]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt_BR.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package
4 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
5 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
6 # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
7 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 30:04+0000\n"
15 "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
24 #: tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
41 "está corrompido"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o "
50 "arquivo está corrompido"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
64 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Impossível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 #, c-format
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 #, c-format
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr ""
123 "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: "
124 "%s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 #, c-format
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 #, c-format
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
141 msgstr ""
142 "Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou ao começar o "
143 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 #, c-format
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 #, c-format
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 #, c-format
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte"
165 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 #, c-format
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Tipo de animação não suportado"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 #, c-format
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 #, c-format
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 #, c-format
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Pedaço malformado na animação"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "Formato de imagem ANI"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 #, c-format
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 #, c-format
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 #, c-format
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 #, c-format
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "Impossível alocar memória para salvar o arquivo BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "Impossível gravar no arquivo BMP"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "Formato de imagem BMP"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 #, c-format
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "Falha ao ler o GIF: %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 #, c-format
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr ""
241 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
242 "alguma forma?)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
245 #, c-format
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
250 #, c-format
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Estouro de pilha"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
255 #, c-format
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
260 #, c-format
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Código inválido encontrado"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
265 #, c-format
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
276 #, c-format
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
281 #, c-format
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
286 #, c-format
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
291 #, c-format
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
299 "colormap."
300 msgstr ""
301 "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não "
302 "tem um mapa de cores local."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 #, c-format
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "Formato de imagem GIF"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
315 #, c-format
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
320 #, c-format
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "O ícone tem largura zero"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "O ícone tem altura zero"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
335 #, c-format
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Não são suportados ícones compactados"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
345 #, c-format
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo ICO"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
350 #, c-format
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
355 #, c-format
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "Formato de imagem ICO"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
369 #, c-format
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
377 "memory"
378 msgstr ""
379 "Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns "
380 "aplicativos para liberar memória"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
397 "parsed."
398 msgstr ""
399 "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível "
400 "interpretar o valor '%s'."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406 msgstr ""
407 "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
408 "permitido."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "Formato de imagem JPEG"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 #, c-format
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "Impossível criar um novo pixbuf"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "Impossível alocar memória para dados de linhas"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "Impossível alocar memória para dados em paletas"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 #, c-format
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 #, c-format
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "Formato de imagem PCX"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 #, c-format
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 #, c-format
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 #, c-format
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 msgstr ""
492 "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 #, c-format
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 #, c-format
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
509 msgstr ""
510 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
511 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 #, c-format
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 msgstr ""
528 "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
529 "caracteres."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 #, c-format
533 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
534 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
540 "be parsed."
541 msgstr ""
542 "O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível "
543 "interpretar o valor '%s'."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
549 "allowed."
550 msgstr ""
551 "O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' "
552 "não é permitido."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
555 #, c-format
556 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
557 msgstr ""
558 "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a "
559 "codificação ISO-8859-1."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
562 msgid "The PNG image format"
563 msgstr "Formato de imagem PNG"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
566 #, c-format
567 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
568 msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
571 #, c-format
572 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
573 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
576 #, c-format
577 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
578 msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
581 #, c-format
582 msgid "PNM file has an image width of 0"
583 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
586 #, c-format
587 msgid "PNM file has an image height of 0"
588 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
591 #, c-format
592 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
593 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
596 #, c-format
597 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
598 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
601 #, c-format
602 msgid "Raw PNM image type is invalid"
603 msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
606 #, c-format
607 msgid "PNM image format is invalid"
608 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
611 #, c-format
612 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
613 msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
616 #, c-format
617 msgid "Premature end-of-file encountered"
618 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
621 #, c-format
622 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
623 msgstr ""
624 "Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
625 "dados de amostra"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
628 #, c-format
629 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
630 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
633 #, c-format
634 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
635 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
638 #, c-format
639 msgid "Unexpected end of PNM image data"
640 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
643 #, c-format
644 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
645 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
648 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
649 msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
652 #, c-format
653 msgid "RAS image has bogus header data"
654 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
657 #, c-format
658 msgid "RAS image has unknown type"
659 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
662 #, c-format
663 msgid "unsupported RAS image variation"
664 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
667 #, c-format
668 msgid "Not enough memory to load RAS image"
669 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
672 msgid "The Sun raster image format"
673 msgstr "Formato de imagem raster Sun"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
676 #, c-format
677 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
678 msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
681 #, c-format
682 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
683 msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
686 #, c-format
687 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
688 msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
691 #, c-format
692 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
693 msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
696 #, c-format
697 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
698 msgstr "Impossível alocar novo pixbuf"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
701 #, c-format
702 msgid "Cannot allocate colormap structure"
703 msgstr "Impossível alocar estrutura do mapa de cores"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
706 #, c-format
707 msgid "Cannot allocate colormap entries"
708 msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
711 #, c-format
712 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
713 msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
716 #, c-format
717 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
718 msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
721 #, c-format
722 msgid "TGA image has invalid dimensions"
723 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
727 #, c-format
728 msgid "TGA image type not supported"
729 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
732 #, c-format
733 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
734 msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
737 #, c-format
738 msgid "Excess data in file"
739 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
742 msgid "The Targa image format"
743 msgstr "Formato de imagem Targa"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
746 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
747 msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
750 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
751 msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
754 #, c-format
755 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
756 msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
759 #, c-format
760 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
761 msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
765 #, c-format
766 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
767 msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
770 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
771 msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
774 msgid "Failed to open TIFF image"
775 msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
778 msgid "TIFFClose operation failed"
779 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
782 msgid "Failed to load TIFF image"
783 msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
786 #, fuzzy
787 msgid "Failed to save TIFF image"
788 msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
791 #, fuzzy
792 msgid "Failed to write TIFF data"
793 msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Couldn't write to TIFF file"
798 msgstr "Impossível gravar no arquivo BMP"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
801 msgid "The TIFF image format"
802 msgstr "Formato de imagem TIFF"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
805 #, c-format
806 msgid "Image has zero width"
807 msgstr "A imagem tem largura zero"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
810 #, c-format
811 msgid "Image has zero height"
812 msgstr "A imagem tem altura zero"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
815 #, c-format
816 msgid "Not enough memory to load image"
817 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
820 #, c-format
821 msgid "Couldn't save the rest"
822 msgstr "Não foi possível salvar o restante"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
825 msgid "The WBMP image format"
826 msgstr "Formato de imagem WBMP"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
829 #, c-format
830 msgid "Invalid XBM file"
831 msgstr "Arquivo XBM inválido"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
834 #, c-format
