1 # Brazilian Portuguese translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999,2004,2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package
4 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
5 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
6 # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
7 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
8 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-05-31 11:01-0300\n"
16 "Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o "
50 "arquivo está corrompido"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
64 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Impossível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: "
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou ao começar o "
138 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte"
165 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Tipo de animação não suportado"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Pedaço malformado na animação"
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "Formato de imagem ANI"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "Impossível alocar memória para salvar o arquivo BMP"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "Impossível gravar no arquivo BMP"
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "Formato de imagem BMP"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "Falha ao ler o GIF: %s"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
241 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Estouro de pilha"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Código inválido encontrado"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não "
302 "tem um mapa de cores local."
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "Formato de imagem GIF"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "O ícone tem largura zero"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "O ícone tem altura zero"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Não são suportados ícones compactados"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo ICO"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "Formato de imagem ICO"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
379 "Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns "
380 "aplicativos para liberar memória"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
399 "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível "
400 "interpretar o valor '%s'."
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "Formato de imagem JPEG"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "Impossível criar um novo pixbuf"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "Impossível alocar memória para dados de linhas"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "Impossível alocar memória para dados em paletas"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "Formato de imagem PCX"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
492 "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG"
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
510 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
511 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s"
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
528 "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
533 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
534 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII."
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
539 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
542 "O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível "
543 "interpretar o valor '%s'."
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
548 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
551 "O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' "
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
556 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
558 "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a "
559 "codificação ISO-8859-1."
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
562 msgid "The PNG image format"
563 msgstr "Formato de imagem PNG"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
567 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
568 msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
572 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
573 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
577 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
578 msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido"
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
582 msgid "PNM file has an image width of 0"
583 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
587 msgid "PNM file has an image height of 0"
588 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0"
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
592 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
593 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
597 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
598 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais"
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
602 msgid "Raw PNM image type is invalid"
603 msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
607 msgid "PNM image format is invalid"
608 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
612 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
613 msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
617 msgid "Premature end-of-file encountered"
618 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
622 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
624 "Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
629 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
630 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM"
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
634 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
635 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
639 msgid "Unexpected end of PNM image data"
640 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
644 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
645 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM"
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
648 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
649 msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
653 msgid "RAS image has bogus header data"
654 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
658 msgid "RAS image has unknown type"
659 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
663 msgid "unsupported RAS image variation"
664 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
668 msgid "Not enough memory to load RAS image"
669 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS"
671 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
672 msgid "The Sun raster image format"
673 msgstr "Formato de imagem raster Sun"
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
677 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
678 msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
682 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
683 msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
687 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
688 msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
692 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
693 msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
697 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
698 msgstr "Impossível alocar novo pixbuf"
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
702 msgid "Cannot allocate colormap structure"
703 msgstr "Impossível alocar estrutura do mapa de cores"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
707 msgid "Cannot allocate colormap entries"
708 msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores"
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
712 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
713 msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores"
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
717 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
718 msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA"
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
722 msgid "TGA image has invalid dimensions"
723 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
728 msgid "TGA image type not supported"
729 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
733 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
734 msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
738 msgid "Excess data in file"
739 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
742 msgid "The Targa image format"
743 msgstr "Formato de imagem Targa"
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
746 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
747 msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
750 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
751 msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
755 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
756 msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
760 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
761 msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
766 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
767 msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
770 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
771 msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
774 msgid "Failed to open TIFF image"
775 msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
778 msgid "TIFFClose operation failed"
779 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
782 msgid "Failed to load TIFF image"
783 msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
786 msgid "Failed to save TIFF image"
787 msgstr "Falha ao salvar a imagem TIFF"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
790 msgid "Failed to write TIFF data"
791 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
795 msgid "Couldn't write to TIFF file"
796 msgstr "Impossível gravar no arquivo TIFF"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
799 msgid "The TIFF image format"
800 msgstr "Formato de imagem TIFF"
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "A imagem tem largura zero"
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "A imagem tem altura zero"
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
814 msgid "Not enough memory to load image"
815 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
819 msgid "Couldn't save the rest"
820 msgstr "Não foi possível salvar o restante"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
823 msgid "The WBMP image format"
824 msgstr "Formato de imagem WBMP"
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
828 msgid "Invalid XBM file"
829 msgstr "Arquivo XBM inválido"
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
833 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
834 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo de imagem XBM"
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
838 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
839 msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM"
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
842 msgid "The XBM image format"
843 msgstr "Formato de imagem XBM"
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
852 msgid "Invalid XPM header"
853 msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
857 msgid "XPM file has image width <= 0"
858 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
862 msgid "XPM file has image height <= 0"
863 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
872 msgid "XPM file has invalid number of colors"
873 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
