]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt_BR.po
=== Released 2.1.1 ===
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-13 16:45-0300\n"
10 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>, Debian-"
12 "BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 msgstr ""
32 "Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
33 "está corrompido"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
42 "está corrompido"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
56 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 #, c-format
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 msgstr ""
81 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
84 #, c-format
85 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
86 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "s"
93 msgstr ""
94 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos "
95 "salvos: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
98 #, c-format
99 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
100 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
106 "but didn't give a reason for the failure"
107 msgstr ""
108 "Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
109 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
112 msgid "Image header corrupt"
113 msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 #, c-format
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
129 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
130 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
133 msgid "BMP image has unsupported header size"
134 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
137 msgid "BMP image has bogus header data"
138 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
141 msgid "The BMP image format"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
145 #, c-format
146 msgid "Failure reading GIF: %s"
147 msgstr "Falha lendo GIF: %s"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
150 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
151 msgstr ""
152 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
153 "alguma forma?)"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
156 #, c-format
157 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
158 msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
161 msgid "GIF image loader can't understand this image."
162 msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
165 msgid "Bad code encountered"
166 msgstr "Código ruim encontrado"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
169 msgid "Circular table entry in GIF file"
170 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
174 msgid "Not enough memory to load GIF file"
175 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
178 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
179 msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
182 msgid "File does not appear to be a GIF file"
183 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
186 #, c-format
187 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
188 msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
191 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
192 msgstr "A imagem GIF continha um frame com altura ou largura 0."
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
195 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
196 msgstr "A imagem GIF continha um frame aparecendo fora dos limites da imagem."
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
199 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
200 msgstr ""
201 "O primeiro frame da imagem GIF tinha 'reverter ao anterior' como seu modo de "
202 "disposição."
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
205 msgid ""
206 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
207 "colormap."
208 msgstr ""
209 "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
210 "um mapa de cores local."
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
213 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
214 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
217 #, fuzzy
218 msgid "The GIF image format"
219 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
223 msgid "Not enough memory to load icon"
224 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
227 msgid "Invalid header in icon"
228 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
231 msgid "Icon has zero width"
232 msgstr "O ícone tem largura zero"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
235 msgid "Icon has zero height"
236 msgstr "O ícone tem altura zero"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
239 msgid "Compressed icons are not supported"
240 msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
243 msgid "Unsupported icon type"
244 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
247 msgid "Not enough memory to load ICO file"
248 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
251 #, fuzzy
252 msgid "The ICO image format"
253 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
256 #, c-format
257 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
258 msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
261 msgid ""
262 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
263 "memory"
264 msgstr ""
265 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
266 "para liberar memória"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
271 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
274 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
275 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
281 "parsed."
282 msgstr ""
283 "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
284 "interpretado."
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
290 msgstr ""
291 "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
292 "permitido."
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
295 msgid "The JPEG image format"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
299 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
300 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
303 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
304 msgstr "Imagem PNG transformada tem altura e largura zero."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
307 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
308 msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
311 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
312 msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
315 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
316 msgstr ""
317 "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
320 #, c-format
321 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
322 msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
325 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
326 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
332 "applications to reduce memory usage"
333 msgstr ""
334 "Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
335 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
338 msgid "Fatal error reading PNG image file"
339 msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
342 #, c-format
343 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
344 msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
350 msgstr ""
351 "Chaves para pedaços de PNG tEXt devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
352 "caracteres."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
355 #, fuzzy
356 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
357 msgstr "Chaves para pedaços de PNG tEXt devem ser caracteres ASCII."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
363 msgstr ""
364 "Valor para pedaço PNG tEXt não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
365 "8859-1."
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
368 #, fuzzy
369 msgid "The PNG image format"
370 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
373 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
374 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
377 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
378 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
381 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
382 msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
385 msgid "PNM file has an image width of 0"
386 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
389 msgid "PNM file has an image height of 0"
390 msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
393 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
394 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
397 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
398 msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
402 msgstr ""
403 "Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores "
404 "que 255"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
407 msgid "Raw PNM image type is invalid"
408 msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
411 msgid "PNM image format is invalid"
412 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
415 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
416 msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
423 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
424 msgstr ""
425 "Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
428 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
429 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
432 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
433 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
436 msgid "Unexpected end of PNM image data"
437 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
440 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
441 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
444 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
448 msgid "RAS image has bogus header data"
449 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
452 msgid "RAS image has unknown type"
453 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
456 msgid "unsupported RAS image variation"
457 msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
460 msgid "Not enough memory to load RAS image"
461 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
464 msgid "The Sun raster image format"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
468 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
469 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
472 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
473 msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
476 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
477 msgstr "Não foi possível realocar dados IOBuffer"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
480 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
481 msgstr "Não foi possível alocar dados IOBuffer temporários"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
484 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
485 msgstr "fread() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
488 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
489 msgstr "fseek() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
492 msgid "Can't allocate new pixbuf"
493 msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
496 msgid "Can't allocate colormap structure"
497 msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
500 msgid "Can't allocate colormap entries"
501 msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
504 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
505 msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
508 msgid "Can't allocate TGA header memory"
509 msgstr "Não foi possível alocar memória de cabeçalho TGA"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
512 msgid "TGA image has invalid dimensions"
513 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
516 msgid "TGA image comment length is too long"
517 msgstr "Os comentários da imagem TGA são muito longos."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
521 msgid "TGA image type not supported"
522 msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
525 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
526 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
529 msgid "Excess data in file"
530 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
533 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
534 msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho TGA"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
537 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
538 msgstr "Valor muito grande no campo infolen do cabeçalho TGA"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
541 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
542 msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer temporário do cmap TGA"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
545 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
546 msgstr "Não foi possível alocar memória para estrutura de mapa de cores do TGA"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
549 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
550 msgstr "Não foi possível alocar memória para entradas de mapa de cores do TGA"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
553 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
554 msgstr "bitdepth inesperado para mapa de cores TGA"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
557 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
558 msgstr "Imagem Pseudo-Color sem mapa de cores"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
561 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
562 msgstr ""
563 "Não foi possível procurar o offset da imagem -- fim do arquivo encontrado, "
564 "provavelmente"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
567 msgid "Can't allocate pixbuf"
568 msgstr "Não foi possível alocar pixbuf"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
571 msgid "Unsupported TGA image type"
572 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
575 msgid "The Targa image format"
576 msgstr ""
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
579 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
580 msgstr ""
581 "Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
584 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
585 msgstr ""
586 "Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
589 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
590 msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
593 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
594 msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
597 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
598 msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
601 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
602 msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
605 msgid "Unsupported TIFF variant"
606 msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
609 msgid "Failed to open TIFF image"
610 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
613 msgid "TIFFClose operation failed"
614 msgstr "Operação TIFFClose falhou"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
617 msgid "Failed to load TIFF image"
618 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
621 msgid "The TIFF image format"
622 msgstr ""
623
624 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
625 msgid "Image has zero width"
626 msgstr "A imagem tem largura zero"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
629 msgid "Image has zero height"
630 msgstr "A imagem tem altura zero"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
633 msgid "Not enough memory to load image"
634 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
637 msgid "Couldn't save the rest"
638 msgstr "Não foi possível salvar o resto"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
641 msgid "The WBMP image format"
642 msgstr ""
643
644 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
645 msgid "Invalid XBM file"
646 msgstr "Arquivo XBM inválido"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
649 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
650 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
653 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
654 msgstr ""
655 "Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
658 msgid "The XBM image format"
659 msgstr ""
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
662 msgid "No XPM header found"
663 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
666 msgid "XPM file has image width <= 0"
667 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
670 msgid "XPM file has image height <= 0"
671 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
674 msgid "XPM file has invalid number of colors"
675 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
678 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
679 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
682 msgid "Can't read XPM colormap"
683 msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores do XPM"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
686 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
687 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem XPM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
691 msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
694 #, fuzzy
695 msgid "The XPM image format"
696 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
697
698 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
699 #, fuzzy
700 msgid "Default Display"
701 msgstr "Espaçamento Padrão"
702
703 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
704 msgid "The default display for GDK"
705 msgstr ""
706
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
710 #. * this.
711 #.
712 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
713 msgid "Shift"
714 msgstr "Shift"
715
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #. * this.
720 #.
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
722 msgid "Ctrl"
723 msgstr "Ctrl"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
731 msgid "Alt"
732 msgstr "Alt"
733
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
735 msgid "Accelerator Closure"
736 msgstr "Fechamento do Acelerador"
737
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
739 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
740 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
741
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
743 msgid "Accelerator Widget"
744 msgstr "Widget do Acelerador"
745
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
747 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
748 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
749
750 #: gtk/gtkalignment.c:102
751 msgid "Horizontal alignment"
752 msgstr "Alinhamento horizontal"
753
754 #: gtk/gtkalignment.c:103
755 msgid ""
756 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
757 "right aligned"
758 msgstr ""
759 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
760 "1.0 a direita"
761
762 #: gtk/gtkalignment.c:112
763 msgid "Vertical alignment"
764 msgstr "Alinhamento vertical"
765
766 #: gtk/gtkalignment.c:113
767 msgid ""
768 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
769 "bottom aligned"
770 msgstr ""
771 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
772 "ao fundo"
773
774 #: gtk/gtkalignment.c:121
775 msgid "Horizontal scale"
776 msgstr "Escala horizontal"
777
778 #: gtk/gtkalignment.c:122
779 msgid ""
780 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
781 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
782 msgstr ""
783 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
784 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
785 "todo ele"
786
787 #: gtk/gtkalignment.c:130
788 msgid "Vertical scale"
789 msgstr "Escala vertical"
790
791 #: gtk/gtkalignment.c:131
792 msgid ""
793 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
794 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
795 msgstr ""
796 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
797 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
798 "todo ele"
799
800 #: gtk/gtkarrow.c:98
801 msgid "Arrow direction"
802 msgstr "Direção da seta"
803
804 #: gtk/gtkarrow.c:99
805 msgid "The direction the arrow should point"
806 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
807
808 #: gtk/gtkarrow.c:106
809 msgid "Arrow shadow"
810 msgstr "Sombra da seta"
811
812 #: gtk/gtkarrow.c:107
813 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
814 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
815
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
817 msgid "Horizontal Alignment"
818 msgstr "Alinhamento Horizontal"
819
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
821 msgid "X alignment of the child"
822 msgstr "Alinhamento X do filho"
823
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
825 msgid "Vertical Alignment"
826 msgstr "Alinhamento Vertical"
827
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
829 msgid "Y alignment of the child"
830 msgstr "Alinhamento Y do filho"
831
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
833 msgid "Ratio"
834 msgstr "Taxa"
835
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
837 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
838 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
839
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
841 msgid "Obey child"
842 msgstr "Obedecer o filho"
843
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
845 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
846 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
847
848 #: gtk/gtkbbox.c:119
849 msgid "Minimum child width"
850 msgstr "Largura mínima do filho"
851
852 #: gtk/gtkbbox.c:120
853 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
854 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
855
856 #: gtk/gtkbbox.c:128
857 msgid "Minimum child height"
858 msgstr "Altura mínima do filho"
859
860 #: gtk/gtkbbox.c:129
861 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
862 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
863
864 #: gtk/gtkbbox.c:137
865 msgid "Child internal width padding"
866 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
867
868 #: gtk/gtkbbox.c:138
869 msgid "Amount to increase child's size on either side"
870 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
871
872 #: gtk/gtkbbox.c:146
873 msgid "Child internal height padding"
874 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:147
877 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
878 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:155
881 msgid "Layout style"
882 msgstr "Estilo do layout"
883
884 #: gtk/gtkbbox.c:156
885 msgid ""
886 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
887 "edge, start and end"
888 msgstr ""
889 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
890 "spread, edge, start e end"
891
892 #: gtk/gtkbbox.c:164
893 msgid "Secondary"
894 msgstr "Secundário"
895
896 #: gtk/gtkbbox.c:165
897 #, fuzzy
898 msgid ""
899 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
900 "g., help buttons"
901 msgstr ""
902 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
903 "exemplo, botões de ajuda."