835 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
836 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo de imagem XBM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
839 #, c-format
840 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
841 msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
844 msgid "The XBM image format"
845 msgstr "Formato de imagem XBM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
848 #, c-format
849 msgid "No XPM header found"
850 msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
853 #, c-format
854 msgid "Invalid XPM header"
855 msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
858 #, c-format
859 msgid "XPM file has image width <= 0"
860 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
863 #, c-format
864 msgid "XPM file has image height <= 0"
865 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
868 #, c-format
869 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
870 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
873 #, c-format
874 msgid "XPM file has invalid number of colors"
875 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
878 #, c-format
879 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
880 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
883 #, c-format
884 msgid "Cannot read XPM colormap"
885 msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
888 #, c-format
889 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
890 msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
893 msgid "The XPM image format"
894 msgstr "O formato de imagem XPM"
895
896 #. Description of --class=CLASS in --help output
897 #: gdk/gdk.c:116
898 msgid "Program class as used by the window manager"
899 msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
900
901 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
902 #: gdk/gdk.c:117
903 msgid "CLASS"
904 msgstr "CLASSE"
905
906 #. Description of --name=NAME in --help output
907 #: gdk/gdk.c:119
908 msgid "Program name as used by the window manager"
909 msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
910
911 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
912 #: gdk/gdk.c:120
913 msgid "NAME"
914 msgstr "NOME"
915
916 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
917 #: gdk/gdk.c:122
918 msgid "X display to use"
919 msgstr "Monitor X a ser utilizado"
920
921 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
922 #: gdk/gdk.c:123
923 msgid "DISPLAY"
924 msgstr "MONITOR"
925
926 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
927 #: gdk/gdk.c:125
928 msgid "X screen to use"
929 msgstr "Tela X a ser utilizada"
930
931 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
932 #: gdk/gdk.c:126
933 msgid "SCREEN"
934 msgstr "TELA"
935
936 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:129
938 msgid "Gdk debugging flags to set"
939 msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
940
941 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
944 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
945 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
946 msgid "FLAGS"
947 msgstr "FLAGS"
948
949 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
950 #: gdk/gdk.c:132
951 msgid "Gdk debugging flags to unset"
952 msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3940
955 msgid "keyboard label|BackSpace"
956 msgstr "BackSpace"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3941
959 msgid "keyboard label|Tab"
960 msgstr "Tab"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3942
963 msgid "keyboard label|Return"
964 msgstr "Enter"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3943
967 msgid "keyboard label|Pause"
968 msgstr "Pause"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3944
971 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
972 msgstr "Scroll_Lock"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3945
975 msgid "keyboard label|Sys_Req"
976 msgstr "Sys_Req"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3946
979 msgid "keyboard label|Escape"
980 msgstr "Escape"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3947
983 msgid "keyboard label|Multi_key"
984 msgstr "Multi_key"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3948
987 msgid "keyboard label|Home"
988 msgstr "Home"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3949
991 msgid "keyboard label|Page_Up"
992 msgstr "Page_Up"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3950
995 msgid "keyboard label|Page_Down"
996 msgstr "Page_Down"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3951
999 msgid "keyboard label|End"
1000 msgstr "End"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3952
1003 msgid "keyboard label|Begin"
1004 msgstr "Begin"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3953
1007 msgid "keyboard label|Print"
1008 msgstr "Print"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3954
1011 msgid "keyboard label|Insert"
1012 msgstr "Insert"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3955
1015 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1016 msgstr "Num_Lock"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3956
1019 msgid "keyboard label|KP_Space"
1020 msgstr "Espaço"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3957
1023 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1024 msgstr "Tab"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3958
1027 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1028 msgstr "Enter"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3959
1031 msgid "keyboard label|KP_Home"
1032 msgstr "Home"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3960
1035 msgid "keyboard label|KP_Left"
1036 msgstr "Esquerda"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3961
1039 msgid "keyboard label|KP_Up"
1040 msgstr "Acima"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3962
1043 msgid "keyboard label|KP_Right"
1044 msgstr "Direita"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3963
1047 msgid "keyboard label|KP_Down"
1048 msgstr "Abaixo"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3964
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1052 msgstr "Page_Up"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3965
1055 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1056 msgstr "Anterior"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3966
1059 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1060 msgstr "Page_Down"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3967
1063 msgid "keyboard label|KP_Next"
1064 msgstr "Próxima"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3968
1067 msgid "keyboard label|KP_End"
1068 msgstr "End"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3969
1071 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1072 msgstr "Begin"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3970
1075 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1076 msgstr "Insert"
1077
1078 #: gdk/keyname-table.h:3971
1079 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1080 msgstr "Delete"
1081
1082 #: gdk/keyname-table.h:3972
1083 msgid "keyboard label|Delete"
1084 msgstr "Delete"
1085
1086 #. Description of --sync in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1088 msgid "Don't batch GDI requests"
1089 msgstr "Não acumula requisições GDI"
1090
1091 #. Description of --no-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1093 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1094 msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
1095
1096 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1098 msgid "Same as --no-wintab"
1099 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
1100
1101 #. Description of --use-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1103 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1104 msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
1105
1106 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1108 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1109 msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
1110
1111 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1113 msgid "COLORS"
1114 msgstr "CORES"
1115
1116 #. Description of --sync in --help output
1117 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1118 msgid "Make X calls synchronous"
1119 msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1122 msgid "License"
1123 msgstr "Licença"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1126 msgid "The license of the program"
1127 msgstr "A licença do programa"
1128
1129 #. Add the credits button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1131 msgid "C_redits"
1132 msgstr "C_réditos"
1133
1134 #. Add the license button
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1136 msgid "_License"
1137 msgstr "_Licença"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1140 #, c-format
1141 msgid "About %s"
1142 msgstr "Sobre o %s"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1145 msgid "Credits"
1146 msgstr "Créditos"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1149 msgid "Written by"
1150 msgstr "Escrito por"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1153 msgid "Documented by"
1154 msgstr "Documentado por"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1157 msgid "Translated by"
1158 msgstr "Traduzido por"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1161 msgid "Artwork by"
1162 msgstr "Arte por"
1163
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * this.
1168 #. * And do not translate the part before the |.
1169 #.
1170 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1171 msgid "keyboard label|Shift"
1172 msgstr "Shift"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1181 msgid "keyboard label|Ctrl"
1182 msgstr "Ctrl"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. * And do not translate the part before the |.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1191 msgid "keyboard label|Alt"
1192 msgstr "Alt"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1201 #, fuzzy
1202 msgid "keyboard label|Super"
1203 msgstr "Espaço"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1212 #, fuzzy
1213 msgid "keyboard label|Hyper"
1214 msgstr "Home"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1223 #, fuzzy
1224 msgid "keyboard label|Meta"
1225 msgstr "Tab"
1226
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1229 msgid "keyboard label|Space"
1230 msgstr "Espaço"
1231
1232 #. do not translate the part before the |
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1234 msgid "keyboard label|Backslash"
1235 msgstr "Barra_Invertida"
1236
1237 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1238 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1239 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1240 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1241 #. *
1242 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1243 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1244 #. * the year will appear on the right.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1247 msgid "calendar:MY"
1248 msgstr "calendar:MY"
1249
1250 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1251 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1252 #. * to be the first day of the week, and so on.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1255 msgid "calendar:week_start:0"
1256 msgstr "calendar:week_start:0"
1257
1258 #. Translators:  This is a text measurement template.
1259 #. * Translate it to the widest year text.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1262 #. * in the translation.
1263 #. *
1264 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1265 #.
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1267 msgid "year measurement template|2000"
1268 msgstr "2000"
1269
1270 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1271 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1272 #. *
1273 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1274 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1275 #. * part in the translation.
1276 #. *
1277 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1278 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1279 #. * too.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1282 #, c-format
1283 msgid "calendar:day:digits|%d"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1287 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. *
1289 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1290 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1291 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1292 #. *
1293 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1294 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1295 #. * too.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "calendar:week:digits|%d"
1300 msgstr "calendar:week_start:0"
1301
1302 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1303 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1304 #. * Use only ASCII in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1307 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1308 #. * msgid.
1309 #. *
1310 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1311 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1314 msgid "calendar year format|%Y"
1315 msgstr "%Y"
1316
1317 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1318 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1319 #. * the text after the | in the translation.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1322 msgid "Accelerator|Disabled"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1326 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1327 #. * acelerator.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1330 msgid "New accelerator..."
1331 msgstr ""
1332
1333 #. do not translate the part before the |
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1335 #, c-format
1336 msgid "progress bar label|%d %%"
1337 msgstr "%d %%"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1340 msgid "Pick a Color"
1341 msgstr "Escolha uma Cor"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1344 msgid "Received invalid color data\n"
1345 msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1348 msgid ""
1349 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1350 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1351 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1352 msgstr ""
1353 "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
1354 "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
1355 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1356 "lado."
