Salvar na _pasta:"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1662 msgid "Create in _folder:"
1663 msgstr "Criar na _pasta:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1666 #, c-format
1667 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1668 msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1671 #, c-format
1672 msgid "Shortcut %s already exists"
1673 msgstr "O atalho %s já existe"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1676 #, c-format
1677 msgid "Shortcut %s does not exist"
1678 msgstr "O atalho %s não existe"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1681 #, c-format
1682 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1683 msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1689 msgstr ""
1690 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1693 msgid "_Replace"
1694 msgstr "Substitui_r"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1697 #, c-format
1698 msgid "Could not mount %s"
1699 msgstr "Impossível montar %s"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "Digite o nome da nova pasta"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1706 #, c-format
1707 msgid "%d byte"
1708 msgid_plural "%d bytes"
1709 msgstr[0] "%d byte"
1710 msgstr[1] "%d bytes"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1713 #, c-format
1714 msgid "%.1f KB"
1715 msgstr "%.1f KB"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1718 #, c-format
1719 msgid "%.1f MB"
1720 msgstr "%.1f MB"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1723 #, c-format
1724 msgid "%.1f GB"
1725 msgstr "%.1f GB"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1728 msgid "Unknown"
1729 msgstr "Desconhecido"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1732 msgid "Today"
1733 msgstr "Hoje"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1736 msgid "Yesterday"
1737 msgstr "Ontem"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1740 #, c-format
1741 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1745 #, c-format
1746 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1753 "\" instead"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1763 #, c-format
1764 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Could not create directory: %s"
1770 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1773 msgid "Folders"
1774 msgstr "Pastas"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1777 msgid "Fol_ders"
1778 msgstr "Pas_tas"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1781 msgid "_Files"
1782 msgstr "_Arquivos"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1785 #, c-format
1786 msgid "Folder unreadable: %s"
1787 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1793 "available to this program.\n"
1794 "Are you sure that you want to select it?"
1795 msgstr ""
1796 "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
1797 "estar disponível para esta aplicação.\n"
1798 "Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1801 msgid "_New Folder"
1802 msgstr "_Nova Pasta"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1805 msgid "De_lete File"
1806 msgstr "E_xcluir Arquivo"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1809 msgid "_Rename File"
1810 msgstr "_Renomear Arquivo"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1816 msgstr ""
1817 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1818 "arquivos"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1821 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1822 #, c-format
1823 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1824 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1827 msgid "New Folder"
1828 msgstr "Nova Pasta"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1831 msgid "_Folder name:"
1832 msgstr "Nome da _pasta:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1835 msgid "C_reate"
1836 msgstr "C_riar"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1839 #, c-format
1840 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr ""
1842 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1843 "arquivos"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1848 msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1851 #, c-format
1852 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1853 msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1856 msgid "Delete File"
1857 msgstr "Excluir Arquivo"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1862 msgstr ""
1863 "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1869 msgstr ""
1870 "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n"
1871 "%s"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1874 #, c-format
1875 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1876 msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1879 msgid "Rename File"
1880 msgstr "Renomear Arquivo"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1883 #, c-format
1884 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1885 msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1888 msgid "_Rename"
1889 msgstr "_Renomear"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1892 msgid "_Selection: "
1893 msgstr "_Seleção: "
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1899 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1900 msgstr ""
1901 "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
1902 "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1905 msgid "Invalid UTF-8"
1906 msgstr "UTF-8 inválido"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1909 msgid "Name too long"
1910 msgstr "Nome muito extenso"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1913 msgid "Couldn't convert filename"
1914 msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1919 msgstr "Impossível obter um ícone para %s\n"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not obtain root folder"
1924 msgstr "Não foi possível obter a pasta raiz"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1927 msgid "(Empty)"
1928 msgstr "(Vazio)"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1932 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1933 #, c-format
1934 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1935 msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1938 #, c-format
1939 msgid "This file system does not support mounting"
1940 msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1943 msgid "File System"
1944 msgstr "Sistema de Arquivos"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1950 "Please use a different name."
1951 msgstr ""
1952 "O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
1953 "utilize um nome diferente."
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1956 #, c-format
1957 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1958 msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1961 #, c-format
1962 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1963 msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1966 #, c-format
1967 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1968 msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1971 #, c-format
1972 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1976 #, c-format
1977 msgid "Network Drive (%s)"
1978 msgstr "Drive de Rede (%s)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1981 #, c-format
1982 msgid "%s (%s)"
1983 msgstr "%s (%s)"
1984
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1986 msgid "Pick a Font"
1987 msgstr "Selecione uma Fonte"
1988
1989 #. Initialize fields
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1991 msgid "Sans 12"
1992 msgstr "Sans 12"
1993
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1995 msgid "Font"
1996 msgstr "Fonte"
1997
1998 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2001 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2005 msgid "_Family:"
2006 msgstr "_Família:"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2009 msgid "_Style:"
2010 msgstr "_Estilo:"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2013 msgid "Si_ze:"
2014 msgstr "_Tamanho:"
2015
2016 #. create the text entry widget
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2018 msgid "_Preview:"
2019 msgstr "_Visualizar:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "Seleção de Fonte"
2024
2025 #: gtk/gtkgamma.c:408
2026 msgid "Gamma"
2027 msgstr "Gamma"
2028
2029 #: gtk/gtkgamma.c:418
2030 msgid "_Gamma value"
2031 msgstr "Valor _Gamma"
2032
2033 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2034 #. * load it.
2035 #.
2036 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2037 #, c-format
2038 msgid "Error loading icon: %s"
2039 msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2045 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2046 "You can get a copy from:\n"
2047 "\t%s"
2048 msgstr ""
2049 "Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s' não\n"
2050 "foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
2051 "Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
2052 "\t%s"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2055 #, c-format
2056 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2057 msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
2058
2059 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2060 msgid "Default"
2061 msgstr "Padrão"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2064 msgid "Input"
2065 msgstr "Entrada"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2068 msgid "No extended input devices"
2069 msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2072 msgid "_Device:"
2073 msgstr "_Dispositivo:"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2076 msgid "Disabled"
2077 msgstr "Desativado"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2080 msgid "Screen"
2081 msgstr "Tela"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2084 msgid "Window"
2085 msgstr "Janela"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2088 msgid "_Mode:"
2089 msgstr "_Modo:"
2090
2091 #. The axis listbox
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2093 msgid "Axes"
2094 msgstr "Eixos"
2095
2096 #. Keys listbox
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2098 msgid "Keys"
2099 msgstr "Teclas"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2102 msgid "_X:"
2103 msgstr "_X:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2106 msgid "_Y:"
2107 msgstr "_Y:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2110 msgid "_Pressure:"
2111 msgstr "_Pressão:"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2114 msgid "X _tilt:"
2115 msgstr "_Inclinação X:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2118 msgid "Y t_ilt:"
2119 msgstr "I_nclinação Y:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2122 msgid "_Wheel:"
2123 msgstr "_Roda:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2126 msgid "none"
2127 msgstr "nenhum"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2130 msgid "(disabled)"
2131 msgstr "(desativado)"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2134 msgid "(unknown)"
2135 msgstr "(desconhecido)"
2136
2137 #. and clear button
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2139 msgid "Cl_ear"
2140 msgstr "_Limpar"
2141
2142 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:405
2144 msgid "Load additional GTK+ modules"
2145 msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
2146
2147 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:406
2149 msgid "MODULES"
2150 msgstr "MÓDULES"
2151
2152 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:408
2154 msgid "Make all warnings fatal"
2155 msgstr "Torna todos os avisos fatais"
2156
2157 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:411
2159 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2160 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
2161
2162 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:414
2164 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2165 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
2166
2167 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2168 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2169 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2170 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2171 #.
