]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt_BR.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999,2004,2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package
4 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
5 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
6 # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
7 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
8 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-05-31 11:01-0300\n"
16 "Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
41 "está corrompido"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o "
50 "arquivo está corrompido"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
64 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Impossível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 #, c-format
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 #, c-format
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr ""
123 "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: "
124 "%s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 #, c-format
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 #, c-format
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
141 msgstr ""
142 "Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou ao começar o "
143 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 #, c-format
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 #, c-format
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 #, c-format
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte"
165 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 #, c-format
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Tipo de animação não suportado"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 #, c-format
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 #, c-format
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 #, c-format
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Pedaço malformado na animação"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "Formato de imagem ANI"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 #, c-format
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 #, c-format
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 #, c-format
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 #, c-format
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "Impossível alocar memória para salvar o arquivo BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "Impossível gravar no arquivo BMP"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "Formato de imagem BMP"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 #, c-format
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "Falha ao ler o GIF: %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 #, c-format
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr ""
241 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
242 "alguma forma?)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
245 #, c-format
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
250 #, c-format
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Estouro de pilha"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
255 #, c-format
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
260 #, c-format
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Código inválido encontrado"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
265 #, c-format
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
276 #, c-format
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
281 #, c-format
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
286 #, c-format
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
291 #, c-format
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
299 "colormap."
300 msgstr ""
301 "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não "
302 "tem um mapa de cores local."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 #, c-format
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "Formato de imagem GIF"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
315 #, c-format
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
320 #, c-format
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "O ícone tem largura zero"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "O ícone tem altura zero"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
335 #, c-format
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Não são suportados ícones compactados"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
345 #, c-format
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo ICO"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
350 #, c-format
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
355 #, c-format
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "Formato de imagem ICO"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
369 #, c-format
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
377 "memory"
378 msgstr ""
379 "Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns "
380 "aplicativos para liberar memória"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
397 "parsed."
398 msgstr ""
399 "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível "
400 "interpretar o valor '%s'."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406 msgstr ""
407 "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
408 "permitido."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "Formato de imagem JPEG"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 #, c-format
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "Impossível criar um novo pixbuf"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "Impossível alocar memória para dados de linhas"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "Impossível alocar memória para dados em paletas"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 #, c-format
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 #, c-format
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "Formato de imagem PCX"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 #, c-format
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 #, c-format
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 #, c-format
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 msgstr ""
492 "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 #, c-format
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 #, c-format
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
509 msgstr ""
510 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
511 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 #, c-format
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 msgstr ""
528 "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
529 "caracteres."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 #, c-format
533 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
534 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
540 "be parsed."
541 msgstr ""
542 "O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível "
543 "interpretar o valor '%s'."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
549 "allowed."
550 msgstr ""
551 "O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' "
552 "não é permitido."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
555 #, c-format
556 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
557 msgstr ""
558 "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a "
559 "codificação ISO-8859-1."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
562 msgid "The PNG image format"
563 msgstr "Formato de imagem PNG"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
566 #, c-format
567 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
568 msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
571 #, c-format
572 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
573 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
576 #, c-format
577 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
578 msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
581 #, c-format
582 msgid "PNM file has an image width of 0"
583 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
586 #, c-format
587 msgid "PNM file has an image height of 0"
588 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
591 #, c-format
592 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
593 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
596 #, c-format
597 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
598 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
601 #, c-format
602 msgid "Raw PNM image type is invalid"
603 msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
606 #, c-format
607 msgid "PNM image format is invalid"
608 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
611 #, c-format
612 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
613 msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
616 #, c-format
617 msgid "Premature end-of-file encountered"
618 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
621 #, c-format
622 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
623 msgstr ""
624 "Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
625 "dados de amostra"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
628 #, c-format
629 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
630 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
633 #, c-format
634 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
635 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
638 #, c-format
639 msgid "Unexpected end of PNM image data"
640 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
643 #, c-format
644 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
645 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
648 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
649 msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
652 #, c-format
653 msgid "RAS image has bogus header data"
654 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
657 #, c-format
658 msgid "RAS image has unknown type"
659 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
662 #, c-format
663 msgid "unsupported RAS image variation"
664 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
667 #, c-format
668 msgid "Not enough memory to load RAS image"
669 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
672 msgid "The Sun raster image format"
673 msgstr "Formato de imagem raster Sun"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
676 #, c-format
677 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
678 msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
681 #, c-format
682 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
683 msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
686 #, c-format
687 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
688 msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
691 #, c-format
692 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
693 msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
696 #, c-format
697 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
698 msgstr "Impossível alocar novo pixbuf"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
701 #, c-format
702 msgid "Cannot allocate colormap structure"
703 msgstr "Impossível alocar estrutura do mapa de cores"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
706 #, c-format
707 msgid "Cannot allocate colormap entries"
708 msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
711 #, c-format
712 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
713 msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
716 #, c-format
717 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
718 msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
721 #, c-format
722 msgid "TGA image has invalid dimensions"
723 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
727 #, c-format
728 msgid "TGA image type not supported"
729 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
732 #, c-format
733 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
734 msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
737 #, c-format
738 msgid "Excess data in file"
739 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
742 msgid "The Targa image format"
743 msgstr "Formato de imagem Targa"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
746 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
747 msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
750 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
751 msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
754 #, c-format
755 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
756 msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
759 #, c-format
760 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
761 msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
765 #, c-format
766 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
767 msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
770 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
771 msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
774 msgid "Failed to open TIFF image"
775 msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
778 msgid "TIFFClose operation failed"
779 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
782 msgid "Failed to load TIFF image"
783 msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
786 msgid "Failed to save TIFF image"
787 msgstr "Falha ao salvar a imagem TIFF"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
790 msgid "Failed to write TIFF data"
791 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
794 #, c-format
795 msgid "Couldn't write to TIFF file"
796 msgstr "Impossível gravar no arquivo TIFF"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
799 msgid "The TIFF image format"
800 msgstr "Formato de imagem TIFF"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
803 #, c-format
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "A imagem tem largura zero"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 #, c-format
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "A imagem tem altura zero"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 #, c-format
814 msgid "Not enough memory to load image"
815 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 #, c-format
819 msgid "Couldn't save the rest"
820 msgstr "Não foi possível salvar o restante"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
823 msgid "The WBMP image format"
824 msgstr "Formato de imagem WBMP"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
827 #, c-format
828 msgid "Invalid XBM file"
829 msgstr "Arquivo XBM inválido"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
832 #, c-format
833 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
834 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo de imagem XBM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
837 #, c-format
838 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
839 msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
842 msgid "The XBM image format"
843 msgstr "Formato de imagem XBM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
846 #, c-format
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 #, c-format
852 msgid "Invalid XPM header"
853 msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
856 #, c-format
857 msgid "XPM file has image width <= 0"
858 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
861 #, c-format
862 msgid "XPM file has image height <= 0"
863 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
866 #, c-format
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 #, c-format
872 msgid "XPM file has invalid number of colors"
873 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
878 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
881 #, c-format
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 #, c-format
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
891 msgid "The XPM image format"
892 msgstr "O formato de imagem XPM"
893
894 #. Description of --class=CLASS in --help output
895 #: gdk/gdk.c:116
896 msgid "Program class as used by the window manager"
897 msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
898
899 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
900 #: gdk/gdk.c:117
901 msgid "CLASS"
902 msgstr "CLASSE"
903
904 #. Description of --name=NAME in --help output
905 #: gdk/gdk.c:119
906 msgid "Program name as used by the window manager"
907 msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
908
909 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
910 #: gdk/gdk.c:120
911 msgid "NAME"
912 msgstr "NOME"
913
914 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
915 #: gdk/gdk.c:122
916 msgid "X display to use"
917 msgstr "Monitor X a ser utilizado"
918
919 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
920 #: gdk/gdk.c:123
921 msgid "DISPLAY"
922 msgstr "MONITOR"
923
924 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:125
926 msgid "X screen to use"
927 msgstr "Tela X a ser utilizada"
928
929 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
930 #: gdk/gdk.c:126
931 msgid "SCREEN"
932 msgstr "TELA"
933
934 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #: gdk/gdk.c:129
936 msgid "Gdk debugging flags to set"
937 msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
938
939 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
944 msgid "FLAGS"
945 msgstr "FLAGS"
946
947 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 #: gdk/gdk.c:132
949 msgid "Gdk debugging flags to unset"
950 msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3940
953 msgid "keyboard label|BackSpace"
954 msgstr "BackSpace"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3941
957 msgid "keyboard label|Tab"
958 msgstr "Tab"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3942
961 msgid "keyboard label|Return"
962 msgstr "Enter"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3943
965 msgid "keyboard label|Pause"
966 msgstr "Pause"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3944
969 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
970 msgstr "Scroll_Lock"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3945
973 msgid "keyboard label|Sys_Req"
974 msgstr "Sys_Req"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3946
977 msgid "keyboard label|Escape"
978 msgstr "Escape"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3947
981 msgid "keyboard label|Multi_key"
982 msgstr "Multi_key"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3948
985 msgid "keyboard label|Home"
986 msgstr "Home"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3949
989 msgid "keyboard label|Page_Up"
990 msgstr "Page_Up"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3950
993 msgid "keyboard label|Page_Down"
994 msgstr "Page_Down"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3951
997 msgid "keyboard label|End"
998 msgstr "End"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3952
1001 msgid "keyboard label|Begin"
1002 msgstr "Begin"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3953
1005 msgid "keyboard label|Print"
1006 msgstr "Print"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3954
1009 msgid "keyboard label|Insert"
1010 msgstr "Insert"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3955
1013 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1014 msgstr "Num_Lock"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3956
1017 msgid "keyboard label|KP_Space"
1018 msgstr "Espaço"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3957
1021 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1022 msgstr "Tab"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3958
1025 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1026 msgstr "Enter"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3959
1029 msgid "keyboard label|KP_Home"
1030 msgstr "Home"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3960
1033 msgid "keyboard label|KP_Left"
1034 msgstr "Esquerda"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3961
1037 msgid "keyboard label|KP_Up"
1038 msgstr "Acima"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3962
1041 msgid "keyboard label|KP_Right"
1042 msgstr "Direita"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3963
1045 msgid "keyboard label|KP_Down"
1046 msgstr "Abaixo"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3964
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1050 msgstr "Page_Up"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3965
1053 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1054 msgstr "Anterior"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3966
1057 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1058 msgstr "Page_Down"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3967
1061 msgid "keyboard label|KP_Next"
1062 msgstr "Próxima"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3968
1065 msgid "keyboard label|KP_End"
1066 msgstr "End"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3969
1069 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1070 msgstr "Begin"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3970
1073 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1074 msgstr "Insert"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3971
1077 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1078 msgstr "Delete"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3972
1081 msgid "keyboard label|Delete"
1082 msgstr "Delete"
1083
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "Não acumula requisições GDI"
1088
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
1093
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
1098
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
1103
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
1108
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1111 msgid "COLORS"
1112 msgstr "CORES"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1120 msgid "License"
1121 msgstr "Licença"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1124 msgid "The license of the program"
1125 msgstr "A licença do programa"
1126
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1129 msgid "C_redits"
1130 msgstr "C_réditos"
1131
1132 #. Add the license button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1134 msgid "_License"
1135 msgstr "_Licença"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1138 #, c-format
1139 msgid "About %s"
1140 msgstr "Sobre o %s"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1143 msgid "Credits"
1144 msgstr "Créditos"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1147 msgid "Written by"
1148 msgstr "Escrito por"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1151 msgid "Documented by"
1152 msgstr "Documentado por"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1155 msgid "Translated by"
1156 msgstr "Traduzido por"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1159 msgid "Artwork by"
1160 msgstr "Arte por"
1161
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * this.