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1359 msgid ""
1360 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1361 "it for use in the future."
1362 msgstr ""
1363 "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
1364 "paleta para utilizá-la no futuro."
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1367 msgid "_Save color here"
1368 msgstr "_Salvar cor aqui"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1371 msgid ""
1372 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1373 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1374 msgstr ""
1375 "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
1376 "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
1377 "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1380 msgid ""
1381 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1382 "lightness of that color using the inner triangle."
1383 msgstr ""
1384 "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
1385 "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1388 msgid ""
1389 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1390 "that color."
1391 msgstr ""
1392 "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
1393 "selecioná-la."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1396 msgid "_Hue:"
1397 msgstr "_Matiz:"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1400 msgid "Position on the color wheel."
1401 msgstr "Posição da roda de cores."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1404 msgid "_Saturation:"
1405 msgstr "_Saturação:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1408 msgid "\"Deepness\" of the color."
1409 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1412 msgid "_Value:"
1413 msgstr "_Valor:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1416 msgid "Brightness of the color."
1417 msgstr "Brilho da cor."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1420 msgid "_Red:"
1421 msgstr "_Vermelho:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1424 msgid "Amount of red light in the color."
1425 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1428 msgid "_Green:"
1429 msgstr "Ve_rde:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1432 msgid "Amount of green light in the color."
1433 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1436 msgid "_Blue:"
1437 msgstr "_Azul:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1440 msgid "Amount of blue light in the color."
1441 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Op_acity:"
1446 msgstr "_Opacidade:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1449 msgid "Transparency of the color."
1450 msgstr "Transparência da cor."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Color _name:"
1455 msgstr "_Nome da Cor:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1458 msgid ""
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1461 msgstr ""
1462 "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
1463 "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
1464 "entrada."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1467 #, fuzzy
1468 msgid "_Palette:"
1469 msgstr "_Paleta"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1472 msgid "Color Wheel"
1473 msgstr "Roda de Cores"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1476 msgid "Color Selection"
1477 msgstr "Seleção de Cor"
1478
1479 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1480 msgid "Input _Methods"
1481 msgstr "_Métodos de Entrada"
1482
1483 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1484 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1485 msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1489 #, c-format
1490 msgid "Invalid filename: %s"
1491 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1494 msgid "Select A File"
1495 msgstr "Selecione um Arquivo"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1498 msgid "Desktop"
1499 msgstr "Desktop"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1502 msgid "(None)"
1503 msgstr "(Nenhum)"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1506 msgid "Other..."
1507 msgstr "Outra..."
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1510 msgid "Could not retrieve information about the file"
1511 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1515 msgstr "Impossível adicionar um marcador"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1518 msgid "Could not remove bookmark"
1519 msgstr "Impossível remover o marcador"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1522 msgid "The folder could not be created"
1523 msgstr "A pasta não pôde ser criada"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1526 msgid ""
1527 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1528 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1529 msgstr ""
1530 " A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. "
1531 "Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
1532 "existente antes."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1535 msgid "Invalid file name"
1536 msgstr "Nome de arquivo inválido"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1539 msgid "The folder contents could not be displayed"
1540 msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1545 msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1550 msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1553 #, c-format
1554 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1555 msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1558 #, c-format
1559 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1560 msgstr "Remove o marcador '%s'"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1565 msgstr ""
1566 "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho "
1567 "válido."
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1570 msgid "Remove"
1571 msgstr "Remover"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1574 msgid "Rename..."
1575 msgstr "Renomear..."
1576
1577 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1579 msgid "Places"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1584 #, fuzzy
1585 msgid "_Places"
1586 msgstr "Substitui_r"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1589 msgid "_Add"
1590 msgstr "_Adicionar"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1593 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1594 msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1597 msgid "_Remove"
1598 msgstr "_Remover"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1601 msgid "Remove the selected bookmark"
1602 msgstr "Remove o marcador selecionado"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1605 msgid "Could not select file"
1606 msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1611 msgstr ""
1612 "Não foi possível selecionar o arquivo '%s' porque ele não é um caminho "
1613 "válido."
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1616 msgid "_Add to Bookmarks"
1617 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1620 msgid "Show _Hidden Files"
1621 msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1624 msgid "Files"
1625 msgstr "Arquivos"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1628 msgid "Name"
1629 msgstr "Nome"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1632 msgid "Size"
1633 msgstr "Tamanho"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1636 msgid "Modified"
1637 msgstr "Modificado"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
1642
1643 #. Label
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1645 msgid "_Name:"
1646 msgstr "_Nome:"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1649 msgid "_Browse for other folders"
1650 msgstr "_Navegar em outras pastas"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Type a file name"
1655 msgstr "Nome de arquivo inválido"
1656
1657 #. Create Folder
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1659 msgid "Create Fo_lder"
1660 msgstr "Criar _Pasta"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1663 msgid "Save in _folder:"
1664 msgstr "Salvar na _pasta:"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1667 msgid "Create in _folder:"
1668 msgstr "Criar na _pasta:"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1671 #, c-format
1672 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1673 msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "shortcut %s already exists"
1678 msgstr "O atalho %s não existe"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1681 #, c-format
1682 msgid "Shortcut %s does not exist"
1683 msgstr "O atalho %s não existe"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1686 #, c-format
1687 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1688 msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1694 msgstr ""
1695 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1698 msgid "_Replace"
1699 msgstr "Substitui_r"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1702 #, c-format
1703 msgid "Could not mount %s"
1704 msgstr "Impossível montar %s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Digite o nome da nova pasta"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1711 #, c-format
1712 msgid "%d byte"
1713 msgid_plural "%d bytes"
1714 msgstr[0] "%d byte"
1715 msgstr[1] "%d bytes"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "%.1f KB"
1720 msgstr "%.1f K"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "%.1f MB"
1725 msgstr "%.1f M"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "%.1f GB"
1730 msgstr "%.1f G"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1733 msgid "Unknown"
1734 msgstr "Desconhecido"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1737 msgid "Today"
1738 msgstr "Hoje"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1741 msgid "Yesterday"
1742 msgstr "Ontem"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1745 msgid "response-requested"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1749 msgid "Folders"
1750 msgstr "Pastas"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1753 msgid "Fol_ders"
1754 msgstr "Pas_tas"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1757 msgid "_Files"
1758 msgstr "_Arquivos"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1761 #, c-format
1762 msgid "Folder unreadable: %s"
1763 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1769 "available to this program.\n"
1770 "Are you sure that you want to select it?"
