]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt_BR.po
partial translation update
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-13 16:57-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-13 16:45-0300\n"
10 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>, Debian-"
12 "BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
28 #, c-format
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Não sei como carregar a animação do arquio '%s'"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
38 "está corrompido"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
47 "está corrompido"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:360
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
61 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:496 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:550
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:691
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr ""
86 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:922
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos "
100 "salvos: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
114 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
129 #, c-format
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337
134 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
135 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:261
138 msgid "BMP image has unsupported header size"
139 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:309 gdk-pixbuf/io-bmp.c:369
142 msgid "BMP image has bogus header data"
143 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
146 #, c-format
147 msgid "Failure reading GIF: %s"
148 msgstr "Falha lendo GIF: %s"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
151 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
152 msgstr ""
153 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
154 "alguma forma?)"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
157 #, c-format
158 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
159 msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
162 msgid "GIF image loader can't understand this image."
163 msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
166 msgid "Bad code encountered"
167 msgstr "Código ruim encontrado"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
170 msgid "Circular table entry in GIF file"
171 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
175 msgid "Not enough memory to load GIF file"
176 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
179 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
180 msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
183 msgid "File does not appear to be a GIF file"
184 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
187 #, c-format
188 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
189 msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
192 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
193 msgstr "A imagem GIF continha um frame com altura ou largura 0."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
196 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
197 msgstr "A imagem GIF continha um frame aparecendo fora dos limites da imagem."
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
200 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
201 msgstr ""
202 "O primeiro frame da imagem GIF tinha 'reverter ao anterior' como seu modo de "
203 "disposição."
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
206 msgid ""
207 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
208 "colormap."
209 msgstr ""
210 "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
211 "um mapa de cores local."
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
214 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
215 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:213 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
219 msgid "Not enough memory to load icon"
220 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
223 msgid "Invalid header in icon"
224 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
227 msgid "Icon has zero width"
228 msgstr "O ícone tem largura zero"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
231 msgid "Icon has zero height"
232 msgstr "O ícone tem altura zero"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
235 msgid "Compressed icons are not supported"
236 msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
239 msgid "Unsupported icon type"
240 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:451
243 msgid "Not enough memory to load ICO file"
244 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
247 #, c-format
248 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
249 msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
252 msgid ""
253 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
254 "memory"
255 msgstr ""
256 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
257 "para liberar memória"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:382 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:743
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
262 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:480 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:672 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:857
265 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
266 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:811
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
272 "parsed."
273 msgstr ""
274 "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
275 "interpretado."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:826
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
281 msgstr ""
282 "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
283 "permitido."
284
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
286 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
287 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
288
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
290 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
291 msgstr "Imagem PNG transformada tem altura e largura zero."
292
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
294 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
295 msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
298 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
299 msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
302 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
303 msgstr ""
304 "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
307 #, c-format
308 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
309 msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
312 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
313 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
319 "applications to reduce memory usage"
320 msgstr ""
321 "Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
322 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
325 msgid "Fatal error reading PNG image file"
326 msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
329 #, c-format
330 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
331 msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
337 msgstr ""
338 "Chaves para pedaços de PNG tEXt devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
339 "caracteres."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
342 #, fuzzy
343 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
344 msgstr "Chaves para pedaços de PNG tEXt devem ser caracteres ASCII."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
350 msgstr ""
351 "Valor para pedaço PNG tEXt não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
352 "8859-1."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
355 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
356 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
359 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
360 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
363 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
364 msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
367 msgid "PNM file has an image width of 0"
368 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
371 msgid "PNM file has an image height of 0"
372 msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
375 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
376 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
379 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
380 msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
383 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
384 msgstr ""
385 "Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores "
386 "que 255"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
389 msgid "Raw PNM image type is invalid"
390 msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
393 msgid "PNM image format is invalid"
394 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
397 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
398 msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
401 msgid "Premature end-of-file encountered"
402 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
405 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
406 msgstr ""
407 "Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
410 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
411 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
414 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
415 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
418 msgid "Unexpected end of PNM image data"
419 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
422 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
423 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
426 msgid "RAS image has bogus header data"
427 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
430 msgid "RAS image has unknown type"
431 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
434 msgid "unsupported RAS image variation"
435 msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
438 msgid "Not enough memory to load RAS image"
439 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
442 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
443 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
446 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
447 msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
450 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
451 msgstr "Não foi possível realocar dados IOBuffer"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
454 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
455 msgstr "Não foi possível alocar dados IOBuffer temporários"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
458 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
459 msgstr "fread() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
462 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
463 msgstr "fseek() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
466 msgid "Can't allocate new pixbuf"
467 msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
470 msgid "Can't allocate colormap structure"
471 msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
474 msgid "Can't allocate colormap entries"
475 msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
478 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
479 msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
482 msgid "Can't allocate TGA header memory"
483 msgstr "Não foi possível alocar memória de cabeçalho TGA"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
486 msgid "TGA image has invalid dimensions"
487 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
490 msgid "TGA image comment length is too long"
491 msgstr "Os comentários da imagem TGA são muito longos."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
495 msgid "TGA image type not supported"
496 msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:815
499 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
500 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:879
503 msgid "Excess data in file"
504 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
507 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
508 msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho TGA"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:935
511 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
512 msgstr "Valor muito grande no campo infolen do cabeçalho TGA"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:959
515 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
516 msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer temporário do cmap TGA"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:971
519 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
520 msgstr "Não foi possível alocar memória para estrutura de mapa de cores do TGA"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:980
523 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
524 msgstr "Não foi possível alocar memória para entradas de mapa de cores do TGA"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:990
527 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
528 msgstr "bitdepth inesperado para mapa de cores TGA"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1031
531 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
532 msgstr "Imagem Pseudo-Color sem mapa de cores"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1038
535 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
536 msgstr ""
537 "Não foi possível procurar o offset da imagem -- fim do arquivo encontrado, "
538 "provavelmente"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1052 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154 gdk-pixbuf/io-tga.c:1224
541 msgid "Can't allocate pixbuf"
542 msgstr "Não foi possível alocar pixbuf"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1294 gdk-pixbuf/io-tga.c:1323
545 msgid "Unsupported TGA image type"
546 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
549 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
550 msgstr ""
551 "Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
554 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
555 msgstr ""
556 "Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
559 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
560 msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
563 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
564 msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
567 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
568 msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
571 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
572 msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
575 msgid "Unsupported TIFF variant"
576 msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
579 msgid "Failed to open TIFF image"
580 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
583 msgid "TIFFClose operation failed"
584 msgstr "Operação TIFFClose falhou"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
587 msgid "Failed to load TIFF image"
588 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
591 msgid "Image has zero width"
592 msgstr "A imagem tem largura zero"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
595 msgid "Image has zero height"
596 msgstr "A imagem tem altura zero"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
599 msgid "Not enough memory to load image"
600 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
603 msgid "Couldn't save the rest"
604 msgstr "Não foi possível salvar o resto"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
607 msgid "Invalid XBM file"
608 msgstr "Arquivo XBM inválido"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
611 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
612 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:430
615 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
616 msgstr ""
617 "Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
620 msgid "No XPM header found"
621 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
624 msgid "XPM file has image width <= 0"
625 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
628 msgid "XPM file has image height <= 0"
629 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
632 msgid "XPM file has invalid number of colors"
633 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
636 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
637 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
640 msgid "Can't read XPM colormap"
641 msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores do XPM"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
644 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
645 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem XPM"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1499
648 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
649 msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM"
650
651 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
652 #, fuzzy
653 msgid "Default Display"
654 msgstr "Espaçamento Padrão"
655
656 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
657 msgid "The default display for GDK"
658 msgstr ""
659
660 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
661 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
662 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
663 #. * this.
664 #.
665 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
666 msgid "Shift"
667 msgstr "Shift"
668
669 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
670 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
671 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
672 #. * this.
673 #.
674 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
675 msgid "Ctrl"
676 msgstr "Ctrl"
677
678 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
679 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
680 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
681 #. * this.
682 #.
683 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
684 msgid "Alt"
685 msgstr "Alt"
686
687 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
688 msgid "Accelerator Closure"
689 msgstr "Fechamento do Acelerador"
690
691 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
692 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
693 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
694
695 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
696 msgid "Accelerator Widget"
697 msgstr "Widget do Acelerador"
698
699 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
700 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
701 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
702
703 #: gtk/gtkalignment.c:102
704 msgid "Horizontal alignment"
705 msgstr "Alinhamento horizontal"
706
707 #: gtk/gtkalignment.c:103
708 msgid ""
709 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
710 "right aligned"
711 msgstr ""
712 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
713 "1.0 a direita"
714
715 #: gtk/gtkalignment.c:112
716 msgid "Vertical alignment"
717 msgstr "Alinhamento vertical"
718
719 #: gtk/gtkalignment.c:113
720 msgid ""
721 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
722 "bottom aligned"
723 msgstr ""
724 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
725 "ao fundo"
726
727 #: gtk/gtkalignment.c:121
728 msgid "Horizontal scale"
729 msgstr "Escala horizontal"
730
731 #: gtk/gtkalignment.c:122
732 msgid ""
733 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
734 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
735 msgstr ""
736 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
737 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
738 "todo ele"
739
740 #: gtk/gtkalignment.c:130
741 msgid "Vertical scale"
742 msgstr "Escala vertical"
743
744 #: gtk/gtkalignment.c:131
745 msgid ""
746 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
747 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
748 msgstr ""
749 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
750 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
751 "todo ele"
752
753 #: gtk/gtkarrow.c:98
754 msgid "Arrow direction"
755 msgstr "Direção da seta"
756
757 #: gtk/gtkarrow.c:99
758 msgid "The direction the arrow should point"
759 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
760
761 #: gtk/gtkarrow.c:106
762 msgid "Arrow shadow"
763 msgstr "Sombra da seta"
764
765 #: gtk/gtkarrow.c:107
766 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
767 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
768
769 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
770 msgid "Horizontal Alignment"
771 msgstr "Alinhamento Horizontal"
772
773 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
774 msgid "X alignment of the child"
775 msgstr "Alinhamento X do filho"
776
777 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
778 msgid "Vertical Alignment"
779 msgstr "Alinhamento Vertical"
780
781 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
782 msgid "Y alignment of the child"
783 msgstr "Alinhamento Y do filho"
784
785 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
786 msgid "Ratio"
787 msgstr "Taxa"
788
789 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
790 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
791 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
792
793 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
794 msgid "Obey child"
795 msgstr "Obedecer o filho"
796
797 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
798 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
799 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
800
801 #: gtk/gtkbbox.c:115
802 msgid "Minimum child width"
803 msgstr "Largura mínima do filho"
804
805 #: gtk/gtkbbox.c:116
806 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
807 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
808
809 #: gtk/gtkbbox.c:124
810 msgid "Minimum child height"
811 msgstr "Altura mínima do filho"
812
813 #: gtk/gtkbbox.c:125
814 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
815 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
816
817 #: gtk/gtkbbox.c:133
818 msgid "Child internal width padding"
819 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
820
821 #: gtk/gtkbbox.c:134
822 msgid "Amount to increase child's size on either side"
823 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
824
825 #: gtk/gtkbbox.c:142
826 msgid "Child internal height padding"
827 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
828
829 #: gtk/gtkbbox.c:143
830 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
831 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
832
833 #: gtk/gtkbbox.c:151
834 msgid "Layout style"
835 msgstr "Estilo do layout"
836
837 #: gtk/gtkbbox.c:152
838 msgid ""
839 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
840 "edge, start and end"
841 msgstr ""
842 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
843 "spread, edge, start e end"
844
845 #: gtk/gtkbbox.c:160
846 msgid "Secondary"
847 msgstr "Secundário"
848
849 #: gtk/gtkbbox.c:161
850 #, fuzzy
851 msgid ""
852 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
853 "g., help buttons"
854 msgstr ""
855 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
856 "exemplo, botões de ajuda."