904
905 #: gtk/gtkbox.c:128
906 msgid "Spacing"
907 msgstr "Espaçamento"
908
909 #: gtk/gtkbox.c:129
910 #, fuzzy
911 msgid "The amount of space between children"
912 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos."
913
914 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
915 msgid "Homogeneous"
916 msgstr "Homogêneo"
917
918 #: gtk/gtkbox.c:139
919 #, fuzzy
920 msgid "Whether the children should all be the same size"
921 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
922
923 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
924 msgid "Expand"
925 msgstr "Expandir"
926
927 #: gtk/gtkbox.c:147
928 #, fuzzy
929 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
930 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
931
932 #: gtk/gtkbox.c:153
933 #, fuzzy
934 msgid "Fill"
935 msgstr "Preenc_her"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:154
938 msgid ""
939 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
940 "used as padding"
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkbox.c:160
944 #, fuzzy
945 msgid "Padding"
946 msgstr "Espaçamento focus"
947
948 #: gtk/gtkbox.c:161
949 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
950 msgstr ""
951
952 #: gtk/gtkbox.c:167
953 #, fuzzy
954 msgid "Pack type"
955 msgstr "Estilo espaço"
956
957 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
958 msgid ""
959 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
960 "start or end of the parent"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
964 #: gtk/gtkruler.c:138
965 msgid "Position"
966 msgstr "Posição"
967
968 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
969 #, fuzzy
970 msgid "The index of the child in the parent"
971 msgstr "O índice da página actual"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
974 msgid "Label"
975 msgstr "Etiqueta"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:190
978 #, fuzzy
979 msgid ""
980 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
981 "widget"
982 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contém uma etiqueta."
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
985 msgid "Use underline"
986 msgstr "Usar sublinhado"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
989 msgid ""
990 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
991 "for the mnemonic accelerator key"
992 msgstr ""
993 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
994 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:205
997 msgid "Use stock"
998 msgstr "Usar stock"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:206
1001 msgid ""
1002 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1003 msgstr ""
1004 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
1005 "mostrada."
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:213
1008 msgid "Border relief"
1009 msgstr "Realce de borda"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:214
1012 #, fuzzy
1013 msgid "The border relief style"
1014 msgstr "O estilo de realce de borda."
1015
1016 #: gtk/gtkbutton.c:271
1017 msgid "Default Spacing"
1018 msgstr "Espaçamento Padrão"
1019
1020 #: gtk/gtkbutton.c:272
1021 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1022 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:278
1025 msgid "Default Outside Spacing"
1026 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
1027
1028 #: gtk/gtkbutton.c:279
1029 msgid ""
1030 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1031 "border"
1032 msgstr ""
1033 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
1034 "fora da borda"
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:284
1037 msgid "Child X Displacement"
1038 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:285
1041 msgid ""
1042 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1043 msgstr ""
1044 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
1045 "pressionado"
1046
1047 #: gtk/gtkbutton.c:292
1048 msgid "Child Y Displacement"
1049 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1050
1051 #: gtk/gtkbutton.c:293
1052 msgid ""
1053 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1054 msgstr ""
1055 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
1056 "pressionado"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1059 msgid "mode"
1060 msgstr "modo"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1063 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1064 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1067 msgid "visible"
1068 msgstr "visível"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1071 msgid "Display the cell"
1072 msgstr "Mostrar a célula"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1075 msgid "xalign"
1076 msgstr "xalign"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1079 #, fuzzy
1080 msgid "The x-align"
1081 msgstr "O x-align."
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1084 msgid "yalign"
1085 msgstr "yalign"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1088 #, fuzzy
1089 msgid "The y-align"
1090 msgstr "O y-align."
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1093 msgid "xpad"
1094 msgstr "xpad"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1097 #, fuzzy
1098 msgid "The xpad"
1099 msgstr "O xpad."
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1102 msgid "ypad"
1103 msgstr "ypad"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1106 #, fuzzy
1107 msgid "The ypad"
1108 msgstr "O ypad."
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1111 msgid "width"
1112 msgstr "largura"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The fixed width"
1117 msgstr "A largura fixa."
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1120 msgid "height"
1121 msgstr "altura"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1124 #, fuzzy
1125 msgid "The fixed height"
1126 msgstr "A altura fixa."
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1129 msgid "Is Expander"
1130 msgstr "É Expansível"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Row has children"
1135 msgstr "Linha tem filhos."
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1138 msgid "Is Expanded"
1139 msgstr "Está Expandida"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1142 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1143 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Cell background color name"
1148 msgstr "Nome da cor de fundo"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Cell background color as a string"
1153 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cell background color"
1158 msgstr "Cor de fundo"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1163 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Cell background set"
1168 msgstr "Fundo definido"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1173 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1176 msgid "Pixbuf Object"
1177 msgstr "Objeto Pixbuf"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1180 #, fuzzy
1181 msgid "The pixbuf to render"
1182 msgstr "O pixbuf a ser renderizado."
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1185 msgid "Pixbuf Expander Open"
1186 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto."
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado."
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1203 msgid "Stock ID"
1204 msgstr "ID Base"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1207 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Size"
1213 msgstr "_Tamanho:"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1216 #, fuzzy
1217 msgid "The size of the rendered icon"
1218 msgstr "O título da janela"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1221 msgid "Detail"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1225 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1229 msgid "Text"
1230 msgstr "Texto"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1233 msgid "Text to render"
1234 msgstr "Texto a renderizar"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1237 msgid "Markup"
1238 msgstr "Marcação"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1241 msgid "Marked up text to render"
1242 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1245 msgid "Attributes"
1246 msgstr "Atributos"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1249 #, fuzzy
1250 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1251 msgstr ""
1252 "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador."
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1255 msgid "Background color name"
1256 msgstr "Nome da cor de fundo"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1259 msgid "Background color as a string"
1260 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1263 msgid "Background color"
1264 msgstr "Cor de fundo"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1267 msgid "Background color as a GdkColor"
1268 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1271 msgid "Foreground color name"
1272 msgstr "Nome da cor de frente"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1275 msgid "Foreground color as a string"
1276 msgstr "Cor de frente como uma string"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1279 msgid "Foreground color"
1280 msgstr "Cor de frente"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1283 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1284 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1287 #: gtk/gtktextview.c:568
1288 msgid "Editable"
1289 msgstr "Editável"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1292 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1293 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1296 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1297 msgid "Font"
1298 msgstr "Fonte"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1301 msgid "Font description as a string"
1302 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1305 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1306 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1309 msgid "Font family"
1310 msgstr "Família da fonte"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1313 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1314 msgstr ""
1315 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1318 #: gtk/gtktexttag.c:306
1319 msgid "Font style"
1320 msgstr "Estilo de Fonte"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1323 #: gtk/gtktexttag.c:315
1324 msgid "Font variant"
1325 msgstr "Variante da fonte"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1328 #: gtk/gtktexttag.c:324
1329 msgid "Font weight"
1330 msgstr "Peso da fonte"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1333 #: gtk/gtktexttag.c:335
1334 msgid "Font stretch"
1335 msgstr "Elasticidade da fonte"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1338 #: gtk/gtktexttag.c:344
1339 msgid "Font size"
1340 msgstr "Tamanho da fonte"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1343 msgid "Font points"
1344 msgstr "Pontos da fonte"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1347 msgid "Font size in points"
1348 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1351 msgid "Font scale"
1352 msgstr "Escala da fonte"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1355 msgid "Font scaling factor"
1356 msgstr "Fator de escala da fonte"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1359 msgid "Rise"
1360 msgstr "Levantar"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1363 msgid ""
1364 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1365 msgstr ""
1366 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1367 "negativo)"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1370 msgid "Strikethrough"
1371 msgstr "Riscar"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1374 msgid "Whether to strike through the text"
1375 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1378 msgid "Underline"
1379 msgstr "Sublinhar"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1382 msgid "Style of underline for this text"
1383 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1386 msgid "Background set"
1387 msgstr "Fundo definido"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1390 msgid "Whether this tag affects the background color"
1391 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1394 msgid "Foreground set"
1395 msgstr "Frente definida"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1398 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1399 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1402 msgid "Editability set"
1403 msgstr "Editabilidade definida"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1406 msgid "Whether this tag affects text editability"
1407 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1410 msgid "Font family set"
1411 msgstr "Família da fonte definida"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1414 msgid "Whether this tag affects the font family"
1415 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1418 msgid "Font style set"
1419 msgstr "Estilo da fonte definido"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1422 msgid "Whether this tag affects the font style"
1423 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1426 msgid "Font variant set"
1427 msgstr "Variante da fonte definido"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1430 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1431 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1434 msgid "Font weight set"
1435 msgstr "Peso da fonte definido"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1438 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1439 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1442 msgid "Font stretch set"
1443 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1446 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1447 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1450 msgid "Font size set"
1451 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1454 msgid "Whether this tag affects the font size"
1455 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1458 msgid "Font scale set"
1459 msgstr "Escala da fonte definida"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1462 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1463 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1466 msgid "Rise set"
1467 msgstr "Levantar definido"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1470 msgid "Whether this tag affects the rise"
1471 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1474 msgid "Strikethrough set"
1475 msgstr "Riscado definido"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1478 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1479 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1482 msgid "Underline set"
1483 msgstr "Sublinhado definido"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1486 msgid "Whether this tag affects underlining"
1487 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1490 msgid "Toggle state"
1491 msgstr "Estado alternância"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1494 msgid "The toggle state of the button"
1495 msgstr "O estado de alternância do botão"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1498 msgid "Activatable"
1499 msgstr "Activável"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1502 msgid "The toggle button can be activated"
1503 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1506 msgid "Radio state"
1507 msgstr "Estado rádio"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1510 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1511 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
1512
1513 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1514 msgid "Indicator Size"
1515 msgstr "Tamanho Indicador"
1516
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1518 msgid "Size of check or radio indicator"
1519 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
1520
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1522 msgid "Indicator Spacing"
1523 msgstr "Espaçamento Indicador"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1526 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1527 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1530 msgid "Active"
1531 msgstr "Ativo"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Whether the menu item is checked"
1536 msgstr "Se o item de menu está verificado."
1537
1538 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1539 msgid "Inconsistent"
1540 msgstr "Inconsistente"
1541
1542 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1545 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1548 msgid ""
1549 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1550 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1551 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1552 msgstr ""
1553 "A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
1554 "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
1555 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1556 "lado."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1559 msgid ""
1560 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1561 "it for use in the future."