1771 msgstr ""
1772 "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
1773 "estar disponível para esta aplicação.\n"
1774 "Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1777 msgid "_New Folder"
1778 msgstr "_Nova Pasta"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1781 msgid "De_lete File"
1782 msgstr "E_xcluir Arquivo"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1785 msgid "_Rename File"
1786 msgstr "_Renomear Arquivo"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1792 msgstr ""
1793 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1794 "arquivos"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1800 "%s"
1801 msgstr ""
1802 "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
1803 "%s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1806 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1807 msgstr ""
1808 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1811 #, c-format
1812 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1813 msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1816 msgid "New Folder"
1817 msgstr "Nova Pasta"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1820 msgid "_Folder name:"
1821 msgstr "Nome da _pasta:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1824 msgid "C_reate"
1825 msgstr "C_riar"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1828 #, c-format
1829 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1830 msgstr ""
1831 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1832 "arquivos"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1838 "%s"
1839 msgstr ""
1840 "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n"
1841 "%s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1844 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1845 msgstr "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1848 #, c-format
1849 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1850 msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1853 #, c-format
1854 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1855 msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1858 msgid "Delete File"
1859 msgstr "Excluir Arquivo"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1862 #, c-format
1863 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr ""
1865 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1866 "arquivos"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1872 "%s"
1873 msgstr ""
1874 "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n"
1875 "%s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1881 "%s"
1882 msgstr ""
1883 "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n"
1884 "%s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1889 msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1892 msgid "Rename File"
1893 msgstr "Renomear Arquivo"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1896 #, c-format
1897 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1898 msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1901 msgid "_Rename"
1902 msgstr "_Renomear"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1905 msgid "_Selection: "
1906 msgstr "_Seleção: "
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1912 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1913 msgstr ""
1914 "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
1915 "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1918 msgid "Invalid UTF-8"
1919 msgstr "UTF-8 inválido"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1922 msgid "Name too long"
1923 msgstr "Nome muito extenso"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1926 msgid "Couldn't convert filename"
1927 msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1932 msgstr "Impossível obter um ícone para %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Could not obtain root folder"
1937 msgstr "Impossível obter um ícone para %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1940 msgid "(Empty)"
1941 msgstr "(Vazio)"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1946 #, c-format
1947 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1948 msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1951 #, c-format
1952 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1953 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1956 #, c-format
1957 msgid "This file system does not support mounting"
1958 msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1961 msgid "File System"
1962 msgstr "Sistema de Arquivos"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1968 "Please use a different name."
1969 msgstr ""
1970 "O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
1971 "utilize um nome diferente."
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1974 #, c-format
1975 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1976 msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1984 #, c-format
1985 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1986 msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1989 #, c-format
1990 msgid "Error getting information for '/': %s"
1991 msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1994 #, c-format
1995 msgid "Network Drive (%s)"
1996 msgstr "Drive de Rede (%s)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1999 #, c-format
2000 msgid "%s (%s)"
2001 msgstr "%s (%s)"
2002
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2004 msgid "Pick a Font"
2005 msgstr "Selecione uma Fonte"
2006
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2009 msgid "Sans 12"
2010 msgstr "Sans 12"
2011
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2013 msgid "Font"
2014 msgstr "Fonte"
2015
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2023 msgid "_Family:"
2024 msgstr "_Família:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2027 msgid "_Style:"
2028 msgstr "_Estilo:"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2031 msgid "Si_ze:"
2032 msgstr "_Tamanho:"
2033
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2036 msgid "_Preview:"
2037 msgstr "_Visualizar:"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "Seleção de Fonte"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:370
2044 msgid "Gamma"
2045 msgstr "Gamma"
2046
2047 #: gtk/gtkgamma.c:380
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "Valor _Gamma"
2050
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #. * load it.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2055 #, c-format
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2065 "\t%s"
2066 msgstr ""
2067 "Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s' não\n"
2068 "foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
2069 "Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
2070 "\t%s"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2073 #, c-format
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
2076
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2078 msgid "Default"
2079 msgstr "Padrão"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2082 msgid "Input"
2083 msgstr "Entrada"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2090 msgid "_Device:"
2091 msgstr "_Dispositivo:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2094 msgid "Disabled"
2095 msgstr "Desativado"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2098 msgid "Screen"
2099 msgstr "Tela"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2102 msgid "Window"
2103 msgstr "Janela"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2106 #, fuzzy
2107 msgid "_Mode:"
2108 msgstr "_Modo: "
2109
2110 #. The axis listbox
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Axes"
2114 msgstr "_Eixos"
2115
2116 #. Keys listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Keys"
2120 msgstr "_Teclas"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 msgid "_X:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2127 msgid "_Y:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2131 #, fuzzy
2132 msgid "_Pressure:"
2133 msgstr "Pressão"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2136 #, fuzzy
2137 msgid "X _tilt:"
2138 msgstr "Inclinação na direção X"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Y t_ilt:"
2143 msgstr "Inclinação na direção Y"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_Wheel:"
2148 msgstr "Roda"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2151 msgid "none"
2152 msgstr "nenhum"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2155 msgid "(disabled)"
2156 msgstr "(desativado)"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2159 msgid "(unknown)"
2160 msgstr "(desconhecido)"
2161
2162 #. and clear button
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Cl_ear"
2166 msgstr "_Limpar"
2167
2168 #: gtk/gtklabel.c:4045
2169 msgid "Select All"
2170 msgstr "Selecionar Tudo"
2171
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:404
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
2176
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:405
2179 msgid "MODULES"
2180 msgstr "MÓDULES"
2181
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:407
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "Torna todos os avisos fatais"
2186
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:410
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
2191
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:413
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
2196
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2201 #.
2202 #: gtk/gtkmain.c:497
2203 msgid "default:LTR"
2204 msgstr "default:LTR"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:593
2207 msgid "GTK+ Options"
2208 msgstr "Opções do GTK+"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:593
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2212 msgstr "Mostra as Opções do GTK+"
2213
2214 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2215 #, c-format
2216 msgid "Page %u"
2217 msgstr "Página %u"
2218
2219 #. Translate to the default units to use for presenting
2220 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2221 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2223 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2224 #.
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2226 #, fuzzy
2227 msgid "default:mm"
2228 msgstr "default:LTR"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2231 msgid ""
2232 "<b>Any Printer</b>\n"
2233 "For portable documents"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2237 msgid "mm"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2241 msgid "inch"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Margins:\n"
2248 " Left: %s %s\n"
2249 " Right: %s %s\n"
2250 " Top: %s %s\n"
2251 " Bottom: %s %s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2255 msgid "Manage Custom Sizes..."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2259 msgid "_Format for:"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Paper size:"
2265 msgstr "_Propriedades"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2268 #, fuzzy
2269 msgid "_Orientation:"
2270 msgstr "_Saturação:"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Page Setup"
2275 msgstr "Página %u"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2278 msgid "Margins from Printer..."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2282 #, c-format
2283 msgid "Custom Size %d"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2287 msgid "Manage Custom Sizes"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2291 msgid "_Width:"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2295 #, fuzzy
2296 msgid "_Height:"
2297 msgstr "_Matiz:"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2300 msgid "Paper Size"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Top:"
2306 msgstr "_Topo"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Bottom:"
2311 msgstr "_Fundo"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Left:"
2316 msgstr "_Esquerda"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2319 msgid "_Right:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2323 msgid "Paper Margins"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2327 msgid "Not available"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2331 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2332 msgid "Print to PDF"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Save in folder:"
2338 msgstr "Salvar na _pasta:"
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2342 msgid "print operation status|Initial state"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2347 msgid "print operation status|Preparing to print"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2352 msgid "print operation status|Generating data"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2357 msgid "print operation status|Sending data"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2362 msgid "print operation status|Waiting"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2367 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2372 msgid "print operation status|Printing"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2377 msgid "print operation status|Finished"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2382 msgid "print operation status|Finished with error"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2386 #, c-format