857
858 #: gtk/gtkbox.c:125
859 msgid "Spacing"
860 msgstr "Espaçamento"
861
862 #: gtk/gtkbox.c:126
863 #, fuzzy
864 msgid "The amount of space between children"
865 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos."
866
867 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
868 msgid "Homogeneous"
869 msgstr "Homogêneo"
870
871 #: gtk/gtkbox.c:136
872 #, fuzzy
873 msgid "Whether the children should all be the same size"
874 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
875
876 #: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkpreview.c:129
877 msgid "Expand"
878 msgstr "Expandir"
879
880 #: gtk/gtkbox.c:144
881 #, fuzzy
882 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
883 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
884
885 #: gtk/gtkbox.c:150
886 #, fuzzy
887 msgid "Fill"
888 msgstr "Preenc_her"
889
890 #: gtk/gtkbox.c:151
891 msgid ""
892 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
893 "used as padding"
894 msgstr ""
895
896 #: gtk/gtkbox.c:157
897 #, fuzzy
898 msgid "Padding"
899 msgstr "Espaçamento focus"
900
901 #: gtk/gtkbox.c:158
902 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
903 msgstr ""
904
905 #: gtk/gtkbox.c:164
906 #, fuzzy
907 msgid "Pack type"
908 msgstr "Estilo espaço"
909
910 #: gtk/gtkbox.c:165 gtk/gtknotebook.c:478
911 msgid ""
912 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
913 "start or end of the parent"
914 msgstr ""
915
916 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:208
917 #: gtk/gtkruler.c:138
918 msgid "Position"
919 msgstr "Posição"
920
921 #: gtk/gtkbox.c:172 gtk/gtknotebook.c:457
922 #, fuzzy
923 msgid "The index of the child in the parent"
924 msgstr "O índice da página actual"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
927 msgid "Label"
928 msgstr "Etiqueta"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:190
931 #, fuzzy
932 msgid ""
933 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
934 "widget"
935 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contém uma etiqueta."
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
938 msgid "Use underline"
939 msgstr "Usar sublinhado"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
942 msgid ""
943 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
944 "for the mnemonic accelerator key"
945 msgstr ""
946 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
947 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:205
950 msgid "Use stock"
951 msgstr "Usar stock"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:206
954 msgid ""
955 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
956 msgstr ""
957 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
958 "mostrada."
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:213
961 msgid "Border relief"
962 msgstr "Realce de borda"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:214
965 #, fuzzy
966 msgid "The border relief style"
967 msgstr "O estilo de realce de borda."
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:265
970 msgid "Default Spacing"
971 msgstr "Espaçamento Padrão"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:266
974 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
975 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:272
978 msgid "Default Outside Spacing"
979 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:273
982 msgid ""
983 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
984 "border"
985 msgstr ""
986 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
987 "fora da borda"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:278
990 msgid "Child X Displacement"
991 msgstr "Deslocamento X do Filho"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:279
994 msgid ""
995 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
996 msgstr ""
997 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
998 "pressionado"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:286
1001 msgid "Child Y Displacement"
1002 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:287
1005 msgid ""
1006 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1007 msgstr ""
1008 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
1009 "pressionado"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1012 msgid "mode"
1013 msgstr "modo"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
1016 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1017 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1020 msgid "visible"
1021 msgstr "visível"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
1024 msgid "Display the cell"
1025 msgstr "Mostrar a célula"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1028 msgid "xalign"
1029 msgstr "xalign"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
1032 #, fuzzy
1033 msgid "The x-align"
1034 msgstr "O x-align."
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1037 msgid "yalign"
1038 msgstr "yalign"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
1041 #, fuzzy
1042 msgid "The y-align"
1043 msgstr "O y-align."
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1046 msgid "xpad"
1047 msgstr "xpad"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
1050 #, fuzzy
1051 msgid "The xpad"
1052 msgstr "O xpad."
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1055 msgid "ypad"
1056 msgstr "ypad"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
1059 #, fuzzy
1060 msgid "The ypad"
1061 msgstr "O ypad."
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1064 msgid "width"
1065 msgstr "largura"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
1068 #, fuzzy
1069 msgid "The fixed width"
1070 msgstr "A largura fixa."
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1073 msgid "height"
1074 msgstr "altura"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
1077 #, fuzzy
1078 msgid "The fixed height"
1079 msgstr "A altura fixa."
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1082 msgid "Is Expander"
1083 msgstr "É Expansível"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Row has children"
1088 msgstr "Linha tem filhos."
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1091 msgid "Is Expanded"
1092 msgstr "Está Expandida"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
1095 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1096 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Cell background color name"
1101 msgstr "Nome da cor de fundo"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1116 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Cell background set"
1121 msgstr "Fundo definido"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1126 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1129 msgid "Pixbuf Object"
1130 msgstr "Objeto Pixbuf"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1133 #, fuzzy
1134 msgid "The pixbuf to render"
1135 msgstr "O pixbuf a ser renderizado."
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1138 msgid "Pixbuf Expander Open"
1139 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Pixbuf for open expander"
1144 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto."
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1147 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1148 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Pixbuf for closed expander"
1153 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado."
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170
1156 msgid "Stock ID"
1157 msgstr "ID Base"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1160 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Size"
1166 msgstr "_Tamanho:"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1169 #, fuzzy
1170 msgid "The size of the rendered icon"
1171 msgstr "O título da janela"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1174 msgid "Detail"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1178 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1182 msgid "Text"
1183 msgstr "Texto"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1186 msgid "Text to render"
1187 msgstr "Texto a renderizar"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1190 msgid "Markup"
1191 msgstr "Marcação"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1194 msgid "Marked up text to render"
1195 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1198 msgid "Attributes"
1199 msgstr "Atributos"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1202 #, fuzzy
1203 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1204 msgstr ""
1205 "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador."
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1208 msgid "Background color name"
1209 msgstr "Nome da cor de fundo"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1212 msgid "Background color as a string"
1213 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1216 msgid "Background color"
1217 msgstr "Cor de fundo"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1220 msgid "Background color as a GdkColor"
1221 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1224 msgid "Foreground color name"
1225 msgstr "Nome da cor de frente"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1228 msgid "Foreground color as a string"
1229 msgstr "Cor de frente como uma string"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1232 msgid "Foreground color"
1233 msgstr "Cor de frente"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1236 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1237 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1240 #: gtk/gtktextview.c:568
1241 msgid "Editable"
1242 msgstr "Editável"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1245 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1246 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1249 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1250 msgid "Font"
1251 msgstr "Fonte"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1254 msgid "Font description as a string"
1255 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1258 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1259 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1262 msgid "Font family"
1263 msgstr "Família da fonte"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1266 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1267 msgstr ""
1268 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1271 #: gtk/gtktexttag.c:310
1272 msgid "Font style"
1273 msgstr "Estilo de Fonte"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1276 #: gtk/gtktexttag.c:319
1277 msgid "Font variant"
1278 msgstr "Variante da fonte"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1281 #: gtk/gtktexttag.c:328
1282 msgid "Font weight"
1283 msgstr "Peso da fonte"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1286 #: gtk/gtktexttag.c:339
1287 msgid "Font stretch"
1288 msgstr "Elasticidade da fonte"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1291 #: gtk/gtktexttag.c:348
1292 msgid "Font size"
1293 msgstr "Tamanho da fonte"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1296 msgid "Font points"
1297 msgstr "Pontos da fonte"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1300 msgid "Font size in points"
1301 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1304 msgid "Font scale"
1305 msgstr "Escala da fonte"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1308 msgid "Font scaling factor"
1309 msgstr "Fator de escala da fonte"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1312 msgid "Rise"
1313 msgstr "Levantar"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1316 msgid ""
1317 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1318 msgstr ""
1319 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1320 "negativo)"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1323 msgid "Strikethrough"
1324 msgstr "Riscar"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1327 msgid "Whether to strike through the text"
1328 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1331 msgid "Underline"
1332 msgstr "Sublinhar"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1335 msgid "Style of underline for this text"
1336 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1339 msgid "Background set"
1340 msgstr "Fundo definido"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1343 msgid "Whether this tag affects the background color"
1344 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1347 msgid "Foreground set"
1348 msgstr "Frente definida"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1351 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1352 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1355 msgid "Editability set"
1356 msgstr "Editabilidade definida"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1359 msgid "Whether this tag affects text editability"
1360 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1363 msgid "Font family set"
1364 msgstr "Família da fonte definida"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1367 msgid "Whether this tag affects the font family"
1368 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1371 msgid "Font style set"
1372 msgstr "Estilo da fonte definido"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1375 msgid "Whether this tag affects the font style"
1376 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1379 msgid "Font variant set"
1380 msgstr "Variante da fonte definido"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1383 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1384 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1387 msgid "Font weight set"
1388 msgstr "Peso da fonte definido"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1391 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1392 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1395 msgid "Font stretch set"
1396 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1399 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1400 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1403 msgid "Font size set"
1404 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1407 msgid "Whether this tag affects the font size"
1408 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1411 msgid "Font scale set"
1412 msgstr "Escala da fonte definida"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1415 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1416 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1419 msgid "Rise set"
1420 msgstr "Levantar definido"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1423 msgid "Whether this tag affects the rise"
1424 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1427 msgid "Strikethrough set"
1428 msgstr "Riscado definido"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1431 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1432 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1435 msgid "Underline set"
1436 msgstr "Sublinhado definido"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1439 msgid "Whether this tag affects underlining"
1440 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1443 msgid "Toggle state"
1444 msgstr "Estado alternância"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1447 msgid "The toggle state of the button"
1448 msgstr "O estado de alternância do botão"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1451 msgid "Activatable"
1452 msgstr "Activável"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1455 msgid "The toggle button can be activated"
1456 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1459 msgid "Radio state"
1460 msgstr "Estado rádio"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1463 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1464 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
1465
1466 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1467 msgid "Indicator Size"
1468 msgstr "Tamanho Indicador"
1469
1470 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1471 msgid "Size of check or radio indicator"
1472 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
1473
1474 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1475 msgid "Indicator Spacing"
1476 msgstr "Espaçamento Indicador"
1477
1478 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1479 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1480 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
1481
1482 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1483 msgid "Active"
1484 msgstr "Ativo"
1485
1486 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Whether the menu item is checked"
1489 msgstr "Se o item de menu está verificado."
1490
1491 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1492 msgid "Inconsistent"
1493 msgstr "Inconsistente"
1494
1495 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1498 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1501 msgid ""
1502 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1503 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1504 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1505 msgstr ""
1506 "A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
1507 "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
1508 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1509 "lado."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1512 msgid ""
1513 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1514 "it for use in the future."