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1169 msgid "keyboard label|Shift"
1170 msgstr "Shift"
1171
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * this.
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1179 msgid "keyboard label|Ctrl"
1180 msgstr "Ctrl"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1189 msgid "keyboard label|Alt"
1190 msgstr "Alt"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 msgid "keyboard label|Super"
1200 msgstr "Super"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1210 msgstr "Hyper"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1219 msgid "keyboard label|Meta"
1220 msgstr "Meta"
1221
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1224 msgid "keyboard label|Space"
1225 msgstr "Espaço"
1226
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1229 msgid "keyboard label|Backslash"
1230 msgstr "Barra_Invertida"
1231
1232 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1233 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1234 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1235 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1236 #. *
1237 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1238 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1239 #. * the year will appear on the right.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1242 msgid "calendar:MY"
1243 msgstr "calendar:MY"
1244
1245 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1246 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1247 #. * to be the first day of the week, and so on.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1250 msgid "calendar:week_start:0"
1251 msgstr "calendar:week_start:0"
1252
1253 #. Translators:  This is a text measurement template.
1254 #. * Translate it to the widest year text.
1255 #. *
1256 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1257 #. * in the translation.
1258 #. *
1259 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1262 msgid "year measurement template|2000"
1263 msgstr "2000"
1264
1265 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1266 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1267 #. *
1268 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1269 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1270 #. * part in the translation.
1271 #. *
1272 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1273 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1274 #. * too.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1277 #, c-format
1278 msgid "calendar:day:digits|%d"
1279 msgstr "%d"
1280
1281 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. *
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1286 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1287 #. *
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1290 #. * too.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1293 #, c-format
1294 msgid "calendar:week:digits|%d"
1295 msgstr "%d"
1296
1297 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1298 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1299 #. * Use only ASCII in the translation.
1300 #. *
1301 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1302 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1303 #. * msgid.
1304 #. *
1305 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1306 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1309 msgid "calendar year format|%Y"
1310 msgstr "%Y"
1311
1312 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1313 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1314 #. * the text after the | in the translation.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1317 msgid "Accelerator|Disabled"
1318 msgstr "Desabilitado"
1319
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1322 #. * acelerator.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1325 msgid "New accelerator..."
1326 msgstr "Novo atalho..."
1327
1328 #. do not translate the part before the |
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1330 #, c-format
1331 msgid "progress bar label|%d %%"
1332 msgstr "%d %%"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1335 msgid "Pick a Color"
1336 msgstr "Escolha uma cor"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1339 msgid "Received invalid color data\n"
1340 msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1343 msgid ""
1344 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1345 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1346 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1347 msgstr ""
1348 "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
1349 "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
1350 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1351 "lado."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1354 msgid ""
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1357 msgstr ""
1358 "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
1359 "paleta para utilizá-la no futuro."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Salvar cor aqui"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1366 msgid ""
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1369 msgstr ""
1370 "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
1371 "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
1372 "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1375 msgid ""
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 msgstr ""
1379 "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
1380 "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr ""
1387 "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
1388 "selecioná-la."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "_Matiz:"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Posição da roda de cores."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Saturação:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "_Valor:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Brilho da cor."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "_Vermelho:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "Ve_rde:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "_Azul:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1439 msgid "Op_acity:"
1440 msgstr "Op_acidade:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "Transparência da cor."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "_Nome da cor:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1451 msgid ""
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1454 msgstr ""
1455 "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
1456 "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
1457 "entrada."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1460 msgid "_Palette:"
1461 msgstr "_Paleta:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1464 msgid "Color Wheel"
1465 msgstr "Roda de Cores"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1468 msgid "Color Selection"
1469 msgstr "Seleção de Cor"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1472 msgid "Input _Methods"
1473 msgstr "_Métodos de Entrada"
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1476 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1477 msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1480 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1481 #, c-format
1482 msgid "Invalid filename: %s"
1483 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1486 msgid "Select A File"
1487 msgstr "Selecione um Arquivo"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1490 msgid "Desktop"
1491 msgstr "Desktop"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1494 msgid "(None)"
1495 msgstr "(Nenhum)"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1498 msgid "Other..."
1499 msgstr "Outra..."
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1502 msgid "Could not retrieve information about the file"
1503 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1506 msgid "Could not add a bookmark"
1507 msgstr "Impossível adicionar um marcador"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1510 msgid "Could not remove bookmark"
1511 msgstr "Impossível remover o marcador"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1514 msgid "The folder could not be created"
1515 msgstr "A pasta não pôde ser criada"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1518 msgid ""
1519 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1520 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1521 msgstr ""
1522 " A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. "
1523 "Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
1524 "existente antes."
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1527 msgid "Invalid file name"
1528 msgstr "Nome de arquivo inválido"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1531 msgid "The folder contents could not be displayed"
1532 msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1535 #, c-format
1536 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1537 msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1540 #, c-format
1541 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1542 msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1545 #, c-format
1546 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1547 msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1550 #, c-format
1551 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1552 msgstr "Remove o marcador '%s'"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1555 #, c-format
1556 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1557 msgstr ""
1558 "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho "
1559 "válido."
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1562 msgid "Remove"
1563 msgstr "Remover"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1566 msgid "Rename..."
1567 msgstr "Renomear..."
1568
1569 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1571 msgid "Places"
1572 msgstr "Locais"
1573
1574 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1576 msgid "_Places"
1577 msgstr "_Locais"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1580 msgid "_Add"
1581 msgstr "_Adicionar"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1584 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1585 msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1588 msgid "_Remove"
1589 msgstr "_Remover"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1592 msgid "Remove the selected bookmark"
1593 msgstr "Remove o marcador selecionado"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1596 msgid "Could not select file"
1597 msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1600 #, c-format
1601 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1602 msgstr ""
1603 "Não foi possível selecionar o arquivo '%s' porque ele não é um caminho "
1604 "válido."
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1607 msgid "_Add to Bookmarks"
1608 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1611 msgid "Show _Hidden Files"
1612 msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1615 msgid "Files"
1616 msgstr "Arquivos"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1619 msgid "Name"
1620 msgstr "Nome"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1623 msgid "Size"
1624 msgstr "Tamanho"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1627 msgid "Modified"
1628 msgstr "Modificado"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
1633
1634 #. Label
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1636 msgid "_Name:"
1637 msgstr "_Nome:"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1640 msgid "_Browse for other folders"
1641 msgstr "_Navegar em outras pastas"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1644 msgid "Type a file name"
1645 msgstr "Digite um nome de arquivo"
1646
1647 #. Create Folder
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1649 msgid "Create Fo_lder"
1650 msgstr "Criar _Pasta"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1653 msgid "Save in _folder:"
1654 msgstr "Salvar na _pasta:"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1657 msgid "Create in _folder:"
1658 msgstr "Criar na _pasta:"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1661 #, c-format
1662 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1663 msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s already exists"
1668 msgstr "O atalho %s já existe"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1671 #, c-format
1672 msgid "Shortcut %s does not exist"
1673 msgstr "O atalho %s não existe"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1676 #, c-format
1677 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1678 msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1684 msgstr ""
1685 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1688 msgid "_Replace"
1689 msgstr "Substitui_r"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1692 #, c-format
1693 msgid "Could not mount %s"
1694 msgstr "Impossível montar %s"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1697 msgid "Type name of new folder"
1698 msgstr "Digite o nome da nova pasta"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1701 #, c-format
1702 msgid "%d byte"
1703 msgid_plural "%d bytes"
1704 msgstr[0] "%d byte"
1705 msgstr[1] "%d bytes"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1708 #, c-format
1709 msgid "%.1f KB"
1710 msgstr "%.1f KB"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1713 #, c-format
1714 msgid "%.1f MB"
1715 msgstr "%.1f MB"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1718 #, c-format
1719 msgid "%.1f GB"
1720 msgstr "%.1f GB"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1723 msgid "Unknown"
1724 msgstr "Desconhecido"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1727 msgid "Today"
1728 msgstr "Hoje"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1731 msgid "Yesterday"
1732 msgstr "Ontem"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1735 #, c-format
1736 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1740 #, c-format
1741 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1748 "\" instead"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1758 #, c-format
1759 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Could not create directory: %s"
1765 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1768 msgid "Folders"
1769 msgstr "Pastas"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1772 msgid "Fol_ders"
1773 msgstr "Pas_tas"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1776 msgid "_Files"
1777 msgstr "_Arquivos"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1780 #, c-format
1781 msgid "Folder unreadable: %s"
1782 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1788 "available to this program.\n"
1789 "Are you sure that you want to select it?"