2387 msgid "Error printing"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2391 msgid "Printer offline"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2395 msgid "Out of paper"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Paused"
2401 msgstr "C_olar"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2404 msgid "Need user intervention"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2408 msgid "Custom size"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Not enough free memory"
2415 msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2418 #, c-format
2419 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2423 #, c-format
2424 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2430 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2433 #, c-format
2434 msgid "Unspecified error"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2438 #, c-format
2439 msgid "Error from StartDoc"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Printer"
2445 msgstr "_Imprimir"
2446
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Location"
2450 msgstr "_Localização:"
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2453 msgid "Status"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Print Pages"
2459 msgstr "_Visualizar Impressão"
2460
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2462 #, fuzzy
2463 msgid "_All"
2464 msgstr "Preenc_her"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2467 #, fuzzy
2468 msgid "C_urrent"
2469 msgstr "C_riar"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2472 msgid "Ra_nge: "
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2476 msgid "Copies"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2481 msgid "Copie_s:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2485 #, fuzzy
2486 msgid "C_ollate"
2487 msgstr "C_riar"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2490 #, fuzzy
2491 msgid "_Reverse"
2492 msgstr "_Reverter"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2495 msgid "General"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2499 msgid "Layout"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2503 msgid "Pages per _sheet:"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2507 msgid "T_wo-sided:"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2511 #, fuzzy
2512 msgid "_Only Print:"
2513 msgstr "_Imprimir"
2514
2515 #. In enum order
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2517 msgid "All sheets"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2521 msgid "Even sheets"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2525 msgid "Odd sheets"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Sc_ale:"
2531 msgstr "_Valor:"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2534 msgid "Paper"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2538 msgid "Paper _Type:"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2542 msgid "Paper _Source:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2546 msgid "Output T_ray:"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2550 msgid "Job Details"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2554 msgid "Pri_ority:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2558 msgid "_Billing info:"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2562 msgid "Print Document"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2566 #, fuzzy
2567 msgid "_Now"
2568 msgstr "_Não"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2571 msgid "A_t:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2575 #, fuzzy
2576 msgid "On _Hold"
2577 msgstr "_Negrito"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2580 msgid "Add Cover Page"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2584 msgid "Be_fore:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2588 msgid "_After:"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2592 msgid "Job"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2596 msgid "Advanced"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2600 msgid "Image Quality"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Color"
2606 msgstr "_Cor"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2609 msgid "Finishing"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2613 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Print"
2619 msgstr "_Imprimir"
2620
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2622 msgid "Group"
2623 msgstr "Grupo"
2624
2625 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2626 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2627 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
2628
2629 #: gtk/gtkrc.c:2519
2630 #, c-format
2631 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2632 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
2633
2634 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2637 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Select which type of documents are shown"
2642 msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
2643
2644 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2645 #, c-format
2646 msgid "No item for URI '%s' found"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Could not remove item"
2652 msgstr "Impossível selecionar o item"
2653
2654 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Could not clear list"
2657 msgstr "Impossível selecionar o item"
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Copy _Location"
2662 msgstr "Abrir _Localização"
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2665 msgid "_Remove From List"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2669 #, fuzzy
2670 msgid "_Clear List"
2671 msgstr "_Limpar"
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2674 msgid "Show _Private Resources"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2678 #, c-format
2679 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2684 #, c-format
2685 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2689 #, c-format
2690 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2694 #, c-format
2695 msgid "Open '%s'"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Unknown item"
2701 msgstr "Desconhecido"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2707 "string."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2714 "string."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2718 #, c-format
2719 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "You must specify the name of the application that is registering the "
2726 "recently used resource pointed by `%s'"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2733 "pointed by `%s'"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2737 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2740 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
2741
2742 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2743 #: gtk/gtkstock.c:308
2744 msgid "Information"
2745 msgstr "Informação"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:309
2748 msgid "Warning"
2749 msgstr "Aviso"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:310
2752 msgid "Error"
2753 msgstr "Erro"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:311
2756 msgid "Question"
2757 msgstr "Pergunta"
2758
2759 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2760 #. * need the mnemonics to be rationalized
2761 #.
2762 #: gtk/gtkstock.c:316
2763 msgid "_About"
2764 msgstr "_Sobre"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:318
2767 msgid "_Apply"
2768 msgstr "A_plicar"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:319
2771 msgid "_Bold"
2772 msgstr "_Negrito"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:320
2775 msgid "_Cancel"
2776 msgstr "_Cancelar"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:321
2779 msgid "_CD-Rom"
2780 msgstr "_CD-ROM"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:322
2783 msgid "_Clear"
2784 msgstr "_Limpar"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:323
2787 msgid "_Close"
2788 msgstr "_Fechar"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:324
2791 #, fuzzy
2792 msgid "C_onnect"
2793 msgstr "_Converter"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:325
2796 msgid "_Convert"
2797 msgstr "_Converter"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:326
2800 msgid "_Copy"
2801 msgstr "_Copiar"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:327
2804 msgid "Cu_t"
2805 msgstr "Recor_tar"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:328
2808 msgid "_Delete"
2809 msgstr "Ex_cluir"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:329
2812 msgid "_Disconnect"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:330
2816 msgid "_Execute"
2817 msgstr "E_xecutar"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:331
2820 msgid "_Edit"
2821 msgstr "_Editar"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:332
2824 msgid "_Find"
2825 msgstr "_Localizar"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:333
2828 msgid "Find and _Replace"
2829 msgstr "Localizar e _Substituir"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:334
2832 msgid "_Floppy"
2833 msgstr "_Disquete"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:335
2836 msgid "_Fullscreen"
2837 msgstr "_Tela Cheia"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:336
2840 msgid "_Leave Fullscreen"
2841 msgstr "Sair da Te_la Cheia"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: gtk/gtkstock.c:338
2845 msgid "Navigation|_Bottom"
2846 msgstr "_Abaixo"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:340
2850 msgid "Navigation|_First"
2851 msgstr "_Primeiro"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:342
2855 msgid "Navigation|_Last"
2856 msgstr "_Último"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:344
2860 msgid "Navigation|_Top"
2861 msgstr "_Topo"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:346
2865 msgid "Navigation|_Back"
2866 msgstr "_Voltar"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:348
2870 msgid "Navigation|_Down"
2871 msgstr "_Baixo"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:350
2875 msgid "Navigation|_Forward"
2876 msgstr "_Frente"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:352
2880 msgid "Navigation|_Up"
2881 msgstr "_Cima"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:353
2884 msgid "_Harddisk"
2885 msgstr "Disco _Rígido"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:354
2888 msgid "_Help"
2889 msgstr "Aj_uda"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:355
2892 msgid "_Home"
2893 msgstr "_Início"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:356
2896 msgid "Increase Indent"
2897 msgstr "Aumentar Indentação"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:357
2900 msgid "Decrease Indent"
2901 msgstr "Diminuir Indentação"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:358
2904 msgid "_Index"
2905 msgstr "Índ_ice"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:359
2908 msgid "_Information"
2909 msgstr "_Informação"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:360
2912 msgid "_Italic"
2913 msgstr "_Itálico"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:361
2916 msgid "_Jump to"
2917 msgstr "_Ir para"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:363
2921 msgid "Justify|_Center"
2922 msgstr "_Centralizado"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:365
2926 msgid "Justify|_Fill"
2927 msgstr "_Justificado"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:367
2931 msgid "Justify|_Left"
2932 msgstr "_Esquerda"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:369
2936 msgid "Justify|_Right"
2937 msgstr "_Direita"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:372
2941 msgid "Media|_Forward"
2942 msgstr "A_vançar"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:374
2946 msgid "Media|_Next"
2947 msgstr "Pró_ximo"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:376
2951 msgid "Media|P_ause"
2952 msgstr "_Pausar"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:378
2956 msgid "Media|_Play"
2957 msgstr "_Tocar"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:380
2961 msgid "Media|Pre_vious"
2962 msgstr "A_nterior"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:382
2966 msgid "Media|_Record"
2967 msgstr "_Gravar"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:384
2971 msgid "Media|R_ewind"
2972 msgstr "_Voltar"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:386
2976 msgid "Media|_Stop"
2977 msgstr "_Parar"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:387
2980 msgid "_Network"
2981 msgstr "_Rede"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:388
2984 msgid "_New"
2985 msgstr "_Novo"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:389
2988 msgid "_No"
2989 msgstr "_Não"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:390