1515 msgstr ""
1516 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
1517 "forma a grava-la para futuras utilizações."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1520 msgid "_Save color here"
1521 msgstr "_Salvar cor aqui"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1524 msgid ""
1525 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1526 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1527 msgstr ""
1528 "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
1529 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
1530 "selecione \"Salvar cor aqui.\""
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1533 msgid "Has Opacity Control"
1534 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1537 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1538 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1541 msgid "Has palette"
1542 msgstr "Tem paleta"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1545 msgid "Whether a palette should be used"
1546 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1549 msgid "Current Color"
1550 msgstr "Cor Atual"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1553 msgid "The current color"
1554 msgstr "A cor atual"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1557 msgid "Current Alpha"
1558 msgstr "Alfa Atual"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1561 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1562 msgstr ""
1563 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1564 "completamente opaca)"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1567 msgid "Custom palette"
1568 msgstr "Paleta personalizada"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1571 msgid "Palette to use in the color selector"
1572 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1575 msgid ""
1576 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1577 "lightness of that color using the inner triangle."
1578 msgstr ""
1579 "Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
1580 "cor utilizando o triângulo interno."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1583 msgid ""
1584 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1585 "that color."
1586 msgstr ""
1587 "Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
1588 "para selecionar essa cor."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1591 msgid "_Hue:"
1592 msgstr "_Matiz:"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1595 msgid "Position on the color wheel."
1596 msgstr "Posição da roda de cor."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1599 msgid "_Saturation:"
1600 msgstr "_Saturação:"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1603 msgid "\"Deepness\" of the color."
1604 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1607 msgid "_Value:"
1608 msgstr "_Valor:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1611 msgid "Brightness of the color."
1612 msgstr "Brilho da cor."
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1615 msgid "_Red:"
1616 msgstr "_Vermelho:"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1619 msgid "Amount of red light in the color."
1620 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1623 msgid "_Green:"
1624 msgstr "Ve_rde:"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1627 msgid "Amount of green light in the color."
1628 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1631 msgid "_Blue:"
1632 msgstr "_Azul:"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1635 msgid "Amount of blue light in the color."
1636 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1639 msgid "_Opacity:"
1640 msgstr "_Opacidade:"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1643 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1644 msgstr "Transparência da cor atualmente selecionada."
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1647 msgid "Color _Name:"
1648 msgstr "_Nome Cor:"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1651 msgid ""
1652 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1653 "such as 'orange' in this entry."
1654 msgstr ""
1655 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
1656 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1659 msgid "_Palette"
1660 msgstr "_Paleta"
1661
1662 #: gtk/gtkcombo.c:141
1663 msgid "Enable arrow keys"
1664 msgstr "Ativar teclas de setas"
1665
1666 #: gtk/gtkcombo.c:142
1667 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1668 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:148
1671 msgid "Always enable arrows"
1672 msgstr "Ativar sempre setas"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:149
1675 msgid ""
1676 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1677 msgstr ""
1678 "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
1679 "entradas não estiver na lista"
1680
1681 #: gtk/gtkcombo.c:155
1682 msgid "Case sensitive"
1683 msgstr "Sensivel a capitalização"
1684
1685 #: gtk/gtkcombo.c:156
1686 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1687 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1688
1689 #: gtk/gtkcombo.c:163
1690 msgid "Allow empty"
1691 msgstr "Permitir vazio"
1692
1693 #: gtk/gtkcombo.c:164
1694 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1695 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1696
1697 #: gtk/gtkcombo.c:171
1698 msgid "Value in list"
1699 msgstr "Valor na lista"
1700
1701 #: gtk/gtkcombo.c:172
1702 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1703 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1704
1705 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1706 msgid "Resize mode"
1707 msgstr "Modo redimensionamento"
1708
1709 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1710 msgid "Specify how resize events are handled"
1711 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1712
1713 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1714 msgid "Border width"
1715 msgstr "Largura margem"
1716
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1718 #, fuzzy
1719 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1720 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
1721
1722 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1723 msgid "Child"
1724 msgstr "Filho"
1725
1726 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1729 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
1730
1731 #: gtk/gtkcurve.c:121
1732 msgid "Curve type"
1733 msgstr "Tipo curva"
1734
1735 #: gtk/gtkcurve.c:122
1736 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1737 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1738
1739 #: gtk/gtkcurve.c:130
1740 msgid "Minimum X"
1741 msgstr "X Mínimo"
1742
1743 #: gtk/gtkcurve.c:131
1744 msgid "Minimum possible value for X"
1745 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1746
1747 #: gtk/gtkcurve.c:140
1748 msgid "Maximum X"
1749 msgstr "X Máximo"
1750
1751 #: gtk/gtkcurve.c:141
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Maximum possible X value"
1754 msgstr "Valor máximo possível de X"
1755
1756 #: gtk/gtkcurve.c:150
1757 msgid "Minimum Y"
1758 msgstr "Y Mínimo"
1759
1760 #: gtk/gtkcurve.c:151
1761 msgid "Minimum possible value for Y"
1762 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1763
1764 #: gtk/gtkcurve.c:160
1765 msgid "Maximum Y"
1766 msgstr "Y Máximo"
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:161
1769 msgid "Maximum possible value for Y"
1770 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1771
1772 #: gtk/gtkdialog.c:128
1773 msgid "Has separator"
1774 msgstr "Tem separador"
1775
1776 #: gtk/gtkdialog.c:129
1777 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1778 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1779
1780 #: gtk/gtkdialog.c:152
1781 msgid "Content area border"
1782 msgstr "Margem da área conteudos"
1783
1784 #: gtk/gtkdialog.c:153
1785 msgid "Width of border around the main dialog area"
1786 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1787
1788 #: gtk/gtkdialog.c:160
1789 msgid "Button spacing"
1790 msgstr "Espaçamento botões"
1791
1792 #: gtk/gtkdialog.c:161
1793 msgid "Spacing between buttons"
1794 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1795
1796 #: gtk/gtkdialog.c:169
1797 msgid "Action area border"
1798 msgstr "Margem da área de acção"
1799
1800 #: gtk/gtkdialog.c:170
1801 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1802 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1803
1804 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1805 msgid "Cursor Position"
1806 msgstr "Posição Cursor"
1807
1808 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1809 #, fuzzy
1810 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1811 msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1814 msgid "Selection Bound"
1815 msgstr "Limite Seleção"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1821 msgstr ""
1822 "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:456
1825 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1826 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:463
1829 msgid "Maximum length"
1830 msgstr "Comprimento máximo"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:464
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1835 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
1836
1837 #: gtk/gtkentry.c:472
1838 msgid "Visibility"
1839 msgstr "Visibilidade"
1840
1841 #: gtk/gtkentry.c:473
1842 msgid ""
1843 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1844 "mode)"
1845 msgstr ""
1846 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1847 "senha)"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:480
1850 msgid "Has Frame"
1851 msgstr "Tem Moldura"
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:481
1854 #, fuzzy
1855 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1856 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:488
1859 msgid "Invisible character"
1860 msgstr "Caracter invisibilidade"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:489
1863 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1864 msgstr ""
1865 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:496
1868 msgid "Activates default"
1869 msgstr "Ativar padrão"
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:497
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1875 "dialog) when Enter is pressed"
1876 msgstr ""
1877 "Se deverá ou não ser ativado o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1878 "diálogo) quando o Enter é pressionado."
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:503
1881 msgid "Width in chars"
1882 msgstr "Largura em caracteres"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:504
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1887 msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:513
1890 msgid "Scroll offset"
1891 msgstr "Deslocamento rolamento"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:514
1894 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1895 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:524
1898 msgid "The contents of the entry"
1899 msgstr "Os conteudos da entrada"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:739
1902 msgid "Select on focus"
1903 msgstr "Selecionar no focus"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:740
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1908 msgstr "Se o conteúdo da entrada é ou não selecionado ao ter o foco."
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:3899 gtk/gtklabel.c:3195
1911 msgid "Select All"
1912 msgstr "Selecionar Tudo"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:3909 gtk/gtklabel.c:3205
1915 msgid "Input Methods"
1916 msgstr "Métodos de Entrada"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:3919 gtk/gtktextview.c:6437
1919 msgid "_Insert Unicode control character"
1920 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1923 msgid "Filename"
1924 msgstr "Nome do arquivo"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1927 #, fuzzy
1928 msgid "The currently selected filename"
1929 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado."
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1932 msgid "Show file operations"
1933 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1938 msgstr ""
1939 "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ou não ser mostrados."
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1942 msgid "Select multiple"
1943 msgstr "Selecionar múltiplos"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1948 msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos arquivos."
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1951 msgid "Folders"
1952 msgstr "Pastas"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1955 msgid "Fol_ders"
1956 msgstr "Pas_tas"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1959 msgid "Files"
1960 msgstr "Arquivos"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1963 msgid "_Files"
1964 msgstr "_Arquivos"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2154
1967 #, c-format
1968 msgid "Folder unreadable: %s"
1969 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:953
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1975 "available to this program.\n"
1976 "Are you sure that you want to select it?"
1977 msgstr ""
1978 "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
1979 "estar disponível para esta aplicação.\n"
1980 "Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1983 msgid "_New Folder"
1984 msgstr "_Nova Pasta"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1097
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "Apa_gar Arquivo"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1108
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "_Renomear Arquivo"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr ""
1999 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2000 "arquivos"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2006 "%s"
2007 msgstr ""
2008 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2009 "%s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1391 gtk/gtkfilesel.c:1627
2012 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2013 msgstr ""
2014 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1399
2017 #, c-format
2018 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2019 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2022 msgid "New Folder"
2023 msgstr "Nova Pasta"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "Nome _pasta:"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
2030 msgid "Create"
2031 msgstr "Criar"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
2034 #, c-format
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr ""
2037 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2038 "arquivos"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2044 "%s"
2045 msgstr ""
2046 "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
2047 "%s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1520 gtk/gtkfilesel.c:1641
2050 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2051 msgstr ""
2052 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2055 #, c-format
2056 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2057 msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
2060 #, c-format
2061 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2062 msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1577
2065 msgid "Delete File"
2066 msgstr "Apagar Arquivo"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1623 gtk/gtkfilesel.c:1637
2069 #, c-format
2070 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2071 msgstr ""
2072 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2073 "arquivos"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1625
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2079 "%s"
2080 msgstr ""
2081 "Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
2082 "%s"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1639
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2088 "%s"
2089 msgstr ""
2090 "Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
2091 "%s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1649
2094 #, c-format
2095 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2096 msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2099 msgid "Rename File"
2100 msgstr "Renomear Arquivo"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
2103 #, c-format
2104 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2105 msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1742
2108 msgid "Rename"
2109 msgstr "Renomear"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:2133
2112 msgid "Selection: "
2113 msgstr "Seleção: "
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:3013
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2119 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2120 msgstr ""
2121 "O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
2122 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3016
2125 msgid "Invalid Utf-8"
2126 msgstr "Utf-8 inválido"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3882
2129 msgid "Name too long"
2130 msgstr "Nome muito longo"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3884
2133 msgid "Couldn't convert filename"
2134 msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
2135
2136 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2137 msgid "X position"
2138 msgstr "Posição x"
2139
2140 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2141 msgid "X position of child widget"
2142 msgstr "A posição x do widget filho"
2143
2144 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2145 msgid "Y position"
2146 msgstr "Posição y"
2147
2148 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2149 msgid "Y position of child widget"
2150 msgstr "A posição Y do widget filho"
2151
2152 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2153 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2155 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2159 msgid "Font name"
2160 msgstr "Nome fonte"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2163 #, fuzzy
2164 msgid "The X string that represents this font"
2165 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
2166
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2168 #, fuzzy
2169 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2170 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada."