878 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM"
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
891 msgid "The XPM image format"
892 msgstr "O formato de imagem XPM"
894 #. Description of --class=CLASS in --help output
896 msgid "Program class as used by the window manager"
897 msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
899 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
904 #. Description of --name=NAME in --help output
906 msgid "Program name as used by the window manager"
907 msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
909 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
914 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
916 msgid "X display to use"
917 msgstr "Monitor X a ser utilizado"
919 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
924 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
926 msgid "X screen to use"
927 msgstr "Tela X a ser utilizada"
929 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
934 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 msgid "Gdk debugging flags to set"
937 msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
939 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
947 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
949 msgid "Gdk debugging flags to unset"
950 msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"
952 #: gdk/keyname-table.h:3940
953 msgid "keyboard label|BackSpace"
956 #: gdk/keyname-table.h:3941
957 msgid "keyboard label|Tab"
960 #: gdk/keyname-table.h:3942
961 msgid "keyboard label|Return"
964 #: gdk/keyname-table.h:3943
965 msgid "keyboard label|Pause"
968 #: gdk/keyname-table.h:3944
969 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
972 #: gdk/keyname-table.h:3945
973 msgid "keyboard label|Sys_Req"
976 #: gdk/keyname-table.h:3946
977 msgid "keyboard label|Escape"
980 #: gdk/keyname-table.h:3947
981 msgid "keyboard label|Multi_key"
984 #: gdk/keyname-table.h:3948
985 msgid "keyboard label|Home"
988 #: gdk/keyname-table.h:3949
989 msgid "keyboard label|Page_Up"
992 #: gdk/keyname-table.h:3950
993 msgid "keyboard label|Page_Down"
996 #: gdk/keyname-table.h:3951
997 msgid "keyboard label|End"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3952
1001 msgid "keyboard label|Begin"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3953
1005 msgid "keyboard label|Print"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3954
1009 msgid "keyboard label|Insert"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3955
1013 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3956
1017 msgid "keyboard label|KP_Space"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3957
1021 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3958
1025 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3959
1029 msgid "keyboard label|KP_Home"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3960
1033 msgid "keyboard label|KP_Left"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3961
1037 msgid "keyboard label|KP_Up"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3962
1041 msgid "keyboard label|KP_Right"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3963
1045 msgid "keyboard label|KP_Down"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3964
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3965
1053 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3966
1057 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3967
1061 msgid "keyboard label|KP_Next"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3968
1065 msgid "keyboard label|KP_End"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3969
1069 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3970
1073 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3971
1077 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3972
1081 msgid "keyboard label|Delete"
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "Não acumula requisições GDI"
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1124 msgid "The license of the program"
1125 msgstr "A licença do programa"
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1132 #. Add the license button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1148 msgstr "Escrito por"
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1151 msgid "Documented by"
1152 msgstr "Documentado por"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1155 msgid "Translated by"
1156 msgstr "Traduzido por"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1169 msgid "keyboard label|Shift"
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1179 msgid "keyboard label|Ctrl"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1189 msgid "keyboard label|Alt"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 msgid "keyboard label|Super"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1219 msgid "keyboard label|Meta"
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1224 msgid "keyboard label|Space"
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1229 msgid "keyboard label|Backslash"
1230 msgstr "Barra_Invertida"
1232 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1233 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1234 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1235 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1237 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1238 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1239 #. * the year will appear on the right.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1243 msgstr "calendar:MY"
1245 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1246 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1247 #. * to be the first day of the week, and so on.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1250 msgid "calendar:week_start:0"
1251 msgstr "calendar:week_start:0"
1253 #. Translators: This is a text measurement template.
1254 #. * Translate it to the widest year text.
1256 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1257 #. * in the translation.
1259 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1262 msgid "year measurement template|2000"
1265 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1266 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1268 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1269 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1270 #. * part in the translation.
1272 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1273 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1278 msgid "calendar:day:digits|%d"
1281 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1286 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1294 msgid "calendar:week:digits|%d"
1297 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1298 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1299 #. * Use only ASCII in the translation.
1301 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1302 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1305 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1306 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1309 msgid "calendar year format|%Y"
1312 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1313 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1314 #. * the text after the | in the translation.
1316 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1317 msgid "Accelerator|Disabled"
1318 msgstr "Desabilitado"
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1325 msgid "New accelerator..."
1326 msgstr "Novo atalho..."
1328 #. do not translate the part before the |
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1331 msgid "progress bar label|%d %%"
1334 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1335 msgid "Pick a Color"
1336 msgstr "Escolha uma cor"
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1339 msgid "Received invalid color data\n"
1340 msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1344 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1345 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1346 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1348 "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
1349 "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
1350 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1358 "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
1359 "paleta para utilizá-la no futuro."
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Salvar cor aqui"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1370 "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
1371 "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
1372 "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1379 "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
1380 "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Posição da roda de cores."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Saturação:"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Brilho da cor."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 msgstr "Op_acidade:"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "Transparência da cor."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "_Nome da cor:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1455 "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
1456 "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1465 msgstr "Roda de Cores"
1467 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1468 msgid "Color Selection"
1469 msgstr "Seleção de Cor"
1471 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1472 msgid "Input _Methods"
1473 msgstr "_Métodos de Entrada"
1475 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1476 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1477 msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
1479 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1480 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1482 msgid "Invalid filename: %s"
1483 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1486 msgid "Select A File"
1487 msgstr "Selecione um Arquivo"
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1502 msgid "Could not retrieve information about the file"
1503 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1506 msgid "Could not add a bookmark"
1507 msgstr "Impossível adicionar um marcador"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1510 msgid "Could not remove bookmark"
1511 msgstr "Impossível remover o marcador"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1514 msgid "The folder could not be created"
1515 msgstr "A pasta não pôde ser criada"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1519 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1520 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1522 " A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. "
1523 "Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1527 msgid "Invalid file name"
1528 msgstr "Nome de arquivo inválido"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1531 msgid "The folder contents could not be displayed"
1532 msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1536 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1537 msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1541 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1542 msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1546 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1547 msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1551 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1552 msgstr "Remove o marcador '%s'"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1556 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1558 "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho "
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1567 msgstr "Renomear..."