1790 msgstr ""
1791 "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
1792 "estar disponível para esta aplicação.\n"
1793 "Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1796 msgid "_New Folder"
1797 msgstr "_Nova Pasta"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1800 msgid "De_lete File"
1801 msgstr "E_xcluir Arquivo"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1804 msgid "_Rename File"
1805 msgstr "_Renomear Arquivo"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1811 msgstr ""
1812 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1813 "arquivos"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1819 "%s"
1820 msgstr ""
1821 "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
1822 "%s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1825 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1826 msgstr ""
1827 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1830 #, c-format
1831 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1832 msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1835 msgid "New Folder"
1836 msgstr "Nova Pasta"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1839 msgid "_Folder name:"
1840 msgstr "Nome da _pasta:"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1843 msgid "C_reate"
1844 msgstr "C_riar"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1847 #, c-format
1848 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr ""
1850 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1851 "arquivos"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1857 "%s"
1858 msgstr ""
1859 "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n"
1860 "%s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1863 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1864 msgstr "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1867 #, c-format
1868 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1869 msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1872 #, c-format
1873 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1874 msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1877 msgid "Delete File"
1878 msgstr "Excluir Arquivo"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1881 #, c-format
1882 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1883 msgstr ""
1884 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1885 "arquivos"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1891 "%s"
1892 msgstr ""
1893 "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n"
1894 "%s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1900 "%s"
1901 msgstr ""
1902 "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n"
1903 "%s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1906 #, c-format
1907 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1908 msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1911 msgid "Rename File"
1912 msgstr "Renomear Arquivo"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1915 #, c-format
1916 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1917 msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1920 msgid "_Rename"
1921 msgstr "_Renomear"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1924 msgid "_Selection: "
1925 msgstr "_Seleção: "
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1931 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1932 msgstr ""
1933 "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
1934 "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1937 msgid "Invalid UTF-8"
1938 msgstr "UTF-8 inválido"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1941 msgid "Name too long"
1942 msgstr "Nome muito extenso"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1945 msgid "Couldn't convert filename"
1946 msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1951 msgstr "Impossível obter um ícone para %s\n"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not obtain root folder"
1956 msgstr "Não foi possível obter a pasta raiz"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1959 msgid "(Empty)"
1960 msgstr "(Vazio)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1965 #, c-format
1966 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1967 msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1970 #, c-format
1971 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1972 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1975 #, c-format
1976 msgid "This file system does not support mounting"
1977 msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1980 msgid "File System"
1981 msgstr "Sistema de Arquivos"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1987 "Please use a different name."
1988 msgstr ""
1989 "O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
1990 "utilize um nome diferente."
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1993 #, c-format
1994 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1995 msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1998 #, c-format
1999 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2000 msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2003 #, c-format
2004 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2005 msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2008 #, c-format
2009 msgid "Error getting information for '/': %s"
2010 msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2013 #, c-format
2014 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2018 #, c-format
2019 msgid "Network Drive (%s)"
2020 msgstr "Drive de Rede (%s)"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2023 #, c-format
2024 msgid "%s (%s)"
2025 msgstr "%s (%s)"
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2028 msgid "Pick a Font"
2029 msgstr "Selecione uma Fonte"
2030
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2033 msgid "Sans 12"
2034 msgstr "Sans 12"
2035
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2037 msgid "Font"
2038 msgstr "Fonte"
2039
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2047 msgid "_Family:"
2048 msgstr "_Família:"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2051 msgid "_Style:"
2052 msgstr "_Estilo:"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2055 msgid "Si_ze:"
2056 msgstr "_Tamanho:"
2057
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2060 msgid "_Preview:"
2061 msgstr "_Visualizar:"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "Seleção de Fonte"
2066
2067 #: gtk/gtkgamma.c:370
2068 msgid "Gamma"
2069 msgstr "Gamma"
2070
2071 #: gtk/gtkgamma.c:380
2072 msgid "_Gamma value"
2073 msgstr "Valor _Gamma"
2074
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2076 #. * load it.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2079 #, c-format
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2089 "\t%s"
2090 msgstr ""
2091 "Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s' não\n"
2092 "foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
2093 "Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
2094 "\t%s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2097 #, c-format
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
2100
2101 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2102 msgid "Default"
2103 msgstr "Padrão"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2106 msgid "Input"
2107 msgstr "Entrada"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2110 msgid "No extended input devices"
2111 msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2114 msgid "_Device:"
2115 msgstr "_Dispositivo:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2118 msgid "Disabled"
2119 msgstr "Desativado"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2122 msgid "Screen"
2123 msgstr "Tela"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2126 msgid "Window"
2127 msgstr "Janela"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2130 msgid "_Mode:"
2131 msgstr "_Modo:"
2132
2133 #. The axis listbox
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2135 msgid "Axes"
2136 msgstr "Eixos"
2137
2138 #. Keys listbox
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2140 msgid "Keys"
2141 msgstr "Teclas"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2144 msgid "_X:"
2145 msgstr "_X:"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2148 msgid "_Y:"
2149 msgstr "_Y:"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2152 msgid "_Pressure:"
2153 msgstr "_Pressão:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2156 msgid "X _tilt:"
2157 msgstr "_Inclinação X:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2160 msgid "Y t_ilt:"
2161 msgstr "I_nclinação Y:"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2164 msgid "_Wheel:"
2165 msgstr "_Roda:"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2168 msgid "none"
2169 msgstr "nenhum"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2172 msgid "(disabled)"
2173 msgstr "(desativado)"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2176 msgid "(unknown)"
2177 msgstr "(desconhecido)"
2178
2179 #. and clear button
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2181 msgid "Cl_ear"
2182 msgstr "_Limpar"
2183
2184 #: gtk/gtklabel.c:4117
2185 msgid "Select All"
2186 msgstr "Selecionar Tudo"
2187
2188 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:405
2190 msgid "Load additional GTK+ modules"
2191 msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
2192
2193 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:406
2195 msgid "MODULES"
2196 msgstr "MÓDULES"
2197
2198 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:408
2200 msgid "Make all warnings fatal"
2201 msgstr "Torna todos os avisos fatais"
2202
2203 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:411
2205 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2206 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
2207
2208 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:414
2210 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2211 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
2212
2213 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2214 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2216 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2217 #.
2218 #: gtk/gtkmain.c:498
2219 msgid "default:LTR"
2220 msgstr "default:LTR"
2221
2222 #: gtk/gtkmain.c:594
2223 msgid "GTK+ Options"
2224 msgstr "Opções do GTK+"
2225
2226 #: gtk/gtkmain.c:594
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2228 msgstr "Mostra as opções do GTK+"
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:775
2231 msgid "Arrow spacing"
2232 msgstr "Espaçamento da seta"
2233
2234 #: gtk/gtknotebook.c:776
2235 msgid "Scroll arrow spacing"
2236 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2239 #, c-format
2240 msgid "Page %u"
2241 msgstr "Página %u"
2242
2243 #. Translate to the default units to use for presenting
2244 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2245 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2246 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2247 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2248 #.
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2250 msgid "default:mm"
2251 msgstr "default:mm"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2254 msgid ""
2255 "<b>Any Printer</b>\n"
2256 "For portable documents"
2257 msgstr ""
2258 "<b>Qualquer Impressora</b>\n"
2259 "Para documentos portáveis"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2262 msgid "mm"
2263 msgstr "mm"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2266 msgid "inch"
2267 msgstr "polegada"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Margins:\n"
2273 " Left: %s %s\n"
2274 " Right: %s %s\n"
2275 " Top: %s %s\n"
2276 " Bottom: %s %s"
2277 msgstr ""
2278 "Margens:\n"
2279 " Esquerda: %s %s\n"
2280 " Direita: %s %s\n"
2281 " Cima: %s %s\n"
2282 " Baixo: %s %s"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2285 msgid "Manage Custom Sizes..."
2286 msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..."
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2289 msgid "_Format for:"
2290 msgstr "_Formatar para:"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2293 msgid "_Paper size:"
2294 msgstr "Tamanho do _papel:"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2297 msgid "_Orientation:"
2298 msgstr "_Orientação:"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2301 msgid "Page Setup"
2302 msgstr "Configuração de Página"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2305 msgid "Margins from Printer..."
2306 msgstr "Margens para impressora..."