1562 msgstr ""
1563 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
1564 "forma a grava-la para futuras utilizações."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "_Salvar cor aqui"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1571 msgid ""
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1574 msgstr ""
1575 "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
1576 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
1577 "selecione \"Salvar cor aqui.\""
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1580 msgid "Has Opacity Control"
1581 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1584 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1585 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1588 msgid "Has palette"
1589 msgstr "Tem paleta"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1592 msgid "Whether a palette should be used"
1593 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1596 msgid "Current Color"
1597 msgstr "Cor Atual"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1600 msgid "The current color"
1601 msgstr "A cor atual"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1604 msgid "Current Alpha"
1605 msgstr "Alfa Atual"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1608 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1609 msgstr ""
1610 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1611 "completamente opaca)"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1614 msgid "Custom palette"
1615 msgstr "Paleta personalizada"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1618 msgid "Palette to use in the color selector"
1619 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1622 msgid ""
1623 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1624 "lightness of that color using the inner triangle."
1625 msgstr ""
1626 "Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
1627 "cor utilizando o triângulo interno."
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1630 msgid ""
1631 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1632 "that color."
1633 msgstr ""
1634 "Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
1635 "para selecionar essa cor."
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1638 msgid "_Hue:"
1639 msgstr "_Matiz:"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1642 msgid "Position on the color wheel."
1643 msgstr "Posição da roda de cor."
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1646 msgid "_Saturation:"
1647 msgstr "_Saturação:"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1650 msgid "\"Deepness\" of the color."
1651 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1654 msgid "_Value:"
1655 msgstr "_Valor:"
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1658 msgid "Brightness of the color."
1659 msgstr "Brilho da cor."
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1662 msgid "_Red:"
1663 msgstr "_Vermelho:"
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1666 msgid "Amount of red light in the color."
1667 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1670 msgid "_Green:"
1671 msgstr "Ve_rde:"
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1674 msgid "Amount of green light in the color."
1675 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1678 msgid "_Blue:"
1679 msgstr "_Azul:"
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1682 msgid "Amount of blue light in the color."
1683 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1686 msgid "_Opacity:"
1687 msgstr "_Opacidade:"
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1690 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1691 msgstr "Transparência da cor atualmente selecionada."
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1694 msgid "Color _Name:"
1695 msgstr "_Nome Cor:"
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1698 msgid ""
1699 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1700 "such as 'orange' in this entry."
1701 msgstr ""
1702 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
1703 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1706 msgid "_Palette"
1707 msgstr "_Paleta"
1708
1709 #: gtk/gtkcombo.c:140
1710 msgid "Enable arrow keys"
1711 msgstr "Ativar teclas de setas"
1712
1713 #: gtk/gtkcombo.c:141
1714 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1715 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1716
1717 #: gtk/gtkcombo.c:147
1718 msgid "Always enable arrows"
1719 msgstr "Ativar sempre setas"
1720
1721 #: gtk/gtkcombo.c:148
1722 msgid ""
1723 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1724 msgstr ""
1725 "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
1726 "entradas não estiver na lista"
1727
1728 #: gtk/gtkcombo.c:154
1729 msgid "Case sensitive"
1730 msgstr "Sensivel a capitalização"
1731
1732 #: gtk/gtkcombo.c:155
1733 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1734 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1735
1736 #: gtk/gtkcombo.c:162
1737 msgid "Allow empty"
1738 msgstr "Permitir vazio"
1739
1740 #: gtk/gtkcombo.c:163
1741 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1742 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1743
1744 #: gtk/gtkcombo.c:170
1745 msgid "Value in list"
1746 msgstr "Valor na lista"
1747
1748 #: gtk/gtkcombo.c:171
1749 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1750 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1751
1752 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1753 msgid "Resize mode"
1754 msgstr "Modo redimensionamento"
1755
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1757 msgid "Specify how resize events are handled"
1758 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1759
1760 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1761 msgid "Border width"
1762 msgstr "Largura margem"
1763
1764 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1765 #, fuzzy
1766 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1767 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
1768
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1770 msgid "Child"
1771 msgstr "Filho"
1772
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1776 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
1777
1778 #: gtk/gtkcurve.c:121
1779 msgid "Curve type"
1780 msgstr "Tipo curva"
1781
1782 #: gtk/gtkcurve.c:122
1783 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1784 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1785
1786 #: gtk/gtkcurve.c:130
1787 msgid "Minimum X"
1788 msgstr "X Mínimo"
1789
1790 #: gtk/gtkcurve.c:131
1791 msgid "Minimum possible value for X"
1792 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1793
1794 #: gtk/gtkcurve.c:140
1795 msgid "Maximum X"
1796 msgstr "X Máximo"
1797
1798 #: gtk/gtkcurve.c:141
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Maximum possible X value"
1801 msgstr "Valor máximo possível de X"
1802
1803 #: gtk/gtkcurve.c:150
1804 msgid "Minimum Y"
1805 msgstr "Y Mínimo"
1806
1807 #: gtk/gtkcurve.c:151
1808 msgid "Minimum possible value for Y"
1809 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1810
1811 #: gtk/gtkcurve.c:160
1812 msgid "Maximum Y"
1813 msgstr "Y Máximo"
1814
1815 #: gtk/gtkcurve.c:161
1816 msgid "Maximum possible value for Y"
1817 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1818
1819 #: gtk/gtkdialog.c:127
1820 msgid "Has separator"
1821 msgstr "Tem separador"
1822
1823 #: gtk/gtkdialog.c:128
1824 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1825 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1826
1827 #: gtk/gtkdialog.c:153
1828 msgid "Content area border"
1829 msgstr "Margem da área conteudos"
1830
1831 #: gtk/gtkdialog.c:154
1832 msgid "Width of border around the main dialog area"
1833 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1834
1835 #: gtk/gtkdialog.c:161
1836 msgid "Button spacing"
1837 msgstr "Espaçamento botões"
1838
1839 #: gtk/gtkdialog.c:162
1840 msgid "Spacing between buttons"
1841 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1842
1843 #: gtk/gtkdialog.c:170
1844 msgid "Action area border"
1845 msgstr "Margem da área de acção"
1846
1847 #: gtk/gtkdialog.c:171
1848 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1849 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1852 msgid "Cursor Position"
1853 msgstr "Posição Cursor"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1856 #, fuzzy
1857 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1858 msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1861 msgid "Selection Bound"
1862 msgstr "Limite Seleção"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1865 #, fuzzy
1866 msgid ""
1867 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1868 msgstr ""
1869 "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:456
1872 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1873 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:463
1876 msgid "Maximum length"
1877 msgstr "Comprimento máximo"
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:464
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1882 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:472
1885 msgid "Visibility"
1886 msgstr "Visibilidade"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:473
1889 msgid ""
1890 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1891 "mode)"
1892 msgstr ""
1893 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1894 "senha)"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:480
1897 msgid "Has Frame"
1898 msgstr "Tem Moldura"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:481
1901 #, fuzzy
1902 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1903 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:488
1906 msgid "Invisible character"
1907 msgstr "Caracter invisibilidade"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:489
1910 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1911 msgstr ""
1912 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:496
1915 msgid "Activates default"
1916 msgstr "Ativar padrão"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:497
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1922 "dialog) when Enter is pressed"
1923 msgstr ""
1924 "Se deverá ou não ser ativado o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1925 "diálogo) quando o Enter é pressionado."
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:503
1928 msgid "Width in chars"
1929 msgstr "Largura em caracteres"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:504
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1934 msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:513
1937 msgid "Scroll offset"
1938 msgstr "Deslocamento rolamento"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:514
1941 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1942 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:524
1945 msgid "The contents of the entry"
1946 msgstr "Os conteudos da entrada"
1947
1948 #: gtk/gtkentry.c:755
1949 msgid "Select on focus"
1950 msgstr "Selecionar no focus"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:756
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1955 msgstr "Se o conteúdo da entrada é ou não selecionado ao ter o foco."
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1958 msgid "Select All"
1959 msgstr "Selecionar Tudo"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1962 msgid "Input Methods"
1963 msgstr "Métodos de Entrada"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1966 msgid "_Insert Unicode control character"
1967 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1970 msgid "Filename"
1971 msgstr "Nome do arquivo"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1974 #, fuzzy
1975 msgid "The currently selected filename"
1976 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado."
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1979 msgid "Show file operations"
1980 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1985 msgstr ""
1986 "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ou não ser mostrados."
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1989 msgid "Select multiple"
1990 msgstr "Selecionar múltiplos"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1995 msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos arquivos."
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1998 msgid "Folders"
1999 msgstr "Pastas"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:690
2002 msgid "Fol_ders"
2003 msgstr "Pas_tas"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:722
2006 msgid "Files"
2007 msgstr "Arquivos"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:726
2010 msgid "_Files"
2011 msgstr "_Arquivos"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
2014 #, c-format
2015 msgid "Folder unreadable: %s"
2016 msgstr "Pasta ilegível: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:934
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2022 "available to this program.\n"
2023 "Are you sure that you want to select it?"
2024 msgstr ""
2025 "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
2026 "estar disponível para esta aplicação.\n"
2027 "Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
2030 msgid "_New Folder"
2031 msgstr "_Nova Pasta"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "Apa_gar Arquivo"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "_Renomear Arquivo"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr ""
2046 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2047 "arquivos"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2053 "%s"
2054 msgstr ""
2055 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2056 "%s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
2059 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2060 msgstr ""
2061 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
2064 #, c-format
2065 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2066 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
2069 msgid "New Folder"
2070 msgstr "Nova Pasta"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2073 msgid "_Folder name:"
2074 msgstr "Nome _pasta:"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
2077 msgid "Create"
2078 msgstr "Criar"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
2081 #, c-format
2082 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2083 msgstr ""
2084 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2085 "arquivos"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2091 "%s"
2092 msgstr ""
2093 "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
2094 "%s"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2097 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2098 msgstr ""
2099 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2102 #, c-format
2103 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2104 msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2107 #, c-format
2108 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2109 msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2112 msgid "Delete File"
2113 msgstr "Apagar Arquivo"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2116 #, c-format
2117 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2118 msgstr ""
2119 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2120 "arquivos"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2128 "Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
2129 "%s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2135 "%s"
2136 msgstr ""
2137 "Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
2138 "%s"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2141 #, c-format
2142 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2143 msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2146 msgid "Rename File"
2147 msgstr "Renomear Arquivo"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2150 #, c-format
2151 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2152 msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2155 msgid "Rename"
2156 msgstr "Renomear"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2159 msgid "Selection: "
2160 msgstr "Seleção: "
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2166 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2167 msgstr ""
2168 "O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
2169 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2172 msgid "Invalid Utf-8"
2173 msgstr "Utf-8 inválido"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2176 msgid "Name too long"
2177 msgstr "Nome muito longo"
2178
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2180 msgid "Couldn't convert filename"
2181 msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
2182
2183 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2184 msgid "X position"
2185 msgstr "Posição x"
2186
2187 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2188 msgid "X position of child widget"
2189 msgstr "A posição x do widget filho"
2190
2191 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2192 msgid "Y position"
2193 msgstr "Posição y"
2194
2195 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2196 msgid "Y position of child widget"
2197 msgstr "A posição Y do widget filho"
2198
2199 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2200 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2202 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2203 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2206 msgid "Font name"
2207 msgstr "Nome fonte"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2210 #, fuzzy
2211 msgid "The X string that represents this font"
2212 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
2213
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2215 #, fuzzy
2216 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2217 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada."