2992 msgid "_OK"
2993 msgstr "_OK"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:391
2996 msgid "_Open"
2997 msgstr "_Abrir"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:392
3000 msgid "_Paste"
3001 msgstr "C_olar"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:393
3004 msgid "_Preferences"
3005 msgstr "_Preferências"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:394
3008 msgid "_Print"
3009 msgstr "_Imprimir"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:395
3012 msgid "Print Pre_view"
3013 msgstr "_Visualizar Impressão"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:396
3016 msgid "_Properties"
3017 msgstr "_Propriedades"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:397
3020 msgid "_Quit"
3021 msgstr "Sai_r"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:398
3024 msgid "_Redo"
3025 msgstr "_Refazer"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:399
3028 msgid "_Refresh"
3029 msgstr "Atualiza_r"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:401
3032 msgid "_Revert"
3033 msgstr "_Reverter"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:402
3036 msgid "_Save"
3037 msgstr "_Salvar"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:403
3040 msgid "Save _As"
3041 msgstr "Salvar _Como"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:404
3044 msgid "Select _All"
3045 msgstr "Selecionar _Tudo"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:405
3048 msgid "_Color"
3049 msgstr "_Cor"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:406
3052 msgid "_Font"
3053 msgstr "_Fonte"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:407
3056 msgid "_Ascending"
3057 msgstr "_Ascendente"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:408
3060 msgid "_Descending"
3061 msgstr "_Descendente"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:409
3064 msgid "_Spell Check"
3065 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:410
3068 msgid "_Stop"
3069 msgstr "_Parar"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:411
3072 msgid "_Strikethrough"
3073 msgstr "Ri_scar"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:412
3076 msgid "_Undelete"
3077 msgstr "Rec_uperar"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:413
3080 msgid "_Underline"
3081 msgstr "_Sublinhar"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:414
3084 msgid "_Undo"
3085 msgstr "Desfa_zer"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:415
3088 msgid "_Yes"
3089 msgstr "_Sim"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:416
3092 msgid "_Normal Size"
3093 msgstr "Tamanho _Normal"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:417
3096 msgid "Best _Fit"
3097 msgstr "A_justar para Caber"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:418
3100 msgid "Zoom _In"
3101 msgstr "_Ampliar"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:419
3104 msgid "Zoom _Out"
3105 msgstr "_Reduzir"
3106
3107 #: gtk/gtktextutil.c:60
3108 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3109 msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"
3110
3111 #: gtk/gtktextutil.c:61
3112 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3113 msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
3114
3115 #: gtk/gtktextutil.c:62
3116 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3117 msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
3118
3119 #: gtk/gtktextutil.c:63
3120 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3121 msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
3122
3123 #: gtk/gtktextutil.c:64
3124 msgid "LRO Left-to-right _override"
3125 msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
3126
3127 #: gtk/gtktextutil.c:65
3128 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3129 msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
3130
3131 #: gtk/gtktextutil.c:66
3132 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3133 msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional"
3134
3135 #: gtk/gtktextutil.c:67
3136 msgid "ZWS _Zero width space"
3137 msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
3138
3139 #: gtk/gtktextutil.c:68
3140 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3141 msgstr "ZWJ _União de largura zero"
3142
3143 #: gtk/gtktextutil.c:69
3144 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3145 msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"
3146
3147 #: gtk/gtkthemes.c:71
3148 #, c-format
3149 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3150 msgstr "Impossível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
3151
3152 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3153 msgid "--- No Tip ---"
3154 msgstr "--- Sem Dica ---"
3155
3156 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3157 #, c-format
3158 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3159 msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
3160
3161 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3162 #, c-format
3163 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3164 msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
3165
3166 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3167 #, c-format
3168 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3169 msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
3170
3171 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3172 msgid "Empty"
3173 msgstr "Vazio"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3177 msgid "paper size|asme_f"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3182 msgid "paper size|A0x2"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3187 msgid "paper size|A0"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3192 msgid "paper size|A0x3"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3197 msgid "paper size|A1"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3202 msgid "paper size|A10"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3207 msgid "paper size|A1x3"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3212 msgid "paper size|A1x4"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3217 msgid "paper size|A2"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3222 msgid "paper size|A2x3"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3227 msgid "paper size|A2x4"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3232 msgid "paper size|A2x5"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3237 msgid "paper size|A3"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3242 msgid "paper size|A3 Extra"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3247 msgid "paper size|A3x3"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3252 msgid "paper size|A3x4"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3257 msgid "paper size|A3x5"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3262 msgid "paper size|A3x6"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3267 msgid "paper size|A3x7"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3272 msgid "paper size|A4"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3277 msgid "paper size|A4 Extra"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3282 msgid "paper size|A4 Tab"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3287 msgid "paper size|A4x3"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3292 msgid "paper size|A4x4"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3297 msgid "paper size|A4x5"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3302 msgid "paper size|A4x6"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3307 msgid "paper size|A4x7"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3312 msgid "paper size|A4x8"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3317 msgid "paper size|A4x9"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3322 msgid "paper size|A5"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3327 msgid "paper size|A5 Extra"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3332 msgid "paper size|A6"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3337 msgid "paper size|A7"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3342 msgid "paper size|A8"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3347 msgid "paper size|A9"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3352 msgid "paper size|B0"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3357 msgid "paper size|B1"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3362 msgid "paper size|B10"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3367 msgid "paper size|B2"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3372 msgid "paper size|B3"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3377 msgid "paper size|B4"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3382 msgid "paper size|B5"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3387 msgid "paper size|B5 Extra"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3392 msgid "paper size|B6"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3397 msgid "paper size|B6/C4"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3402 msgid "paper size|B7"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3407 msgid "paper size|B8"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3412 msgid "paper size|B9"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3417 msgid "paper size|C0"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3422 msgid "paper size|C1"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3427 msgid "paper size|C10"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3432 msgid "paper size|C2"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3437 msgid "paper size|C3"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3442 msgid "paper size|C4"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3447 msgid "paper size|C5"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3452 msgid "paper size|C6"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3457 msgid "paper size|C6/C5"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3462 msgid "paper size|C7"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3467 msgid "paper size|C7/C6"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3472 msgid "paper size|C8"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3477 msgid "paper size|C9"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3482 msgid "paper size|DL Envelope"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3487 msgid "paper size|RA0"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3492 msgid "paper size|RA1"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3497 msgid "paper size|RA2"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3502 msgid "paper size|SRA0"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3507 msgid "paper size|SRA1"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3512 msgid "paper size|SRA2"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3517 msgid "paper size|JB0"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3522 msgid "paper size|JB1"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3527 msgid "paper size|JB10"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3532 msgid "paper size|JB2"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3537 msgid "paper size|JB3"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3542 msgid "paper size|JB4"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3547 msgid "paper size|JB5"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3552 msgid "paper size|JB6"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3557 msgid "paper size|JB7"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3562 msgid "paper size|JB8"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3567 msgid "paper size|JB9"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3572 msgid "paper size|jis exec"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3577 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3582 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3587 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3592 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3597 msgid "paper size|kahu Envelope"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3602 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3607 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3612 msgid "paper size|you4 Envelope"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3617 msgid "paper size|10x11"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3622 msgid "paper size|10x13"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3627 msgid "paper size|10x14"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3632 msgid "paper size|10x15"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3637 msgid "paper size|11x12"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3642 msgid "paper size|11x15"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3647 msgid "paper size|12x19"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3652 msgid "paper size|5x7"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3657 