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2309 #, c-format
2310 msgid "Custom Size %d"
2311 msgstr "Tamanho personalizado %d"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2314 msgid "Manage Custom Sizes"
2315 msgstr "Gerenciadar tamanhos personalizados"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2318 msgid "_Width:"
2319 msgstr "_Largura:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2322 msgid "_Height:"
2323 msgstr "_Altura:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2326 msgid "Paper Size"
2327 msgstr "Tamanho do papel"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2330 msgid "_Top:"
2331 msgstr "_Cima:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2334 msgid "_Bottom:"
2335 msgstr "_Baixo:"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2338 msgid "_Left:"
2339 msgstr "_Esquerda:"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2342 msgid "_Right:"
2343 msgstr "_Direita:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2346 msgid "Paper Margins"
2347 msgstr "Margens do papel"
2348
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2350 msgid "Not available"
2351 msgstr "Não disponível"
2352
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2354 msgid "_Save in folder:"
2355 msgstr "_Salvar na pasta:"
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2359 msgid "print operation status|Initial state"
2360 msgstr "Estado inicial"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2364 msgid "print operation status|Preparing to print"
2365 msgstr "Preparando para imprimir"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2369 msgid "print operation status|Generating data"
2370 msgstr "Gerando dados"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2374 msgid "print operation status|Sending data"
2375 msgstr "Enviando dados"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2379 msgid "print operation status|Waiting"
2380 msgstr "Esperando"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2384 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2389 msgid "print operation status|Printing"
2390 msgstr "Imprimindo"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2394 msgid "print operation status|Finished"
2395 msgstr "Terminado"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2399 msgid "print operation status|Finished with error"
2400 msgstr "Terminado com erro"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2403 #, c-format
2404 msgid "Preparing %d"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Preparing"
2410 msgstr "Aviso"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Printing %d"
2415 msgstr "Imprimir"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2418 #, c-format
2419 msgid "Error launching preview"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2423 #, c-format
2424 msgid "Error printing"
2425 msgstr "Ocorreu ao imprimir"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Application"
2430 msgstr "Localização"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2433 msgid "Printer offline"
2434 msgstr "Impressora desconectada"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2437 msgid "Out of paper"
2438 msgstr "Sem papel"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2441 msgid "Paused"
2442 msgstr "Pausado"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2445 msgid "Need user intervention"
2446 msgstr "Precisa de intervenção do usuário"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2449 msgid "Custom size"
2450 msgstr "Tamanho personalizado"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2454 #, c-format
2455 msgid "Not enough free memory"
2456 msgstr "Memória livre insuficiente"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2461 msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2464 #, c-format
2465 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2466 msgstr "Ponteiro para PrintDlgEx inválido"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2469 #, c-format
2470 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2471 msgstr "Manipulador para PrintDlgEx inválido"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2474 #, c-format
2475 msgid "Unspecified error"
2476 msgstr "Erro não especificado"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2479 #, c-format
2480 msgid "Error from StartDoc"
2481 msgstr "Erro de StartDoc"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2484 msgid "Printer"
2485 msgstr "Impressora"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2488 msgid "Location"
2489 msgstr "Localização"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2492 msgid "Status"
2493 msgstr "Estado"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2496 msgid "Print Pages"
2497 msgstr "Imprimir Páginas"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2500 msgid "_All"
2501 msgstr "_Tudo"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2504 msgid "C_urrent"
2505 msgstr "At_ual"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2508 msgid "Ra_nge: "
2509 msgstr "_Intervalo:"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2512 msgid "Copies"
2513 msgstr "Cópias"
2514
2515 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2517 msgid "Copie_s:"
2518 msgstr "Cópia_s:"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2521 msgid "C_ollate"
2522 msgstr "_Intercalar"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2525 msgid "_Reverse"
2526 msgstr "Inverte_r"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2529 msgid "General"
2530 msgstr "Geral"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2533 msgid "Layout"
2534 msgstr "Layout"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2538 msgid "Pages per _sheet:"
2539 msgstr "Páginas por _folha:"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2542 msgid "T_wo-sided:"
2543 msgstr "Frente e _verso:"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2546 msgid "_Only print:"
2547 msgstr "_Apenas imprimir:"
2548
2549 #. In enum order
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2551 msgid "All sheets"
2552 msgstr "Todas as páginas"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2555 msgid "Even sheets"
2556 msgstr "Páginas pares"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2559 msgid "Odd sheets"
2560 msgstr "Páginas ímpares"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2563 msgid "Sc_ale:"
2564 msgstr "Esc_ala:"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2567 msgid "Paper"
2568 msgstr "Papel"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2571 msgid "Paper _type:"
2572 msgstr "_Tipo de papel:"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2575 msgid "Paper _source:"
2576 msgstr "_Origem do papel:"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2579 msgid "Output t_ray:"
2580 msgstr "_Bandeja de saída:"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2583 msgid "Job Details"
2584 msgstr "Detalhes do trabalho"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2587 msgid "Pri_ority:"
2588 msgstr "Pri_oridade:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2591 msgid "_Billing info:"
2592 msgstr "Informações de _valores:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2595 msgid "Print Document"
2596 msgstr "Imprimir documento"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2599 msgid "_Now"
2600 msgstr "_Agora"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2603 msgid "A_t:"
2604 msgstr "À_s:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2607 msgid "On _hold"
2608 msgstr "Em _espera"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2611 msgid "Add Cover Page"
2612 msgstr "Adicionar página de capa"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2615 msgid "Be_fore:"
2616 msgstr "_Antes:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2619 msgid "_After:"
2620 msgstr "_Depois:"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2623 msgid "Job"
2624 msgstr "Trabalho"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2627 msgid "Advanced"
2628 msgstr "Avançado"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2631 msgid "Image Quality"
2632 msgstr "Qualidade da imagem"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2635 msgid "Color"
2636 msgstr "Cor"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2639 msgid "Finishing"
2640 msgstr "Concluindo"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2643 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2644 msgstr "Algumas configurações no diálogo de conflito"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2647 msgid "Print"
2648 msgstr "Imprimir"
2649
2650 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2651 msgid "Group"
2652 msgstr "Grupo"
2653
2654 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2655 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2656 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
2657
2658 #: gtk/gtkrc.c:2524
2659 #, c-format
2660 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2661 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
2662
2663 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2664 #, c-format
2665 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2666 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2669 msgid "Select which type of documents are shown"
2670 msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2673 #, c-format
2674 msgid "No item for URI '%s' found"
2675 msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado"
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2678 msgid "Could not remove item"
2679 msgstr "Não foi possível remover o item"
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2682 msgid "Could not clear list"
2683 msgstr "Não foi possível limpar a lista"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2686 msgid "Copy _Location"
2687 msgstr "Copiar _localização"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2690 msgid "_Remove From List"
2691 msgstr "_Remover da lista"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2694 msgid "_Clear List"
2695 msgstr "_Limpar lista"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2698 msgid "Show _Private Resources"
2699 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2702 #, c-format
2703 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2704 msgstr "Nenhum recurso recentemente usado encontrado com o URI '%s'"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2707 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2709 #, c-format
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2714 #, c-format
2715 msgid "Open '%s'"
2716 msgstr "Abrir '%s'"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2719 msgid "Unknown item"
2720 msgstr "Item desconhecido"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2723 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2726 msgstr "Impossível encontrar um item com o URI '%s'"
2727
2728 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2729 #: gtk/gtkstock.c:308
2730 msgid "Information"
2731 msgstr "Informação"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:309
2734 msgid "Warning"
2735 msgstr "Aviso"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:310
2738 msgid "Error"
2739 msgstr "Erro"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:311
2742 msgid "Question"
2743 msgstr "Pergunta"
2744
2745 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2746 #. * need the mnemonics to be rationalized
2747 #.
2748 #: gtk/gtkstock.c:316
2749 msgid "_About"
2750 msgstr "_Sobre"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:318
2753 msgid "_Apply"
2754 msgstr "A_plicar"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:319
2757 msgid "_Bold"
2758 msgstr "_Negrito"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:320
2761 msgid "_Cancel"
2762 msgstr "_Cancelar"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:321
2765 msgid "_CD-Rom"
2766 msgstr "_CD-ROM"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:322
2769 msgid "_Clear"
2770 msgstr "_Limpar"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:323
2773 msgid "_Close"
2774 msgstr "_Fechar"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:324
2777 msgid "C_onnect"
2778 msgstr "C_onectar"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:325
2781 msgid "_Convert"
2782 msgstr "_Converter"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:326
2785 msgid "_Copy"
2786 msgstr "_Copiar"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:327
2789 msgid "Cu_t"
2790 msgstr "Recor_tar"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:328
2793 msgid "_Delete"
2794 msgstr "Ex_cluir"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:329
2797 msgid "_Disconnect"
2798 msgstr "_Desconectar"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:330
2801 msgid "_Execute"
2802 msgstr "E_xecutar"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:331
2805 msgid "_Edit"
2806 msgstr "_Editar"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:332
2809 msgid "_Find"
2810 msgstr "_Localizar"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:333
2813 msgid "Find and _Replace"
2814 msgstr "Localizar e _Substituir"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:334
2817 msgid "_Floppy"
2818 msgstr "_Disquete"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:335
2821 msgid "_Fullscreen"
2822 msgstr "_Tela Cheia"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:336
2825 msgid "_Leave Fullscreen"
2826 msgstr "Sair da Te_la Cheia"
2827
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: gtk/gtkstock.c:338
2830 msgid "Navigation|_Bottom"
2831 msgstr "_Abaixo"
2832
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: gtk/gtkstock.c:340
2835 msgid "Navigation|_First"
2836 msgstr "_Primeiro"
2837
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: gtk/gtkstock.c:342
2840 msgid "Navigation|_Last"
2841 msgstr "_Último"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: gtk/gtkstock.c:344
2845 msgid "Navigation|_Top"
2846 msgstr "_Topo"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:346
2850 msgid "Navigation|_Back"
2851 msgstr "_Voltar"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:348
2855 msgid "Navigation|_Down"
2856 msgstr "_Baixo"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:350
2860 msgid "Navigation|_Forward"
2861 msgstr "_Frente"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:352
2865 msgid "Navigation|_Up"
2866 msgstr "_Cima"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:353
2869 msgid "_Harddisk"
2870 msgstr "Disco _Rígido"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:354
2873 msgid "_Help"
2874 msgstr "Aj_uda"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:355
2877 msgid "_Home"
2878 msgstr "_Início"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:356
2881 msgid "Increase Indent"
2882 msgstr "Aumentar Indentação"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:357
2885 msgid "Decrease Indent"
2886 msgstr "Diminuir Indentação"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:358
2889 msgid "_Index"
2890 msgstr "Índ_ice"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:359
2893 msgid "_Information"
2894 msgstr "_Informação"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:360
2897 msgid "_Italic"
2898 msgstr "_Itálico"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:361
2901 msgid "_Jump to"
2902 msgstr "_Ir para"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:363
2906 msgid "Justify|_Center"
2907 msgstr "_Centralizado"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:365
2911 msgid "Justify|_Fill"
2912 msgstr "_Justificado"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:367