1569 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1574 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1584 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1585 msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1592 msgid "Remove the selected bookmark"
1593 msgstr "Remove o marcador selecionado"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1596 msgid "Could not select file"
1597 msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1601 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1603 "Não foi possível selecionar o arquivo '%s' porque ele não é um caminho "
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1607 msgid "_Add to Bookmarks"
1608 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1611 msgid "Show _Hidden Files"
1612 msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1640 msgid "_Browse for other folders"
1641 msgstr "_Navegar em outras pastas"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1644 msgid "Type a file name"
1645 msgstr "Digite um nome de arquivo"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1649 msgid "Create Fo_lder"
1650 msgstr "Criar _Pasta"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1655 msgstr "Localização"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1658 msgid "Save in _folder:"
1659 msgstr "Salvar na _pasta:"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1662 msgid "Create in _folder:"
1663 msgstr "Criar na _pasta:"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1667 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1668 msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1672 msgid "Shortcut %s already exists"
1673 msgstr "O atalho %s já existe"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1677 msgid "Shortcut %s does not exist"
1678 msgstr "O atalho %s não existe"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1682 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1683 msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1688 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1690 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1694 msgstr "Substitui_r"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1698 msgid "Could not mount %s"
1699 msgstr "Impossível montar %s"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "Digite o nome da nova pasta"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1708 msgid_plural "%d bytes"
1710 msgstr[1] "%d bytes"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1729 msgstr "Desconhecido"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1741 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1744 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1746 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1752 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1759 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1764 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1769 msgid "Could not create directory: %s"
1770 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1786 msgid "Folder unreadable: %s"
1787 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1792 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1793 "available to this program.\n"
1794 "Are you sure that you want to select it?"
1796 "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
1797 "estar disponível para esta aplicação.\n"
1798 "Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1802 msgstr "_Nova Pasta"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1805 msgid "De_lete File"
1806 msgstr "E_xcluir Arquivo"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1809 msgid "_Rename File"
1810 msgstr "_Renomear Arquivo"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1815 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1817 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1821 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1823 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1824 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1831 msgid "_Folder name:"
1832 msgstr "Nome da _pasta:"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1840 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1847 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1848 msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1852 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1853 msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1857 msgstr "Excluir Arquivo"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1861 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1863 "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1868 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1870 "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1875 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1876 msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1880 msgstr "Renomear Arquivo"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1884 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1885 msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1892 msgid "_Selection: "
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1898 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1899 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1901 "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
1902 "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1905 msgid "Invalid UTF-8"
1906 msgstr "UTF-8 inválido"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1909 msgid "Name too long"
1910 msgstr "Nome muito extenso"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1913 msgid "Couldn't convert filename"
1914 msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
1916 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1918 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1919 msgstr "Impossível obter um ícone para %s\n"
1921 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1923 msgid "Could not obtain root folder"
1924 msgstr "Não foi possível obter a pasta raiz"
1926 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1932 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1934 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1935 msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1939 msgid "This file system does not support mounting"
1940 msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1944 msgstr "Sistema de Arquivos"
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1949 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1950 "Please use a different name."
1952 "O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
1953 "utilize um nome diferente."
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1957 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1958 msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1962 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1963 msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1967 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1968 msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1972 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1977 msgid "Network Drive (%s)"
1978 msgstr "Drive de Rede (%s)"
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1987 msgstr "Selecione uma Fonte"
1989 #. Initialize fields
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1998 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2001 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2016 #. create the text entry widget
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2019 msgstr "_Visualizar:"
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "Seleção de Fonte"
2025 #: gtk/gtkgamma.c:408
2029 #: gtk/gtkgamma.c:418
2030 msgid "_Gamma value"
2031 msgstr "Valor _Gamma"
2033 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2036 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2038 msgid "Error loading icon: %s"
2039 msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2044 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2045 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2046 "You can get a copy from:\n"
2049 "Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s' não\n"
2050 "foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
2051 "Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2056 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2057 msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
2059 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2068 msgid "No extended input devices"
2069 msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos"
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2073 msgstr "_Dispositivo:"
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2115 msgstr "_Inclinação X:"
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2119 msgstr "I_nclinação Y:"
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2131 msgstr "(desativado)"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2135 msgstr "(desconhecido)"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2142 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:405
2144 msgid "Load additional GTK+ modules"
2145 msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
2147 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:406
2152 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:408
2154 msgid "Make all warnings fatal"
2155 msgstr "Torna todos os avisos fatais"
2157 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:411
2159 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2160 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
2162 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:414
2164 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2165 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
2167 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2168 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2169 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2170 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2172 #: gtk/gtkmain.c:498
2174 msgstr "default:LTR"
2176 #: gtk/gtkmain.c:594
2177 msgid "GTK+ Options"
2178 msgstr "Opções do GTK+"
2180 #: gtk/gtkmain.c:594
2181 msgid "Show GTK+ Options"
2182 msgstr "Mostra as opções do GTK+"
2184 #: gtk/gtknotebook.c:775
2185 msgid "Arrow spacing"
2186 msgstr "Espaçamento da seta"
2188 #: gtk/gtknotebook.c:776
2189 msgid "Scroll arrow spacing"
2190 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
2192 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2197 #. Translate to the default units to use for presenting
2198 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2199 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2200 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2201 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2207 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2209 "<b>Any Printer</b>\n"
2210 "For portable documents"
2212 "<b>Qualquer Impressora</b>\n"
2213 "Para documentos portáveis"
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2233 " Esquerda: %s %s\n"
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2239 msgid "Manage Custom Sizes..."
2240 msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..."
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2243 msgid "_Format for:"
2244 msgstr "_Formatar para:"
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2247 msgid "_Paper size:"
2248 msgstr "Tamanho do _papel:"
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2251 msgid "_Orientation:"
2252 msgstr "_Orientação:"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2256 msgstr "Configuração de Página"
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2259 msgid "Margins from Printer..."
2260 msgstr "Margens para impressora..."