2218
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2220 msgid "Preview text"
2221 msgstr "Prever texto"
2222
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2226 msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte selecionada."
2227
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2229 msgid "_Family:"
2230 msgstr "_Família:"
2231
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2233 msgid "_Style:"
2234 msgstr "_Estilo:"
2235
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2237 msgid "Si_ze:"
2238 msgstr "_Tamanho:"
2239
2240 #. create the text entry widget
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2242 msgid "_Preview:"
2243 msgstr "_Prever:"
2244
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2246 msgid "Font Selection"
2247 msgstr "Selecção Fonte"
2248
2249 #: gtk/gtkframe.c:126
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Text of the frame's label"
2252 msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
2253
2254 #: gtk/gtkframe.c:133
2255 msgid "Label xalign"
2256 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2257
2258 #: gtk/gtkframe.c:134
2259 #, fuzzy
2260 msgid "The horizontal alignment of the label"
2261 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
2262
2263 #: gtk/gtkframe.c:143
2264 msgid "Label yalign"
2265 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2266
2267 #: gtk/gtkframe.c:144
2268 #, fuzzy
2269 msgid "The vertical alignment of the label"
2270 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
2271
2272 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2275 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
2276
2277 #: gtk/gtkframe.c:160
2278 msgid "Frame shadow"
2279 msgstr "Sombra moldura"
2280
2281 #: gtk/gtkframe.c:161
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Appearance of the frame border"
2284 msgstr "A aparência da margem da moldura."
2285
2286 #: gtk/gtkframe.c:169
2287 msgid "Label widget"
2288 msgstr "Etiqueta widget"
2289
2290 #: gtk/gtkframe.c:170
2291 #, fuzzy
2292 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2293 msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
2294
2295 #: gtk/gtkgamma.c:399
2296 msgid "Gamma"
2297 msgstr "Gamma"
2298
2299 #: gtk/gtkgamma.c:409
2300 msgid "_Gamma value"
2301 msgstr "Valor _Gamma"
2302
2303 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2304 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2305 msgid "Shadow type"
2306 msgstr "Tipo sombra"
2307
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2311 msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
2312
2313 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2314 msgid "Handle position"
2315 msgstr "Posição do handle"
2316
2317 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2320 msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
2321
2322 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2323 msgid "Snap edge"
2324 msgstr "Juntar margem"
2325
2326 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2330 "handlebox"
2331 msgstr ""
2332 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2333 "anexar a caixa de handle."
2334
2335 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2336 #. * load it.
2337 #.
2338 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2339 #, c-format
2340 msgid "Error loading icon: %s"
2341 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:133
2344 msgid "Pixbuf"
2345 msgstr "Pixbuf"
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:134
2348 #, fuzzy
2349 msgid "A GdkPixbuf to display"
2350 msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:141
2353 msgid "Pixmap"
2354 msgstr "Pixmap"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:142
2357 #, fuzzy
2358 msgid "A GdkPixmap to display"
2359 msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:149
2362 msgid "Image"
2363 msgstr "Imagem"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:150
2366 #, fuzzy
2367 msgid "A GdkImage to display"
2368 msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:157
2371 msgid "Mask"
2372 msgstr "Máscara"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:158
2375 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2376 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2377
2378 #: gtk/gtkimage.c:166
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Filename to load and display"
2381 msgstr "Nome de arquivo a carregar e mostrar."
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:175
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2386 msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:182
2389 msgid "Icon set"
2390 msgstr "Conjunto ícones"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:183
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Icon set to display"
2395 msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:190
2398 msgid "Icon size"
2399 msgstr "Tamanho ícone"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:191
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2404 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:199
2407 msgid "Animation"
2408 msgstr "Animação"
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:200
2411 #, fuzzy
2412 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2413 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
2414
2415 #: gtk/gtkimage.c:207
2416 msgid "Storage type"
2417 msgstr "Tipo armazenamento"
2418
2419 #: gtk/gtkimage.c:208
2420 #, fuzzy
2421 msgid "The representation being used for image data"
2422 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
2423
2424 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2425 msgid "Image widget"
2426 msgstr "Widget imagem"
2427
2428 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2429 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2430 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2431
2432 #. shell and main vbox
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2434 msgid "Input"
2435 msgstr "Entrada"
2436
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2438 msgid "No input devices"
2439 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
2440
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2442 msgid "_Device:"
2443 msgstr "_Dispositivo:"
2444
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2446 msgid "Disabled"
2447 msgstr "Desactivado"
2448
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2450 msgid "Screen"
2451 msgstr "Tela"
2452
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2454 msgid "Window"
2455 msgstr "Janela"
2456
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2458 msgid "_Mode: "
2459 msgstr "_Modo: "
2460
2461 #. The axis listbox
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2463 msgid "_Axes"
2464 msgstr "_Eixos"
2465
2466 #. Keys listbox
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2468 msgid "_Keys"
2469 msgstr "_Teclas"
2470
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2472 msgid "X"
2473 msgstr "X"
2474
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2476 msgid "Y"
2477 msgstr "Y"
2478
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2480 msgid "Pressure"
2481 msgstr "Pressão"
2482
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2484 msgid "X Tilt"
2485 msgstr "Salto X"
2486
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2488 msgid "Y Tilt"
2489 msgstr "Salto Y"
2490
2491 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2492 msgid "Wheel"
2493 msgstr "Roda"
2494
2495 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2496 msgid "none"
2497 msgstr "nenhum"
2498
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2500 msgid "(disabled)"
2501 msgstr "(desactivado)"
2502
2503 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2504 msgid "(unknown)"
2505 msgstr "(desconhecido)"
2506
2507 #. and clear button
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2509 msgid "clear"
2510 msgstr "limpar"
2511
2512 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2513 msgid "The screen where this window will be displayed"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:288
2517 #, fuzzy
2518 msgid "The text of the label"
2519 msgstr "O texto da etiqueta."
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:295
2522 #, fuzzy
2523 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2524 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:301
2527 msgid "Use markup"
2528 msgstr "Utilizar markup"
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:302
2531 #, fuzzy
2532 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2533 msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
2534
2535 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2536 msgid "Justification"
2537 msgstr "Justificado"
2538
2539 #: gtk/gtklabel.c:317
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2543 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2544 "GtkMisc::xalign for that"
2545 msgstr ""
2546 "O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
2547 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
2548 "tal."
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:325
2551 msgid "Pattern"
2552 msgstr "Padrão"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:326
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2558 "to underline"
2559 msgstr ""
2560 "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
2561 "sublinhar no texto."
2562
2563 #: gtk/gtklabel.c:333
2564 msgid "Line wrap"
2565 msgstr "Quebra linha"
2566
2567 #: gtk/gtklabel.c:334
2568 #, fuzzy
2569 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2570 msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:340
2573 msgid "Selectable"
2574 msgstr "Selecionável"
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:341
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2579 msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não selecionável com o mouse."
2580
2581 #: gtk/gtklabel.c:347
2582 msgid "Mnemonic key"
2583 msgstr "Chave mnemónica"
2584
2585 #: gtk/gtklabel.c:348
2586 #, fuzzy
2587 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2588 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
2589
2590 #: gtk/gtklabel.c:356
2591 msgid "Mnemonic widget"
2592 msgstr "Widget menmónico"
2593
2594 #: gtk/gtklabel.c:357
2595 #, fuzzy
2596 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2597 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
2598
2599 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2600 msgid "Horizontal adjustment"
2601 msgstr "Ajustamento horizontal"
2602
2603 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2604 #, fuzzy
2605 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2606 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
2607
2608 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2609 msgid "Vertical adjustment"
2610 msgstr "Ajustamento vertical"
2611
2612 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2613 #, fuzzy
2614 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2615 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
2616
2617 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2618 msgid "Width"
2619 msgstr "Largura"
2620
2621 #: gtk/gtklayout.c:648
2622 #, fuzzy
2623 msgid "The width of the layout"
2624 msgstr "A largura da disposição."
2625
2626 #: gtk/gtklayout.c:656
2627 msgid "Height"
2628 msgstr "Altura"
2629
2630 #: gtk/gtklayout.c:657
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The height of the layout"
2633 msgstr "A altura da disposição."
2634
2635 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2636 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2637 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2638 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2639 #.
2640 #: gtk/gtkmain.c:805
2641 msgid "default:LTR"
2642 msgstr "default:LTR"
2643
2644 #: gtk/gtkmenu.c:230
2645 msgid "Tearoff Title"
2646 msgstr "Título Arrancado"
2647
2648 #: gtk/gtkmenu.c:231
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2652 "off"
2653 msgstr ""
2654 "Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2655 "arrancado."
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:302
2658 msgid "Can change accelerators"
2659 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2660
2661 #: gtk/gtkmenu.c:303
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2665 msgstr ""
2666 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
2667 "o item de menu."
2668
2669 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2670 msgid "Style of bevel around the menubar"
2671 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2672
2673 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2674 msgid "Internal padding"
2675 msgstr "Espaçamento interno"
2676
2677 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2678 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2679 msgstr ""
2680 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2681
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2683 msgid "Image/label border"
2684 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2685
2686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2687 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2688 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2689
2690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2691 msgid "Message Type"
2692 msgstr "Tipo Mensagem"
2693
2694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2695 msgid "The type of message"
2696 msgstr "O tipo de mensagem"
2697
2698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2699 msgid "Message Buttons"
2700 msgstr "Botões Mensagem"
2701
2702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2703 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2704 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2705
2706 #: gtk/gtkmisc.c:98
2707 msgid "X align"
2708 msgstr "Alinh x"
2709
2710 #: gtk/gtkmisc.c:99
2711 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2712 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2713
2714 #: gtk/gtkmisc.c:108
2715 msgid "Y align"
2716 msgstr "Alinh y"
2717
2718 #: gtk/gtkmisc.c:109
2719 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2720 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2721
2722 #: gtk/gtkmisc.c:118
2723 msgid "X pad"
2724 msgstr "Esp x"
2725
2726 #: gtk/gtkmisc.c:119
2727 msgid ""
2728 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2729 msgstr ""
2730 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2731
2732 #: gtk/gtkmisc.c:128
2733 msgid "Y pad"
2734 msgstr "Esp y"
2735
2736 #: gtk/gtkmisc.c:129
2737 msgid ""
2738 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2739 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2740
2741 #: gtk/gtknotebook.c:363
2742 msgid "Page"
2743 msgstr "Página"
2744
2745 #: gtk/gtknotebook.c:364
2746 msgid "The index of the current page"
2747 msgstr "O índice da página actual"
2748
2749 #: gtk/gtknotebook.c:372
2750 msgid "Tab Position"
2751 msgstr "Posição Separador"
2752
2753 #: gtk/gtknotebook.c:373
2754 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2755 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:380
2758 msgid "Tab Border"
2759 msgstr "Margem Separador"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:381
2762 msgid "Width of the border around the tab labels"
2763 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:389
2766 msgid "Horizontal Tab Border"
2767 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:390
2770 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2771 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:398
2774 msgid "Vertical Tab Border"
2775 msgstr "Margem Vertical Separador"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:399
2778 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2779 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:407
2782 msgid "Show Tabs"
2783 msgstr "Mostrar Separadores"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:408
2786 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2787 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:414
2790 msgid "Show Border"
2791 msgstr "Mostrar Margem"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:415
2794 msgid "Whether the border should be shown or not"
2795 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:421
2798 msgid "Scrollable"
2799 msgstr "Com Rolamento"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:422
2802 #, fuzzy
2803 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2804 msgstr ""
2805 "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
2806 "do que os que cabem"
2807
2808 #: gtk/gtknotebook.c:428
2809 msgid "Enable Popup"
2810 msgstr "Activar Popup"
2811
2812 #: gtk/gtknotebook.c:429
2813 msgid ""
2814 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2815 "you can use to go to a page"
2816 msgstr ""
2817 "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
2818 "popup que pode utilizar para ir para uma página"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:436
2821 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2822 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:443
2825 msgid "Tab label"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:444
2829 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:450
2833 msgid "Menu label"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:451
2837 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtknotebook.c:464
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Tab expand"
2843 msgstr "O xpad."