2172 #: gtk/gtkmain.c:498
2173 msgid "default:LTR"
2174 msgstr "default:LTR"
2175
2176 #: gtk/gtkmain.c:594
2177 msgid "GTK+ Options"
2178 msgstr "Opções do GTK+"
2179
2180 #: gtk/gtkmain.c:594
2181 msgid "Show GTK+ Options"
2182 msgstr "Mostra as opções do GTK+"
2183
2184 #: gtk/gtknotebook.c:775
2185 msgid "Arrow spacing"
2186 msgstr "Espaçamento da seta"
2187
2188 #: gtk/gtknotebook.c:776
2189 msgid "Scroll arrow spacing"
2190 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
2191
2192 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2193 #, c-format
2194 msgid "Page %u"
2195 msgstr "Página %u"
2196
2197 #. Translate to the default units to use for presenting
2198 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2199 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2200 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2201 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2202 #.
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2204 msgid "default:mm"
2205 msgstr "default:mm"
2206
2207 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2208 msgid ""
2209 "<b>Any Printer</b>\n"
2210 "For portable documents"
2211 msgstr ""
2212 "<b>Qualquer Impressora</b>\n"
2213 "Para documentos portáveis"
2214
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2216 msgid "mm"
2217 msgstr "mm"
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2220 msgid "inch"
2221 msgstr "polegada"
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Margins:\n"
2227 " Left: %s %s\n"
2228 " Right: %s %s\n"
2229 " Top: %s %s\n"
2230 " Bottom: %s %s"
2231 msgstr ""
2232 "Margens:\n"
2233 " Esquerda: %s %s\n"
2234 " Direita: %s %s\n"
2235 " Cima: %s %s\n"
2236 " Baixo: %s %s"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2239 msgid "Manage Custom Sizes..."
2240 msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..."
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2243 msgid "_Format for:"
2244 msgstr "_Formatar para:"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2247 msgid "_Paper size:"
2248 msgstr "Tamanho do _papel:"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2251 msgid "_Orientation:"
2252 msgstr "_Orientação:"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2255 msgid "Page Setup"
2256 msgstr "Configuração de Página"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2259 msgid "Margins from Printer..."
2260 msgstr "Margens para impressora..."
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2263 #, c-format
2264 msgid "Custom Size %d"
2265 msgstr "Tamanho personalizado %d"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2268 msgid "Manage Custom Sizes"
2269 msgstr "Gerenciadar tamanhos personalizados"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2272 msgid "_Width:"
2273 msgstr "_Largura:"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2276 msgid "_Height:"
2277 msgstr "_Altura:"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2280 msgid "Paper Size"
2281 msgstr "Tamanho do papel"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2284 msgid "_Top:"
2285 msgstr "_Cima:"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2288 msgid "_Bottom:"
2289 msgstr "_Baixo:"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2292 msgid "_Left:"
2293 msgstr "_Esquerda:"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2296 msgid "_Right:"
2297 msgstr "_Direita:"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2300 msgid "Paper Margins"
2301 msgstr "Margens do papel"
2302
2303 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2304 msgid "Not available"
2305 msgstr "Não disponível"
2306
2307 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2308 msgid "_Save in folder:"
2309 msgstr "_Salvar na pasta:"
2310
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2313 msgid "print operation status|Initial state"
2314 msgstr "Estado inicial"
2315
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2318 msgid "print operation status|Preparing to print"
2319 msgstr "Preparando para imprimir"
2320
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2323 msgid "print operation status|Generating data"
2324 msgstr "Gerando dados"
2325
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2328 msgid "print operation status|Sending data"
2329 msgstr "Enviando dados"
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2333 msgid "print operation status|Waiting"
2334 msgstr "Esperando"
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2338 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2343 msgid "print operation status|Printing"
2344 msgstr "Imprimindo"
2345
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2348 msgid "print operation status|Finished"
2349 msgstr "Terminado"
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2353 msgid "print operation status|Finished with error"
2354 msgstr "Terminado com erro"
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2357 #, c-format
2358 msgid "Preparing %d"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Preparing"
2364 msgstr "Aviso"
2365
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Printing %d"
2369 msgstr "Imprimir"
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2372 #, c-format
2373 msgid "Error launching preview"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2377 #, c-format
2378 msgid "Error printing"
2379 msgstr "Ocorreu ao imprimir"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Application"
2384 msgstr "Localização"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2387 msgid "Printer offline"
2388 msgstr "Impressora desconectada"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2391 msgid "Out of paper"
2392 msgstr "Sem papel"
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2395 msgid "Paused"
2396 msgstr "Pausado"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2399 msgid "Need user intervention"
2400 msgstr "Precisa de intervenção do usuário"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2403 msgid "Custom size"
2404 msgstr "Tamanho personalizado"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2408 #, c-format
2409 msgid "Not enough free memory"
2410 msgstr "Memória livre insuficiente"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2413 #, c-format
2414 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2415 msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2418 #, c-format
2419 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2420 msgstr "Ponteiro para PrintDlgEx inválido"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2423 #, c-format
2424 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2425 msgstr "Manipulador para PrintDlgEx inválido"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2428 #, c-format
2429 msgid "Unspecified error"
2430 msgstr "Erro não especificado"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2433 #, c-format
2434 msgid "Error from StartDoc"
2435 msgstr "Erro de StartDoc"
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2438 msgid "Printer"
2439 msgstr "Impressora"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2442 msgid "Location"
2443 msgstr "Localização"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2446 msgid "Status"
2447 msgstr "Estado"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2450 msgid "Print Pages"
2451 msgstr "Imprimir Páginas"
2452
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2454 msgid "_All"
2455 msgstr "_Tudo"
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2458 msgid "C_urrent"
2459 msgstr "At_ual"
2460
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2462 msgid "Ra_nge: "
2463 msgstr "_Intervalo:"
2464
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2466 msgid "Copies"
2467 msgstr "Cópias"
2468
2469 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2471 msgid "Copie_s:"
2472 msgstr "Cópia_s:"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2475 msgid "C_ollate"
2476 msgstr "_Intercalar"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2479 msgid "_Reverse"
2480 msgstr "Inverte_r"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2483 msgid "General"
2484 msgstr "Geral"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2487 msgid "Layout"
2488 msgstr "Layout"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2492 msgid "Pages per _sheet:"
2493 msgstr "Páginas por _folha:"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2496 msgid "T_wo-sided:"
2497 msgstr "Frente e _verso:"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2500 msgid "_Only print:"
2501 msgstr "_Apenas imprimir:"
2502
2503 #. In enum order
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2505 msgid "All sheets"
2506 msgstr "Todas as páginas"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2509 msgid "Even sheets"
2510 msgstr "Páginas pares"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2513 msgid "Odd sheets"
2514 msgstr "Páginas ímpares"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2517 msgid "Sc_ale:"
2518 msgstr "Esc_ala:"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2521 msgid "Paper"
2522 msgstr "Papel"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2525 msgid "Paper _type:"
2526 msgstr "_Tipo de papel:"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2529 msgid "Paper _source:"
2530 msgstr "_Origem do papel:"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2533 msgid "Output t_ray:"