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3662 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3667 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3672 msgid "paper size|a2 Envelope"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3677 msgid "paper size|Arch A"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3682 msgid "paper size|Arch B"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3687 msgid "paper size|Arch C"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3692 msgid "paper size|Arch D"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3697 msgid "paper size|Arch E"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3702 msgid "paper size|b-plus"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3707 msgid "paper size|c"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3712 msgid "paper size|c5 Envelope"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3717 msgid "paper size|d"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3722 msgid "paper size|e"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3727 msgid "paper size|edp"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3732 msgid "paper size|European edp"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3737 msgid "paper size|Executive"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3742 msgid "paper size|f"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3747 msgid "paper size|FanFold European"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3752 msgid "paper size|FanFold US"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3757 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3762 msgid "paper size|Government Legal"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3767 msgid "paper size|Government Letter"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3772 msgid "paper size|Index 3x5"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3777 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3782 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3787 msgid "paper size|Index 5x8"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3792 msgid "paper size|Invoice"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3797 msgid "paper size|Tabloid"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3802 msgid "paper size|US Legal"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3807 msgid "paper size|US Legal Extra"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3812 msgid "paper size|US Letter"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3817 msgid "paper size|US Letter Extra"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3822 msgid "paper size|US Letter Plus"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3827 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3832 msgid "paper size|#10 Envelope"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3837 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3842 msgid "paper size|#12 Envelope"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3847 msgid "paper size|#14 Envelope"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3852 msgid "paper size|#9 Envelope"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3857 msgid "paper size|Personal Envelope"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3862 msgid "paper size|Quarto"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3867 msgid "paper size|Super A"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3872 msgid "paper size|Super B"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3877 msgid "paper size|Wide Format"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3882 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3887 msgid "paper size|Folio"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3892 msgid "paper size|Folio sp"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3897 msgid "paper size|Invite Envelope"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3902 msgid "paper size|Italian Envelope"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3907 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3912 msgid "paper size|pa-kai"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3917 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3922 msgid "paper size|Small Photo"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3927 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3932 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3937 msgid "paper size|prc 16k"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3942 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3947 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3952 msgid "paper size|prc 32k"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3957 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3962 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3967 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3972 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3977 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3982 msgid "paper size|ROC 16k"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3987 msgid "paper size|ROC 8k"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imam-et.c:454
3992 msgid "Amharic (EZ+)"
3993 msgstr "Amharic (EZ+)"
3994
3995 #. ID
3996 #: modules/input/imcedilla.c:91
3997 msgid "Cedilla"
3998 msgstr "Cedilha"
3999
4000 #. ID
4001 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4002 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4003 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4004
4005 #. ID
4006 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4007 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4008 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4009
4010 #. ID
4011 #: modules/input/imipa.c:145
4012 msgid "IPA"
4013 msgstr "IPA"
4014
4015 #. ID
4016 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4017 msgid "Thai (Broken)"
4018 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4019
4020 #. ID
4021 #: modules/input/imti-er.c:453
4022 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4023 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4024
4025 #. ID
4026 #: modules/input/imti-et.c:453
4027 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4028 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
4029
4030 #. ID
4031 #: modules/input/imviqr.c:244
4032 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4033 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4034
4035 #. ID
4036 #: modules/input/imxim.c:28
4037 msgid "X Input Method"
4038 msgstr "Método de Entrada do X"
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4041 msgid "Two Sided"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4045 msgid "Paper Type"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4049 msgid "Paper Source"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4053 msgid "Output Tray"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4057 msgid "One Sided"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Auto Select"
4065 msgstr "Seleção de Fonte"
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Printer Default"
4073 msgstr "Padrão"
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4076 msgid "Urgent"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4080 msgid "High"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4084 msgid "Medium"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4088 msgid "Low"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4092 #, fuzzy
4093 msgid "None"
4094 msgstr "(Nenhum)"
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4097 msgid "Classified"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4101 msgid "Confidential"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Secret"
4107 msgstr "Tela"
4108
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4110 msgid "Standard"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4114 msgid "Top Secret"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4118 msgid "Unclassified"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4122 msgid "Print to LPR"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4126 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Pages Per Sheet"
4129 msgstr "A imagem tem altura zero"
4130
4131 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4132 msgid "Command Line"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4136 #, fuzzy
4137 msgid "File"
4138 msgstr "Arquivos"
4139
4140 #: tests/testfilechooser.c:205
4141 #, c-format
4142 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4143 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
4144
4145 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4146 msgid "directfb arg"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4150 msgid "sdl|system"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4154 msgid "URI"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4158 msgid "The URI bound to this button"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Copy URL"
4164 msgstr "_Copiar"
4165
4166 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Invalid URI"
4169 msgstr "UTF-8 inválido"
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4172 #, c-format
4173 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4177 #, c-format
4178 msgid "No deserialize function found for format %s"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4182 #, c-format
4183 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4187 #, c-format
4188 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4192 #, c-format
4193 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4197 #, c-format
4198 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4202 #, c-format
4203 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4207 #, c-format
4208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4212 #, c-format
4213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4217 #, c-format
4218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4226 #, c-format
4227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4232 #, c-format
4233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4237 #, c-format
4238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4242 #, c-format
4243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4253 #, c-format
4254 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4258 #, c-format
4259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4263 #, c-format
4264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4268 #, c-format
4269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4273 msgid "A <tags> element has already been specified"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4277 msgid "A <text> element has already been specified"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4281 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4285 #, c-format
4286 msgid "Serialized data is malformed"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. sorted by name, remember to sort when changing
4296 #: gtk/paper_names.c:18
4297 #, fuzzy
4298 msgid "asme_f"
4299 msgstr "Nome"
4300
4301 #. f           5    e1
4302 #: gtk/paper_names.c:19
4303 msgid "A0x2"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names.c:20
4307 msgid "A0"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names.c:21
4311 msgid "A0x3"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names.c:22
4315 msgid "A1"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names.c:23
4319 msgid "A10"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names.c:24
4323 msgid "A1x3"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names.c:25
4327 msgid "A1x4"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names.c:26
4331 msgid "A2"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names.c:27
4335 msgid "A2x3"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names.c:28
4339 msgid "A2x4"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names.c:29
4343 msgid "A2x5"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names.c:30
4347 msgid "A3"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names.c:31
4351 msgid "A3 Extra"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names.c:32
4355 msgid "A3x3"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:33
4359 msgid "A3x4"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:34
4363 msgid "A3x5"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:35
4367 msgid "A3x6"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:36
4371 msgid "A3x7"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:37
4375 msgid "A4"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:38
4379 msgid "A4 Extra"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:39
4383 msgid "A4 Tab"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:40
4387 msgid "A4x3"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:41
4391 msgid "A4x4"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:42
4395 msgid "A4x5"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:43
4399 msgid "A4x6"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:44