2916 msgid "Justify|_Left"
2917 msgstr "_Esquerda"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:369
2921 msgid "Justify|_Right"
2922 msgstr "_Direita"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:372
2926 msgid "Media|_Forward"
2927 msgstr "A_vançar"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:374
2931 msgid "Media|_Next"
2932 msgstr "Pró_ximo"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:376
2936 msgid "Media|P_ause"
2937 msgstr "_Pausar"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:378
2941 msgid "Media|_Play"
2942 msgstr "_Tocar"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:380
2946 msgid "Media|Pre_vious"
2947 msgstr "A_nterior"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:382
2951 msgid "Media|_Record"
2952 msgstr "_Gravar"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:384
2956 msgid "Media|R_ewind"
2957 msgstr "_Voltar"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:386
2961 msgid "Media|_Stop"
2962 msgstr "_Parar"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:387
2965 msgid "_Network"
2966 msgstr "_Rede"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:388
2969 msgid "_New"
2970 msgstr "_Novo"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:389
2973 msgid "_No"
2974 msgstr "_Não"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:390
2977 msgid "_OK"
2978 msgstr "_OK"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:391
2981 msgid "_Open"
2982 msgstr "_Abrir"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:392
2985 msgid "Landscape"
2986 msgstr "Paisagem"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:393
2989 msgid "Portrait"
2990 msgstr "Retrato"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:394
2993 msgid "Reverse landscape"
2994 msgstr "Paisagem invertido"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:395
2997 msgid "Reverse portrait"
2998 msgstr "Retrato invertido"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:396
3001 msgid "_Paste"
3002 msgstr "C_olar"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:397
3005 msgid "_Preferences"
3006 msgstr "_Preferências"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:398
3009 msgid "_Print"
3010 msgstr "_Imprimir"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:399
3013 msgid "Print Pre_view"
3014 msgstr "_Visualizar Impressão"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:400
3017 msgid "_Properties"
3018 msgstr "_Propriedades"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:401
3021 msgid "_Quit"
3022 msgstr "Sai_r"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:402
3025 msgid "_Redo"
3026 msgstr "_Refazer"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:403
3029 msgid "_Refresh"
3030 msgstr "Atualiza_r"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:405
3033 msgid "_Revert"
3034 msgstr "_Reverter"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:406
3037 msgid "_Save"
3038 msgstr "_Salvar"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:407
3041 msgid "Save _As"
3042 msgstr "Salvar _Como"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:408
3045 msgid "Select _All"
3046 msgstr "Selecionar _Tudo"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:409
3049 msgid "_Color"
3050 msgstr "_Cor"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:410
3053 msgid "_Font"
3054 msgstr "_Fonte"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:411
3057 msgid "_Ascending"
3058 msgstr "_Ascendente"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:412
3061 msgid "_Descending"
3062 msgstr "_Descendente"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:413
3065 msgid "_Spell Check"
3066 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:414
3069 msgid "_Stop"
3070 msgstr "_Parar"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:415
3073 msgid "_Strikethrough"
3074 msgstr "Ri_scar"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:416
3077 msgid "_Undelete"
3078 msgstr "Rec_uperar"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:417
3081 msgid "_Underline"
3082 msgstr "_Sublinhar"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:418
3085 msgid "_Undo"
3086 msgstr "Desfa_zer"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:419
3089 msgid "_Yes"
3090 msgstr "_Sim"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:420
3093 msgid "_Normal Size"
3094 msgstr "Tamanho _Normal"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:421
3097 msgid "Best _Fit"
3098 msgstr "A_justar para Caber"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:422
3101 msgid "Zoom _In"
3102 msgstr "_Ampliar"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:423
3105 msgid "Zoom _Out"
3106 msgstr "_Reduzir"
3107
3108 #: gtk/gtktextutil.c:60
3109 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3110 msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"
3111
3112 #: gtk/gtktextutil.c:61
3113 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3114 msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
3115
3116 #: gtk/gtktextutil.c:62
3117 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3118 msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
3119
3120 #: gtk/gtktextutil.c:63
3121 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3122 msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
3123
3124 #: gtk/gtktextutil.c:64
3125 msgid "LRO Left-to-right _override"
3126 msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
3127
3128 #: gtk/gtktextutil.c:65
3129 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3130 msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
3131
3132 #: gtk/gtktextutil.c:66
3133 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3134 msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional"
3135
3136 #: gtk/gtktextutil.c:67
3137 msgid "ZWS _Zero width space"
3138 msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
3139
3140 #: gtk/gtktextutil.c:68
3141 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3142 msgstr "ZWJ _União de largura zero"
3143
3144 #: gtk/gtktextutil.c:69
3145 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3146 msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"
3147
3148 #: gtk/gtkthemes.c:71
3149 #, c-format
3150 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3151 msgstr "Impossível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
3152
3153 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3154 msgid "--- No Tip ---"
3155 msgstr "--- Sem Dica ---"
3156
3157 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3158 #, c-format
3159 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3160 msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
3161
3162 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3163 #, c-format
3164 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3165 msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
3166
3167 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3168 #, c-format
3169 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3170 msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
3171
3172 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3173 msgid "Empty"
3174 msgstr "Vazio"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3178 msgid "paper size|asme_f"
3179 msgstr "asme_f"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3183 msgid "paper size|A0x2"
3184 msgstr "A0x2"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3188 msgid "paper size|A0"
3189 msgstr "A0"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3193 msgid "paper size|A0x3"
3194 msgstr "A0x3"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3198 msgid "paper size|A1"
3199 msgstr "A1"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3203 msgid "paper size|A10"
3204 msgstr "A10"
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3208 msgid "paper size|A1x3"
3209 msgstr "A1x3"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3213 msgid "paper size|A1x4"
3214 msgstr "A1x4"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3218 msgid "paper size|A2"
3219 msgstr "A2"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3223 msgid "paper size|A2x3"
3224 msgstr "A2x3"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3228 msgid "paper size|A2x4"
3229 msgstr "A2x4"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3233 msgid "paper size|A2x5"
3234 msgstr "A2x5"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3238 msgid "paper size|A3"
3239 msgstr "A3"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3243 msgid "paper size|A3 Extra"
3244 msgstr "A3 Extra"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3248 msgid "paper size|A3x3"
3249 msgstr "A3x3"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3253 msgid "paper size|A3x4"
3254 msgstr "A3x4"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3258 msgid "paper size|A3x5"
3259 msgstr "A3x5"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3263 msgid "paper size|A3x6"
3264 msgstr "A3x6"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3268 msgid "paper size|A3x7"
3269 msgstr "A3x7"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3273 msgid "paper size|A4"
3274 msgstr "A4"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3278 msgid "paper size|A4 Extra"
3279 msgstr "A4 Extra"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3283 msgid "paper size|A4 Tab"
3284 msgstr "A4 Tab"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3288 msgid "paper size|A4x3"
3289 msgstr "A4x3"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3293 msgid "paper size|A4x4"
3294 msgstr "A4x4"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3298 msgid "paper size|A4x5"
3299 msgstr "A4x5"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3303 msgid "paper size|A4x6"
3304 msgstr "A4x6"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3308 msgid "paper size|A4x7"
3309 msgstr "A4x7"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3313 msgid "paper size|A4x8"
3314 msgstr "A4x8"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3318 msgid "paper size|A4x9"
3319 msgstr "A4x9"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3323 msgid "paper size|A5"
3324 msgstr "A5"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3328 msgid "paper size|A5 Extra"
3329 msgstr "A5 Extra"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3333 msgid "paper size|A6"
3334 msgstr "A6"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3338 msgid "paper size|A7"
3339 msgstr "A7"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3343 msgid "paper size|A8"
3344 msgstr "A8"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3348 msgid "paper size|A9"
3349 msgstr "A9"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3353 msgid "paper size|B0"
3354 msgstr "B0"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3358 msgid "paper size|B1"
3359 msgstr "B1"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3363 msgid "paper size|B10"
3364 msgstr "B10"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3368 msgid "paper size|B2"
3369 msgstr "B2"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3373 msgid "paper size|B3"
3374 msgstr "B3"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3378 msgid "paper size|B4"
3379 msgstr "B4"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3383 msgid "paper size|B5"
3384 msgstr "B5"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3388 msgid "paper size|B5 Extra"
3389 msgstr "B5 Extra"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3393 msgid "paper size|B6"
3394 msgstr "B6"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3398 msgid "paper size|B6/C4"
3399 msgstr "B6/C4"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3403 msgid "paper size|B7"
3404 msgstr "B7"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3408 msgid "paper size|B8"
3409 msgstr "B8"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3413 msgid "paper size|B9"
3414 msgstr "B9"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3418 msgid "paper size|C0"
3419 msgstr "C0"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3423 msgid "paper size|C1"
3424 msgstr "C1"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3428 msgid "paper size|C10"
3429 msgstr "C10"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3433 msgid "paper size|C2"
3434 msgstr "C2"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3438 msgid "paper size|C3"
3439 msgstr "C3"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3443 msgid "paper size|C4"
3444 msgstr "C4"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3448 msgid "paper size|C5"
3449 msgstr "C5"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3453 msgid "paper size|C6"
3454 msgstr "C6"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3458 msgid "paper size|C6/C5"
3459 msgstr "C6/C5"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3463 msgid "paper size|C7"
3464 msgstr "C7"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3468 msgid "paper size|C7/C6"
3469 msgstr "C7/C6"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3473 msgid "paper size|C8"
3474 msgstr "C8"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3478 msgid "paper size|C9"
3479 msgstr "C9"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3483 msgid "paper size|DL Envelope"
3484 msgstr "Envelope DL"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3488 msgid "paper size|RA0"
3489 msgstr "RA0"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3493 msgid "paper size|RA1"
3494 msgstr "RA1"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3498 msgid "paper size|RA2"
3499 msgstr "RA2"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3503 msgid "paper size|SRA0"
3504 msgstr "SRA0"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3508 msgid "paper size|SRA1"
3509 msgstr "SRA1"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3513 msgid "paper size|SRA2"
3514 msgstr "SRA2"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3518 msgid "paper size|JB0"
3519 msgstr "JB0"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3523 msgid "paper size|JB1"
3524 msgstr "JB1"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3528 msgid "paper size|JB10"
3529 msgstr "JB10"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3533 msgid "paper size|JB2"
3534 msgstr "JB2"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3538 msgid "paper size|JB3"
3539 msgstr "JB3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3543 msgid "paper size|JB4"
3544 msgstr "JB4"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3548 msgid "paper size|JB5"
3549 msgstr "JB5"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3553 msgid "paper size|JB6"
3554 msgstr "JB6"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3558 msgid "paper size|JB7"
3559 msgstr "JB7"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3563 msgid "paper size|JB8"
3564 msgstr "JB8"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3568 msgid "paper size|JB9"
3569 msgstr "JB9"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3573 msgid "paper size|jis exec"
3574 msgstr "jis exec"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3578 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3579 msgstr "Envelope Choukei 2"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3583 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3584 msgstr "Envelope Choukei 3"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3588 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3589 msgstr "Envelope Choukei 4"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3593 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3594 msgstr "hagaki (cartão postal)"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3598 msgid "paper size|kahu Envelope"