2534 msgstr "_Bandeja de saída:"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2537 msgid "Job Details"
2538 msgstr "Detalhes do trabalho"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2541 msgid "Pri_ority:"
2542 msgstr "Pri_oridade:"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2545 msgid "_Billing info:"
2546 msgstr "Informações de _valores:"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2549 msgid "Print Document"
2550 msgstr "Imprimir documento"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2553 msgid "_Now"
2554 msgstr "_Agora"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2557 msgid "A_t:"
2558 msgstr "À_s:"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2561 msgid "On _hold"
2562 msgstr "Em _espera"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2565 msgid "Add Cover Page"
2566 msgstr "Adicionar página de capa"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2569 msgid "Be_fore:"
2570 msgstr "_Antes:"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2573 msgid "_After:"
2574 msgstr "_Depois:"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2577 msgid "Job"
2578 msgstr "Trabalho"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2581 msgid "Advanced"
2582 msgstr "Avançado"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2585 msgid "Image Quality"
2586 msgstr "Qualidade da imagem"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2589 msgid "Color"
2590 msgstr "Cor"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2593 msgid "Finishing"
2594 msgstr "Concluindo"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2597 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2598 msgstr "Algumas configurações no diálogo de conflito"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2601 msgid "Print"
2602 msgstr "Imprimir"
2603
2604 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2605 msgid "Group"
2606 msgstr "Grupo"
2607
2608 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2609 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2610 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
2611
2612 #: gtk/gtkrc.c:2782
2613 #, c-format
2614 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2615 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
2616
2617 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2618 #, c-format
2619 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2620 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
2621
2622 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2623 msgid "Select which type of documents are shown"
2624 msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
2625
2626 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2627 #, c-format
2628 msgid "No item for URI '%s' found"
2629 msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado"
2630
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2632 msgid "Could not remove item"
2633 msgstr "Não foi possível remover o item"
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2636 msgid "Could not clear list"
2637 msgstr "Não foi possível limpar a lista"
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2640 msgid "Copy _Location"
2641 msgstr "Copiar _localização"
2642
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2644 msgid "_Remove From List"
2645 msgstr "_Remover da lista"
2646
2647 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2648 msgid "_Clear List"
2649 msgstr "_Limpar lista"
2650
2651 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2652 msgid "Show _Private Resources"
2653 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2656 #, c-format
2657 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2658 msgstr "Nenhum recurso recentemente usado encontrado com o URI '%s'"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2661 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2662 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2663 #, c-format
2664 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2665 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2668 #, c-format
2669 msgid "Open '%s'"
2670 msgstr "Abrir '%s'"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2673 msgid "Unknown item"
2674 msgstr "Item desconhecido"
2675
2676 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2677 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2678 #, c-format
2679 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2680 msgstr "Impossível encontrar um item com o URI '%s'"
2681
2682 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2683 #: gtk/gtkstock.c:308
2684 msgid "Information"
2685 msgstr "Informação"
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:309
2688 msgid "Warning"
2689 msgstr "Aviso"
2690
2691 #: gtk/gtkstock.c:310
2692 msgid "Error"
2693 msgstr "Erro"
2694
2695 #: gtk/gtkstock.c:311
2696 msgid "Question"
2697 msgstr "Pergunta"
2698
2699 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2700 #. * need the mnemonics to be rationalized
2701 #.
2702 #: gtk/gtkstock.c:316
2703 msgid "_About"
2704 msgstr "_Sobre"
2705
2706 #: gtk/gtkstock.c:318
2707 msgid "_Apply"
2708 msgstr "A_plicar"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:319
2711 msgid "_Bold"
2712 msgstr "_Negrito"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:320
2715 msgid "_Cancel"
2716 msgstr "_Cancelar"
2717
2718 #: gtk/gtkstock.c:321
2719 msgid "_CD-Rom"
2720 msgstr "_CD-ROM"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:322
2723 msgid "_Clear"
2724 msgstr "_Limpar"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:323
2727 msgid "_Close"
2728 msgstr "_Fechar"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:324
2731 msgid "C_onnect"
2732 msgstr "C_onectar"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:325
2735 msgid "_Convert"
2736 msgstr "_Converter"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:326
2739 msgid "_Copy"
2740 msgstr "_Copiar"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:327
2743 msgid "Cu_t"
2744 msgstr "Recor_tar"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:328
2747 msgid "_Delete"
2748 msgstr "Ex_cluir"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:329
2751 msgid "_Disconnect"
2752 msgstr "_Desconectar"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:330
2755 msgid "_Execute"
2756 msgstr "E_xecutar"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:331
2759 msgid "_Edit"
2760 msgstr "_Editar"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:332
2763 msgid "_Find"
2764 msgstr "_Localizar"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:333
2767 msgid "Find and _Replace"
2768 msgstr "Localizar e _Substituir"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:334
2771 msgid "_Floppy"
2772 msgstr "_Disquete"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:335
2775 msgid "_Fullscreen"
2776 msgstr "_Tela Cheia"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:336
2779 msgid "_Leave Fullscreen"
2780 msgstr "Sair da Te_la Cheia"
2781
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: gtk/gtkstock.c:338
2784 msgid "Navigation|_Bottom"
2785 msgstr "_Abaixo"
2786
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: gtk/gtkstock.c:340
2789 msgid "Navigation|_First"
2790 msgstr "_Primeiro"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: gtk/gtkstock.c:342
2794 msgid "Navigation|_Last"
2795 msgstr "_Último"
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: gtk/gtkstock.c:344
2799 msgid "Navigation|_Top"
2800 msgstr "_Topo"
2801
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: gtk/gtkstock.c:346
2804 msgid "Navigation|_Back"
2805 msgstr "_Voltar"
2806
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: gtk/gtkstock.c:348
2809 msgid "Navigation|_Down"
2810 msgstr "_Baixo"
2811
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: gtk/gtkstock.c:350
2814 msgid "Navigation|_Forward"
2815 msgstr "_Frente"
2816
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: gtk/gtkstock.c:352
2819 msgid "Navigation|_Up"
2820 msgstr "_Cima"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:353
2823 msgid "_Harddisk"
2824 msgstr "Disco _Rígido"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:354
2827 msgid "_Help"
2828 msgstr "Aj_uda"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:355
2831 msgid "_Home"
2832 msgstr "_Início"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:356
2835 msgid "Increase Indent"
2836 msgstr "Aumentar Indentação"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:357
2839 msgid "Decrease Indent"
2840 msgstr "Diminuir Indentação"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:358
2843 msgid "_Index"
2844 msgstr "Índ_ice"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:359
2847 msgid "_Information"
2848 msgstr "_Informação"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:360
2851 msgid "_Italic"
2852 msgstr "_Itálico"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:361
2855 msgid "_Jump to"
2856 msgstr "_Ir para"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:363
2860 msgid "Justify|_Center"
2861 msgstr "_Centralizado"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:365
2865 msgid "Justify|_Fill"
2866 msgstr "_Justificado"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:367
2870 msgid "Justify|_Left"
2871 msgstr "_Esquerda"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:369
2875 msgid "Justify|_Right"