4403 msgid "A4x7"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:45
4407 msgid "A4x8"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:46
4411 msgid "A4x9"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:47
4415 msgid "A5"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:48
4419 msgid "A5 Extra"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:49
4423 msgid "A6"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:50
4427 msgid "A7"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:51
4431 msgid "A8"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:52
4435 msgid "A9"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names.c:53
4439 msgid "B0"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names.c:54
4443 msgid "B1"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names.c:55
4447 msgid "B10"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:56
4451 msgid "B2"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:57
4455 msgid "B3"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:58
4459 msgid "B4"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:59
4463 msgid "B5"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:60
4467 msgid "B5 Extra"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:61
4471 msgid "B6"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:62
4475 msgid "B6/C4"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. b6/c4 Envelope
4479 #: gtk/paper_names.c:63
4480 msgid "B7"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:64
4484 msgid "B8"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:65
4488 msgid "B9"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:66
4492 msgid "C0"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:67
4496 msgid "C1"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:68
4500 msgid "C10"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:69
4504 msgid "C2"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:70
4508 msgid "C3"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:71
4512 msgid "C4"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:72
4516 msgid "C5"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:73
4520 msgid "C6"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:74
4524 msgid "C6/C5"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:75
4528 msgid "C7"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:76
4532 msgid "C7/C6"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. c7/c6 Envelope
4536 #: gtk/paper_names.c:77
4537 msgid "C8"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:78
4541 msgid "C9"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:79
4545 msgid "DL Envelope"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4549 #: gtk/paper_names.c:80
4550 msgid "RA0"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names.c:81
4554 msgid "RA1"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names.c:82
4558 msgid "RA2"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names.c:83
4562 msgid "SRA0"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names.c:84
4566 msgid "SRA1"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names.c:85
4570 msgid "SRA2"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names.c:86
4574 msgid "JB0"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:87
4578 msgid "JB1"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:88
4582 msgid "JB10"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:89
4586 msgid "JB2"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names.c:90
4590 msgid "JB3"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names.c:91
4594 msgid "JB4"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names.c:92
4598 msgid "JB5"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:93
4602 msgid "JB6"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:94
4606 msgid "JB7"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:95
4610 msgid "JB8"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:96
4614 msgid "JB9"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:97
4618 msgid "jis exec"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:98
4622 msgid "Choukei 2 Envelope"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:99
4626 msgid "Choukei 3 Envelope"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:100
4630 msgid "Choukei 4 Envelope"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:101
4634 msgid "hagaki (postcard)"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:102
4638 msgid "kahu Envelope"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:103
4642 msgid "kaku2 Envelope"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:104
4646 msgid "oufuku (reply postcard)"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:105
4650 msgid "you4 Envelope"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:106
4654 msgid "10x11"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:107
4658 msgid "10x13"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:108
4662 msgid "10x14"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4666 msgid "10x15"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:111
4670 msgid "11x12"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:112
4674 msgid "11x15"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:113
4678 msgid "12x19"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:114
4682 msgid "5x7"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:115
4686 msgid "6x9 Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:116
4690 msgid "7x9 Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:117
4694 msgid "9x11 Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:118
4698 msgid "a2 Envelope"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:119
4702 msgid "Arch A"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:120
4706 msgid "Arch B"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:121
4710 msgid "Arch C"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:122
4714 msgid "Arch D"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:123
4718 msgid "Arch E"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:124
4722 msgid "b-plus"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:125
4726 msgid "c"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:126
4730 msgid "c5 Envelope"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:127
4734 msgid "d"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:128
4738 msgid "e"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:129
4742 msgid "edp"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:130
4746 msgid "European edp"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:131
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Executive"
4752 msgstr "E_xecutar"
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:132
4755 msgid "f"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:133
4759 msgid "FanFold European"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:134
4763 msgid "FanFold US"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:135
4767 msgid "FanFold German Legal"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. foolscap, german-legal-fanfold
4771 #: gtk/paper_names.c:136
4772 msgid "Government Legal"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names.c:137
4776 msgid "Government Letter"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names.c:138
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Index 3x5"
4782 msgstr "Índ_ice"
4783
4784 #: gtk/paper_names.c:139
4785 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names.c:140
4789 msgid "Index 4x6 ext"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/paper_names.c:141
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Index 5x8"
4795 msgstr "Índ_ice"
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:142
4798 msgid "Invoice"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4802 #: gtk/paper_names.c:143
4803 msgid "Tabloid"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. tabloid, engineering-b
4807 #: gtk/paper_names.c:144
4808 msgid "US Legal"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names.c:145
4812 msgid "US Legal Extra"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:146
4816 msgid "US Letter"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:147
4820 msgid "US Letter Extra"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names.c:148
4824 msgid "US Letter Plus"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:149
4828 msgid "Monarch Envelope"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/paper_names.c:150
4832 msgid "#10 Envelope"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4836 #: gtk/paper_names.c:151
4837 msgid "#11 Eenvelope"
4838 msgstr ""
4839
4840 #. number-11 Envelope
4841 #: gtk/paper_names.c:152
4842 msgid "#12 Envelope"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. number-12 Envelope
4846 #: gtk/paper_names.c:153
4847 msgid "#14 Envelope"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. number-14 Envelope
4851 #: gtk/paper_names.c:154
4852 msgid "#9 Envelope"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:155
4856 msgid "Personal Envelope"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:156
4860 msgid "Quarto"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:157
4864 msgid "Super A"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:158
4868 msgid "Super B"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:159
4872 msgid "Wide Format"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:160
4876 msgid "Dai-pa-kai"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:161
4880 msgid "Folio"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:162
4884 msgid "Folio sp"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/paper_names.c:163
4888 msgid "Invite Envelope"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:164
4892 msgid "Italian Envelope"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:165
4896 msgid "juuro-ku-kai"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:166
4900 msgid "pa-kai"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:167
4904 msgid "Postfix Envelope"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:168
4908 msgid "Small Photo"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:169
4912 msgid "prc1 Envelope"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:170
4916 msgid "prc10 Envelope"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:171
4920 msgid "prc 16k"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:172
4924 msgid "prc2 Envelope"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:173
4928 msgid "prc3 Envelope"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:174
4932 msgid "prc 32k"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:175
4936 msgid "prc4 Envelope"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/paper_names.c:176
4940 msgid "prc5 Envelope"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/paper_names.c:177
4944 msgid "prc6 Envelope"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/paper_names.c:178
4948 msgid "prc7 Envelope"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/paper_names.c:179
4952 msgid "prc8 Envelope"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/paper_names.c:180
4956 msgid "ROC 16k"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/paper_names.c:181
4960 msgid "ROC 8k"
4961 msgstr ""
4962
4963 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que "
4966 #~ "255"
4967
4968 #~ msgid "Home"
4969 #~ msgstr "Pasta Pessoal"
4970
4971 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4972 #~ msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s"
4973
4974 #~ msgid "Shortcuts"
4975 #~ msgstr "Atalhos"
4976
4977 #~ msgid "Folder"
4978 #~ msgstr "Pasta"
4979
4980 #~ msgid "Cannot change folder"
4981 #~ msgstr "Impossível alterar a pasta"
4982
4983 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4984 #~ msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
4985
4986 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4987 #~ msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'"
4988
4989 #~ msgid "Open Location"
4990 #~ msgstr "Abrir Localização"
4991
4992 #~ msgid "Save in Location"
4993 #~ msgstr "Salvar na Localização"
4994
4995 #~ msgid "X"
4996 #~ msgstr "X"
4997
4998 #~ msgid "Y"
4999 #~ msgstr "Y"
5000
5001 #~ msgid "clear"
5002 #~ msgstr "limpar"
5003
5004 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5005 #~ msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
5006
5007 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5008 #~ msgstr "Falha ao escrever %s: %s"
5009
5010 #~ msgid "Shift"
5011 #~ msgstr "Shift"
5012
5013 #~ msgid "Ctrl"
5014 #~ msgstr "Ctrl"
5015
5016 #~ msgid "Alt"
5017 #~ msgstr "Alt"
5018
5019 #~ msgid "_Credits"
5020 #~ msgstr "_Créditos"
5021
5022 #~ msgid "_First"
5023 #~ msgstr "_Primeiro"
5024
5025 #~ msgid "_Last"
5026 #~ msgstr "Últi_mo"
5027
5028 #~ msgid "_Back"
5029 #~ msgstr "_Voltar"
5030
5031 #~ msgid "_Down"
5032 #~ msgstr "A_baixo"
5033
5034 #~ msgid "_Up"
5035 #~ msgstr "_Acima"