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:465
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2848 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2849
2850 #: gtk/gtknotebook.c:471
2851 msgid "Tab fill"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:472
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2857 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
2858
2859 #: gtk/gtknotebook.c:478
2860 msgid "Tab pack type"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2864 #, c-format
2865 msgid "Page %u"
2866 msgstr "Página %u"
2867
2868 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2869 msgid "Menu"
2870 msgstr "Menu"
2871
2872 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2873 msgid "The menu of options"
2874 msgstr "O menu de opções"
2875
2876 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2877 msgid "Size of dropdown indicator"
2878 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2879
2880 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2881 msgid "Spacing around indicator"
2882 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2883
2884 #: gtk/gtkpaned.c:212
2885 msgid ""
2886 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2887 msgstr ""
2888 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2889 "topo)"
2890
2891 #: gtk/gtkpaned.c:220
2892 msgid "Position Set"
2893 msgstr "Definir Posição"
2894
2895 #: gtk/gtkpaned.c:221
2896 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2897 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2898
2899 #: gtk/gtkpaned.c:227
2900 msgid "Handle Size"
2901 msgstr "Tamanho Handler"
2902
2903 #: gtk/gtkpaned.c:228
2904 msgid "Width of handle"
2905 msgstr "Largura do handler"
2906
2907 #: gtk/gtkpreview.c:130
2908 msgid ""
2909 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2910 msgstr ""
2911 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2912 "alocado"
2913
2914 #: gtk/gtkprogress.c:125
2915 msgid "Activity mode"
2916 msgstr "Modo de actividade"
2917
2918 #: gtk/gtkprogress.c:126
2919 #, fuzzy
2920 msgid ""
2921 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2922 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2923 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2924 msgstr ""
2925 "Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2926 "avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
2927 "realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
2928 "tempo vai demorar."
2929
2930 #: gtk/gtkprogress.c:133
2931 msgid "Show text"
2932 msgstr "Mostrar texto"
2933
2934 #: gtk/gtkprogress.c:134
2935 msgid "Whether the progress is shown as text"
2936 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2937
2938 #: gtk/gtkprogress.c:141
2939 msgid "Text x alignment"
2940 msgstr "Alinhamento x texto"
2941
2942 #: gtk/gtkprogress.c:142
2943 #, fuzzy
2944 msgid ""
2945 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2946 "in the progress widget"
2947 msgstr ""
2948 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2949 "progresswidget"
2950
2951 #: gtk/gtkprogress.c:150
2952 msgid "Text y alignment"
2953 msgstr "Alinhamento y texto"
2954
2955 #: gtk/gtkprogress.c:151
2956 msgid ""
2957 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2958 "in the progress widget"
2959 msgstr ""
2960 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2961 "progresswidget"
2962
2963 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2964 msgid "Adjustment"
2965 msgstr "Ajustamento"
2966
2967 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2968 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2969 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2970
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2972 msgid "Orientation"
2973 msgstr "Orientação"
2974
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2978 msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
2979
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2981 msgid "Bar style"
2982 msgstr "Estilo barra"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2985 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2986 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2987
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2989 msgid "Activity Step"
2990 msgstr "Incremento Actividade"
2991
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2993 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2994 msgstr ""
2995 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2996
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2998 msgid "Activity Blocks"
2999 msgstr "Blocos Actividade"
3000
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3002 msgid ""
3003 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3004 "(Deprecated)"
3005 msgstr ""
3006 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3007 "actividade (Obsoleto)"
3008
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3010 msgid "Discrete Blocks"
3011 msgstr "Blocos Discretos"
3012
3013 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3014 msgid ""
3015 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3016 "style)"
3017 msgstr ""
3018 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3019 "estilo discreto)"
3020
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3022 msgid "Fraction"
3023 msgstr "Fração"
3024
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3026 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3027 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3028
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3030 msgid "Pulse Step"
3031 msgstr "Incremento Impulso"
3032
3033 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3034 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3035 msgstr ""
3036 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3037
3038 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3039 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3040 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3041
3042 #: gtk/gtkrange.c:275
3043 msgid "Update policy"
3044 msgstr "Política atualização"
3045
3046 #: gtk/gtkrange.c:276
3047 msgid "How the range should be updated on the screen"
3048 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3049
3050 #: gtk/gtkrange.c:285
3051 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3052 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3053
3054 #: gtk/gtkrange.c:292
3055 msgid "Inverted"
3056 msgstr "Inverter"
3057
3058 #: gtk/gtkrange.c:293
3059 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3060 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3061
3062 #: gtk/gtkrange.c:299
3063 msgid "Slider Width"
3064 msgstr "Largura Rolamento"
3065
3066 #: gtk/gtkrange.c:300
3067 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3068 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3069
3070 #: gtk/gtkrange.c:307
3071 msgid "Trough Border"
3072 msgstr "Margem Externa"
3073
3074 #: gtk/gtkrange.c:308
3075 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3076 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3077
3078 #: gtk/gtkrange.c:315
3079 msgid "Stepper Size"
3080 msgstr "Tamanho Indicador"
3081
3082 #: gtk/gtkrange.c:316
3083 msgid "Length of step buttons at ends"
3084 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3085
3086 #: gtk/gtkrange.c:323
3087 msgid "Stepper Spacing"
3088 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3089
3090 #: gtk/gtkrange.c:324
3091 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3092 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3093
3094 #: gtk/gtkrange.c:331
3095 msgid "Arrow X Displacement"
3096 msgstr "Deslocamento X Seta"
3097
3098 #: gtk/gtkrange.c:332
3099 msgid ""
3100 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3101 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3102
3103 #: gtk/gtkrange.c:339
3104 msgid "Arrow Y Displacement"
3105 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3106
3107 #: gtk/gtkrange.c:340
3108 msgid ""
3109 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3110 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3111
3112 #: gtk/gtkrc.c:2354
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3115 msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
3116
3117 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3118 #, c-format
3119 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3120 msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
3121
3122 #: gtk/gtkrc.c:3434
3123 #, c-format
3124 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3125 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
3126
3127 #: gtk/gtkruler.c:118
3128 msgid "Lower"
3129 msgstr "Inferior"
3130
3131 #: gtk/gtkruler.c:119
3132 msgid "Lower limit of ruler"
3133 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3134
3135 #: gtk/gtkruler.c:128
3136 msgid "Upper"
3137 msgstr "Superior"
3138
3139 #: gtk/gtkruler.c:129
3140 msgid "Upper limit of ruler"
3141 msgstr "Limite superior do rolamento"
3142
3143 #: gtk/gtkruler.c:139
3144 msgid "Position of mark on the ruler"
3145 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3146
3147 #: gtk/gtkruler.c:148
3148 msgid "Max Size"
3149 msgstr "Tamanho Máx"
3150
3151 #: gtk/gtkruler.c:149
3152 msgid "Maximum size of the ruler"
3153 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3154
3155 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3156 msgid "Digits"
3157 msgstr "Dígitos"
3158
3159 #: gtk/gtkscale.c:157
3160 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3161 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3162
3163 #: gtk/gtkscale.c:166
3164 msgid "Draw Value"
3165 msgstr "Mostrar Valor"
3166
3167 #: gtk/gtkscale.c:167
3168 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3169 msgstr ""
3170 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3171
3172 #: gtk/gtkscale.c:174
3173 msgid "Value Position"
3174 msgstr "Posição Valor"
3175
3176 #: gtk/gtkscale.c:175
3177 msgid "The position in which the current value is displayed"
3178 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3179
3180 #: gtk/gtkscale.c:182
3181 msgid "Slider Length"
3182 msgstr "Comprimento Rolamento"
3183
3184 #: gtk/gtkscale.c:183
3185 msgid "Length of scale's slider"
3186 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3187
3188 #: gtk/gtkscale.c:191
3189 msgid "Value spacing"
3190 msgstr "Espaçamento valor"
3191
3192 #: gtk/gtkscale.c:192
3193 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3194 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3195
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3197 msgid "Minimum Slider Length"
3198 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3199
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3201 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3202 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3203
3204 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3205 msgid "Fixed slider size"
3206 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3207
3208 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3209 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3210 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3211
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3213 msgid "Backward stepper"
3214 msgstr "Passo atrás"
3215
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3217 msgid "Display the standard backward arrow button"
3218 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3219
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3221 msgid "Forward stepper"
3222 msgstr "Passo seguinte"
3223
3224 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3225 msgid "Display the standard forward arrow button"
3226 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3227
3228 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3229 msgid "Secondary backward stepper"
3230 msgstr "Passo atrás secundário"
3231
3232 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3233 msgid ""
3234 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3235 msgstr ""
3236 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3237 "rolamento"
3238
3239 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3240 msgid "Secondary forward stepper"
3241 msgstr "Passo seguinte secundário"
3242
3243 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3244 msgid ""
3245 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3246 msgstr ""
3247 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3248 "rolamento"
3249
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3251 msgid "Horizontal Adjustment"
3252 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3253
3254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3255 msgid "Vertical Adjustment"
3256 msgstr "Ajustamento Vertical"
3257
3258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3259 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3260 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3261
3262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3263 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3264 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3265
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3267 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3268 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3269
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3271 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3272 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3273
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3275 msgid "Window Placement"
3276 msgstr "Colocação Janela"
3277
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3279 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3280 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3281
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3283 msgid "Shadow Type"
3284 msgstr "Tipo Sombra"
3285
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3287 msgid "Style of bevel around the contents"
3288 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3289
3290 #: gtk/gtksettings.c:160
3291 msgid "Double Click Time"
3292 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3293
3294 #: gtk/gtksettings.c:161
3295 msgid ""
3296 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3297 "click (in milliseconds)"
3298 msgstr ""
3299 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3300 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3301
3302 #: gtk/gtksettings.c:168
3303 msgid "Cursor Blink"
3304 msgstr "Piscar Cursor"
3305
3306 #: gtk/gtksettings.c:169
3307 msgid "Whether the cursor should blink"
3308 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3309
3310 #: gtk/gtksettings.c:176
3311 msgid "Cursor Blink Time"
3312 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3313
3314 #: gtk/gtksettings.c:177
3315 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3316 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3317
3318 #: gtk/gtksettings.c:184
3319 msgid "Split Cursor"
3320 msgstr "Dividir Cursor"
3321
3322 #: gtk/gtksettings.c:185
3323 msgid ""
3324 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3325 "left text"
3326 msgstr ""
3327 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3328 "direita e direita-para-esquerda"
3329
3330 #: gtk/gtksettings.c:192
3331 msgid "Theme Name"
3332 msgstr "Nome do Tema"
3333
3334 #: gtk/gtksettings.c:193
3335 msgid "Name of theme RC file to load"
3336 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3337
3338 #: gtk/gtksettings.c:200
3339 msgid "Key Theme Name"
3340 msgstr "Nome Chave Tema"
3341
3342 #: gtk/gtksettings.c:201
3343 msgid "Name of key theme RC file to load"
3344 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3345
3346 #: gtk/gtksettings.c:209
3347 msgid "Menu bar accelerator"
3348 msgstr "Atalho barra menu"
3349
3350 #: gtk/gtksettings.c:210
3351 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3352 msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
3353
3354 #: gtk/gtksettings.c:218
3355 msgid "Drag threshold"
3356 msgstr "Limite arrastar"
3357
3358 #: gtk/gtksettings.c:219
3359 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3360 msgstr ""
3361 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:227
3364 msgid "Font Name"
3365 msgstr "Nome Fonte"
3366
3367 #: gtk/gtksettings.c:228
3368 msgid "Name of default font to use"
3369 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:236
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Icon Sizes"
3374 msgstr "Tamanho ícone"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:237
3377 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3381 msgid "Mode"
3382 msgstr "Modo"
3383
3384 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3385 #, fuzzy
3386 msgid ""
3387 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3388 "component widgets"
3389 msgstr ""
3390 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3391 "widgets seus componentes."