2171
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2173 msgid "Preview text"
2174 msgstr "Prever texto"
2175
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2177 #, fuzzy
2178 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2179 msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte selecionada."
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2182 msgid "_Family:"
2183 msgstr "_Família:"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2186 msgid "_Style:"
2187 msgstr "_Estilo:"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2190 msgid "Si_ze:"
2191 msgstr "_Tamanho:"
2192
2193 #. create the text entry widget
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2195 msgid "_Preview:"
2196 msgstr "_Prever:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2199 msgid "Font Selection"
2200 msgstr "Selecção Fonte"
2201
2202 #: gtk/gtkframe.c:126
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Text of the frame's label"
2205 msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
2206
2207 #: gtk/gtkframe.c:133
2208 msgid "Label xalign"
2209 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2210
2211 #: gtk/gtkframe.c:134
2212 #, fuzzy
2213 msgid "The horizontal alignment of the label"
2214 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:143
2217 msgid "Label yalign"
2218 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2219
2220 #: gtk/gtkframe.c:144
2221 #, fuzzy
2222 msgid "The vertical alignment of the label"
2223 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
2224
2225 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2228 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
2229
2230 #: gtk/gtkframe.c:160
2231 msgid "Frame shadow"
2232 msgstr "Sombra moldura"
2233
2234 #: gtk/gtkframe.c:161
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Appearance of the frame border"
2237 msgstr "A aparência da margem da moldura."
2238
2239 #: gtk/gtkframe.c:169
2240 msgid "Label widget"
2241 msgstr "Etiqueta widget"
2242
2243 #: gtk/gtkframe.c:170
2244 #, fuzzy
2245 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2246 msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
2247
2248 #: gtk/gtkgamma.c:398
2249 msgid "Gamma"
2250 msgstr "Gamma"
2251
2252 #: gtk/gtkgamma.c:408
2253 msgid "_Gamma value"
2254 msgstr "Valor _Gamma"
2255
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2257 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2258 msgid "Shadow type"
2259 msgstr "Tipo sombra"
2260
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2264 msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
2265
2266 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2267 msgid "Handle position"
2268 msgstr "Posição do handle"
2269
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2273 msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
2274
2275 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2276 msgid "Snap edge"
2277 msgstr "Juntar margem"
2278
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2280 #, fuzzy
2281 msgid ""
2282 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2283 "handlebox"
2284 msgstr ""
2285 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2286 "anexar a caixa de handle."
2287
2288 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2289 #. * load it.
2290 #.
2291 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2292 #, c-format
2293 msgid "Error loading icon: %s"
2294 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2295
2296 #: gtk/gtkimage.c:129
2297 msgid "Pixbuf"
2298 msgstr "Pixbuf"
2299
2300 #: gtk/gtkimage.c:130
2301 #, fuzzy
2302 msgid "A GdkPixbuf to display"
2303 msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
2304
2305 #: gtk/gtkimage.c:137
2306 msgid "Pixmap"
2307 msgstr "Pixmap"
2308
2309 #: gtk/gtkimage.c:138
2310 #, fuzzy
2311 msgid "A GdkPixmap to display"
2312 msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
2313
2314 #: gtk/gtkimage.c:145
2315 msgid "Image"
2316 msgstr "Imagem"
2317
2318 #: gtk/gtkimage.c:146
2319 #, fuzzy
2320 msgid "A GdkImage to display"
2321 msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
2322
2323 #: gtk/gtkimage.c:153
2324 msgid "Mask"
2325 msgstr "Máscara"
2326
2327 #: gtk/gtkimage.c:154
2328 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2329 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2330
2331 #: gtk/gtkimage.c:162
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Filename to load and display"
2334 msgstr "Nome de arquivo a carregar e mostrar."
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:171
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2339 msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
2340
2341 #: gtk/gtkimage.c:178
2342 msgid "Icon set"
2343 msgstr "Conjunto ícones"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:179
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Icon set to display"
2348 msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:186
2351 msgid "Icon size"
2352 msgstr "Tamanho ícone"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:187
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2357 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:195
2360 msgid "Animation"
2361 msgstr "Animação"
2362
2363 #: gtk/gtkimage.c:196
2364 #, fuzzy
2365 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2366 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:203
2369 msgid "Storage type"
2370 msgstr "Tipo armazenamento"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:204
2373 #, fuzzy
2374 msgid "The representation being used for image data"
2375 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
2376
2377 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2378 msgid "Image widget"
2379 msgstr "Widget imagem"
2380
2381 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2382 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2383 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2384
2385 #. shell and main vbox
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2387 msgid "Input"
2388 msgstr "Entrada"
2389
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2391 msgid "No input devices"
2392 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
2393
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2395 msgid "_Device:"
2396 msgstr "_Dispositivo:"
2397
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2399 msgid "Disabled"
2400 msgstr "Desactivado"
2401
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:506
2403 msgid "Screen"
2404 msgstr "Tela"
2405
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2407 msgid "Window"
2408 msgstr "Janela"
2409
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2411 msgid "_Mode: "
2412 msgstr "_Modo: "
2413
2414 #. The axis listbox
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2416 msgid "_Axes"
2417 msgstr "_Eixos"
2418
2419 #. Keys listbox
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2421 msgid "_Keys"
2422 msgstr "_Teclas"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2425 msgid "X"
2426 msgstr "X"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2429 msgid "Y"
2430 msgstr "Y"
2431
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2433 msgid "Pressure"
2434 msgstr "Pressão"
2435
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2437 msgid "X Tilt"
2438 msgstr "Salto X"
2439
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2441 msgid "Y Tilt"
2442 msgstr "Salto Y"
2443
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2445 msgid "Wheel"
2446 msgstr "Roda"
2447
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2449 msgid "none"
2450 msgstr "nenhum"
2451
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2453 msgid "(disabled)"
2454 msgstr "(desactivado)"
2455
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2457 msgid "(unknown)"
2458 msgstr "(desconhecido)"
2459
2460 #. and clear button
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2462 msgid "clear"
2463 msgstr "limpar"
2464
2465 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:507
2466 msgid "The screen where this window will be displayed"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtklabel.c:281
2470 #, fuzzy
2471 msgid "The text of the label"
2472 msgstr "O texto da etiqueta."
2473
2474 #: gtk/gtklabel.c:288
2475 #, fuzzy
2476 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2477 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:294
2480 msgid "Use markup"
2481 msgstr "Utilizar markup"
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:295
2484 #, fuzzy
2485 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2486 msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
2487
2488 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2489 msgid "Justification"
2490 msgstr "Justificado"
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:310
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2496 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2497 "GtkMisc::xalign for that"
2498 msgstr ""
2499 "O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
2500 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
2501 "tal."
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:318
2504 msgid "Pattern"
2505 msgstr "Padrão"
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:319
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2511 "to underline"
2512 msgstr ""
2513 "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
2514 "sublinhar no texto."
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:326
2517 msgid "Line wrap"
2518 msgstr "Quebra linha"
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:327
2521 #, fuzzy
2522 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2523 msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:333
2526 msgid "Selectable"
2527 msgstr "Selecionável"
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:334
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2532 msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não selecionável com o mouse."
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:340
2535 msgid "Mnemonic key"
2536 msgstr "Chave mnemónica"
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:341
2539 #, fuzzy
2540 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2541 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
2542
2543 #: gtk/gtklabel.c:349
2544 msgid "Mnemonic widget"
2545 msgstr "Widget menmónico"
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:350
2548 #, fuzzy
2549 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2550 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
2551
2552 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2553 msgid "Horizontal adjustment"
2554 msgstr "Ajustamento horizontal"
2555
2556 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2557 #, fuzzy
2558 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2559 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
2560
2561 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2562 msgid "Vertical adjustment"
2563 msgstr "Ajustamento vertical"
2564
2565 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2566 #, fuzzy
2567 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2568 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
2569
2570 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2571 msgid "Width"
2572 msgstr "Largura"
2573
2574 #: gtk/gtklayout.c:640
2575 #, fuzzy
2576 msgid "The width of the layout"
2577 msgstr "A largura da disposição."
2578
2579 #: gtk/gtklayout.c:648
2580 msgid "Height"
2581 msgstr "Altura"
2582
2583 #: gtk/gtklayout.c:649
2584 #, fuzzy
2585 msgid "The height of the layout"
2586 msgstr "A altura da disposição."
2587
2588 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2589 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2590 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2591 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2592 #.
2593 #: gtk/gtkmain.c:806
2594 msgid "default:LTR"
2595 msgstr "default:LTR"
2596
2597 #: gtk/gtkmenu.c:225
2598 msgid "Tearoff Title"
2599 msgstr "Título Arrancado"
2600
2601 #: gtk/gtkmenu.c:226
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2605 "off"
2606 msgstr ""
2607 "Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2608 "arrancado."
2609
2610 #: gtk/gtkmenu.c:295
2611 msgid "Can change accelerators"
2612 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2613
2614 #: gtk/gtkmenu.c:296
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2618 msgstr ""
2619 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
2620 "o item de menu."
2621
2622 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2623 msgid "Style of bevel around the menubar"
2624 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2625
2626 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2627 msgid "Internal padding"
2628 msgstr "Espaçamento interno"
2629
2630 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2631 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2632 msgstr ""
2633 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2634
2635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2636 msgid "Image/label border"
2637 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2638
2639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2640 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2641 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2642
2643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2644 msgid "Message Type"
2645 msgstr "Tipo Mensagem"
2646
2647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2648 msgid "The type of message"
2649 msgstr "O tipo de mensagem"
2650
2651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2652 msgid "Message Buttons"
2653 msgstr "Botões Mensagem"
2654
2655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2656 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2657 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2658
2659 #: gtk/gtkmisc.c:97
2660 msgid "X align"
2661 msgstr "Alinh x"
2662
2663 #: gtk/gtkmisc.c:98
2664 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2665 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2666
2667 #: gtk/gtkmisc.c:107
2668 msgid "Y align"
2669 msgstr "Alinh y"
2670
2671 #: gtk/gtkmisc.c:108
2672 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2673 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2674
2675 #: gtk/gtkmisc.c:117
2676 msgid "X pad"
2677 msgstr "Esp x"
2678
2679 #: gtk/gtkmisc.c:118
2680 msgid ""
2681 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2682 msgstr ""
2683 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2684
2685 #: gtk/gtkmisc.c:127
2686 msgid "Y pad"
2687 msgstr "Esp y"
2688
2689 #: gtk/gtkmisc.c:128
2690 msgid ""
2691 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2692 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2693
2694 #: gtk/gtknotebook.c:362
2695 msgid "Page"
2696 msgstr "Página"
2697
2698 #: gtk/gtknotebook.c:363
2699 msgid "The index of the current page"
2700 msgstr "O índice da página actual"
2701
2702 #: gtk/gtknotebook.c:371
2703 msgid "Tab Position"
2704 msgstr "Posição Separador"
2705
2706 #: gtk/gtknotebook.c:372
2707 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2708 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2709
2710 #: gtk/gtknotebook.c:379
2711 msgid "Tab Border"
2712 msgstr "Margem Separador"
2713
2714 #: gtk/gtknotebook.c:380
2715 msgid "Width of the border around the tab labels"
2716 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2717
2718 #: gtk/gtknotebook.c:388
2719 msgid "Horizontal Tab Border"
2720 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2721
2722 #: gtk/gtknotebook.c:389
2723 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2724 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2725
2726 #: gtk/gtknotebook.c:397
2727 msgid "Vertical Tab Border"
2728 msgstr "Margem Vertical Separador"
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:398
2731 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2732 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:406
2735 msgid "Show Tabs"
2736 msgstr "Mostrar Separadores"
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:407
2739 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2740 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:413
2743 msgid "Show Border"
2744 msgstr "Mostrar Margem"
2745
2746 #: gtk/gtknotebook.c:414
2747 msgid "Whether the border should be shown or not"
2748 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:420
2751 msgid "Scrollable"
2752 msgstr "Com Rolamento"
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:421
2755 #, fuzzy
2756 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2757 msgstr ""
2758 "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
2759 "do que os que cabem"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:427
2762 msgid "Enable Popup"
2763 msgstr "Activar Popup"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:428
2766 msgid ""
2767 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2768 "you can use to go to a page"
2769 msgstr ""
2770 "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
2771 "popup que pode utilizar para ir para uma página"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:435
2774 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2775 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:442
2778 msgid "Tab label"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:443
2782 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:449
2786 msgid "Menu label"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:450
2790 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:463
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Tab expand"
2796 msgstr "O xpad."