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2264 msgid "Custom Size %d"
2265 msgstr "Tamanho personalizado %d"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2268 msgid "Manage Custom Sizes"
2269 msgstr "Gerenciadar tamanhos personalizados"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2281 msgstr "Tamanho do papel"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2300 msgid "Paper Margins"
2301 msgstr "Margens do papel"
2303 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2304 msgid "Not available"
2305 msgstr "Não disponível"
2307 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2308 msgid "_Save in folder:"
2309 msgstr "_Salvar na pasta:"
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2313 msgid "print operation status|Initial state"
2314 msgstr "Estado inicial"
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2318 msgid "print operation status|Preparing to print"
2319 msgstr "Preparando para imprimir"
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2323 msgid "print operation status|Generating data"
2324 msgstr "Gerando dados"
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2328 msgid "print operation status|Sending data"
2329 msgstr "Enviando dados"
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2333 msgid "print operation status|Waiting"
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2338 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2343 msgid "print operation status|Printing"
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2348 msgid "print operation status|Finished"
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2353 msgid "print operation status|Finished with error"
2354 msgstr "Terminado com erro"
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2358 msgid "Preparing %d"
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2371 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2373 msgid "Error launching preview"
2376 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2378 msgid "Error printing"
2379 msgstr "Ocorreu ao imprimir"
2381 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2384 msgstr "Localização"
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2387 msgid "Printer offline"
2388 msgstr "Impressora desconectada"
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2391 msgid "Out of paper"
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2399 msgid "Need user intervention"
2400 msgstr "Precisa de intervenção do usuário"
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2404 msgstr "Tamanho personalizado"
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2409 msgid "Not enough free memory"
2410 msgstr "Memória livre insuficiente"
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2414 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2415 msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2419 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2420 msgstr "Ponteiro para PrintDlgEx inválido"
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2424 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2425 msgstr "Manipulador para PrintDlgEx inválido"
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2429 msgid "Unspecified error"
2430 msgstr "Erro não especificado"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2434 msgid "Error from StartDoc"
2435 msgstr "Erro de StartDoc"
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2443 msgstr "Localização"
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2451 msgstr "Imprimir Páginas"
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2463 msgstr "_Intervalo:"
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2469 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2476 msgstr "_Intercalar"
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2492 msgid "Pages per _sheet:"
2493 msgstr "Páginas por _folha:"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2497 msgstr "Frente e _verso:"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2500 msgid "_Only print:"
2501 msgstr "_Apenas imprimir:"
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2506 msgstr "Todas as páginas"
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2510 msgstr "Páginas pares"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2514 msgstr "Páginas ímpares"
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2525 msgid "Paper _type:"
2526 msgstr "_Tipo de papel:"
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2529 msgid "Paper _source:"
2530 msgstr "_Origem do papel:"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2533 msgid "Output t_ray:"
2534 msgstr "_Bandeja de saída:"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2538 msgstr "Detalhes do trabalho"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2542 msgstr "Pri_oridade:"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2545 msgid "_Billing info:"
2546 msgstr "Informações de _valores:"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2549 msgid "Print Document"
2550 msgstr "Imprimir documento"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2565 msgid "Add Cover Page"
2566 msgstr "Adicionar página de capa"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2585 msgid "Image Quality"
2586 msgstr "Qualidade da imagem"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2597 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2598 msgstr "Algumas configurações no diálogo de conflito"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2604 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2608 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2609 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2610 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
2614 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2615 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
2617 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2619 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2620 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
2622 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2623 msgid "Select which type of documents are shown"
2624 msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
2626 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2628 msgid "No item for URI '%s' found"
2629 msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado"
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2632 msgid "Could not remove item"
2633 msgstr "Não foi possível remover o item"
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2636 msgid "Could not clear list"
2637 msgstr "Não foi possível limpar a lista"
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2640 msgid "Copy _Location"
2641 msgstr "Copiar _localização"
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2644 msgid "_Remove From List"
2645 msgstr "_Remover da lista"
2647 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2649 msgstr "_Limpar lista"
2651 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2652 msgid "Show _Private Resources"
2653 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2655 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2657 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2658 msgstr "Nenhum recurso recentemente usado encontrado com o URI '%s'"
2660 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2661 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2662 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2664 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2665 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
2667 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2673 msgid "Unknown item"
2674 msgstr "Item desconhecido"
2676 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2677 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2679 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2680 msgstr "Impossível encontrar um item com o URI '%s'"
2682 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2683 #: gtk/gtkstock.c:308
2687 #: gtk/gtkstock.c:309
2691 #: gtk/gtkstock.c:310
2695 #: gtk/gtkstock.c:311
2699 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2700 #. * need the mnemonics to be rationalized
2702 #: gtk/gtkstock.c:316
2706 #: gtk/gtkstock.c:318
2710 #: gtk/gtkstock.c:319
2714 #: gtk/gtkstock.c:320
2718 #: gtk/gtkstock.c:321
2722 #: gtk/gtkstock.c:322
2726 #: gtk/gtkstock.c:323
2730 #: gtk/gtkstock.c:324
2734 #: gtk/gtkstock.c:325
2738 #: gtk/gtkstock.c:326
2742 #: gtk/gtkstock.c:327
2746 #: gtk/gtkstock.c:328
2750 #: gtk/gtkstock.c:329
2752 msgstr "_Desconectar"
2754 #: gtk/gtkstock.c:330
2758 #: gtk/gtkstock.c:331
2762 #: gtk/gtkstock.c:332
2766 #: gtk/gtkstock.c:333
2767 msgid "Find and _Replace"
2768 msgstr "Localizar e _Substituir"
2770 #: gtk/gtkstock.c:334
2774 #: gtk/gtkstock.c:335
2776 msgstr "_Tela Cheia"
2778 #: gtk/gtkstock.c:336