3599 msgstr "Envelope kahu"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3603 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3604 msgstr "Envelope kaku2"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3608 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3609 msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3613 msgid "paper size|you4 Envelope"
3614 msgstr "Envelope you4"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3618 msgid "paper size|10x11"
3619 msgstr "10x11"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3623 msgid "paper size|10x13"
3624 msgstr "10x13"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3628 msgid "paper size|10x14"
3629 msgstr "10x14"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3633 msgid "paper size|10x15"
3634 msgstr "10x15"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3638 msgid "paper size|11x12"
3639 msgstr "11x12"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3643 msgid "paper size|11x15"
3644 msgstr "11x15"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3648 msgid "paper size|12x19"
3649 msgstr "12x19"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3653 msgid "paper size|5x7"
3654 msgstr "5x7"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3658 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3659 msgstr "Envelope 6x9"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3663 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3664 msgstr "Envelope 7x9"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3668 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3669 msgstr "Envelope 9x11"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3673 msgid "paper size|a2 Envelope"
3674 msgstr "Envelope a2"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3678 msgid "paper size|Arch A"
3679 msgstr "Arch A"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3683 msgid "paper size|Arch B"
3684 msgstr "Arch B"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3688 msgid "paper size|Arch C"
3689 msgstr "Arch C"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3693 msgid "paper size|Arch D"
3694 msgstr "Arch D"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3698 msgid "paper size|Arch E"
3699 msgstr "Arch E"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3703 msgid "paper size|b-plus"
3704 msgstr "b-plus"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3708 msgid "paper size|c"
3709 msgstr "c"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3713 msgid "paper size|c5 Envelope"
3714 msgstr "Envelope c5"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3718 msgid "paper size|d"
3719 msgstr "d"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3723 msgid "paper size|e"
3724 msgstr "e"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3728 msgid "paper size|edp"
3729 msgstr "edp"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3733 msgid "paper size|European edp"
3734 msgstr "edp europeu"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3738 msgid "paper size|Executive"
3739 msgstr "Executivo"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3743 msgid "paper size|f"
3744 msgstr "f"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3748 msgid "paper size|FanFold European"
3749 msgstr "FanFold europeu"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3753 msgid "paper size|FanFold US"
3754 msgstr "FanFold US"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3758 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3759 msgstr "FanFold alemão legal"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3763 msgid "paper size|Government Legal"
3764 msgstr "Governo legal"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3768 msgid "paper size|Government Letter"
3769 msgstr "Governo carta"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3773 msgid "paper size|Index 3x5"
3774 msgstr "Índice 3x5"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3778 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3779 msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3783 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3784 msgstr "Índice 4x6 ext"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3788 msgid "paper size|Index 5x8"
3789 msgstr "Índice 5x8"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3793 msgid "paper size|Invoice"
3794 msgstr "Invoice"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3798 msgid "paper size|Tabloid"
3799 msgstr "Tablóide"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3803 msgid "paper size|US Legal"
3804 msgstr "US Legal"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3808 msgid "paper size|US Legal Extra"
3809 msgstr "US Legal Extra"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3813 msgid "paper size|US Letter"
3814 msgstr "US Carta"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3818 msgid "paper size|US Letter Extra"
3819 msgstr "US Carta Extra"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3823 msgid "paper size|US Letter Plus"
3824 msgstr "US Carta Plus"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3828 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3829 msgstr "Envelope Monarca"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3833 msgid "paper size|#10 Envelope"
3834 msgstr "Envelope 10"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3838 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3839 msgstr "Envelope 11"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3843 msgid "paper size|#12 Envelope"
3844 msgstr "Envelope 12"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3848 msgid "paper size|#14 Envelope"
3849 msgstr "Envelope 14"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3853 msgid "paper size|#9 Envelope"
3854 msgstr "Envelope 9"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3858 msgid "paper size|Personal Envelope"
3859 msgstr "Envelope Pessoal"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3863 msgid "paper size|Quarto"
3864 msgstr "Quarto"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3868 msgid "paper size|Super A"
3869 msgstr "Super A"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3873 msgid "paper size|Super B"
3874 msgstr "Super B"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3878 msgid "paper size|Wide Format"
3879 msgstr "Formato Amplo"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3883 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3884 msgstr "Dai-pa-kai"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3888 msgid "paper size|Folio"
3889 msgstr "Fólio"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3893 msgid "paper size|Folio sp"
3894 msgstr "Fólio sp"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3898 msgid "paper size|Invite Envelope"
3899 msgstr "Envelope de Convite"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3903 msgid "paper size|Italian Envelope"
3904 msgstr "Envelope Italiano"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3908 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3909 msgstr "juuro-ku-kai"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3913 msgid "paper size|pa-kai"
3914 msgstr "pa-kai"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3918 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3919 msgstr "Envelope Postfix"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3923 msgid "paper size|Small Photo"
3924 msgstr "Foto Pequena"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3928 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3929 msgstr "Envelope prc1"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3933 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3934 msgstr "Envelope prc10"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3938 msgid "paper size|prc 16k"
3939 msgstr "prc 16k"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3943 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3944 msgstr "Envelope prc2"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3948 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3949 msgstr "Envelope prc3"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3953 msgid "paper size|prc 32k"
3954 msgstr "prc 32k"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3958 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3959 msgstr "Envelope prc4"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3963 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3964 msgstr "Envelope prc5"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3968 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3969 msgstr "Envelope prc6"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3973 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3974 msgstr "Envelope prc7"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3978 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3979 msgstr "Envelope prc8"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3983 msgid "paper size|ROC 16k"
3984 msgstr "ROC 16k"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3988 msgid "paper size|ROC 8k"
3989 msgstr "ROC 8k"
3990
3991 #. ID
3992 #: modules/input/imam-et.c:454
3993 msgid "Amharic (EZ+)"
3994 msgstr "Amharic (EZ+)"
3995
3996 #. ID
3997 #: modules/input/imcedilla.c:91
3998 msgid "Cedilla"
3999 msgstr "Cedilha"
4000
4001 #. ID
4002 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4003 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4004 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4005
4006 #. ID
4007 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4008 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4009 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4010
4011 #. ID
4012 #: modules/input/imipa.c:145
4013 msgid "IPA"
4014 msgstr "IPA"
4015
4016 #. ID
4017 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4018 msgid "Thai (Broken)"
4019 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4020
4021 #. ID
4022 #: modules/input/imti-er.c:453
4023 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4024 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4025
4026 #. ID
4027 #: modules/input/imti-et.c:453
4028 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4029 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
4030
4031 #. ID
4032 #: modules/input/imviqr.c:244
4033 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4034 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4035
4036 #. ID
4037 #: modules/input/imxim.c:28
4038 msgid "X Input Method"
4039 msgstr "Método de Entrada do X"
4040
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4042 msgid "Two Sided"
4043 msgstr "Dois lados"
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4046 msgid "Paper Type"
4047 msgstr "Tipo de papel"
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4050 msgid "Paper Source"
4051 msgstr "Origem do papel"
4052
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4054 msgid "Output Tray"
4055 msgstr "Bandeja de saída"
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4058 msgid "One Sided"
4059 msgstr "Um lado"
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4064 msgid "Auto Select"
4065 msgstr "Selecionar automaticamente"
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4071 msgid "Printer Default"
4072 msgstr "Impressora Padrão"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4075 msgid "Urgent"
4076 msgstr "Urgente"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4079 msgid "High"
4080 msgstr "Alto"
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4083 msgid "Medium"
4084 msgstr "Médio"
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4087 msgid "Low"
4088 msgstr "Baixo"
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4091 msgid "None"
4092 msgstr "Nenhum"
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4095 msgid "Classified"
4096 msgstr "Classificado"
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4099 msgid "Confidential"
4100 msgstr "Confidencial"
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4103 msgid "Secret"
4104 msgstr "Secreto"
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4107 msgid "Standard"
4108 msgstr "Padrão"
4109
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4111 msgid "Top Secret"
4112 msgstr "Ultra Secreto"
4113
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4115 msgid "Unclassified"
4116 msgstr "Não classificado"
4117
4118 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4119 msgid "Print to LPR"
4120 msgstr "Imprimir para LPR"
4121
4122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4123 msgid "Pages Per Sheet"
4124 msgstr "Páginas por folha"
4125
4126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4127 msgid "Command Line"
4128 msgstr "Linha de Comando"
4129
4130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Print to File"
4133 msgstr "Imprimir para PDF"
4134
4135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4136 msgid "PDF"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Postscript"
4142 msgstr "Retrato"
4143
4144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4145 msgid "File"
4146 msgstr "Arquivo"
4147
4148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4149 #, fuzzy
4150 msgid "_Output format"
4151 msgstr "Bandeja de saída"
4152
4153 #: tests/testfilechooser.c:205
4154 #, c-format
4155 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4156 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
4157
4158 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4159 msgid "directfb arg"
4160 msgstr "arg directfb"
4161
4162 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4163 msgid "sdl|system"
4164 msgstr "sistema"
4165
4166 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4167 msgid "URI"
4168 msgstr "URI"
4169
4170 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4171 msgid "The URI bound to this button"
4172 msgstr "O URI associado a esse botão"
4173
4174 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4175 msgid "Copy URL"
4176 msgstr "Copiar URL"
4177
4178 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4179 msgid "Invalid URI"
4180 msgstr "URI inválida"
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4183 #, c-format
4184 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4185 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s"
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4188 #, c-format
4189 msgid "No deserialize function found for format %s"
4190 msgstr "Nenhuma função deserialize encontrada para o formato %s"
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4193 #, c-format
4194 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4195 msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>"
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4198 #, c-format
4199 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4200 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4203 #, c-format
4204 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4205 msgstr "O elemento <%s> tem id \"%s\" inválida"
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4208 #, c-format
4209 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4210 msgstr "O elemento <%s> não tem nem os elementos \"name\" ou \"id\""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4213 #, c-format
4214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4215 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4218 #, c-format
4219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4220 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4223 #, c-format
4224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4225 msgstr "A marca \"%s\" não foi definida."