2797
2798 #: gtk/gtknotebook.c:464
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2801 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:470
2804 msgid "Tab fill"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:471
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2810 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
2811
2812 #: gtk/gtknotebook.c:477
2813 msgid "Tab pack type"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:2452 gtk/gtknotebook.c:4708
2817 #, c-format
2818 msgid "Page %u"
2819 msgstr "Página %u"
2820
2821 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2822 msgid "Menu"
2823 msgstr "Menu"
2824
2825 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2826 msgid "The menu of options"
2827 msgstr "O menu de opções"
2828
2829 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2830 msgid "Size of dropdown indicator"
2831 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2832
2833 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2834 msgid "Spacing around indicator"
2835 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2836
2837 #: gtk/gtkpaned.c:209
2838 msgid ""
2839 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2840 msgstr ""
2841 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2842 "topo)"
2843
2844 #: gtk/gtkpaned.c:217
2845 msgid "Position Set"
2846 msgstr "Definir Posição"
2847
2848 #: gtk/gtkpaned.c:218
2849 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2850 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2851
2852 #: gtk/gtkpaned.c:224
2853 msgid "Handle Size"
2854 msgstr "Tamanho Handler"
2855
2856 #: gtk/gtkpaned.c:225
2857 msgid "Width of handle"
2858 msgstr "Largura do handler"
2859
2860 #: gtk/gtkpreview.c:130
2861 msgid ""
2862 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2863 msgstr ""
2864 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2865 "alocado"
2866
2867 #: gtk/gtkprogress.c:122
2868 msgid "Activity mode"
2869 msgstr "Modo de actividade"
2870
2871 #: gtk/gtkprogress.c:123
2872 #, fuzzy
2873 msgid ""
2874 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2875 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2876 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2877 msgstr ""
2878 "Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2879 "avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
2880 "realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
2881 "tempo vai demorar."
2882
2883 #: gtk/gtkprogress.c:130
2884 msgid "Show text"
2885 msgstr "Mostrar texto"
2886
2887 #: gtk/gtkprogress.c:131
2888 msgid "Whether the progress is shown as text"
2889 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2890
2891 #: gtk/gtkprogress.c:138
2892 msgid "Text x alignment"
2893 msgstr "Alinhamento x texto"
2894
2895 #: gtk/gtkprogress.c:139
2896 #, fuzzy
2897 msgid ""
2898 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2899 "in the progress widget"
2900 msgstr ""
2901 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2902 "progresswidget"
2903
2904 #: gtk/gtkprogress.c:147
2905 msgid "Text y alignment"
2906 msgstr "Alinhamento y texto"
2907
2908 #: gtk/gtkprogress.c:148
2909 msgid ""
2910 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2911 "in the progress widget"
2912 msgstr ""
2913 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2914 "progresswidget"
2915
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2917 msgid "Adjustment"
2918 msgstr "Ajustamento"
2919
2920 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2921 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2922 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2923
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2925 msgid "Orientation"
2926 msgstr "Orientação"
2927
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2931 msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
2932
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2934 msgid "Bar style"
2935 msgstr "Estilo barra"
2936
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2938 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2939 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2940
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2942 msgid "Activity Step"
2943 msgstr "Incremento Actividade"
2944
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2946 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2947 msgstr ""
2948 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2949
2950 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2951 msgid "Activity Blocks"
2952 msgstr "Blocos Actividade"
2953
2954 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2955 msgid ""
2956 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2957 "(Deprecated)"
2958 msgstr ""
2959 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2960 "actividade (Obsoleto)"
2961
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2963 msgid "Discrete Blocks"
2964 msgstr "Blocos Discretos"
2965
2966 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2967 msgid ""
2968 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2969 "style)"
2970 msgstr ""
2971 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2972 "estilo discreto)"
2973
2974 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2975 msgid "Fraction"
2976 msgstr "Fração"
2977
2978 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2979 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2980 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2981
2982 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2983 msgid "Pulse Step"
2984 msgstr "Incremento Impulso"
2985
2986 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2987 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2988 msgstr ""
2989 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2990
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2992 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2993 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2994
2995 #: gtk/gtkrange.c:273
2996 msgid "Update policy"
2997 msgstr "Política atualização"
2998
2999 #: gtk/gtkrange.c:274
3000 msgid "How the range should be updated on the screen"
3001 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3002
3003 #: gtk/gtkrange.c:283
3004 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3005 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3006
3007 #: gtk/gtkrange.c:290
3008 msgid "Inverted"
3009 msgstr "Inverter"
3010
3011 #: gtk/gtkrange.c:291
3012 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3013 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3014
3015 #: gtk/gtkrange.c:297
3016 msgid "Slider Width"
3017 msgstr "Largura Rolamento"
3018
3019 #: gtk/gtkrange.c:298
3020 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3021 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3022
3023 #: gtk/gtkrange.c:305
3024 msgid "Trough Border"
3025 msgstr "Margem Externa"
3026
3027 #: gtk/gtkrange.c:306
3028 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3029 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3030
3031 #: gtk/gtkrange.c:313
3032 msgid "Stepper Size"
3033 msgstr "Tamanho Indicador"
3034
3035 #: gtk/gtkrange.c:314
3036 msgid "Length of step buttons at ends"
3037 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3038
3039 #: gtk/gtkrange.c:321
3040 msgid "Stepper Spacing"
3041 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3042
3043 #: gtk/gtkrange.c:322
3044 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3045 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3046
3047 #: gtk/gtkrange.c:329
3048 msgid "Arrow X Displacement"
3049 msgstr "Deslocamento X Seta"
3050
3051 #: gtk/gtkrange.c:330
3052 msgid ""
3053 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3054 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3055
3056 #: gtk/gtkrange.c:337
3057 msgid "Arrow Y Displacement"
3058 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3059
3060 #: gtk/gtkrange.c:338
3061 msgid ""
3062 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3063 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3064
3065 #: gtk/gtkrc.c:2325
3066 #, c-format
3067 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3068 msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
3069
3070 #: gtk/gtkrc.c:2967 gtk/gtkrc.c:2970
3071 #, c-format
3072 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3073 msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
3074
3075 #: gtk/gtkrc.c:3405
3076 #, c-format
3077 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3078 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
3079
3080 #: gtk/gtkruler.c:118
3081 msgid "Lower"
3082 msgstr "Inferior"
3083
3084 #: gtk/gtkruler.c:119
3085 msgid "Lower limit of ruler"
3086 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3087
3088 #: gtk/gtkruler.c:128
3089 msgid "Upper"
3090 msgstr "Superior"
3091
3092 #: gtk/gtkruler.c:129
3093 msgid "Upper limit of ruler"
3094 msgstr "Limite superior do rolamento"
3095
3096 #: gtk/gtkruler.c:139
3097 msgid "Position of mark on the ruler"
3098 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3099
3100 #: gtk/gtkruler.c:148
3101 msgid "Max Size"
3102 msgstr "Tamanho Máx"
3103
3104 #: gtk/gtkruler.c:149
3105 msgid "Maximum size of the ruler"
3106 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3107
3108 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
3109 msgid "Digits"
3110 msgstr "Dígitos"
3111
3112 #: gtk/gtkscale.c:156
3113 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3114 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3115
3116 #: gtk/gtkscale.c:165
3117 msgid "Draw Value"
3118 msgstr "Mostrar Valor"
3119
3120 #: gtk/gtkscale.c:166
3121 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3122 msgstr ""
3123 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3124
3125 #: gtk/gtkscale.c:173
3126 msgid "Value Position"
3127 msgstr "Posição Valor"
3128
3129 #: gtk/gtkscale.c:174
3130 msgid "The position in which the current value is displayed"
3131 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3132
3133 #: gtk/gtkscale.c:181
3134 msgid "Slider Length"
3135 msgstr "Comprimento Rolamento"
3136
3137 #: gtk/gtkscale.c:182
3138 msgid "Length of scale's slider"
3139 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3140
3141 #: gtk/gtkscale.c:190
3142 msgid "Value spacing"
3143 msgstr "Espaçamento valor"
3144
3145 #: gtk/gtkscale.c:191
3146 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3147 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3148
3149 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
3150 msgid "Minimum Slider Length"
3151 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3152
3153 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
3154 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3155 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3156
3157 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
3158 msgid "Fixed slider size"
3159 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3160
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
3162 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3163 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3164
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3166 msgid "Backward stepper"
3167 msgstr "Passo atrás"
3168
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
3170 msgid "Display the standard backward arrow button"
3171 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3172
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
3174 msgid "Forward stepper"
3175 msgstr "Passo seguinte"
3176
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
3178 msgid "Display the standard forward arrow button"
3179 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3180
3181 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
3182 msgid "Secondary backward stepper"
3183 msgstr "Passo atrás secundário"
3184
3185 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
3186 msgid ""
3187 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3188 msgstr ""
3189 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3190 "rolamento"
3191
3192 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3193 msgid "Secondary forward stepper"
3194 msgstr "Passo seguinte secundário"
3195
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3197 msgid ""
3198 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3199 msgstr ""
3200 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3201 "rolamento"
3202
3203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3204 msgid "Horizontal Adjustment"
3205 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3206
3207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3208 msgid "Vertical Adjustment"
3209 msgstr "Ajustamento Vertical"
3210
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3212 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3213 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3214
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3216 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3217 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3218
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3220 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3221 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3222
3223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3224 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3225 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3226
3227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3228 msgid "Window Placement"
3229 msgstr "Colocação Janela"
3230
3231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3232 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3233 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3234
3235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3236 msgid "Shadow Type"
3237 msgstr "Tipo Sombra"
3238
3239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3240 msgid "Style of bevel around the contents"
3241 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3242
3243 #: gtk/gtksettings.c:143
3244 msgid "Double Click Time"
3245 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3246
3247 #: gtk/gtksettings.c:144
3248 msgid ""
3249 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3250 "click (in milliseconds)"
3251 msgstr ""
3252 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3253 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3254
3255 #: gtk/gtksettings.c:151
3256 msgid "Cursor Blink"
3257 msgstr "Piscar Cursor"
3258
3259 #: gtk/gtksettings.c:152
3260 msgid "Whether the cursor should blink"
3261 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3262
3263 #: gtk/gtksettings.c:159
3264 msgid "Cursor Blink Time"
3265 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3266
3267 #: gtk/gtksettings.c:160
3268 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3269 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3270
3271 #: gtk/gtksettings.c:167
3272 msgid "Split Cursor"
3273 msgstr "Dividir Cursor"
3274
3275 #: gtk/gtksettings.c:168
3276 msgid ""
3277 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3278 "left text"
3279 msgstr ""
3280 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3281 "direita e direita-para-esquerda"
3282
3283 #: gtk/gtksettings.c:175
3284 msgid "Theme Name"
3285 msgstr "Nome do Tema"
3286
3287 #: gtk/gtksettings.c:176
3288 msgid "Name of theme RC file to load"
3289 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3290
3291 #: gtk/gtksettings.c:183
3292 msgid "Key Theme Name"
3293 msgstr "Nome Chave Tema"
3294
3295 #: gtk/gtksettings.c:184
3296 msgid "Name of key theme RC file to load"
3297 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3298
3299 #: gtk/gtksettings.c:192
3300 msgid "Menu bar accelerator"
3301 msgstr "Atalho barra menu"
3302
3303 #: gtk/gtksettings.c:193
3304 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3305 msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
3306
3307 #: gtk/gtksettings.c:201
3308 msgid "Drag threshold"
3309 msgstr "Limite arrastar"
3310
3311 #: gtk/gtksettings.c:202
3312 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3313 msgstr ""
3314 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3315
3316 #: gtk/gtksettings.c:210
3317 msgid "Font Name"
3318 msgstr "Nome Fonte"
3319
3320 #: gtk/gtksettings.c:211
3321 msgid "Name of default font to use"
3322 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3323
3324 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3325 msgid "Mode"
3326 msgstr "Modo"
3327
3328 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3329 #, fuzzy
3330 msgid ""
3331 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3332 "component widgets"
3333 msgstr ""
3334 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3335 "widgets seus componentes."