2779 msgid "_Leave Fullscreen"
2780 msgstr "Sair da Te_la Cheia"
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: gtk/gtkstock.c:338
2784 msgid "Navigation|_Bottom"
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: gtk/gtkstock.c:340
2789 msgid "Navigation|_First"
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: gtk/gtkstock.c:342
2794 msgid "Navigation|_Last"
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: gtk/gtkstock.c:344
2799 msgid "Navigation|_Top"
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: gtk/gtkstock.c:346
2804 msgid "Navigation|_Back"
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: gtk/gtkstock.c:348
2809 msgid "Navigation|_Down"
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: gtk/gtkstock.c:350
2814 msgid "Navigation|_Forward"
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: gtk/gtkstock.c:352
2819 msgid "Navigation|_Up"
2822 #: gtk/gtkstock.c:353
2824 msgstr "Disco _Rígido"
2826 #: gtk/gtkstock.c:354
2830 #: gtk/gtkstock.c:355
2834 #: gtk/gtkstock.c:356
2835 msgid "Increase Indent"
2836 msgstr "Aumentar Indentação"
2838 #: gtk/gtkstock.c:357
2839 msgid "Decrease Indent"
2840 msgstr "Diminuir Indentação"
2842 #: gtk/gtkstock.c:358
2846 #: gtk/gtkstock.c:359
2847 msgid "_Information"
2848 msgstr "_Informação"
2850 #: gtk/gtkstock.c:360
2854 #: gtk/gtkstock.c:361
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:363
2860 msgid "Justify|_Center"
2861 msgstr "_Centralizado"
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:365
2865 msgid "Justify|_Fill"
2866 msgstr "_Justificado"
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:367
2870 msgid "Justify|_Left"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:369
2875 msgid "Justify|_Right"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:372
2880 msgid "Media|_Forward"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:374
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:376
2890 msgid "Media|P_ause"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:378
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:380
2900 msgid "Media|Pre_vious"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:382
2905 msgid "Media|_Record"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:384
2910 msgid "Media|R_ewind"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:386
2918 #: gtk/gtkstock.c:387
2922 #: gtk/gtkstock.c:388
2926 #: gtk/gtkstock.c:389
2930 #: gtk/gtkstock.c:390
2934 #: gtk/gtkstock.c:391
2938 #: gtk/gtkstock.c:392
2942 #: gtk/gtkstock.c:393
2946 #: gtk/gtkstock.c:394
2947 msgid "Reverse landscape"
2948 msgstr "Paisagem invertido"
2950 #: gtk/gtkstock.c:395
2951 msgid "Reverse portrait"
2952 msgstr "Retrato invertido"
2954 #: gtk/gtkstock.c:396
2958 #: gtk/gtkstock.c:397
2959 msgid "_Preferences"
2960 msgstr "_Preferências"
2962 #: gtk/gtkstock.c:398
2966 #: gtk/gtkstock.c:399
2967 msgid "Print Pre_view"
2968 msgstr "_Visualizar Impressão"
2970 #: gtk/gtkstock.c:400
2972 msgstr "_Propriedades"
2974 #: gtk/gtkstock.c:401
2978 #: gtk/gtkstock.c:402
2982 #: gtk/gtkstock.c:403
2986 #: gtk/gtkstock.c:405
2990 #: gtk/gtkstock.c:406
2994 #: gtk/gtkstock.c:407
2996 msgstr "Salvar _Como"
2998 #: gtk/gtkstock.c:408
3000 msgstr "Selecionar _Tudo"
3002 #: gtk/gtkstock.c:409
3006 #: gtk/gtkstock.c:410
3010 #: gtk/gtkstock.c:411
3012 msgstr "_Ascendente"
3014 #: gtk/gtkstock.c:412
3016 msgstr "_Descendente"
3018 #: gtk/gtkstock.c:413
3019 msgid "_Spell Check"
3020 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3022 #: gtk/gtkstock.c:414
3026 #: gtk/gtkstock.c:415
3027 msgid "_Strikethrough"
3030 #: gtk/gtkstock.c:416
3034 #: gtk/gtkstock.c:417
3038 #: gtk/gtkstock.c:418
3042 #: gtk/gtkstock.c:419
3046 #: gtk/gtkstock.c:420
3047 msgid "_Normal Size"
3048 msgstr "Tamanho _Normal"
3050 #: gtk/gtkstock.c:421
3052 msgstr "A_justar para Caber"
3054 #: gtk/gtkstock.c:422
3058 #: gtk/gtkstock.c:423
3062 #: gtk/gtktextutil.c:60
3063 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3064 msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"
3066 #: gtk/gtktextutil.c:61
3067 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3068 msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
3070 #: gtk/gtktextutil.c:62
3071 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3072 msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
3074 #: gtk/gtktextutil.c:63
3075 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3076 msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
3078 #: gtk/gtktextutil.c:64
3079 msgid "LRO Left-to-right _override"
3080 msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
3082 #: gtk/gtktextutil.c:65
3083 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3084 msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
3086 #: gtk/gtktextutil.c:66
3087 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3088 msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional"
3090 #: gtk/gtktextutil.c:67
3091 msgid "ZWS _Zero width space"
3092 msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
3094 #: gtk/gtktextutil.c:68
3095 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3096 msgstr "ZWJ _União de largura zero"
3098 #: gtk/gtktextutil.c:69
3099 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3100 msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"
3102 #: gtk/gtkthemes.c:71
3104 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3105 msgstr "Impossível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
3107 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3108 msgid "--- No Tip ---"
3109 msgstr "--- Sem Dica ---"
3111 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3113 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3114 msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
3116 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3118 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3119 msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
3121 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3123 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3124 msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
3126 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3132 msgid "paper size|asme_f"
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3137 msgid "paper size|A0x2"
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3142 msgid "paper size|A0"
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3147 msgid "paper size|A0x3"
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3152 msgid "paper size|A1"
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3157 msgid "paper size|A10"
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3162 msgid "paper size|A1x3"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3167 msgid "paper size|A1x4"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3172 msgid "paper size|A2"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3177 msgid "paper size|A2x3"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3182 msgid "paper size|A2x4"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3187 msgid "paper size|A2x5"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3192 msgid "paper size|A3"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3197 msgid "paper size|A3 Extra"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3202 msgid "paper size|A3x3"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3207 msgid "paper size|A3x4"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3212 msgid "paper size|A3x5"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3217 msgid "paper size|A3x6"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3222 msgid "paper size|A3x7"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3227 msgid "paper size|A4"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3232 msgid "paper size|A4 Extra"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3237 msgid "paper size|A4 Tab"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3242 msgid "paper size|A4x3"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3247 msgid "paper size|A4x4"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3252 msgid "paper size|A4x5"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3257 msgid "paper size|A4x6"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3262 msgid "paper size|A4x7"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3267 msgid "paper size|A4x8"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3272 msgid "paper size|A4x9"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3277 msgid "paper size|A5"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3282 msgid "paper size|A5 Extra"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3287 msgid "paper size|A6"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3292 msgid "paper size|A7"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3297 