2876 msgstr "_Direita"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:372
2880 msgid "Media|_Forward"
2881 msgstr "A_vançar"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:374
2885 msgid "Media|_Next"
2886 msgstr "Pró_ximo"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:376
2890 msgid "Media|P_ause"
2891 msgstr "_Pausar"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:378
2895 msgid "Media|_Play"
2896 msgstr "_Tocar"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:380
2900 msgid "Media|Pre_vious"
2901 msgstr "A_nterior"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:382
2905 msgid "Media|_Record"
2906 msgstr "_Gravar"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:384
2910 msgid "Media|R_ewind"
2911 msgstr "_Voltar"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:386
2915 msgid "Media|_Stop"
2916 msgstr "_Parar"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:387
2919 msgid "_Network"
2920 msgstr "_Rede"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:388
2923 msgid "_New"
2924 msgstr "_Novo"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:389
2927 msgid "_No"
2928 msgstr "_Não"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:390
2931 msgid "_OK"
2932 msgstr "_OK"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:391
2935 msgid "_Open"
2936 msgstr "_Abrir"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:392
2939 msgid "Landscape"
2940 msgstr "Paisagem"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:393
2943 msgid "Portrait"
2944 msgstr "Retrato"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:394
2947 msgid "Reverse landscape"
2948 msgstr "Paisagem invertido"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:395
2951 msgid "Reverse portrait"
2952 msgstr "Retrato invertido"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:396
2955 msgid "_Paste"
2956 msgstr "C_olar"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:397
2959 msgid "_Preferences"
2960 msgstr "_Preferências"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:398
2963 msgid "_Print"
2964 msgstr "_Imprimir"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:399
2967 msgid "Print Pre_view"
2968 msgstr "_Visualizar Impressão"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:400
2971 msgid "_Properties"
2972 msgstr "_Propriedades"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:401
2975 msgid "_Quit"
2976 msgstr "Sai_r"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:402
2979 msgid "_Redo"
2980 msgstr "_Refazer"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:403
2983 msgid "_Refresh"
2984 msgstr "Atualiza_r"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:405
2987 msgid "_Revert"
2988 msgstr "_Reverter"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:406
2991 msgid "_Save"
2992 msgstr "_Salvar"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:407
2995 msgid "Save _As"
2996 msgstr "Salvar _Como"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:408
2999 msgid "Select _All"
3000 msgstr "Selecionar _Tudo"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:409
3003 msgid "_Color"
3004 msgstr "_Cor"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:410
3007 msgid "_Font"
3008 msgstr "_Fonte"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:411
3011 msgid "_Ascending"
3012 msgstr "_Ascendente"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:412
3015 msgid "_Descending"
3016 msgstr "_Descendente"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:413
3019 msgid "_Spell Check"
3020 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:414
3023 msgid "_Stop"
3024 msgstr "_Parar"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:415
3027 msgid "_Strikethrough"
3028 msgstr "Ri_scar"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:416
3031 msgid "_Undelete"
3032 msgstr "Rec_uperar"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:417
3035 msgid "_Underline"
3036 msgstr "_Sublinhar"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:418
3039 msgid "_Undo"
3040 msgstr "Desfa_zer"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:419
3043 msgid "_Yes"
3044 msgstr "_Sim"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:420
3047 msgid "_Normal Size"
3048 msgstr "Tamanho _Normal"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:421
3051 msgid "Best _Fit"
3052 msgstr "A_justar para Caber"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:422
3055 msgid "Zoom _In"
3056 msgstr "_Ampliar"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:423
3059 msgid "Zoom _Out"
3060 msgstr "_Reduzir"
3061
3062 #: gtk/gtktextutil.c:60
3063 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3064 msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"
3065
3066 #: gtk/gtktextutil.c:61
3067 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3068 msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
3069
3070 #: gtk/gtktextutil.c:62
3071 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3072 msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
3073
3074 #: gtk/gtktextutil.c:63
3075 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3076 msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
3077
3078 #: gtk/gtktextutil.c:64
3079 msgid "LRO Left-to-right _override"
3080 msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
3081
3082 #: gtk/gtktextutil.c:65
3083 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3084 msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
3085
3086 #: gtk/gtktextutil.c:66
3087 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3088 msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional"
3089
3090 #: gtk/gtktextutil.c:67
3091 msgid "ZWS _Zero width space"
3092 msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
3093
3094 #: gtk/gtktextutil.c:68
3095 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3096 msgstr "ZWJ _União de largura zero"
3097
3098 #: gtk/gtktextutil.c:69
3099 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3100 msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"
3101
3102 #: gtk/gtkthemes.c:71
3103 #, c-format
3104 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3105 msgstr "Impossível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
3106
3107 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3108 msgid "--- No Tip ---"
3109 msgstr "--- Sem Dica ---"
3110
3111 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3112 #, c-format
3113 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3114 msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
3115
3116 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3117 #, c-format
3118 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3119 msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
3120
3121 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3122 #, c-format
3123 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3124 msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
3125
3126 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3127 msgid "Empty"
3128 msgstr "Vazio"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3132 msgid "paper size|asme_f"
3133 msgstr "asme_f"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3137 msgid "paper size|A0x2"
3138 msgstr "A0x2"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3142 msgid "paper size|A0"
3143 msgstr "A0"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3147 msgid "paper size|A0x3"
3148 msgstr "A0x3"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3152 msgid "paper size|A1"
3153 msgstr "A1"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3157 msgid "paper size|A10"
3158 msgstr "A10"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3162 msgid "paper size|A1x3"
3163 msgstr "A1x3"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3167 msgid "paper size|A1x4"
3168 msgstr "A1x4"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3172 msgid "paper size|A2"
3173 msgstr "A2"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3177 msgid "paper size|A2x3"
3178 msgstr "A2x3"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3182 msgid "paper size|A2x4"
3183 msgstr "A2x4"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3187 msgid "paper size|A2x5"
3188 msgstr "A2x5"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3192 msgid "paper size|A3"
3193 msgstr "A3"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3197 msgid "paper size|A3 Extra"
3198 msgstr "A3 Extra"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3202 msgid "paper size|A3x3"
3203 msgstr "A3x3"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3207 msgid "paper size|A3x4"
3208 msgstr "A3x4"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3212 msgid "paper size|A3x5"
3213 msgstr "A3x5"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3217 msgid "paper size|A3x6"
3218 msgstr "A3x6"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3222 msgid "paper size|A3x7"
3223 msgstr "A3x7"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3227 msgid "paper size|A4"
3228 msgstr "A4"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3232 msgid "paper size|A4 Extra"
3233 msgstr "A4 Extra"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3237 msgid "paper size|A4 Tab"
3238 msgstr "A4 Tab"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3242 msgid "paper size|A4x3"