3392
3393 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3394 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3395 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3396
3397 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3398 msgid "Climb Rate"
3399 msgstr "Rácio Incremento"
3400
3401 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3402 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3403 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3404
3405 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3406 msgid "The number of decimal places to display"
3407 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3408
3409 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3410 msgid "Snap to Ticks"
3411 msgstr "Ajustrar a Passos"
3412
3413 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3414 msgid ""
3415 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3416 "nearest step increment"
3417 msgstr ""
3418 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3419 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3420
3421 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3422 msgid "Numeric"
3423 msgstr "Numérico"
3424
3425 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3426 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3427 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3428
3429 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3430 msgid "Wrap"
3431 msgstr "Ciclar"
3432
3433 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3434 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3435 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3436
3437 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3438 msgid "Update Policy"
3439 msgstr "Política Actualização"
3440
3441 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3442 msgid ""
3443 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3444 msgstr ""
3445 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3446 "valor é legal"
3447
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3449 msgid "Value"
3450 msgstr "Valor"
3451
3452 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3453 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3454 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3455
3456 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3457 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3458 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3459
3460 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3461 #: gtk/gtkstock.c:267
3462 msgid "Information"
3463 msgstr "Informação"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:268
3466 msgid "Warning"
3467 msgstr "Aviso"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:269
3470 msgid "Error"
3471 msgstr "Erro"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:270
3474 msgid "Question"
3475 msgstr "Questão"
3476
3477 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3478 #. * need the mnemonics to be rationalized
3479 #.
3480 #: gtk/gtkstock.c:275
3481 msgid "_Add"
3482 msgstr "_Adicionar"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:276
3485 msgid "_Apply"
3486 msgstr "_Aplicar"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:277
3489 msgid "_Bold"
3490 msgstr "_Negrito"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:278
3493 msgid "_Cancel"
3494 msgstr "_Cancelar"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:279
3497 msgid "_CD-Rom"
3498 msgstr "_CD-Rom"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:280
3501 msgid "_Clear"
3502 msgstr "_Limpar"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:281
3505 msgid "_Close"
3506 msgstr "_Fechar"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:282
3509 msgid "_Convert"
3510 msgstr "_Converter"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:283
3513 msgid "_Copy"
3514 msgstr "_Copiar"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:284
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Cu_t"
3519 msgstr "C_ortar"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:285
3522 msgid "_Delete"
3523 msgstr "_Apagar"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:286
3526 msgid "_Execute"
3527 msgstr "_Executar"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:287
3530 msgid "_Find"
3531 msgstr "_Procurar"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:288
3534 msgid "Find and _Replace"
3535 msgstr "Procurar e _Substituir"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:289
3538 msgid "_Floppy"
3539 msgstr "_Disquete"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:290
3542 msgid "_Bottom"
3543 msgstr "_Fundo"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:291
3546 msgid "_First"
3547 msgstr "_Primeiro"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:292
3550 msgid "_Last"
3551 msgstr "_Último"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:293
3554 msgid "_Top"
3555 msgstr "_Topo"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:294
3558 msgid "_Back"
3559 msgstr "_Regressar"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:295
3562 msgid "_Down"
3563 msgstr "_Fundo"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:296
3566 msgid "_Forward"
3567 msgstr "_Avançar"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:297
3570 msgid "_Up"
3571 msgstr "_Acima"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:298
3574 msgid "_Help"
3575 msgstr "_Ajuda"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:299
3578 msgid "_Home"
3579 msgstr "_Principal"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:300
3582 msgid "_Index"
3583 msgstr "_Índice"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:301
3586 msgid "_Italic"
3587 msgstr "_Itálico"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:302
3590 msgid "_Jump to"
3591 msgstr "_Ir Para"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:303
3594 msgid "_Center"
3595 msgstr "_Centrar"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:304
3598 msgid "_Fill"
3599 msgstr "Preenc_her"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:305
3602 msgid "_Left"
3603 msgstr "Es_querda"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:306
3606 msgid "_Right"
3607 msgstr "Di_reita"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:307
3610 msgid "_New"
3611 msgstr "_Novo"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:308
3614 msgid "_No"
3615 msgstr "_Não"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:309
3618 msgid "_OK"
3619 msgstr "_OK"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:310
3622 msgid "_Open"
3623 msgstr "_Abrir"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:311
3626 msgid "_Paste"
3627 msgstr "Co_lar"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:312
3630 msgid "_Preferences"
3631 msgstr "_Preferências"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:313
3634 msgid "_Print"
3635 msgstr "Im_primir"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:314
3638 msgid "Print Pre_view"
3639 msgstr "Pre_ver Impressão"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:315
3642 msgid "_Properties"
3643 msgstr "_Propriedades"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:316
3646 msgid "_Quit"
3647 msgstr "_Sair"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:317
3650 msgid "_Redo"
3651 msgstr "_Refazer"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:318
3654 msgid "_Refresh"
3655 msgstr "Actualiza_r"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:319
3658 msgid "_Remove"
3659 msgstr "_Remover"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:320
3662 msgid "_Revert"
3663 msgstr "_Reverter"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:321
3666 msgid "_Save"
3667 msgstr "_Gravar"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:322
3670 msgid "Save _As"
3671 msgstr "Gravar _Como"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:323
3674 msgid "_Color"
3675 msgstr "_Cor"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:324
3678 msgid "_Font"
3679 msgstr "_Fonte"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:325
3682 msgid "_Ascending"
3683 msgstr "_Ascendente"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:326
3686 msgid "_Descending"
3687 msgstr "_Descendente"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:327
3690 msgid "_Spell Check"
3691 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:328
3694 msgid "_Stop"
3695 msgstr "_Parar"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:329
3698 msgid "_Strikethrough"
3699 msgstr "Ri_scar"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:330
3702 msgid "_Undelete"
3703 msgstr "Rec_uperar"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:331
3706 msgid "_Underline"
3707 msgstr "S_ublinhar"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:332
3710 msgid "_Undo"
3711 msgstr "Desfa_zer"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:333
3714 msgid "_Yes"
3715 msgstr "_Sim"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:334
3718 msgid "Zoom _100%"
3719 msgstr "Zoom _100%"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:335
3722 msgid "Zoom to _Fit"
3723 msgstr "Zoom para _Caber"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:336
3726 msgid "Zoom _In"
3727 msgstr "_Aum Zoom"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:337
3730 msgid "Zoom _Out"
3731 msgstr "_Dim Zoom"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:158
3734 msgid "Rows"
3735 msgstr "Linhas"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:159
3738 msgid "The number of rows in the table"
3739 msgstr "O número de linhas na tabela"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:167
3742 msgid "Columns"
3743 msgstr "Colunas"
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:168
3746 msgid "The number of columns in the table"
3747 msgstr "O número de colunas na tabela"
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:176
3750 msgid "Row spacing"
3751 msgstr "Espaçamento linha"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:177
3754 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3755 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:185
3758 msgid "Column spacing"
3759 msgstr "Espaçamento coluna"
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:186
3762 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3763 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3764
3765 #: gtk/gtktable.c:194
3766 msgid "Homogenous"
3767 msgstr "Homogéneo"
3768
3769 #: gtk/gtktable.c:195
3770 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3771 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:202
3774 msgid "Left attachment"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:203
3778 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:209
3782 msgid "Right attachment"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:210
3786 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:216
3790 msgid "Top attachment"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:217
3794 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:223
3798 msgid "Bottom attachment"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:224
3802 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:230
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Horizontal options"
3808 msgstr "Escala horizontal"
3809
3810 #: gtk/gtktable.c:231
3811 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktable.c:237
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Vertical options"
3817 msgstr "Escala vertical"
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:238
3820 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:244
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Horizontal padding"
3826 msgstr "Alinhamento horizontal"
3827
3828 #: gtk/gtktable.c:245
3829 #, fuzzy
3830 msgid ""
3831 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3832 "pixels"
3833 msgstr ""
3834 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:251
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Vertical padding"
3839 msgstr "Espaçamento interno"
3840
3841 #: gtk/gtktable.c:252
3842 msgid ""
3843 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3844 "pixels"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktext.c:599
3848 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3849 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3850
3851 #: gtk/gtktext.c:607
3852 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3853 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3854
3855 #: gtk/gtktext.c:614
3856 msgid "Line Wrap"
3857 msgstr "Quebra Linha"
3858
3859 #: gtk/gtktext.c:615
3860 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3861 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3862
3863 #: gtk/gtktext.c:622
3864 msgid "Word Wrap"
3865 msgstr "Quebra Palavra"
3866
3867 #: gtk/gtktext.c:623
3868 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3869 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:195
3872 msgid "Tag name"
3873 msgstr "Nome etiqueta"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:196
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3878 msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:214
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3883 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:221
3886 msgid "Background full height"
3887 msgstr "Fundo toda altura"
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:222
3890 msgid ""
3891 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3892 "of the tagged characters"
3893 msgstr ""
3894 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3895 "altura dos caracteres marcados"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:230
3898 msgid "Background stipple mask"
3899 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:231
3902 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3903 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:248
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3908 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:256
3911 msgid "Foreground stipple mask"
3912 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:257
3915 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3916 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:264
3919 msgid "Text direction"
3920 msgstr "Direcção texto"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:265
3923 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3924 msgstr ""
3925 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:282
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3930 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:307
3933 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:316
3937 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:325
3941 msgid ""
3942 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3943 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:336
3947 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:345
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Font size in Pango units"
3953 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:355
3956 msgid ""
3957 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3958 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3959 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3963 msgid "Left, right, or center justification"
3964 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:383
3967 msgid "Language"
3968 msgstr "Idioma"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:384
3971 msgid ""
3972 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3973 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3974 "probably don't need it"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:391
3978 msgid "Left margin"
3979 msgstr "Margem esquerda"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3982 msgid "Width of the left margin in pixels"
3983 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:401
3986 msgid "Right margin"
3987 msgstr "Margem direita"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3990 msgid "Width of the right margin in pixels"
3991 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3994 msgid "Indent"
3995 msgstr "Indentação"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3998 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3999 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:424
4002 #, fuzzy
4003 msgid ""
4004 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4005 "in pixels"
4006 msgstr ""
4007 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
4008 "negativo)"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:433
4011 msgid "Pixels above lines"
4012 msgstr "Pixels acima linhas"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4015 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4016 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:443
4019 msgid "Pixels below lines"
4020 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4023 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4024 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:453
4027 msgid "Pixels inside wrap"
4028 msgstr "Pixels dentro quebra"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4031 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4032 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:480
4035 msgid "Wrap mode"
4036 msgstr "Modo quebra"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4039 msgid ""