msgid "paper size|A8"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3302 msgid "paper size|A9"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3307 msgid "paper size|B0"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3312 msgid "paper size|B1"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3317 msgid "paper size|B10"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3322 msgid "paper size|B2"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3327 msgid "paper size|B3"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3332 msgid "paper size|B4"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3337 msgid "paper size|B5"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3342 msgid "paper size|B5 Extra"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3347 msgid "paper size|B6"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3352 msgid "paper size|B6/C4"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3357 msgid "paper size|B7"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3362 msgid "paper size|B8"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3367 msgid "paper size|B9"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3372 msgid "paper size|C0"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3377 msgid "paper size|C1"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3382 msgid "paper size|C10"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3387 msgid "paper size|C2"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3392 msgid "paper size|C3"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3397 msgid "paper size|C4"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3402 msgid "paper size|C5"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3407 msgid "paper size|C6"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3412 msgid "paper size|C6/C5"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3417 msgid "paper size|C7"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3422 msgid "paper size|C7/C6"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3427 msgid "paper size|C8"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3432 msgid "paper size|C9"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3437 msgid "paper size|DL Envelope"
3438 msgstr "Envelope DL"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3442 msgid "paper size|RA0"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3447 msgid "paper size|RA1"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3452 msgid "paper size|RA2"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3457 msgid "paper size|SRA0"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3462 msgid "paper size|SRA1"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3467 msgid "paper size|SRA2"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3472 msgid "paper size|JB0"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3477 msgid "paper size|JB1"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3482 msgid "paper size|JB10"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3487 msgid "paper size|JB2"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3492 msgid "paper size|JB3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3497 msgid "paper size|JB4"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3502 msgid "paper size|JB5"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3507 msgid "paper size|JB6"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3512 msgid "paper size|JB7"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3517 msgid "paper size|JB8"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3522 msgid "paper size|JB9"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3527 msgid "paper size|jis exec"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3532 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3533 msgstr "Envelope Choukei 2"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3537 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3538 msgstr "Envelope Choukei 3"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3542 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3543 msgstr "Envelope Choukei 4"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3547 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3548 msgstr "hagaki (cartão postal)"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3552 msgid "paper size|kahu Envelope"
3553 msgstr "Envelope kahu"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3557 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3558 msgstr "Envelope kaku2"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3562 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3563 msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3567 msgid "paper size|you4 Envelope"
3568 msgstr "Envelope you4"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3572 msgid "paper size|10x11"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3577 msgid "paper size|10x13"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3582 msgid "paper size|10x14"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3587 msgid "paper size|10x15"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3592 msgid "paper size|11x12"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3597 msgid "paper size|11x15"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3602 msgid "paper size|12x19"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3607 msgid "paper size|5x7"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3612 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3613 msgstr "Envelope 6x9"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3617 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3618 msgstr "Envelope 7x9"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3622 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3623 msgstr "Envelope 9x11"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3627 msgid "paper size|a2 Envelope"
3628 msgstr "Envelope a2"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3632 msgid "paper size|Arch A"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3637 msgid "paper size|Arch B"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3642 msgid "paper size|Arch C"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3647 msgid "paper size|Arch D"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3652 msgid "paper size|Arch E"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3657 msgid "paper size|b-plus"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3662 msgid "paper size|c"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3667 msgid "paper size|c5 Envelope"
3668 msgstr "Envelope c5"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3672 msgid "paper size|d"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3677 msgid "paper size|e"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3682 msgid "paper size|edp"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3687 msgid "paper size|European edp"
3688 msgstr "edp europeu"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3692 msgid "paper size|Executive"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3697 msgid "paper size|f"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3702 msgid "paper size|FanFold European"
3703 msgstr "FanFold europeu"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3707 msgid "paper size|FanFold US"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3712 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3713 msgstr "FanFold alemão legal"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3717 msgid "paper size|Government Legal"
3718 msgstr "Governo legal"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3722 msgid "paper size|Government Letter"
3723 msgstr "Governo carta"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3727 msgid "paper size|Index 3x5"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3732 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3733 msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3737 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3738 msgstr "Índice 4x6 ext"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3742 msgid "paper size|Index 5x8"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3747 msgid "paper size|Invoice"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3752 msgid "paper size|Tabloid"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3757 msgid "paper size|US Legal"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3762 msgid "paper size|US Legal Extra"
3763 msgstr "US Legal Extra"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3767 msgid "paper size|US Letter"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3772 msgid "paper size|US Letter Extra"
3773 msgstr "US Carta Extra"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3777 msgid "paper size|US Letter Plus"