3336
3337 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3338 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3339 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3340
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3342 msgid "Climb Rate"
3343 msgstr "Rácio Incremento"
3344
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3346 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3347 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3348
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3350 msgid "The number of decimal places to display"
3351 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3352
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3354 msgid "Snap to Ticks"
3355 msgstr "Ajustrar a Passos"
3356
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3358 msgid ""
3359 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3360 "nearest step increment"
3361 msgstr ""
3362 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3363 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3364
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3366 msgid "Numeric"
3367 msgstr "Numérico"
3368
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3370 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3371 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3372
3373 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3374 msgid "Wrap"
3375 msgstr "Ciclar"
3376
3377 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3378 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3379 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3380
3381 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3382 msgid "Update Policy"
3383 msgstr "Política Actualização"
3384
3385 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3386 msgid ""
3387 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3388 msgstr ""
3389 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3390 "valor é legal"
3391
3392 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3393 msgid "Value"
3394 msgstr "Valor"
3395
3396 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3397 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3398 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3399
3400 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3401 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3402 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3403
3404 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3405 #: gtk/gtkstock.c:267
3406 msgid "Information"
3407 msgstr "Informação"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:268
3410 msgid "Warning"
3411 msgstr "Aviso"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:269
3414 msgid "Error"
3415 msgstr "Erro"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:270
3418 msgid "Question"
3419 msgstr "Questão"
3420
3421 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3422 #. * need the mnemonics to be rationalized
3423 #.
3424 #: gtk/gtkstock.c:275
3425 msgid "_Add"
3426 msgstr "_Adicionar"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:276
3429 msgid "_Apply"
3430 msgstr "_Aplicar"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:277
3433 msgid "_Bold"
3434 msgstr "_Negrito"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:278
3437 msgid "_Cancel"
3438 msgstr "_Cancelar"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:279
3441 msgid "_CD-Rom"
3442 msgstr "_CD-Rom"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:280
3445 msgid "_Clear"
3446 msgstr "_Limpar"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:281
3449 msgid "_Close"
3450 msgstr "_Fechar"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:282
3453 msgid "_Convert"
3454 msgstr "_Converter"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:283
3457 msgid "_Copy"
3458 msgstr "_Copiar"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:284
3461 msgid "C_ut"
3462 msgstr "C_ortar"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:285
3465 msgid "_Delete"
3466 msgstr "_Apagar"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:286
3469 msgid "_Execute"
3470 msgstr "_Executar"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:287
3473 msgid "_Find"
3474 msgstr "_Procurar"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:288
3477 msgid "Find and _Replace"
3478 msgstr "Procurar e _Substituir"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:289
3481 msgid "_Floppy"
3482 msgstr "_Disquete"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:290
3485 msgid "_Bottom"
3486 msgstr "_Fundo"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:291
3489 msgid "_First"
3490 msgstr "_Primeiro"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:292
3493 msgid "_Last"
3494 msgstr "_Último"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:293
3497 msgid "_Top"
3498 msgstr "_Topo"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:294
3501 msgid "_Back"
3502 msgstr "_Regressar"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:295
3505 msgid "_Down"
3506 msgstr "_Fundo"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:296
3509 msgid "_Forward"
3510 msgstr "_Avançar"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:297
3513 msgid "_Up"
3514 msgstr "_Acima"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:298
3517 msgid "_Help"
3518 msgstr "_Ajuda"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:299
3521 msgid "_Home"
3522 msgstr "_Principal"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:300
3525 msgid "_Index"
3526 msgstr "_Índice"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:301
3529 msgid "_Italic"
3530 msgstr "_Itálico"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:302
3533 msgid "_Jump to"
3534 msgstr "_Ir Para"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:303
3537 msgid "_Center"
3538 msgstr "_Centrar"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:304
3541 msgid "_Fill"
3542 msgstr "Preenc_her"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:305
3545 msgid "_Left"
3546 msgstr "Es_querda"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:306
3549 msgid "_Right"
3550 msgstr "Di_reita"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:307
3553 msgid "_New"
3554 msgstr "_Novo"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:308
3557 msgid "_No"
3558 msgstr "_Não"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:309
3561 msgid "_OK"
3562 msgstr "_OK"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:310
3565 msgid "_Open"
3566 msgstr "_Abrir"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:311
3569 msgid "_Paste"
3570 msgstr "Co_lar"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:312
3573 msgid "_Preferences"
3574 msgstr "_Preferências"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:313
3577 msgid "_Print"
3578 msgstr "Im_primir"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:314
3581 msgid "Print Pre_view"
3582 msgstr "Pre_ver Impressão"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:315
3585 msgid "_Properties"
3586 msgstr "_Propriedades"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:316
3589 msgid "_Quit"
3590 msgstr "_Sair"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:317
3593 msgid "_Redo"
3594 msgstr "_Refazer"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:318
3597 msgid "_Refresh"
3598 msgstr "Actualiza_r"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:319
3601 msgid "_Remove"
3602 msgstr "_Remover"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:320
3605 msgid "_Revert"
3606 msgstr "_Reverter"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:321
3609 msgid "_Save"
3610 msgstr "_Gravar"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:322
3613 msgid "Save _As"
3614 msgstr "Gravar _Como"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:323
3617 msgid "_Color"
3618 msgstr "_Cor"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:324
3621 msgid "_Font"
3622 msgstr "_Fonte"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:325
3625 msgid "_Ascending"
3626 msgstr "_Ascendente"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:326
3629 msgid "_Descending"
3630 msgstr "_Descendente"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:327
3633 msgid "_Spell Check"
3634 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:328
3637 msgid "_Stop"
3638 msgstr "_Parar"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:329
3641 msgid "_Strikethrough"
3642 msgstr "Ri_scar"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:330
3645 msgid "_Undelete"
3646 msgstr "Rec_uperar"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:331
3649 msgid "_Underline"
3650 msgstr "S_ublinhar"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:332
3653 msgid "_Undo"
3654 msgstr "Desfa_zer"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:333
3657 msgid "_Yes"
3658 msgstr "_Sim"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:334
3661 #, c-format
3662 msgid "Zoom _100%"
3663 msgstr "Zoom _100%"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:335
3666 msgid "Zoom to _Fit"
3667 msgstr "Zoom para _Caber"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:336
3670 msgid "Zoom _In"
3671 msgstr "_Aum Zoom"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:337
3674 msgid "Zoom _Out"
3675 msgstr "_Dim Zoom"
3676
3677 #: gtk/gtktable.c:156
3678 msgid "Rows"
3679 msgstr "Linhas"
3680
3681 #: gtk/gtktable.c:157
3682 msgid "The number of rows in the table"
3683 msgstr "O número de linhas na tabela"
3684
3685 #: gtk/gtktable.c:165
3686 msgid "Columns"
3687 msgstr "Colunas"
3688
3689 #: gtk/gtktable.c:166
3690 msgid "The number of columns in the table"
3691 msgstr "O número de colunas na tabela"
3692
3693 #: gtk/gtktable.c:174
3694 msgid "Row spacing"
3695 msgstr "Espaçamento linha"
3696
3697 #: gtk/gtktable.c:175
3698 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3699 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3700
3701 #: gtk/gtktable.c:183
3702 msgid "Column spacing"
3703 msgstr "Espaçamento coluna"
3704
3705 #: gtk/gtktable.c:184
3706 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3707 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3708
3709 #: gtk/gtktable.c:192
3710 msgid "Homogenous"
3711 msgstr "Homogéneo"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:193
3714 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3715 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:200
3718 msgid "Left attachment"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:201
3722 #, fuzzy
3723 msgid "The leftmost column of the child"
3724 msgstr "O título da janela"
3725
3726 #: gtk/gtktable.c:207
3727 msgid "Right attachment"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtktable.c:208
3731 #, fuzzy
3732 msgid "The rightmost column of the child"
3733 msgstr "Alinhamento Y do filho"
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:214
3736 msgid "Top attachment"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtktable.c:215
3740 #, fuzzy
3741 msgid "The uppermost row of the child"
3742 msgstr "O número de linhas na tabela"
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:221
3745 msgid "Bottom attachment"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktable.c:222
3749 #, fuzzy
3750 msgid "The lowest row of the child"
3751 msgstr "Alinhamento Y do filho"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:228
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Horizontal options"
3756 msgstr "Escala horizontal"
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:229
3759 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:235
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Vertical options"
3765 msgstr "Escala vertical"
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:236
3768 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:242
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Horizontal padding"
3774 msgstr "Alinhamento horizontal"
3775
3776 #: gtk/gtktable.c:243
3777 #, fuzzy
3778 msgid ""
3779 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3780 "pixels"
3781 msgstr ""
3782 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3783
3784 #: gtk/gtktable.c:249
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Vertical padding"
3787 msgstr "Espaçamento interno"
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:250
3790 msgid ""
3791 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3792 "pixels"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktext.c:599
3796 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3797 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3798
3799 #: gtk/gtktext.c:607
3800 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3801 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3802
3803 #: gtk/gtktext.c:614
3804 msgid "Line Wrap"
3805 msgstr "Quebra Linha"
3806
3807 #: gtk/gtktext.c:615
3808 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3809 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3810
3811 #: gtk/gtktext.c:622
3812 msgid "Word Wrap"
3813 msgstr "Quebra Palavra"
3814
3815 #: gtk/gtktext.c:623
3816 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3817 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:199
3820 msgid "Tag name"
3821 msgstr "Nome etiqueta"
3822
3823 #: gtk/gtktexttag.c:200
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3826 msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:218
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3831 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:225
3834 msgid "Background full height"
3835 msgstr "Fundo toda altura"
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:226
3838 msgid ""
3839 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3840 "of the tagged characters"
3841 msgstr ""
3842 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3843 "altura dos caracteres marcados"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:234
3846 msgid "Background stipple mask"
3847 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:235
3850 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3851 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:252
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3856 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:260
3859 msgid "Foreground stipple mask"
3860 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:261
3863 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3864 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:268
3867 msgid "Text direction"
3868 msgstr "Direcção texto"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:269
3871 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3872 msgstr ""
3873 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:286
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3878 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:311
3881 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:320
3885 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:329
3889 msgid ""
3890 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3891 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:340
3895 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:349
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Font size in Pango units"
3901 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:359
3904 msgid ""
3905 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3906 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3907 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3911 msgid "Left, right, or center justification"
3912 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:387
3915 msgid "Language"
3916 msgstr "Idioma"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:388
3919 msgid ""
3920 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3921 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3922 "probably don't need it"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:395
3926 msgid "Left margin"
3927 msgstr "Margem esquerda"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3930 msgid "Width of the left margin in pixels"
3931 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:405
3934 msgid "Right margin"
3935 msgstr "Margem direita"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3938 msgid "Width of the right margin in pixels"
3939 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3942 msgid "Indent"
3943 msgstr "Indentação"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3946 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3947 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:428
3950 #, fuzzy
3951 msgid ""
3952 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3953 "in pixels"
3954 msgstr ""
3955 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
3956 "negativo)"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:437
3959 msgid "Pixels above lines"
3960 msgstr "Pixels acima linhas"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3963 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3964 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:447