4040 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4041 msgstr ""
4042 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4043 "caracteres"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4046 msgid "Tabs"
4047 msgstr "Tabs"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4050 msgid "Custom tabs for this text"
4051 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:498
4054 msgid "Invisible"
4055 msgstr "Invisível"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:499
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4060 msgstr "Se este texto está ou não escondido"
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:512
4063 msgid "Background full height set"
4064 msgstr "Definição altura fundo"
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:513
4067 msgid "Whether this tag affects background height"
4068 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:516
4071 msgid "Background stipple set"
4072 msgstr "Definição máscara fundo"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:517
4075 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4076 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:524
4079 msgid "Foreground stipple set"
4080 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:525
4083 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4084 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:560
4087 msgid "Justification set"
4088 msgstr "Definição alinhamento"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:561
4091 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4092 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:564
4095 msgid "Language set"
4096 msgstr "Definição idioma"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:565
4099 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4100 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:568
4103 msgid "Left margin set"
4104 msgstr "Definição margem esquerda"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:569
4107 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4108 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:572
4111 msgid "Indent set"
4112 msgstr "Definição indentação"
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:573
4115 msgid "Whether this tag affects indentation"
4116 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4117
4118 #: gtk/gtktexttag.c:580
4119 msgid "Pixels above lines set"
4120 msgstr "Definição pixels acima linha"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4123 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4124 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:584
4127 msgid "Pixels below lines set"
4128 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:588
4131 msgid "Pixels inside wrap set"
4132 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:589
4135 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4136 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:596
4139 msgid "Right margin set"
4140 msgstr "Definição margem direita"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:597
4143 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4144 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:604
4147 msgid "Wrap mode set"
4148 msgstr "Definição modo quebra"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:605
4151 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4152 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:608
4155 msgid "Tabs set"
4156 msgstr "Definição tabs"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:609
4159 msgid "Whether this tag affects tabs"
4160 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:612
4163 msgid "Invisible set"
4164 msgstr "Definição invisível"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:613
4167 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4168 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4169
4170 #: gtk/gtktextutil.c:46
4171 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4172 msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
4173
4174 #: gtk/gtktextutil.c:47
4175 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4176 msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
4177
4178 #: gtk/gtktextutil.c:48
4179 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4180 msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
4181
4182 #: gtk/gtktextutil.c:49
4183 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4184 msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
4185
4186 #: gtk/gtktextutil.c:50
4187 msgid "LRO Left-to-right _override"
4188 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
4189
4190 #: gtk/gtktextutil.c:51
4191 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4192 msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
4193
4194 #: gtk/gtktextutil.c:52
4195 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4196 msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
4197
4198 #: gtk/gtktextutil.c:53
4199 msgid "ZWS _Zero width space"
4200 msgstr "ZWS largura zero espaço"
4201
4202 #: gtk/gtktextutil.c:54
4203 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4204 msgstr "ZWJ largura zero _unida"
4205
4206 #: gtk/gtktextutil.c:55
4207 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4208 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
4209
4210 #: gtk/gtktextview.c:538
4211 msgid "Pixels Above Lines"
4212 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4213
4214 #: gtk/gtktextview.c:548
4215 msgid "Pixels Below Lines"
4216 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4217
4218 #: gtk/gtktextview.c:558
4219 msgid "Pixels Inside Wrap"
4220 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4221
4222 #: gtk/gtktextview.c:576
4223 msgid "Wrap Mode"
4224 msgstr "Modo Quebra"
4225
4226 #: gtk/gtktextview.c:594
4227 msgid "Left Margin"
4228 msgstr "Margem Esquerda"
4229
4230 #: gtk/gtktextview.c:604
4231 msgid "Right Margin"
4232 msgstr "Margem Direita"
4233
4234 #: gtk/gtktextview.c:632
4235 msgid "Cursor Visible"
4236 msgstr "Cursor Visível"
4237
4238 #: gtk/gtktextview.c:633
4239 msgid "If the insertion cursor is shown"
4240 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4241
4242 #: gtk/gtktextview.c:6476
4243 msgid "Input _Methods"
4244 msgstr "_Métodos de Entrada"
4245
4246 #: gtk/gtkthemes.c:69
4247 #, c-format
4248 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4249 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
4250
4251 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4252 msgid "--- No Tip ---"
4253 msgstr "--- Sem Dica ---"
4254
4255 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4256 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4257 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4258
4259 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4260 #, fuzzy
4261 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4262 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
4263
4264 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4265 msgid "Draw Indicator"
4266 msgstr "Indicador Desenho"
4267
4268 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4269 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4270 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4271
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4273 msgid "The orientation of the toolbar"
4274 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4275
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4277 msgid "Toolbar Style"
4278 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4279
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4281 msgid "How to draw the toolbar"
4282 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4283
4284 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4285 msgid "Spacer size"
4286 msgstr "Tamanho separador"
4287
4288 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4289 msgid "Size of spacers"
4290 msgstr "Tamanho dos separadores"
4291
4292 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4293 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4294 msgstr ""
4295 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4296 "botões"
4297
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4299 msgid "Space style"
4300 msgstr "Estilo espaço"
4301
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4303 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4304 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4305
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4307 msgid "Button relief"
4308 msgstr "Relevo botões"
4309
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4311 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4312 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4313
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4315 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4316 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4317
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4319 msgid "Toolbar style"
4320 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4321
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4323 msgid ""
4324 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4325 msgstr ""
4326 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4327 "apenas ícones, etc."
4328
4329 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4330 msgid "Toolbar icon size"
4331 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4332
4333 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4334 msgid "Size of icons in default toolbars"
4335 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4336
4337 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4338 msgid "TreeModelSort Model"
4339 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4340
4341 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4342 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4343 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:517
4346 msgid "TreeView Model"
4347 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:518
4350 msgid "The model for the tree view"
4351 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:526
4354 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4355 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:534
4358 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4359 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4362 msgid "Visible"
4363 msgstr "Visível"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:542
4366 msgid "Show the column header buttons"
4367 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:549
4370 msgid "Headers Clickable"
4371 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:550
4374 msgid "Column headers respond to click events"
4375 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4376
4377 #: gtk/gtktreeview.c:557
4378 msgid "Expander Column"
4379 msgstr "Coluna Expansão"
4380
4381 #: gtk/gtktreeview.c:558
4382 msgid "Set the column for the expander column"
4383 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4386 msgid "Reorderable"
4387 msgstr "Reordenável"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:566
4390 msgid "View is reorderable"
4391 msgstr "A vista é reordenável"
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:573
4394 msgid "Rules Hint"
4395 msgstr "Dica Réguas"
4396
4397 #: gtk/gtktreeview.c:574
4398 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4399 msgstr ""
4400 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:581
4403 msgid "Enable Search"
4404 msgstr "Ativar Procura"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:582
4407 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4408 msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:589
4411 msgid "Search Column"
4412 msgstr "Procurar Coluna"
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:590
4415 msgid "Model column to search through when searching through code"
4416 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:603
4419 msgid "Expander Size"
4420 msgstr "Tamanho Expansor"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:604
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Size of the expander arrow"
4425 msgstr "Tamanho da seta de expansão."
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:612
4428 msgid "Vertical Separator Width"
4429 msgstr "Largura Separador Vertical"
4430
4431 #: gtk/gtktreeview.c:613
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4434 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:621
4437 msgid "Horizontal Separator Width"
4438 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:622
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4443 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
4444
4445 #: gtk/gtktreeview.c:630
4446 msgid "Allow Rules"
4447 msgstr "Permitir Réguas"
4448
4449 #: gtk/gtktreeview.c:631
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4452 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:637
4455 msgid "Indent Expanders"
4456 msgstr "Indentar Expansores"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:638
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Make the expanders indented"
4461 msgstr "Fazer os expansores indentados."
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4464 msgid "Whether to display the column"
4465 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4468 msgid "Resizable"
4469 msgstr "Redimensionável"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4472 msgid "Column is user-resizable"
4473 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4476 msgid "Current width of the column"
4477 msgstr "Largura actual da coluna"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4480 msgid "Sizing"
4481 msgstr "Dimensão"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4484 msgid "Resize mode of the column"
4485 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4488 msgid "Fixed Width"
4489 msgstr "Largura Fixa"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4492 msgid "Current fixed width of the column"
4493 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4496 msgid "Minimum Width"
4497 msgstr "Largura Mínima"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4500 msgid "Minimum allowed width of the column"
4501 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4504 msgid "Maximum Width"
4505 msgstr "Largura Máxima"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4508 msgid "Maximum allowed width of the column"
4509 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4512 msgid "Title"
4513 msgstr "Título"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4516 msgid "Title to appear in column header"
4517 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4518
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4520 msgid "Clickable"
4521 msgstr "Clicável"
4522
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4524 msgid "Whether the header can be clicked"
4525 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4528 msgid "Widget"
4529 msgstr "Widget"
4530
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4532 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4533 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4534
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4536 msgid "Alignment"
4537 msgstr "Alinhamento"
4538
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4540 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4541 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4542
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4544 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4545 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4546
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4548 msgid "Sort indicator"
4549 msgstr "Indicador de ordenação"
4550
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4552 msgid "Whether to show a sort indicator"
4553 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4554
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4556 msgid "Sort order"
4557 msgstr "Tipo ordenação"
4558
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4560 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4561 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4562
4563 #: gtk/gtkviewport.c:135
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4567 "this viewport"
4568 msgstr ""
4569 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4570 "vista."
4571
4572 #: gtk/gtkviewport.c:143
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4576 "this viewport"
4577 msgstr ""
4578 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
4579
4580 #: gtk/gtkviewport.c:151
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4583 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
4584
4585 #: gtk/gtkwidget.c:393
4586 msgid "Widget name"
4587 msgstr "Nome widget"
4588
4589 #: gtk/gtkwidget.c:394
4590 msgid "The name of the widget"
4591 msgstr "O nome do widget"
4592
4593 #: gtk/gtkwidget.c:400
4594 msgid "Parent widget"
4595 msgstr "Widget pai"
4596
4597 #: gtk/gtkwidget.c:401
4598 #, fuzzy
4599 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4600 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:408
4603 msgid "Width request"
4604 msgstr "Pedido largura"
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:409
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4610 "used"
4611 msgstr ""
4612 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4613 "utilizado."