3778 msgstr "US Carta Plus"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3782 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3783 msgstr "Envelope Monarca"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3787 msgid "paper size|#10 Envelope"
3788 msgstr "Envelope 10"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3792 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3793 msgstr "Envelope 11"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3797 msgid "paper size|#12 Envelope"
3798 msgstr "Envelope 12"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3802 msgid "paper size|#14 Envelope"
3803 msgstr "Envelope 14"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3807 msgid "paper size|#9 Envelope"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3812 msgid "paper size|Personal Envelope"
3813 msgstr "Envelope Pessoal"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3817 msgid "paper size|Quarto"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3822 msgid "paper size|Super A"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3827 msgid "paper size|Super B"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3832 msgid "paper size|Wide Format"
3833 msgstr "Formato Amplo"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3837 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3842 msgid "paper size|Folio"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3847 msgid "paper size|Folio sp"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3852 msgid "paper size|Invite Envelope"
3853 msgstr "Envelope de Convite"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3857 msgid "paper size|Italian Envelope"
3858 msgstr "Envelope Italiano"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3862 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3863 msgstr "juuro-ku-kai"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3867 msgid "paper size|pa-kai"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3872 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3873 msgstr "Envelope Postfix"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3877 msgid "paper size|Small Photo"
3878 msgstr "Foto Pequena"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3882 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3883 msgstr "Envelope prc1"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3887 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3888 msgstr "Envelope prc10"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3892 msgid "paper size|prc 16k"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3897 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3898 msgstr "Envelope prc2"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3902 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3903 msgstr "Envelope prc3"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3907 msgid "paper size|prc 32k"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3912 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3913 msgstr "Envelope prc4"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3917 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3918 msgstr "Envelope prc5"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3922 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3923 msgstr "Envelope prc6"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3927 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3928 msgstr "Envelope prc7"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3932 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3933 msgstr "Envelope prc8"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3937 msgid "paper size|ROC 16k"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3942 msgid "paper size|ROC 8k"
3946 #: modules/input/imam-et.c:454
3947 msgid "Amharic (EZ+)"
3948 msgstr "Amharic (EZ+)"
3951 #: modules/input/imcedilla.c:91
3956 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3957 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3958 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3961 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3962 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3963 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
3966 #: modules/input/imipa.c:145
3971 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3972 msgid "Thai (Broken)"
3973 msgstr "Tailandês (Avariado)"
3976 #: modules/input/imti-er.c:453
3977 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3978 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
3981 #: modules/input/imti-et.c:453
3982 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3983 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
3986 #: modules/input/imviqr.c:244
3987 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3988 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
3991 #: modules/input/imxim.c:28
3992 msgid "X Input Method"
3993 msgstr "Método de Entrada do X"
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4001 msgstr "Tipo de papel"
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4004 msgid "Paper Source"
4005 msgstr "Origem do papel"
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4009 msgstr "Bandeja de saída"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4019 msgstr "Selecionar automaticamente"
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4025 msgid "Printer Default"
4026 msgstr "Impressora Padrão"
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4050 msgstr "Classificado"
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4053 msgid "Confidential"
4054 msgstr "Confidencial"
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4066 msgstr "Ultra Secreto"
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4069 msgid "Unclassified"
4070 msgstr "Não classificado"
4072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4073 msgid "Print to LPR"
4074 msgstr "Imprimir para LPR"
4076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4077 msgid "Pages Per Sheet"
4078 msgstr "Páginas por folha"
4080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4081 msgid "Command Line"
4082 msgstr "Linha de Comando"
4084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4086 msgid "Print to File"
4087 msgstr "Imprimir para PDF"
4089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4104 msgid "_Output format"
4105 msgstr "Bandeja de saída"
4107 #: tests/testfilechooser.c:205
4109 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4110 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
4112 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4113 msgid "directfb arg"
4114 msgstr "arg directfb"
4116 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4120 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4124 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4125 msgid "The URI bound to this button"
4126 msgstr "O URI associado a esse botão"
4128 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4132 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4134 msgstr "URI inválida"
4136 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4138 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4139 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s"
4141 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4143 msgid "No deserialize function found for format %s"
4144 msgstr "Nenhuma função deserialize encontrada para o formato %s"
4146 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4148 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4149 msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>"
4151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4153 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4154 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4158 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4159 msgstr "O elemento <%s> tem id \"%s\" inválida"
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4163 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4164 msgstr "O elemento <%s> não tem nem os elementos \"name\" ou \"id\""
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4168 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4169 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4173 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4174 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4178 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4179 msgstr "A marca \"%s\" não foi definida."
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4182 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4183 msgstr "Marca anônima encontrada e marcas não podem ser criadas."
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4187 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4188 msgstr "A marca \"%s\" não existe no buffer e marcas não podem ser criadas."