3967 msgid "Pixels below lines"
3968 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3971 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3972 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:457
3975 msgid "Pixels inside wrap"
3976 msgstr "Pixels dentro quebra"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3979 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3980 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:484
3983 msgid "Wrap mode"
3984 msgstr "Modo quebra"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3987 msgid ""
3988 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3989 msgstr ""
3990 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3991 "caracteres"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3994 msgid "Tabs"
3995 msgstr "Tabs"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3998 msgid "Custom tabs for this text"
3999 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:502
4002 msgid "Invisible"
4003 msgstr "Invisível"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:503
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4008 msgstr "Se este texto está ou não escondido"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:516
4011 msgid "Background full height set"
4012 msgstr "Definição altura fundo"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:517
4015 msgid "Whether this tag affects background height"
4016 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:520
4019 msgid "Background stipple set"
4020 msgstr "Definição máscara fundo"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:521
4023 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4024 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:528
4027 msgid "Foreground stipple set"
4028 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:529
4031 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4032 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:564
4035 msgid "Justification set"
4036 msgstr "Definição alinhamento"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:565
4039 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4040 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:568
4043 msgid "Language set"
4044 msgstr "Definição idioma"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:569
4047 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4048 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:572
4051 msgid "Left margin set"
4052 msgstr "Definição margem esquerda"
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:573
4055 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4056 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:576
4059 msgid "Indent set"
4060 msgstr "Definição indentação"
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:577
4063 msgid "Whether this tag affects indentation"
4064 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:584
4067 msgid "Pixels above lines set"
4068 msgstr "Definição pixels acima linha"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
4071 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4072 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:588
4075 msgid "Pixels below lines set"
4076 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:592
4079 msgid "Pixels inside wrap set"
4080 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:593
4083 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4084 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:600
4087 msgid "Right margin set"
4088 msgstr "Definição margem direita"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:601
4091 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4092 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:608
4095 msgid "Wrap mode set"
4096 msgstr "Definição modo quebra"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:609
4099 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4100 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:612
4103 msgid "Tabs set"
4104 msgstr "Definição tabs"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:613
4107 msgid "Whether this tag affects tabs"
4108 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:616
4111 msgid "Invisible set"
4112 msgstr "Definição invisível"
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:617
4115 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4116 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4117
4118 #: gtk/gtktextutil.c:46
4119 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4120 msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
4121
4122 #: gtk/gtktextutil.c:47
4123 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4124 msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
4125
4126 #: gtk/gtktextutil.c:48
4127 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4128 msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
4129
4130 #: gtk/gtktextutil.c:49
4131 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4132 msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
4133
4134 #: gtk/gtktextutil.c:50
4135 msgid "LRO Left-to-right _override"
4136 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
4137
4138 #: gtk/gtktextutil.c:51
4139 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4140 msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
4141
4142 #: gtk/gtktextutil.c:52
4143 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4144 msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
4145
4146 #: gtk/gtktextutil.c:53
4147 msgid "ZWS _Zero width space"
4148 msgstr "ZWS largura zero espaço"
4149
4150 #: gtk/gtktextutil.c:54
4151 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4152 msgstr "ZWJ largura zero _unida"
4153
4154 #: gtk/gtktextutil.c:55
4155 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4156 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
4157
4158 #: gtk/gtktextview.c:538
4159 msgid "Pixels Above Lines"
4160 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4161
4162 #: gtk/gtktextview.c:548
4163 msgid "Pixels Below Lines"
4164 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4165
4166 #: gtk/gtktextview.c:558
4167 msgid "Pixels Inside Wrap"
4168 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4169
4170 #: gtk/gtktextview.c:576
4171 msgid "Wrap Mode"
4172 msgstr "Modo Quebra"
4173
4174 #: gtk/gtktextview.c:594
4175 msgid "Left Margin"
4176 msgstr "Margem Esquerda"
4177
4178 #: gtk/gtktextview.c:604
4179 msgid "Right Margin"
4180 msgstr "Margem Direita"
4181
4182 #: gtk/gtktextview.c:632
4183 msgid "Cursor Visible"
4184 msgstr "Cursor Visível"
4185
4186 #: gtk/gtktextview.c:633
4187 msgid "If the insertion cursor is shown"
4188 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4189
4190 #: gtk/gtktextview.c:6428
4191 msgid "Input _Methods"
4192 msgstr "_Métodos de Entrada"
4193
4194 #: gtk/gtkthemes.c:69
4195 #, c-format
4196 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4197 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
4198
4199 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4200 msgid "--- No Tip ---"
4201 msgstr "--- Sem Dica ---"
4202
4203 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4204 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4205 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4206
4207 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4208 #, fuzzy
4209 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4210 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
4211
4212 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4213 msgid "Draw Indicator"
4214 msgstr "Indicador Desenho"
4215
4216 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4217 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4218 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4219
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4221 msgid "The orientation of the toolbar"
4222 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4223
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4225 msgid "Toolbar Style"
4226 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4227
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4229 msgid "How to draw the toolbar"
4230 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4231
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4233 msgid "Spacer size"
4234 msgstr "Tamanho separador"
4235
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4237 msgid "Size of spacers"
4238 msgstr "Tamanho dos separadores"
4239
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4241 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4242 msgstr ""
4243 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4244 "botões"
4245
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4247 msgid "Space style"
4248 msgstr "Estilo espaço"
4249
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4251 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4252 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4253
4254 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4255 msgid "Button relief"
4256 msgstr "Relevo botões"
4257
4258 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4259 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4260 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4261
4262 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4263 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4264 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4265
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4267 msgid "Toolbar style"
4268 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4269
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4271 msgid ""
4272 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4273 msgstr ""
4274 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4275 "apenas ícones, etc."
4276
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4278 msgid "Toolbar icon size"
4279 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4280
4281 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4282 msgid "Size of icons in default toolbars"
4283 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4284
4285 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4286 msgid "TreeModelSort Model"
4287 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4288
4289 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4290 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4291 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:516
4294 msgid "TreeView Model"
4295 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:517
4298 msgid "The model for the tree view"
4299 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:525
4302 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4303 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:533
4306 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4307 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:425
4310 msgid "Visible"
4311 msgstr "Visível"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:541
4314 msgid "Show the column header buttons"
4315 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:548
4318 msgid "Headers Clickable"
4319 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:549
4322 msgid "Column headers respond to click events"
4323 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:556
4326 msgid "Expander Column"
4327 msgstr "Coluna Expansão"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:557
4330 msgid "Set the column for the expander column"
4331 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4334 msgid "Reorderable"
4335 msgstr "Reordenável"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:565
4338 msgid "View is reorderable"
4339 msgstr "A vista é reordenável"
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:572
4342 msgid "Rules Hint"
4343 msgstr "Dica Réguas"
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:573
4346 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4347 msgstr ""
4348 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:580
4351 msgid "Enable Search"
4352 msgstr "Ativar Procura"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:581
4355 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4356 msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:588
4359 msgid "Search Column"
4360 msgstr "Procurar Coluna"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:589
4363 msgid "Model column to search through when searching through code"
4364 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:602
4367 msgid "Expander Size"
4368 msgstr "Tamanho Expansor"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:603
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Size of the expander arrow"
4373 msgstr "Tamanho da seta de expansão."
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:611
4376 msgid "Vertical Separator Width"
4377 msgstr "Largura Separador Vertical"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:612
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4382 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
4383
4384 #: gtk/gtktreeview.c:620
4385 msgid "Horizontal Separator Width"
4386 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4387
4388 #: gtk/gtktreeview.c:621
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4391 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:629
4394 msgid "Allow Rules"
4395 msgstr "Permitir Réguas"
4396
4397 #: gtk/gtktreeview.c:630
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4400 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:636
4403 msgid "Indent Expanders"
4404 msgstr "Indentar Expansores"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:637
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Make the expanders indented"
4409 msgstr "Fazer os expansores indentados."
4410
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4412 msgid "Whether to display the column"
4413 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4414
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:445
4416 msgid "Resizable"
4417 msgstr "Redimensionável"
4418
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4420 msgid "Column is user-resizable"
4421 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4422
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4424 msgid "Current width of the column"
4425 msgstr "Largura actual da coluna"
4426
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4428 msgid "Sizing"
4429 msgstr "Dimensão"
4430
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4432 msgid "Resize mode of the column"
4433 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4434
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4436 msgid "Fixed Width"
4437 msgstr "Largura Fixa"
4438
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4440 msgid "Current fixed width of the column"
4441 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4442
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4444 msgid "Minimum Width"
4445 msgstr "Largura Mínima"
4446
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4448 msgid "Minimum allowed width of the column"
4449 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4450
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4452 msgid "Maximum Width"
4453 msgstr "Largura Máxima"
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4456 msgid "Maximum allowed width of the column"
4457 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4460 msgid "Title"
4461 msgstr "Título"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4464 msgid "Title to appear in column header"
4465 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4468 msgid "Clickable"
4469 msgstr "Clicável"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4472 msgid "Whether the header can be clicked"
4473 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4476 msgid "Widget"
4477 msgstr "Widget"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4480 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4481 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4484 msgid "Alignment"
4485 msgstr "Alinhamento"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4488 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4489 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4492 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4493 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4496 msgid "Sort indicator"
4497 msgstr "Indicador de ordenação"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4500 msgid "Whether to show a sort indicator"
4501 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4504 msgid "Sort order"
4505 msgstr "Tipo ordenação"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4508 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4509 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4510
4511 #: gtk/gtkviewport.c:133
4512 #, fuzzy
4513 msgid ""
4514 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4515 "this viewport"
4516 msgstr ""
4517 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4518 "vista."