3243 msgstr "A4x3"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3247 msgid "paper size|A4x4"
3248 msgstr "A4x4"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3252 msgid "paper size|A4x5"
3253 msgstr "A4x5"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3257 msgid "paper size|A4x6"
3258 msgstr "A4x6"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3262 msgid "paper size|A4x7"
3263 msgstr "A4x7"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3267 msgid "paper size|A4x8"
3268 msgstr "A4x8"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3272 msgid "paper size|A4x9"
3273 msgstr "A4x9"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3277 msgid "paper size|A5"
3278 msgstr "A5"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3282 msgid "paper size|A5 Extra"
3283 msgstr "A5 Extra"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3287 msgid "paper size|A6"
3288 msgstr "A6"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3292 msgid "paper size|A7"
3293 msgstr "A7"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3297 msgid "paper size|A8"
3298 msgstr "A8"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3302 msgid "paper size|A9"
3303 msgstr "A9"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3307 msgid "paper size|B0"
3308 msgstr "B0"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3312 msgid "paper size|B1"
3313 msgstr "B1"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3317 msgid "paper size|B10"
3318 msgstr "B10"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3322 msgid "paper size|B2"
3323 msgstr "B2"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3327 msgid "paper size|B3"
3328 msgstr "B3"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3332 msgid "paper size|B4"
3333 msgstr "B4"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3337 msgid "paper size|B5"
3338 msgstr "B5"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3342 msgid "paper size|B5 Extra"
3343 msgstr "B5 Extra"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3347 msgid "paper size|B6"
3348 msgstr "B6"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3352 msgid "paper size|B6/C4"
3353 msgstr "B6/C4"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3357 msgid "paper size|B7"
3358 msgstr "B7"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3362 msgid "paper size|B8"
3363 msgstr "B8"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3367 msgid "paper size|B9"
3368 msgstr "B9"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3372 msgid "paper size|C0"
3373 msgstr "C0"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3377 msgid "paper size|C1"
3378 msgstr "C1"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3382 msgid "paper size|C10"
3383 msgstr "C10"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3387 msgid "paper size|C2"
3388 msgstr "C2"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3392 msgid "paper size|C3"
3393 msgstr "C3"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3397 msgid "paper size|C4"
3398 msgstr "C4"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3402 msgid "paper size|C5"
3403 msgstr "C5"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3407 msgid "paper size|C6"
3408 msgstr "C6"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3412 msgid "paper size|C6/C5"
3413 msgstr "C6/C5"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3417 msgid "paper size|C7"
3418 msgstr "C7"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3422 msgid "paper size|C7/C6"
3423 msgstr "C7/C6"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3427 msgid "paper size|C8"
3428 msgstr "C8"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3432 msgid "paper size|C9"
3433 msgstr "C9"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3437 msgid "paper size|DL Envelope"
3438 msgstr "Envelope DL"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3442 msgid "paper size|RA0"
3443 msgstr "RA0"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3447 msgid "paper size|RA1"
3448 msgstr "RA1"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3452 msgid "paper size|RA2"
3453 msgstr "RA2"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3457 msgid "paper size|SRA0"
3458 msgstr "SRA0"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3462 msgid "paper size|SRA1"
3463 msgstr "SRA1"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3467 msgid "paper size|SRA2"
3468 msgstr "SRA2"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3472 msgid "paper size|JB0"
3473 msgstr "JB0"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3477 msgid "paper size|JB1"
3478 msgstr "JB1"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3482 msgid "paper size|JB10"
3483 msgstr "JB10"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3487 msgid "paper size|JB2"
3488 msgstr "JB2"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3492 msgid "paper size|JB3"
3493 msgstr "JB3"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3497 msgid "paper size|JB4"
3498 msgstr "JB4"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3502 msgid "paper size|JB5"
3503 msgstr "JB5"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3507 msgid "paper size|JB6"
3508 msgstr "JB6"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3512 msgid "paper size|JB7"
3513 msgstr "JB7"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3517 msgid "paper size|JB8"
3518 msgstr "JB8"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3522 msgid "paper size|JB9"
3523 msgstr "JB9"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3527 msgid "paper size|jis exec"
3528 msgstr "jis exec"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3532 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3533 msgstr "Envelope Choukei 2"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3537 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3538 msgstr "Envelope Choukei 3"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3542 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3543 msgstr "Envelope Choukei 4"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3547 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3548 msgstr "hagaki (cartão postal)"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3552 msgid "paper size|kahu Envelope"
3553 msgstr "Envelope kahu"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3557 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3558 msgstr "Envelope kaku2"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3562 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3563 msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3567 msgid "paper size|you4 Envelope"
3568 msgstr "Envelope you4"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3572 msgid "paper size|10x11"
3573 msgstr "10x11"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3577 msgid "paper size|10x13"
3578 msgstr "10x13"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3582 msgid "paper size|10x14"
3583 msgstr "10x14"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3587 msgid "paper size|10x15"
3588 msgstr "10x15"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3592 msgid "paper size|11x12"
3593 msgstr "11x12"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3597 msgid "paper size|11x15"
3598 msgstr "11x15"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3602 msgid "paper size|12x19"
3603 msgstr "12x19"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3607 msgid "paper size|5x7"
3608 msgstr "5x7"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3612 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3613 msgstr "Envelope 6x9"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3617 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3618 msgstr "Envelope 7x9"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3622 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3623 msgstr "Envelope 9x11"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3627 msgid "paper size|a2 Envelope"
3628 msgstr "Envelope a2"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3632 msgid "paper size|Arch A"
3633 msgstr "Arch A"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3637 msgid "paper size|Arch B"
3638 msgstr "Arch B"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3642 msgid "paper size|Arch C"
3643 msgstr "Arch C"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3647 msgid "paper size|Arch D"
3648 msgstr "Arch D"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3652 msgid "paper size|Arch E"
3653 msgstr "Arch E"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3657 msgid "paper size|b-plus"
3658 msgstr "b-plus"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3662 msgid "paper size|c"
3663 msgstr "c"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3667 msgid "paper size|c5 Envelope"
3668 msgstr "Envelope c5"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3672 msgid "paper size|d"
3673 msgstr "d"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3677 msgid "paper size|e"
3678 msgstr "e"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3682 msgid "paper size|edp"
3683 msgstr "edp"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3687 msgid "paper size|European edp"
3688 msgstr "edp europeu"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3692 msgid "paper size|Executive"
3693 msgstr "Executivo"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3697 msgid "paper size|f"