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4193 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4194 msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4198 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4199 msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4204 msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4209 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4211 "\"%s\" não pôde ser convertido para um valor do tipo \"%s\" para o atributo "
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4216 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4217 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4221 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4222 msgstr "A marca \"%s\" já foi definida"
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4226 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4227 msgstr "A marca \"%s\" tem prioridade \"%s\" inválida"
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4231 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4232 msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup>, não <%s>"
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4236 msgid "A <%s> element has already been specified"
4237 msgstr "Um elemento <tags> já foi especificado"
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4240 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4241 msgstr "Um elemento <text> não pode ocorrer antes de um elemento <tags>"
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4245 msgid "Serialized data is malformed"
4246 msgstr "Os dados serializados estão mal formados"
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4251 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4253 "Os dados serializados estão mal formados. A primeira seção não é "
4254 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:413
4258 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4263 msgid "Failed to write header\n"
4264 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4268 msgid "Failed to write hash table\n"
4269 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4273 msgid "Failed to write directory index\n"
4274 msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4278 msgid "Failed to rewrite header\n"
4279 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4283 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4284 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4288 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4293 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4294 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4298 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4299 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4303 msgid "Cache file created successfully.\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4307 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4311 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4315 msgid "Don't include image data in the cache"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4319 msgid "Output a C header file"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4323 msgid "Turn off verbose output"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4329 "No theme index file in '%s'.\n"
4330 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4334 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4337 #~ "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
4340 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4342 #~ "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
4344 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4345 #~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
4348 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4351 #~ "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n"
4354 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4356 #~ "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
4359 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4361 #~ "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
4364 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4365 #~ msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s"
4367 #~ msgid "Select All"
4368 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
4370 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4371 #~ msgstr "Um elemento <text> já foi especificado"
4413 #~ msgstr "A3 Extra"
4434 #~ msgstr "A4 Extra"
4464 #~ msgstr "A5 Extra"
4500 #~ msgstr "B5 Extra"
4556 #~ msgid "DL Envelope"
4557 #~ msgstr "Envelope DL"
4611 #~ msgstr "jis exec"
4613 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4614 #~ msgstr "Envelope Choukei 2"
4616 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4617 #~ msgstr "Envelope Choukei 3"
4619 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4620 #~ msgstr "Envelope Choukei 4"
4622 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4623 #~ msgstr "hagaki (cartão postal)"
4625 #~ msgid "kahu Envelope"
4626 #~ msgstr "Envelope kahu"
4628 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4629 #~ msgstr "Envelope kaku2"
4631 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4632 #~ msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
4634 #~ msgid "you4 Envelope"
4635 #~ msgstr "Envelope you4"
4661 #~ msgid "6x9 Envelope"
4662 #~ msgstr "Envelope 6x9"
4664 #~ msgid "7x9 Envelope"
4665 #~ msgstr "Envelope 7x9"
4667 #~ msgid "9x11 Envelope"
4668 #~ msgstr "Envelope 9x11"
4670 #~ msgid "a2 Envelope"
4671 #~ msgstr "Envelope a2"
4694 #~ msgid "c5 Envelope"
4695 #~ msgstr "Envelope c5"
4706 #~ msgid "European edp"
4707 #~ msgstr "edp europeu"
4709 #~ msgid "Executive"
4710 #~ msgstr "Executivo"
4715 #~ msgid "FanFold European"
4716 #~ msgstr "FanFold Europeu"
4718 #~ msgid "FanFold US"
4719 #~ msgstr "FanFold US"
4721 #~ msgid "FanFold German Legal"
4722 #~ msgstr "FanFold Alemão Legal"
4724 #~ msgid "Government Legal"
4725 #~ msgstr "Governo Legal"
4727 #~ msgid "Government Letter"
4728 #~ msgstr "Governo Carta"
4730 #~ msgid "Index 3x5"
4731 #~ msgstr "Índice 3x5"
4733 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4734 #~ msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
4736 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4737 #~ msgstr "Índice 4x6 ext"
4739 #~ msgid "Index 5x8"
4740 #~ msgstr "Índice 5x8"
4746 #~ msgstr "Tablóide"
4749 #~ msgstr "US Legal"
4751 #~ msgid "US Legal Extra"
4752 #~ msgstr "US Legal Extra"
4754 #~ msgid "US Letter"
4755 #~ msgstr "US Carta"
4757 #~ msgid "US Letter Extra"
4758 #~ msgstr "US Carta Extra"
4760 #~ msgid "US Letter Plus"
4761 #~ msgstr "US Carta Plus"
4763 #~ msgid "Monarch Envelope"
4764 #~ msgstr "Envelope Monarca"
4766 #~ msgid "#10 Envelope"
4767 #~ msgstr "Envelope 10"
4769 #~ msgid "#11 Envelope"
4770 #~ msgstr "Envelope 11"
4772 #~ msgid "#12 Envelope"
4773 #~ msgstr "Envelope 12"
4775 #~ msgid "#14 Envelope"
4776 #~ msgstr "Envelope 14"
4778 #~ msgid "#9 Envelope"
4779 #~ msgstr "Envelope 9"
4781 #~ msgid "Personal Envelope"
4782 #~ msgstr "Envelope Pessoal"
4793 #~ msgid "Wide Format"
4794 #~ msgstr "Formato Amplo"
4796 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4797 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4803 #~ msgstr "Fólio sp"
4805 #~ msgid "Invite Envelope"
4806 #~ msgstr "Envelope de convite"
4808 #~ msgid "Italian Envelope"
4809 #~ msgstr "Envelope italiano"
4811 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4812 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4817 #~ msgid "Postfix Envelope"
4818 #~ msgstr "Envelope Postfix"
4820 #~ msgid "Small Photo"
4821 #~ msgstr "Foto pequena"
4823 #~ msgid "prc1 Envelope"
4824 #~ msgstr "Envelope prc1"
4826 #~ msgid "prc10 Envelope"
4827 #~ msgstr "Envelope prc10"
4832 #~ msgid "prc2 Envelope"
4833 #~ msgstr "Envelope prc2"
4835 #~ msgid "prc3 Envelope"
4836 #~ msgstr "Envelope prc3"
4841 #~ msgid "prc4 Envelope"
4842 #~ msgstr "Envelope prc4"
4844 #~ msgid "prc5 Envelope"
4845 #~ msgstr "Envelope prc5"
4847 #~ msgid "prc6 Envelope"
4848 #~ msgstr "Envelope prc6"
4850 #~ msgid "prc7 Envelope"
4851 #~ msgstr "Envelope prc7"
4853 #~ msgid "prc8 Envelope"
4854 #~ msgstr "Envelope prc8"
4862 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4863 #~ msgstr "o atalho %s já existe"
4865 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4866 #~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'."
4868 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4870 #~ "Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que "
4874 #~ msgstr "Pasta Pessoal"
4876 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4877 #~ msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s"
4879 #~ msgid "Shortcuts"
4885 #~ msgid "Cannot change folder"
4886 #~ msgstr "Impossível alterar a pasta"
4888 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4889 #~ msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
4891 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4892 #~ msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'"
4894 #~ msgid "Open Location"
4895 #~ msgstr "Abrir Localização"
4897 #~ msgid "Save in Location"
4898 #~ msgstr "Salvar na Localização"
4909 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4910 #~ msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
4912 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4913 #~ msgstr "Falha ao escrever %s: %s"
4925 #~ msgstr "_Créditos"
4928 #~ msgstr "_Primeiro"