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4229 msgstr "Marca anônima encontrada e marcas não podem ser criadas."
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4232 #, c-format
4233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4234 msgstr "A marca \"%s\" não existe no buffer e marcas não podem ser criadas."
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4238 #, c-format
4239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4240 msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4243 #, c-format
4244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4245 msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4248 #, c-format
4249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4250 msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4256 msgstr ""
4257 "\"%s\" não pôde ser convertido para um valor do tipo \"%s\" para o atributo "
4258 "\"%s\""
4259
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4261 #, c-format
4262 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4263 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
4264
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4266 #, c-format
4267 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4268 msgstr "A marca \"%s\" já foi definida"
4269
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4271 #, c-format
4272 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4273 msgstr "A marca \"%s\" tem prioridade \"%s\" inválida"
4274
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4276 #, c-format
4277 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4278 msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup>, não <%s>"
4279
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4281 msgid "A <tags> element has already been specified"
4282 msgstr "Um elemento <tags> já foi especificado"
4283
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4285 msgid "A <text> element has already been specified"
4286 msgstr "Um elemento <text> já foi especificado"
4287
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4289 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4290 msgstr "Um elemento <text> não pode ocorrer antes de um elemento <tags>"
4291
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4293 #, c-format
4294 msgid "Serialized data is malformed"
4295 msgstr "Os dados serializados estão mal formados"
4296
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4301 msgstr ""
4302 "Os dados serializados estão mal formados. A primeira seção não é "
4303 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4304
4305 #. sorted by name, remember to sort when changing
4306 #: gtk/paper_names.c:18
4307 msgid "asme_f"
4308 msgstr "asme_f"
4309
4310 #. f           5    e1
4311 #: gtk/paper_names.c:19
4312 msgid "A0x2"
4313 msgstr "A0x2"
4314
4315 #: gtk/paper_names.c:20
4316 msgid "A0"
4317 msgstr "A0"
4318
4319 #: gtk/paper_names.c:21
4320 msgid "A0x3"
4321 msgstr "A0x3"
4322
4323 #: gtk/paper_names.c:22
4324 msgid "A1"
4325 msgstr "A1"
4326
4327 #: gtk/paper_names.c:23
4328 msgid "A10"
4329 msgstr "A10"
4330
4331 #: gtk/paper_names.c:24
4332 msgid "A1x3"
4333 msgstr "A1x3"
4334
4335 #: gtk/paper_names.c:25
4336 msgid "A1x4"
4337 msgstr "A1x4"
4338
4339 #: gtk/paper_names.c:26
4340 msgid "A2"
4341 msgstr "A2"
4342
4343 #: gtk/paper_names.c:27
4344 msgid "A2x3"
4345 msgstr "A2x3"
4346
4347 #: gtk/paper_names.c:28
4348 msgid "A2x4"
4349 msgstr "A2x4"
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:29
4352 msgid "A2x5"
4353 msgstr "A2x5"
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:30
4356 msgid "A3"
4357 msgstr "A3"
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:31
4360 msgid "A3 Extra"
4361 msgstr "A3 Extra"
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:32
4364 msgid "A3x3"
4365 msgstr "A3x3"
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:33
4368 msgid "A3x4"
4369 msgstr "A3x4"
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:34
4372 msgid "A3x5"
4373 msgstr "A3x5"
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:35
4376 msgid "A3x6"
4377 msgstr "A3x6"
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:36
4380 msgid "A3x7"
4381 msgstr "A3x7"
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:37
4384 msgid "A4"
4385 msgstr "A4"
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:38
4388 msgid "A4 Extra"
4389 msgstr "A4 Extra"
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:39
4392 msgid "A4 Tab"
4393 msgstr "A4 Tab"
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:40
4396 msgid "A4x3"
4397 msgstr "A4x3"
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:41
4400 msgid "A4x4"
4401 msgstr "A4x4"
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:42
4404 msgid "A4x5"
4405 msgstr "A4x5"
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:43
4408 msgid "A4x6"
4409 msgstr "A4x6"
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:44
4412 msgid "A4x7"
4413 msgstr "A4x7"
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:45
4416 msgid "A4x8"
4417 msgstr "A4x8"
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:46
4420 msgid "A4x9"
4421 msgstr "A4x9"
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:47
4424 msgid "A5"
4425 msgstr "A5"
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:48
4428 msgid "A5 Extra"
4429 msgstr "A5 Extra"
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:49
4432 msgid "A6"
4433 msgstr "A6"
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:50
4436 msgid "A7"
4437 msgstr "A7"
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:51
4440 msgid "A8"
4441 msgstr "A8"
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:52
4444 msgid "A9"
4445 msgstr "A9"
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:53
4448 msgid "B0"
4449 msgstr "B0"
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:54
4452 msgid "B1"
4453 msgstr "B1"
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:55
4456 msgid "B10"
4457 msgstr "B10"
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:56
4460 msgid "B2"
4461 msgstr "B2"
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:57
4464 msgid "B3"
4465 msgstr "B3"
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:58
4468 msgid "B4"
4469 msgstr "B4"
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:59
4472 msgid "B5"
4473 msgstr "B5"
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:60
4476 msgid "B5 Extra"
4477 msgstr "B5 Extra"
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:61
4480 msgid "B6"
4481 msgstr "B6"
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:62
4484 msgid "B6/C4"
4485 msgstr "B6/C4"
4486
4487 #. b6/c4 Envelope
4488 #: gtk/paper_names.c:63
4489 msgid "B7"
4490 msgstr "B7"
4491
4492 #: gtk/paper_names.c:64
4493 msgid "B8"
4494 msgstr "B8"
4495
4496 #: gtk/paper_names.c:65
4497 msgid "B9"
4498 msgstr "B9"
4499
4500 #: gtk/paper_names.c:66
4501 msgid "C0"
4502 msgstr "C0"
4503
4504 #: gtk/paper_names.c:67
4505 msgid "C1"
4506 msgstr "C1"
4507
4508 #: gtk/paper_names.c:68
4509 msgid "C10"
4510 msgstr "C10"
4511
4512 #: gtk/paper_names.c:69
4513 msgid "C2"
4514 msgstr "C2"
4515
4516 #: gtk/paper_names.c:70
4517 msgid "C3"
4518 msgstr "C3"
4519
4520 #: gtk/paper_names.c:71
4521 msgid "C4"
4522 msgstr "C4"
4523
4524 #: gtk/paper_names.c:72
4525 msgid "C5"
4526 msgstr "C5"
4527
4528 #: gtk/paper_names.c:73
4529 msgid "C6"
4530 msgstr "C6"
4531
4532 #: gtk/paper_names.c:74
4533 msgid "C6/C5"
4534 msgstr "C6/C5"
4535
4536 #: gtk/paper_names.c:75
4537 msgid "C7"
4538 msgstr "C7"
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:76
4541 msgid "C7/C6"
4542 msgstr "C7/C6"
4543
4544 #. c7/c6 Envelope
4545 #: gtk/paper_names.c:77
4546 msgid "C8"
4547 msgstr "C8"
4548
4549 #: gtk/paper_names.c:78
4550 msgid "C9"
4551 msgstr "C9"
4552
4553 #: gtk/paper_names.c:79
4554 msgid "DL Envelope"
4555 msgstr "Envelope DL"
4556
4557 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4558 #: gtk/paper_names.c:80
4559 msgid "RA0"
4560 msgstr "RA0"
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:81
4563 msgid "RA1"
4564 msgstr "RA1"
4565
4566 #: gtk/paper_names.c:82
4567 msgid "RA2"
4568 msgstr "RA2"
4569
4570 #: gtk/paper_names.c:83
4571 msgid "SRA0"
4572 msgstr "SRA0"
4573
4574 #: gtk/paper_names.c:84
4575 msgid "SRA1"
4576 msgstr "SRA1"
4577
4578 #: gtk/paper_names.c:85
4579 msgid "SRA2"
4580 msgstr "SRA2"
4581
4582 #: gtk/paper_names.c:86
4583 msgid "JB0"
4584 msgstr "JB0"
4585
4586 #: gtk/paper_names.c:87
4587 msgid "JB1"
4588 msgstr "JB1"
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:88
4591 msgid "JB10"
4592 msgstr "JB10"
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:89
4595 msgid "JB2"
4596 msgstr "JB2"
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:90
4599 msgid "JB3"
4600 msgstr "JB3"
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:91
4603 msgid "JB4"
4604 msgstr "JB4"
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:92
4607 msgid "JB5"
4608 msgstr "JB5"
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:93
4611 msgid "JB6"
4612 msgstr "JB6"
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:94
4615 msgid "JB7"
4616 msgstr "JB7"
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:95
4619 msgid "JB8"
4620 msgstr "JB8"
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:96
4623 msgid "JB9"
4624 msgstr "JB9"
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:97
4627 msgid "jis exec"
4628 msgstr "jis exec"
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:98
4631 msgid "Choukei 2 Envelope"
4632 msgstr "Envelope Choukei 2"
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:99
4635 msgid "Choukei 3 Envelope"
4636 msgstr "Envelope Choukei 3"
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:100
4639 msgid "Choukei 4 Envelope"
4640 msgstr "Envelope Choukei 4"
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:101
4643 msgid "hagaki (postcard)"
4644 msgstr "hagaki (cartão postal)"
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:102
4647 msgid "kahu Envelope"
4648 msgstr "Envelope kahu"
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:103
4651 msgid "kaku2 Envelope"
4652 msgstr "Envelope kaku2"
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:104
4655 msgid "oufuku (reply postcard)"
4656 msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:105
4659 msgid "you4 Envelope"
4660 msgstr "Envelope you4"