3698 msgstr "f"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3702 msgid "paper size|FanFold European"
3703 msgstr "FanFold europeu"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3707 msgid "paper size|FanFold US"
3708 msgstr "FanFold US"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3712 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3713 msgstr "FanFold alemão legal"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3717 msgid "paper size|Government Legal"
3718 msgstr "Governo legal"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3722 msgid "paper size|Government Letter"
3723 msgstr "Governo carta"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3727 msgid "paper size|Index 3x5"
3728 msgstr "Índice 3x5"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3732 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3733 msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3737 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3738 msgstr "Índice 4x6 ext"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3742 msgid "paper size|Index 5x8"
3743 msgstr "Índice 5x8"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3747 msgid "paper size|Invoice"
3748 msgstr "Invoice"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3752 msgid "paper size|Tabloid"
3753 msgstr "Tablóide"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3757 msgid "paper size|US Legal"
3758 msgstr "US Legal"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3762 msgid "paper size|US Legal Extra"
3763 msgstr "US Legal Extra"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3767 msgid "paper size|US Letter"
3768 msgstr "US Carta"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3772 msgid "paper size|US Letter Extra"
3773 msgstr "US Carta Extra"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3777 msgid "paper size|US Letter Plus"
3778 msgstr "US Carta Plus"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3782 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3783 msgstr "Envelope Monarca"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3787 msgid "paper size|#10 Envelope"
3788 msgstr "Envelope 10"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3792 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3793 msgstr "Envelope 11"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3797 msgid "paper size|#12 Envelope"
3798 msgstr "Envelope 12"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3802 msgid "paper size|#14 Envelope"
3803 msgstr "Envelope 14"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3807 msgid "paper size|#9 Envelope"
3808 msgstr "Envelope 9"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3812 msgid "paper size|Personal Envelope"
3813 msgstr "Envelope Pessoal"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3817 msgid "paper size|Quarto"
3818 msgstr "Quarto"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3822 msgid "paper size|Super A"
3823 msgstr "Super A"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3827 msgid "paper size|Super B"
3828 msgstr "Super B"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3832 msgid "paper size|Wide Format"
3833 msgstr "Formato Amplo"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3837 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3838 msgstr "Dai-pa-kai"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3842 msgid "paper size|Folio"
3843 msgstr "Fólio"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3847 msgid "paper size|Folio sp"
3848 msgstr "Fólio sp"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3852 msgid "paper size|Invite Envelope"
3853 msgstr "Envelope de Convite"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3857 msgid "paper size|Italian Envelope"
3858 msgstr "Envelope Italiano"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3862 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3863 msgstr "juuro-ku-kai"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3867 msgid "paper size|pa-kai"
3868 msgstr "pa-kai"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3872 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3873 msgstr "Envelope Postfix"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3877 msgid "paper size|Small Photo"
3878 msgstr "Foto Pequena"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3882 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3883 msgstr "Envelope prc1"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3887 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3888 msgstr "Envelope prc10"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3892 msgid "paper size|prc 16k"
3893 msgstr "prc 16k"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3897 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3898 msgstr "Envelope prc2"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3902 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3903 msgstr "Envelope prc3"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3907 msgid "paper size|prc 32k"
3908 msgstr "prc 32k"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3912 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3913 msgstr "Envelope prc4"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3917 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3918 msgstr "Envelope prc5"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3922 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3923 msgstr "Envelope prc6"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3927 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3928 msgstr "Envelope prc7"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3932 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3933 msgstr "Envelope prc8"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3937 msgid "paper size|ROC 16k"
3938 msgstr "ROC 16k"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3942 msgid "paper size|ROC 8k"
3943 msgstr "ROC 8k"
3944
3945 #. ID
3946 #: modules/input/imam-et.c:454
3947 msgid "Amharic (EZ+)"
3948 msgstr "Amharic (EZ+)"
3949
3950 #. ID
3951 #: modules/input/imcedilla.c:91
3952 msgid "Cedilla"
3953 msgstr "Cedilha"
3954
3955 #. ID
3956 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3957 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3958 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3959
3960 #. ID
3961 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3962 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3963 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
3964
3965 #. ID
3966 #: modules/input/imipa.c:145
3967 msgid "IPA"
3968 msgstr "IPA"
3969
3970 #. ID
3971 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3972 msgid "Thai (Broken)"
3973 msgstr "Tailandês (Avariado)"
3974
3975 #. ID
3976 #: modules/input/imti-er.c:453
3977 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3978 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
3979
3980 #. ID
3981 #: modules/input/imti-et.c:453
3982 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3983 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imviqr.c:244
3987 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3988 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imxim.c:28
3992 msgid "X Input Method"
3993 msgstr "Método de Entrada do X"
3994
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3996 msgid "Two Sided"
3997 msgstr "Dois lados"
3998
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4000 msgid "Paper Type"
4001 msgstr "Tipo de papel"
4002
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4004 msgid "Paper Source"
4005 msgstr "Origem do papel"
4006
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4008 msgid "Output Tray"
4009 msgstr "Bandeja de saída"
4010
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4012 msgid "One Sided"
4013 msgstr "Um lado"
4014
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4018 msgid "Auto Select"
4019 msgstr "Selecionar automaticamente"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4025 msgid "Printer Default"
4026 msgstr "Impressora Padrão"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4029 msgid "Urgent"
4030 msgstr "Urgente"
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4033 msgid "High"
4034 msgstr "Alto"
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4037 msgid "Medium"
4038 msgstr "Médio"
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4041 msgid "Low"
4042 msgstr "Baixo"
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4045 msgid "None"
4046 msgstr "Nenhum"
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4049 msgid "Classified"
4050 msgstr "Classificado"
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4053 msgid "Confidential"
4054 msgstr "Confidencial"
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4057 msgid "Secret"
4058 msgstr "Secreto"
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4061 msgid "Standard"
4062 msgstr "Padrão"
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4065 msgid "Top Secret"
4066 msgstr "Ultra Secreto"
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4069 msgid "Unclassified"
4070 msgstr "Não classificado"
4071
4072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4073 msgid "Print to LPR"
4074 msgstr "Imprimir para LPR"
4075
4076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4077 msgid "Pages Per Sheet"