4519
4520 #: gtk/gtkviewport.c:141
4521 #, fuzzy
4522 msgid ""
4523 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4524 "this viewport"
4525 msgstr ""
4526 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
4527
4528 #: gtk/gtkviewport.c:149
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4531 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
4532
4533 #: gtk/gtkwidget.c:392
4534 msgid "Widget name"
4535 msgstr "Nome widget"
4536
4537 #: gtk/gtkwidget.c:393
4538 msgid "The name of the widget"
4539 msgstr "O nome do widget"
4540
4541 #: gtk/gtkwidget.c:399
4542 msgid "Parent widget"
4543 msgstr "Widget pai"
4544
4545 #: gtk/gtkwidget.c:400
4546 #, fuzzy
4547 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4548 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
4549
4550 #: gtk/gtkwidget.c:407
4551 msgid "Width request"
4552 msgstr "Pedido largura"
4553
4554 #: gtk/gtkwidget.c:408
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4558 "used"
4559 msgstr ""
4560 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4561 "utilizado."
4562
4563 #: gtk/gtkwidget.c:416
4564 msgid "Height request"
4565 msgstr "Pedido altura"
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:417
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4571 "be used"
4572 msgstr ""
4573 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4574 "utilizado."
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:426
4577 msgid "Whether the widget is visible"
4578 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:432
4581 msgid "Sensitive"
4582 msgstr "Sensível"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:433
4585 msgid "Whether the widget responds to input"
4586 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:439
4589 msgid "Application paintable"
4590 msgstr "Aplicação pinta"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:440
4593 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4594 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:446
4597 msgid "Can focus"
4598 msgstr "Pode ter focus"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:447
4601 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4602 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:453
4605 msgid "Has focus"
4606 msgstr "Tem focus"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:454
4609 msgid "Whether the widget has the input focus"
4610 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:460
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Is focus"
4615 msgstr "Tem focus"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:461
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4620 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:467
4623 msgid "Can default"
4624 msgstr "Pode ser defeito"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:468
4627 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4628 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:474
4631 msgid "Has default"
4632 msgstr "Tem defeito"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:475
4635 msgid "Whether the widget is the default widget"
4636 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:481
4639 msgid "Receives default"
4640 msgstr "Recebe defeito"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:482
4643 #, fuzzy
4644 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4645 msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:488
4648 msgid "Composite child"
4649 msgstr "Filho composto"
4650
4651 #: gtk/gtkwidget.c:489
4652 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4653 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:495
4656 msgid "Style"
4657 msgstr "Estilo"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:496
4660 #, fuzzy
4661 msgid ""
4662 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4663 "(colors etc)"
4664 msgstr ""
4665 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:502
4668 msgid "Events"
4669 msgstr "Eventos"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:503
4672 #, fuzzy
4673 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4674 msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:510
4677 msgid "Extension events"
4678 msgstr "Eventos de extensão"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:511
4681 #, fuzzy
4682 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4683 msgstr ""
4684 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
4685
4686 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4687 msgid "Interior Focus"
4688 msgstr "Focus Interior"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4693 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4696 msgid "Focus linewidth"
4697 msgstr "Espessura linha focus"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4702 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4705 msgid "Focus line dash pattern"
4706 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1075
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4711 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4714 msgid "Focus padding"
4715 msgstr "Espaçamento focus"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1081
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4720 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4723 msgid "Cursor color"
4724 msgstr "Cor cursor"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1087
4727 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4728 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1092
4731 msgid "Secondary cursor color"
4732 msgstr "Cor secundária do cursor"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:1093
4735 #, fuzzy
4736 msgid ""
4737 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4738 "right-to-left and left-to-right text"
4739 msgstr ""
4740 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
4741 "misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4744 msgid "Cursor line aspect ratio"
4745 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4748 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4749 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4750
4751 #: gtk/gtkwindow.c:410
4752 msgid "Window Type"
4753 msgstr "Tipo Janela"
4754
4755 #: gtk/gtkwindow.c:411
4756 msgid "The type of the window"
4757 msgstr "O tipo da janela"
4758
4759 #: gtk/gtkwindow.c:420
4760 msgid "Window Title"
4761 msgstr "Título Janela"
4762
4763 #: gtk/gtkwindow.c:421
4764 msgid "The title of the window"
4765 msgstr "O título da janela"
4766
4767 #: gtk/gtkwindow.c:428
4768 msgid "Allow Shrink"
4769 msgstr "Permitir Encolher"
4770
4771 #: gtk/gtkwindow.c:430
4772 #, fuzzy, no-c-format
4773 msgid ""
4774 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4775 "time a bad idea"
4776 msgstr ""
4777 "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
4778 "das vezes uma má ideia."
4779
4780 #: gtk/gtkwindow.c:437
4781 msgid "Allow Grow"
4782 msgstr "Permitir Crescer"
4783
4784 #: gtk/gtkwindow.c:438
4785 #, fuzzy
4786 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4787 msgstr ""
4788 "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4789 "mínimo."
4790
4791 #: gtk/gtkwindow.c:446
4792 #, fuzzy
4793 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4794 msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
4795
4796 #: gtk/gtkwindow.c:453
4797 msgid "Modal"
4798 msgstr "Modal"
4799
4800 #: gtk/gtkwindow.c:454
4801 #, fuzzy
4802 msgid ""
4803 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4804 "up)"
4805 msgstr ""
4806 "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4807 "esta estiver aberta)."
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:461
4810 msgid "Window Position"
4811 msgstr "Posição Janela"
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:462
4814 #, fuzzy
4815 msgid "The initial position of the window"
4816 msgstr "A posição inicial da janela."
4817
4818 #: gtk/gtkwindow.c:470
4819 msgid "Default Width"
4820 msgstr "Largura Defeito"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:471
4823 #, fuzzy
4824 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4825 msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:480
4828 msgid "Default Height"
4829 msgstr "Altura Defeito"
4830
4831 #: gtk/gtkwindow.c:481
4832 #, fuzzy
4833 msgid ""
4834 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4835 msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4836
4837 #: gtk/gtkwindow.c:490
4838 msgid "Destroy with Parent"
4839 msgstr "Destruir com Pai"
4840
4841 #: gtk/gtkwindow.c:491
4842 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4843 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4844
4845 #: gtk/gtkwindow.c:498
4846 msgid "Icon"
4847 msgstr "Ícone"
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:499
4850 msgid "Icon for this window"
4851 msgstr "Ícone para esta janela"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:514
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Is Active"
4856 msgstr "Ativo"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:515
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4861 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:522
4864 msgid "Focus in Toplevel"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:523
4868 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. ID
4872 #: modules/input/imam-et.c:454
4873 msgid "Amharic (EZ+)"
4874 msgstr "Amharic (EZ+)"
4875
4876 #. ID
4877 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4878 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4879 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4880
4881 #. ID
4882 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4883 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4884 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4885
4886 #. ID
4887 #: modules/input/imipa.c:144
4888 msgid "IPA"
4889 msgstr "IPA"
4890
4891 #. ID
4892 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4893 msgid "Thai (Broken)"
4894 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4895
4896 #. ID
4897 #: modules/input/imti-er.c:453
4898 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4899 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4900
4901 #. ID
4902 #: modules/input/imti-et.c:453
4903 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4904 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
4905
4906 #. ID
4907 #: modules/input/imviqr.c:243
4908 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4909 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4910
4911 #. ID
4912 #: modules/input/imxim.c:27
4913 msgid "X Input Method"
4914 msgstr "Método de Entrada X"
4915
4916 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4917 #~ msgstr "Não sei como carregar a imagem do arquivo '%s'"
4918
4919 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4920 #~ msgstr "Falha lendo ICO: %s"
4921
4922 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "O arquivo ICO tinha dados faltando (talvez ele tenha sido truncado de "
4925 #~ "alguma forma?)"
4926
4927 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4928 #~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
4929
4930 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4931 #~ msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem TGA"
4932
4933 #~ msgid "Directories"
4934 #~ msgstr "Directórios"
4935
4936 #~ msgid "_Directories"
4937 #~ msgstr "_Directórios"
4938
4939 #~ msgid "Crea_te Dir"
4940 #~ msgstr "Criar Direc_tório"
4941
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4944 #~ "filenames"
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
4947 #~ "nomes de arquivos"
4948
4949 #~ msgid ""
4950 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4951 #~ "%s"
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
4954 #~ "%s"
4955
4956 #~ msgid "Create Directory"
4957 #~ msgstr "Criar Directório"
4958
4959 #~ msgid "_Directory name:"
4960 #~ msgstr "Nome _directório:"
4961
4962 #~ msgid "Cancel"
4963 #~ msgstr "Cancelar"
4964
4965 #~ msgid "Delete"
4966 #~ msgstr "Apagar"
4967
4968 #~ msgid "OK"
4969 #~ msgstr "OK"
4970
4971 #~ msgid "Save"
4972 #~ msgstr "Gravar"
4973
4974 #~ msgid "Close"
4975 #~ msgstr "Fechar"
4976
4977 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
4980
4981 #~ msgid "He_x Value:"
4982 #~ msgstr "Valor He_x:"
4983
4984 #~ msgid "Slant:"
4985 #~ msgstr "Inclinação:"
4986
4987 #~ msgid "Resolution X:"
4988 #~ msgstr "Resolução X:"
4989
4990 #~ msgid "Resolution Y:"
4991 #~ msgstr "Resolução Y:"
4992
4993 #~ msgid "Charset:"
4994 #~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
4995
4996 #~ msgid "Requested Value"
4997 #~ msgstr "Valor Pedido"
4998
4999 #~ msgid "Font:"
5000 #~ msgstr "Fonte:"
5001
5002 #~ msgid "Reset Filter"
5003 #~ msgstr "Limpar Filtro"
5004
5005 #~ msgid "Metric:"
5006 #~ msgstr "Métrica:"
5007
5008 #~ msgid "Pixels"
5009 #~ msgstr "Pixels"
5010
5011 #~ msgid "Requested Font Name:"
5012 #~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
5013
5014 #~ msgid "Actual Font Name:"
5015 #~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
5016
5017 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5018 #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
5019
5020 #~ msgid "Filter"
5021 #~ msgstr "Filtro"
5022
5023 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5024 #~ msgstr "Bitmap Escalado"
5025
5026 #~ msgid "*"
5027 #~ msgstr "*"
5028
5029 #~ msgid "regular"
5030 #~ msgstr "regular"
5031
5032 #~ msgid "oblique"
5033 #~ msgstr "oblíquo"
5034
5035 #~ msgid "reverse italic"
5036 #~ msgstr "itálico invertido"
5037
5038 #~ msgid "reverse oblique"
5039 #~ msgstr "oblíquo invertido"
5040
5041 #~ msgid "[M]"
5042 #~ msgstr "[M]"
5043
5044 #~ msgid "[C]"
5045 #~ msgstr "[C]"
5046
5047 #~ msgid "The selected font is not available."
5048 #~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
5049
5050 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5051 #~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
5052
5053 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5054 #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
5055
5056 #~ msgid "roman"
5057 #~ msgstr "romano"
5058
5059 #~ msgid "proportional"
5060 #~ msgstr "proporcional"
5061
5062 #~ msgid "monospaced"
5063 #~ msgstr "monoespaçada"
5064
5065 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5066 #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
5067
5068 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5069 #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."