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:417
4616 msgid "Height request"
4617 msgstr "Pedido altura"
4618
4619 #: gtk/gtkwidget.c:418
4620 #, fuzzy
4621 msgid ""
4622 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4623 "be used"
4624 msgstr ""
4625 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4626 "utilizado."
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:427
4629 msgid "Whether the widget is visible"
4630 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:433
4633 msgid "Sensitive"
4634 msgstr "Sensível"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:434
4637 msgid "Whether the widget responds to input"
4638 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:440
4641 msgid "Application paintable"
4642 msgstr "Aplicação pinta"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:441
4645 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4646 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:447
4649 msgid "Can focus"
4650 msgstr "Pode ter focus"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:448
4653 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4654 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:454
4657 msgid "Has focus"
4658 msgstr "Tem focus"
4659
4660 #: gtk/gtkwidget.c:455
4661 msgid "Whether the widget has the input focus"
4662 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:461
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Is focus"
4667 msgstr "Tem focus"
4668
4669 #: gtk/gtkwidget.c:462
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4672 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:468
4675 msgid "Can default"
4676 msgstr "Pode ser defeito"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:469
4679 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4680 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4681
4682 #: gtk/gtkwidget.c:475
4683 msgid "Has default"
4684 msgstr "Tem defeito"
4685
4686 #: gtk/gtkwidget.c:476
4687 msgid "Whether the widget is the default widget"
4688 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:482
4691 msgid "Receives default"
4692 msgstr "Recebe defeito"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:483
4695 #, fuzzy
4696 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4697 msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:489
4700 msgid "Composite child"
4701 msgstr "Filho composto"
4702
4703 #: gtk/gtkwidget.c:490
4704 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4705 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:496
4708 msgid "Style"
4709 msgstr "Estilo"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:497
4712 #, fuzzy
4713 msgid ""
4714 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4715 "(colors etc)"
4716 msgstr ""
4717 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:503
4720 msgid "Events"
4721 msgstr "Eventos"
4722
4723 #: gtk/gtkwidget.c:504
4724 #, fuzzy
4725 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4726 msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:511
4729 msgid "Extension events"
4730 msgstr "Eventos de extensão"
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:512
4733 #, fuzzy
4734 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4735 msgstr ""
4736 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4739 msgid "Interior Focus"
4740 msgstr "Focus Interior"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4745 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4748 msgid "Focus linewidth"
4749 msgstr "Espessura linha focus"
4750
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4754 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4757 msgid "Focus line dash pattern"
4758 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4763 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4766 msgid "Focus padding"
4767 msgstr "Espaçamento focus"
4768
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4772 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4775 msgid "Cursor color"
4776 msgstr "Cor cursor"
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4779 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4780 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4781
4782 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4783 msgid "Secondary cursor color"
4784 msgstr "Cor secundária do cursor"
4785
4786 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4787 #, fuzzy
4788 msgid ""
4789 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4790 "right-to-left and left-to-right text"
4791 msgstr ""
4792 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
4793 "misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
4794
4795 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4796 msgid "Cursor line aspect ratio"
4797 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4798
4799 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4800 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4801 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4802
4803 #: gtk/gtkwindow.c:452
4804 msgid "Window Type"
4805 msgstr "Tipo Janela"
4806
4807 #: gtk/gtkwindow.c:453
4808 msgid "The type of the window"
4809 msgstr "O tipo da janela"
4810
4811 #: gtk/gtkwindow.c:462
4812 msgid "Window Title"
4813 msgstr "Título Janela"
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:463
4816 msgid "The title of the window"
4817 msgstr "O título da janela"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:470
4820 msgid "Allow Shrink"
4821 msgstr "Permitir Encolher"
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:472
4824 #, fuzzy, no-c-format
4825 msgid ""
4826 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4827 "time a bad idea"
4828 msgstr ""
4829 "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
4830 "das vezes uma má ideia."
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:479
4833 msgid "Allow Grow"
4834 msgstr "Permitir Crescer"
4835
4836 #: gtk/gtkwindow.c:480
4837 #, fuzzy
4838 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4839 msgstr ""
4840 "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4841 "mínimo."
4842
4843 #: gtk/gtkwindow.c:488
4844 #, fuzzy
4845 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4846 msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:495
4849 msgid "Modal"
4850 msgstr "Modal"
4851
4852 #: gtk/gtkwindow.c:496
4853 #, fuzzy
4854 msgid ""
4855 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4856 "up)"
4857 msgstr ""
4858 "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4859 "esta estiver aberta)."
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:503
4862 msgid "Window Position"
4863 msgstr "Posição Janela"
4864
4865 #: gtk/gtkwindow.c:504
4866 #, fuzzy
4867 msgid "The initial position of the window"
4868 msgstr "A posição inicial da janela."
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:512
4871 msgid "Default Width"
4872 msgstr "Largura Defeito"
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:513
4875 #, fuzzy
4876 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4877 msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:522
4880 msgid "Default Height"
4881 msgstr "Altura Defeito"
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:523
4884 #, fuzzy
4885 msgid ""
4886 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4887 msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4888
4889 #: gtk/gtkwindow.c:532
4890 msgid "Destroy with Parent"
4891 msgstr "Destruir com Pai"
4892
4893 #: gtk/gtkwindow.c:533
4894 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4895 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:540
4898 msgid "Icon"
4899 msgstr "Ícone"
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:541
4902 msgid "Icon for this window"
4903 msgstr "Ícone para esta janela"
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:556
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Is Active"
4908 msgstr "Ativo"
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:557
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4913 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:564
4916 msgid "Focus in Toplevel"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:565
4920 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:572
4924 msgid "Type hint"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:573
4928 msgid ""
4929 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4930 "and how to treat it."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/gtkwindow.c:581
4934 msgid "Skip taskbar"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/gtkwindow.c:582
4938 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/gtkwindow.c:589
4942 msgid "Skip pager"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: gtk/gtkwindow.c:590
4946 #, fuzzy
4947 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4948 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
4949
4950 #. ID
4951 #: modules/input/imam-et.c:453
4952 msgid "Amharic (EZ+)"
4953 msgstr "Amharic (EZ+)"
4954
4955 #. ID
4956 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4957 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4958 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4959
4960 #. ID
4961 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4962 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4963 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/imipa.c:144
4967 msgid "IPA"
4968 msgstr "IPA"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4972 msgid "Thai (Broken)"
4973 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imti-er.c:452
4977 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4978 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4979
4980 #. ID
4981 #: modules/input/imti-et.c:452
4982 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4983 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
4984
4985 #. ID
4986 #: modules/input/imviqr.c:243
4987 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4988 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4989
4990 #. ID
4991 #: modules/input/imxim.c:27
4992 msgid "X Input Method"
4993 msgstr "Método de Entrada X"
4994
4995 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4996 msgid "IM Preedit style"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5000 msgid "How to draw the input method preedit string"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5004 #, fuzzy
5005 msgid "IM Status style"
5006 msgstr "Estilo espaço"
5007
5008 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5009 #, fuzzy
5010 msgid "How to draw the input method statusbar"
5011 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5015 #~ msgstr "O título da janela"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5019 #~ msgstr "Alinhamento Y do filho"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5023 #~ msgstr "O número de linhas na tabela"
5024
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "The lowest row of the child"
5027 #~ msgstr "Alinhamento Y do filho"
5028
5029 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5030 #~ msgstr "Não sei como carregar a animação do arquio '%s'"
5031
5032 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5033 #~ msgstr "Não sei como carregar a imagem do arquivo '%s'"
5034
5035 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5036 #~ msgstr "Falha lendo ICO: %s"
5037
5038 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "O arquivo ICO tinha dados faltando (talvez ele tenha sido truncado de "
5041 #~ "alguma forma?)"
5042
5043 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5044 #~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
5045
5046 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5047 #~ msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem TGA"
5048
5049 #~ msgid "Directories"
5050 #~ msgstr "Directórios"
5051
5052 #~ msgid "_Directories"
5053 #~ msgstr "_Directórios"
5054
5055 #~ msgid "Crea_te Dir"
5056 #~ msgstr "Criar Direc_tório"
5057
5058 #~ msgid ""
5059 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
5060 #~ "filenames"
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
5063 #~ "nomes de arquivos"
5064
5065 #~ msgid ""
5066 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5067 #~ "%s"
5068 #~ msgstr ""
5069 #~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
5070 #~ "%s"
5071
5072 #~ msgid "Create Directory"
5073 #~ msgstr "Criar Directório"
5074
5075 #~ msgid "_Directory name:"
5076 #~ msgstr "Nome _directório:"
5077
5078 #~ msgid "Cancel"
5079 #~ msgstr "Cancelar"
5080
5081 #~ msgid "Delete"
5082 #~ msgstr "Apagar"
5083
5084 #~ msgid "OK"
5085 #~ msgstr "OK"
5086
5087 #~ msgid "Save"
5088 #~ msgstr "Gravar"
5089
5090 #~ msgid "Close"
5091 #~ msgstr "Fechar"
5092
5093 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5094 #~ msgstr ""
5095 #~ "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
5096
5097 #~ msgid "He_x Value:"
5098 #~ msgstr "Valor He_x:"
5099
5100 #~ msgid "Slant:"
5101 #~ msgstr "Inclinação:"
5102
5103 #~ msgid "Resolution X:"
5104 #~ msgstr "Resolução X:"
5105
5106 #~ msgid "Resolution Y:"
5107 #~ msgstr "Resolução Y:"
5108
5109 #~ msgid "Charset:"
5110 #~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
5111
5112 #~ msgid "Requested Value"
5113 #~ msgstr "Valor Pedido"
5114
5115 #~ msgid "Font:"
5116 #~ msgstr "Fonte:"
5117
5118 #~ msgid "Reset Filter"
5119 #~ msgstr "Limpar Filtro"
5120
5121 #~ msgid "Metric:"
5122 #~ msgstr "Métrica:"
5123
5124 #~ msgid "Pixels"
5125 #~ msgstr "Pixels"
5126
5127 #~ msgid "Requested Font Name:"
5128 #~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
5129
5130 #~ msgid "Actual Font Name:"
5131 #~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
5132
5133 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5134 #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
5135
5136 #~ msgid "Filter"
5137 #~ msgstr "Filtro"
5138
5139 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5140 #~ msgstr "Bitmap Escalado"
5141
5142 #~ msgid "*"
5143 #~ msgstr "*"
5144
5145 #~ msgid "regular"
5146 #~ msgstr "regular"
5147
5148 #~ msgid "oblique"
5149 #~ msgstr "oblíquo"
5150
5151 #~ msgid "reverse italic"
5152 #~ msgstr "itálico invertido"
5153
5154 #~ msgid "reverse oblique"
5155 #~ msgstr "oblíquo invertido"
5156
5157 #~ msgid "[M]"
5158 #~ msgstr "[M]"
5159
5160 #~ msgid "[C]"
5161 #~ msgstr "[C]"
5162
5163 #~ msgid "The selected font is not available."
5164 #~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
5165
5166 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5167 #~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
5168
5169 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5170 #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
5171
5172 #~ msgid "roman"
5173 #~ msgstr "romano"
5174
5175 #~ msgid "proportional"
5176 #~ msgstr "proporcional"
5177
5178 #~ msgid "monospaced"
5179 #~ msgstr "monoespaçada"
5180
5181 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5182 #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
5183
5184 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5185 #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."