4078 msgstr "Páginas por folha"
4079
4080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4081 msgid "Command Line"
4082 msgstr "Linha de Comando"
4083
4084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Print to File"
4087 msgstr "Imprimir para PDF"
4088
4089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4090 msgid "PDF"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Postscript"
4096 msgstr "Retrato"
4097
4098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4099 msgid "File"
4100 msgstr "Arquivo"
4101
4102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4103 #, fuzzy
4104 msgid "_Output format"
4105 msgstr "Bandeja de saída"
4106
4107 #: tests/testfilechooser.c:205
4108 #, c-format
4109 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4110 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
4111
4112 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4113 msgid "directfb arg"
4114 msgstr "arg directfb"
4115
4116 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4117 msgid "sdl|system"
4118 msgstr "sistema"
4119
4120 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4121 msgid "URI"
4122 msgstr "URI"
4123
4124 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4125 msgid "The URI bound to this button"
4126 msgstr "O URI associado a esse botão"
4127
4128 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4129 msgid "Copy URL"
4130 msgstr "Copiar URL"
4131
4132 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4133 msgid "Invalid URI"
4134 msgstr "URI inválida"
4135
4136 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4137 #, c-format
4138 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4139 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s"
4140
4141 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4142 #, c-format
4143 msgid "No deserialize function found for format %s"
4144 msgstr "Nenhuma função deserialize encontrada para o formato %s"
4145
4146 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4147 #, c-format
4148 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4149 msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>"
4150
4151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4152 #, c-format
4153 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4154 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4157 #, c-format
4158 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4159 msgstr "O elemento <%s> tem id \"%s\" inválida"
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4162 #, c-format
4163 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4164 msgstr "O elemento <%s> não tem nem os elementos \"name\" ou \"id\""
4165
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4167 #, c-format
4168 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4169 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4172 #, c-format
4173 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4174 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4177 #, c-format
4178 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4179 msgstr "A marca \"%s\" não foi definida."
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4182 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4183 msgstr "Marca anônima encontrada e marcas não podem ser criadas."
4184
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4186 #, c-format
4187 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4188 msgstr "A marca \"%s\" não existe no buffer e marcas não podem ser criadas."
4189
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4192 #, c-format
4193 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4194 msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4197 #, c-format
4198 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4199 msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4202 #, c-format
4203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4204 msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4210 msgstr ""
4211 "\"%s\" não pôde ser convertido para um valor do tipo \"%s\" para o atributo "
4212 "\"%s\""
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4215 #, c-format
4216 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4217 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4220 #, c-format
4221 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4222 msgstr "A marca \"%s\" já foi definida"
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4225 #, c-format
4226 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4227 msgstr "A marca \"%s\" tem prioridade \"%s\" inválida"
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4230 #, c-format
4231 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4232 msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup>, não <%s>"
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "A <%s> element has already been specified"
4237 msgstr "Um elemento <tags> já foi especificado"
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4240 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4241 msgstr "Um elemento <text> não pode ocorrer antes de um elemento <tags>"
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4244 #, c-format
4245 msgid "Serialized data is malformed"
4246 msgstr "Os dados serializados estão mal formados"
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4252 msgstr ""
4253 "Os dados serializados estão mal formados. A primeira seção não é "
4254 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:413
4257 #, c-format
4258 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Failed to write header\n"
4264 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Failed to write hash table\n"
4269 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Failed to write directory index\n"
4274 msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Failed to rewrite header\n"
4279 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4284 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4287 #, c-format
4288 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4294 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4299 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4302 #, c-format
4303 msgid "Cache file created successfully.\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4307 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4311 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4315 msgid "Don't include image data in the cache"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4319 msgid "Output a C header file"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4323 msgid "Turn off verbose output"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "No theme index file in '%s'.\n"
4330 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4335 #~ "%s"
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
4338 #~ "%s"
4339
4340 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
4343
4344 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4345 #~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
4346
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4349 #~ "%s"
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n"
4352 #~ "%s"
4353
4354 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
4357
4358 #~ msgid ""
4359 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
4362 #~ "de arquivos"
4363
4364 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4365 #~ msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s"
4366
4367 #~ msgid "Select All"
4368 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
4369
4370 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4371 #~ msgstr "Um elemento <text> já foi especificado"
4372
4373 #~ msgid "asme_f"
4374 #~ msgstr "asme_f"
4375
4376 #~ msgid "A0x2"
4377 #~ msgstr "A0x2"
4378
4379 #~ msgid "A0"
4380 #~ msgstr "A0"
4381
4382 #~ msgid "A0x3"
4383 #~ msgstr "A0x3"
4384
4385 #~ msgid "A1"
4386 #~ msgstr "A1"
4387
4388 #~ msgid "A10"
4389 #~ msgstr "A10"
4390
4391 #~ msgid "A1x3"
4392 #~ msgstr "A1x3"
4393
4394 #~ msgid "A1x4"
4395 #~ msgstr "A1x4"
4396
4397 #~ msgid "A2"
4398 #~ msgstr "A2"
4399
4400 #~ msgid "A2x3"
4401 #~ msgstr "A2x3"
4402
4403 #~ msgid "A2x4"
4404 #~ msgstr "A2x4"
4405
4406 #~ msgid "A2x5"
4407 #~ msgstr "A2x5"
4408
4409 #~ msgid "A3"
4410 #~ msgstr "A3"
4411
4412 #~ msgid "A3 Extra"
4413 #~ msgstr "A3 Extra"
4414
4415 #~ msgid "A3x3"
4416 #~ msgstr "A3x3"
4417
4418 #~ msgid "A3x4"
4419 #~ msgstr "A3x4"
4420
4421 #~ msgid "A3x5"
4422 #~ msgstr "A3x5"
4423
4424 #~ msgid "A3x6"
4425 #~ msgstr "A3x6"
4426
4427 #~ msgid "A3x7"
4428 #~ msgstr "A3x7"
4429
4430 #~ msgid "A4"
4431 #~ msgstr "A4"
4432
4433 #~ msgid "A4 Extra"
4434 #~ msgstr "A4 Extra"
4435
4436 #~ msgid "A4 Tab"
4437 #~ msgstr "A4 Tab"
4438
4439 #~ msgid "A4x3"
4440 #~ msgstr "A4x3"
4441
4442 #~ msgid "A4x4"
4443 #~ msgstr "A4x4"
4444
4445 #~ msgid "A4x5"
4446 #~ msgstr "A4x5"
4447
4448 #~ msgid "A4x6"
4449 #~ msgstr "A4x6"
4450
4451 #~ msgid "A4x7"
4452 #~ msgstr "A4x7"
4453
4454 #~ msgid "A4x8"
4455 #~ msgstr "A4x8"
4456
4457 #~ msgid "A4x9"
4458 #~ msgstr "A4x9"
4459
4460 #~ msgid "A5"
4461 #~ msgstr "A5"
4462
4463 #~ msgid "A5 Extra"
4464 #~ msgstr "A5 Extra"
4465
4466 #~ msgid "A6"
4467 #~ msgstr "A6"
4468
4469 #~ msgid "A7"
4470 #~ msgstr "A7"
4471
4472 #~ msgid "A8"
4473 #~ msgstr "A8"
4474
4475 #~ msgid "A9"
4476 #~ msgstr "A9"
4477
4478 #~ msgid "B0"
4479 #~ msgstr "B0"
4480
4481 #~ msgid "B1"
4482 #~ msgstr "B1"
4483
4484 #~ msgid "B10"
4485 #~ msgstr "B10"
4486
4487 #~ msgid "B2"
4488 #~ msgstr "B2"
4489
4490 #~ msgid "B3"
4491 #~ msgstr "B3"
4492
4493 #~ msgid "B4"
4494 #~ msgstr "B4"
4495
4496 #~ msgid "B5"
4497 #~ msgstr "B5"
4498
4499 #~ msgid "B5 Extra"
4500 #~ msgstr "B5 Extra"
4501
4502 #~ msgid "B6"
4503 #~ msgstr "B6"
4504
4505 #~ msgid "B6/C4"
4506 #~ msgstr "B6/C4"
4507
4508 #~ msgid "B7"
4509 #~ msgstr "B7"
4510
4511 #~ msgid "B8"
4512 #~ msgstr "B8"
4513
4514 #~ msgid "B9"
4515 #~ msgstr "B9"
4516
4517 #~ msgid "C0"
4518 #~ msgstr "C0"
4519
4520 #~ msgid "C1"
4521 #~ msgstr "C1"
4522
4523 #~ msgid "C10"
4524 #~ msgstr "C10"
4525
4526 #~ msgid "C2"
4527 #~ msgstr "C2"
4528
4529 #~ msgid "C3"
4530 #~ msgstr "C3"
4531
4532 #~ msgid "C4"
4533 #~ msgstr "C4"
4534
4535 #~ msgid "C5"
4536 #~ msgstr "C5"
4537
4538 #~ msgid "C6"
4539 #~ msgstr "C6"
4540
4541 #~ msgid "C6/C5"
4542 #~ msgstr "C6/C5"
4543
4544 #~ msgid "C7"
4545 #~ msgstr "C7"
4546
4547 #~ msgid "C7/C6"
4548 #~ msgstr "C7/C6"
4549
4550 #~ msgid "C8"
4551 #~ msgstr "C8"
4552
4553 #~ msgid "C9"
4554 #~ msgstr "C9"
4555
4556 #~ msgid "DL Envelope"
4557 #~ msgstr "Envelope DL"
4558
4559 #~ msgid "RA0"
4560 #~ msgstr "RA0"
4561
4562 #~ msgid "RA1"
4563 #~ msgstr "RA1"
4564
4565 #~ msgid "RA2"
4566 #~ msgstr "RA2"
4567
4568 #~ msgid "SRA0"
4569 #~ msgstr "SRA0"
4570
4571 #~ msgid "SRA1"
4572 #~ msgstr "SRA1"
4573
4574 #~ msgid "SRA2"
4575 #~ msgstr "SRA2"
4576
4577 #~ msgid "JB0"
4578 #~ msgstr "JB0"
4579
4580 #~ msgid "JB1"
4581 #~ msgstr "JB1"
4582
4583 #~ msgid "JB10"
4584 #~ msgstr "JB10"
4585
4586 #~ msgid "JB2"
4587 #~ msgstr "JB2"
4588
4589 #~ msgid "JB3"
4590 #~ msgstr "JB3"
4591
4592 #~ msgid "JB4"
4593 #~ msgstr "JB4"
4594
4595 #~ msgid "JB5"
4596 #~ msgstr "JB5"
4597
4598 #~ msgid "JB6"
4599 #~ msgstr "JB6"
4600
4601 #~ msgid "JB7"
4602 #~ msgstr "JB7"
4603
4604 #~ msgid "JB8"
4605 #~ msgstr "JB8"
4606
4607 #~ msgid "JB9"
4608 #~ msgstr "JB9"
4609
4610 #~ msgid "jis exec"
4611 #~ msgstr "jis exec"
4612
4613 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4614 #~ msgstr "Envelope Choukei 2"
4615
4616 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4617 #~ msgstr "Envelope Choukei 3"
4618
4619 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4620 #~ msgstr "Envelope Choukei 4"
4621
4622 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4623 #~ msgstr "hagaki (cartão postal)"
4624
4625 #~ msgid "kahu Envelope"
4626 #~ msgstr "Envelope kahu"
4627
4628 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4629 #~ msgstr "Envelope kaku2"
4630
4631 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4632 #~ msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
4633
4634 #~ msgid "you4 Envelope"
4635 #~ msgstr "Envelope you4"
4636
4637 #~ msgid "10x11"
4638 #~ msgstr "10x11"
4639
4640 #~ msgid "10x13"
4641 #~ msgstr "10x13"
4642
4643 #~ msgid "10x14"
4644 #~ msgstr "10x14"
4645
4646 #~ msgid "10x15"
4647 #~ msgstr "10x15"
4648
4649 #~ msgid "11x12"
4650 #~ msgstr "11x12"
4651
4652 #~ msgid "11x15"
4653 #~ msgstr "11x15"
4654
4655 #~ msgid "12x19"
4656 #~ msgstr "12x19"
4657
4658 #~ msgid "5x7"
4659 #~ msgstr "5x7"
4660
4661 #~ msgid "6x9 Envelope"
4662 #~ msgstr "Envelope 6x9"
4663
4664 #~ msgid "7x9 Envelope"
4665 #~ msgstr "Envelope 7x9"
4666
4667 #~ msgid "9x11 Envelope"
4668 #~ msgstr "Envelope 9x11"
4669
4670 #~ msgid "a2 Envelope"
4671 #~ msgstr "Envelope a2"
4672
4673 #~ msgid "Arch A"
4674 #~ msgstr "Arch A"
4675
4676 #~ msgid "Arch B"
4677 #~ msgstr "Arch B"
4678
4679 #~ msgid "Arch C"
4680 #~ msgstr "Arch C"
4681
4682 #~ msgid "Arch D"
4683 #~ msgstr "Arch D"
4684
4685 #~ msgid "Arch E"
4686 #~ msgstr "Arch E"
4687
4688 #~ msgid "b-plus"
4689 #~ msgstr "b-plus"
4690
4691 #~ msgid "c"
4692 #~ msgstr "c"
4693
4694 #~ msgid "c5 Envelope"
4695 #~ msgstr "Envelope c5"
4696
4697 #~ msgid "d"
4698 #~ msgstr "d"
4699
4700 #~ msgid "e"
4701 #~ msgstr "e"
4702
4703 #~ msgid "edp"
4704 #~ msgstr "edp"
4705
4706 #~ msgid "European edp"
4707 #~ msgstr "edp europeu"
4708
4709 #~ msgid "Executive"
4710 #~ msgstr "Executivo"
4711
4712 #~ msgid "f"
4713 #~ msgstr "f"
4714
4715 #~ msgid "FanFold European"
4716 #~ msgstr "FanFold Europeu"
4717
4718 #~ msgid "FanFold US"
4719 #~ msgstr "FanFold US"
4720
4721 #~ msgid "FanFold German Legal"
4722 #~ msgstr "FanFold Alemão Legal"
4723
4724 #~ msgid "Government Legal"
4725 #~ msgstr "Governo Legal"
4726
4727 #~ msgid "Government Letter"
4728 #~ msgstr "Governo Carta"
4729
4730 #~ msgid "Index 3x5"
4731 #~ msgstr "Índice 3x5"
4732
4733 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4734 #~ msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
4735
4736 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4737 #~ msgstr "Índice 4x6 ext"
4738
4739 #~ msgid "Index 5x8"
4740 #~ msgstr "Índice 5x8"
4741
4742 #~ msgid "Invoice"
4743 #~ msgstr "Invoice"
4744
4745 #~ msgid "Tabloid"
4746 #~ msgstr "Tablóide"
4747
4748 #~ msgid "US Legal"
4749 #~ msgstr "US Legal"
4750
4751 #~ msgid "US Legal Extra"
4752 #~ msgstr "US Legal Extra"
4753
4754 #~ msgid "US Letter"
4755 #~ msgstr "US Carta"
4756
4757 #~ msgid "US Letter Extra"
4758 #~ msgstr "US Carta Extra"
4759
4760 #~ msgid "US Letter Plus"
4761 #~ msgstr "US Carta Plus"
4762
4763 #~ msgid "Monarch Envelope"
4764 #~ msgstr "Envelope Monarca"
4765
4766 #~ msgid "#10 Envelope"
4767 #~ msgstr "Envelope 10"
4768
4769 #~ msgid "#11 Envelope"
4770 #~ msgstr "Envelope 11"
4771
4772 #~ msgid "#12 Envelope"
4773 #~ msgstr "Envelope 12"
4774
4775 #~ msgid "#14 Envelope"
4776 #~ msgstr "Envelope 14"
4777
4778 #~ msgid "#9 Envelope"
4779 #~ msgstr "Envelope 9"
4780
4781 #~ msgid "Personal Envelope"
4782 #~ msgstr "Envelope Pessoal"
4783
4784 #~ msgid "Quarto"
4785 #~ msgstr "Quarto"
4786
4787 #~ msgid "Super A"
4788 #~ msgstr "Super A"
4789
4790 #~ msgid "Super B"
4791 #~ msgstr "Super B"
4792
4793 #~ msgid "Wide Format"
4794 #~ msgstr "Formato Amplo"
4795
4796 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4797 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4798
4799 #~ msgid "Folio"
4800 #~ msgstr "Fólio"
4801
4802 #~ msgid "Folio sp"
4803 #~ msgstr "Fólio sp"
4804
4805 #~ msgid "Invite Envelope"
4806 #~ msgstr "Envelope de convite"
4807
4808 #~ msgid "Italian Envelope"
4809 #~ msgstr "Envelope italiano"
4810
4811 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4812 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4813
4814 #~ msgid "pa-kai"
4815 #~ msgstr "pa-kai"
4816
4817 #~ msgid "Postfix Envelope"
4818 #~ msgstr "Envelope Postfix"
4819
4820 #~ msgid "Small Photo"
4821 #~ msgstr "Foto pequena"
4822
4823 #~ msgid "prc1 Envelope"
4824 #~ msgstr "Envelope prc1"
4825
4826 #~ msgid "prc10 Envelope"
4827 #~ msgstr "Envelope prc10"
4828
4829 #~ msgid "prc 16k"
4830 #~ msgstr "prc 16k"
4831
4832 #~ msgid "prc2 Envelope"
4833 #~ msgstr "Envelope prc2"
4834
4835 #~ msgid "prc3 Envelope"
4836 #~ msgstr "Envelope prc3"
4837
4838 #~ msgid "prc 32k"
4839 #~ msgstr "prc 32k"
4840
4841 #~ msgid "prc4 Envelope"
4842 #~ msgstr "Envelope prc4"
4843
4844 #~ msgid "prc5 Envelope"
4845 #~ msgstr "Envelope prc5"
4846
4847 #~ msgid "prc6 Envelope"
4848 #~ msgstr "Envelope prc6"
4849
4850 #~ msgid "prc7 Envelope"
4851 #~ msgstr "Envelope prc7"
4852
4853 #~ msgid "prc8 Envelope"
4854 #~ msgstr "Envelope prc8"
4855
4856 #~ msgid "ROC 16k"
4857 #~ msgstr "ROC 16k"
4858
4859 #~ msgid "ROC 8k"
4860 #~ msgstr "ROC 8k"
4861
4862 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4863 #~ msgstr "o atalho %s já existe"
4864
4865 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4866 #~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'."
4867
4868 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que "
4871 #~ "255"
4872
4873 #~ msgid "Home"
4874 #~ msgstr "Pasta Pessoal"
4875
4876 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4877 #~ msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s"
4878
4879 #~ msgid "Shortcuts"
4880 #~ msgstr "Atalhos"
4881
4882 #~ msgid "Folder"
4883 #~ msgstr "Pasta"
4884
4885 #~ msgid "Cannot change folder"
4886 #~ msgstr "Impossível alterar a pasta"
4887
4888 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4889 #~ msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
4890
4891 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4892 #~ msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'"
4893
4894 #~ msgid "Open Location"
4895 #~ msgstr "Abrir Localização"
4896
4897 #~ msgid "Save in Location"
4898 #~ msgstr "Salvar na Localização"
4899
4900 #~ msgid "X"
4901 #~ msgstr "X"
4902
4903 #~ msgid "Y"
4904 #~ msgstr "Y"
4905
4906 #~ msgid "clear"
4907 #~ msgstr "limpar"
4908
4909 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4910 #~ msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
4911
4912 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4913 #~ msgstr "Falha ao escrever %s: %s"
4914
4915 #~ msgid "Shift"
4916 #~ msgstr "Shift"
4917
4918 #~ msgid "Ctrl"
4919 #~ msgstr "Ctrl"
4920
4921 #~ msgid "Alt"
4922 #~ msgstr "Alt"
4923
4924 #~ msgid "_Credits"
4925 #~ msgstr "_Créditos"
4926
4927 #~ msgid "_First"
4928 #~ msgstr "_Primeiro"
4929
4930 #~ msgid "_Last"
4931 #~ msgstr "Últi_mo"
4932
4933 #~ msgid "_Back"
4934 #~ msgstr "_Voltar"
4935
4936 #~ msgid "_Down"
4937 #~ msgstr "A_baixo"
4938
4939 #~ msgid "_Up"
4940 #~ msgstr "_Acima"