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:106
4663 msgid "10x11"
4664 msgstr "10x11"
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:107
4667 msgid "10x13"
4668 msgstr "10x13"
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:108
4671 msgid "10x14"
4672 msgstr "10x14"
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4675 msgid "10x15"
4676 msgstr "10x15"
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:111
4679 msgid "11x12"
4680 msgstr "11x12"
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:112
4683 msgid "11x15"
4684 msgstr "11x15"
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:113
4687 msgid "12x19"
4688 msgstr "12x19"
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:114
4691 msgid "5x7"
4692 msgstr "5x7"
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:115
4695 msgid "6x9 Envelope"
4696 msgstr "Envelope 6x9"
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:116
4699 msgid "7x9 Envelope"
4700 msgstr "Envelope 7x9"
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:117
4703 msgid "9x11 Envelope"
4704 msgstr "Envelope 9x11"
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:118
4707 msgid "a2 Envelope"
4708 msgstr "Envelope a2"
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:119
4711 msgid "Arch A"
4712 msgstr "Arch A"
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:120
4715 msgid "Arch B"
4716 msgstr "Arch B"
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:121
4719 msgid "Arch C"
4720 msgstr "Arch C"
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:122
4723 msgid "Arch D"
4724 msgstr "Arch D"
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:123
4727 msgid "Arch E"
4728 msgstr "Arch E"
4729
4730 #: gtk/paper_names.c:124
4731 msgid "b-plus"
4732 msgstr "b-plus"
4733
4734 #: gtk/paper_names.c:125
4735 msgid "c"
4736 msgstr "c"
4737
4738 #: gtk/paper_names.c:126
4739 msgid "c5 Envelope"
4740 msgstr "Envelope c5"
4741
4742 #: gtk/paper_names.c:127
4743 msgid "d"
4744 msgstr "d"
4745
4746 #: gtk/paper_names.c:128
4747 msgid "e"
4748 msgstr "e"
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:129
4751 msgid "edp"
4752 msgstr "edp"
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:130
4755 msgid "European edp"
4756 msgstr "edp europeu"
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:131
4759 msgid "Executive"
4760 msgstr "Executivo"
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:132
4763 msgid "f"
4764 msgstr "f"
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:133
4767 msgid "FanFold European"
4768 msgstr "FanFold Europeu"
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:134
4771 msgid "FanFold US"
4772 msgstr "FanFold US"
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:135
4775 msgid "FanFold German Legal"
4776 msgstr "FanFold Alemão Legal"
4777
4778 #. foolscap, german-legal-fanfold
4779 #: gtk/paper_names.c:136
4780 msgid "Government Legal"
4781 msgstr "Governo Legal"
4782
4783 #: gtk/paper_names.c:137
4784 msgid "Government Letter"
4785 msgstr "Governo Carta"
4786
4787 #: gtk/paper_names.c:138
4788 msgid "Index 3x5"
4789 msgstr "Índice 3x5"
4790
4791 #: gtk/paper_names.c:139
4792 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4793 msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
4794
4795 #: gtk/paper_names.c:140
4796 msgid "Index 4x6 ext"
4797 msgstr "Índice 4x6 ext"
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:141
4800 msgid "Index 5x8"
4801 msgstr "Índice 5x8"
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:142
4804 msgid "Invoice"
4805 msgstr "Invoice"
4806
4807 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4808 #: gtk/paper_names.c:143
4809 msgid "Tabloid"
4810 msgstr "Tablóide"
4811
4812 #. tabloid, engineering-b
4813 #: gtk/paper_names.c:144
4814 msgid "US Legal"
4815 msgstr "US Legal"
4816
4817 #: gtk/paper_names.c:145
4818 msgid "US Legal Extra"
4819 msgstr "US Legal Extra"
4820
4821 #: gtk/paper_names.c:146
4822 msgid "US Letter"
4823 msgstr "US Carta"
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:147
4826 msgid "US Letter Extra"
4827 msgstr "US Carta Extra"
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:148
4830 msgid "US Letter Plus"
4831 msgstr "US Carta Plus"
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:149
4834 msgid "Monarch Envelope"
4835 msgstr "Envelope Monarca"
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:150
4838 msgid "#10 Envelope"
4839 msgstr "Envelope 10"
4840
4841 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4842 #: gtk/paper_names.c:151
4843 msgid "#11 Envelope"
4844 msgstr "Envelope 11"
4845
4846 #. number-11 Envelope
4847 #: gtk/paper_names.c:152
4848 msgid "#12 Envelope"
4849 msgstr "Envelope 12"
4850
4851 #. number-12 Envelope
4852 #: gtk/paper_names.c:153
4853 msgid "#14 Envelope"
4854 msgstr "Envelope 14"
4855
4856 #. number-14 Envelope
4857 #: gtk/paper_names.c:154
4858 msgid "#9 Envelope"
4859 msgstr "Envelope 9"
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:155
4862 msgid "Personal Envelope"
4863 msgstr "Envelope Pessoal"
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:156
4866 msgid "Quarto"
4867 msgstr "Quarto"
4868
4869 #: gtk/paper_names.c:157
4870 msgid "Super A"
4871 msgstr "Super A"
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:158
4874 msgid "Super B"
4875 msgstr "Super B"
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:159
4878 msgid "Wide Format"
4879 msgstr "Formato Amplo"
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:160
4882 msgid "Dai-pa-kai"
4883 msgstr "Dai-pa-kai"
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:161
4886 msgid "Folio"
4887 msgstr "Fólio"
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:162
4890 msgid "Folio sp"
4891 msgstr "Fólio sp"
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:163
4894 msgid "Invite Envelope"
4895 msgstr "Envelope de convite"
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:164
4898 msgid "Italian Envelope"
4899 msgstr "Envelope italiano"
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:165
4902 msgid "juuro-ku-kai"
4903 msgstr "juuro-ku-kai"
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:166
4906 msgid "pa-kai"
4907 msgstr "pa-kai"
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:167
4910 msgid "Postfix Envelope"
4911 msgstr "Envelope Postfix"
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:168
4914 msgid "Small Photo"
4915 msgstr "Foto pequena"
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:169
4918 msgid "prc1 Envelope"
4919 msgstr "Envelope prc1"
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:170
4922 msgid "prc10 Envelope"
4923 msgstr "Envelope prc10"
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:171
4926 msgid "prc 16k"
4927 msgstr "prc 16k"
4928
4929 #: gtk/paper_names.c:172
4930 msgid "prc2 Envelope"
4931 msgstr "Envelope prc2"
4932
4933 #: gtk/paper_names.c:173
4934 msgid "prc3 Envelope"
4935 msgstr "Envelope prc3"
4936
4937 #: gtk/paper_names.c:174
4938 msgid "prc 32k"
4939 msgstr "prc 32k"
4940
4941 #: gtk/paper_names.c:175
4942 msgid "prc4 Envelope"
4943 msgstr "Envelope prc4"
4944
4945 #: gtk/paper_names.c:176
4946 msgid "prc5 Envelope"
4947 msgstr "Envelope prc5"
4948
4949 #: gtk/paper_names.c:177
4950 msgid "prc6 Envelope"
4951 msgstr "Envelope prc6"
4952
4953 #: gtk/paper_names.c:178
4954 msgid "prc7 Envelope"
4955 msgstr "Envelope prc7"
4956
4957 #: gtk/paper_names.c:179
4958 msgid "prc8 Envelope"
4959 msgstr "Envelope prc8"
4960
4961 #: gtk/paper_names.c:180
4962 msgid "ROC 16k"
4963 msgstr "ROC 16k"
4964
4965 #: gtk/paper_names.c:181
4966 msgid "ROC 8k"
4967 msgstr "ROC 8k"
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:413
4970 #, c-format
4971 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "Failed to write header\n"
4977 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "Failed to write hash table\n"
4982 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
4983
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Failed to write directory index\n"
4987 msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "Failed to rewrite header\n"
4992 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
4993
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4997 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
4998
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5000 #, c-format
5001 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5007 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
5008
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5012 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
5013
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5015 #, c-format
5016 msgid "Cache file created successfully.\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5020 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5024 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5028 msgid "Don't include image data in the cache"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5032 msgid "Output a C header file"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5036 msgid "Turn off verbose output"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "No theme index file in '%s'.\n"
5043 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5047 #~ msgstr "o atalho %s já existe"
5048
5049 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5050 #~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'."
5051
5052 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que "
5055 #~ "255"
5056
5057 #~ msgid "Home"
5058 #~ msgstr "Pasta Pessoal"
5059
5060 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5061 #~ msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s"
5062
5063 #~ msgid "Shortcuts"
5064 #~ msgstr "Atalhos"
5065
5066 #~ msgid "Folder"
5067 #~ msgstr "Pasta"
5068
5069 #~ msgid "Cannot change folder"
5070 #~ msgstr "Impossível alterar a pasta"
5071
5072 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5073 #~ msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
5074
5075 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5076 #~ msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'"
5077
5078 #~ msgid "Open Location"
5079 #~ msgstr "Abrir Localização"
5080
5081 #~ msgid "Save in Location"
5082 #~ msgstr "Salvar na Localização"
5083
5084 #~ msgid "X"
5085 #~ msgstr "X"
5086
5087 #~ msgid "Y"
5088 #~ msgstr "Y"
5089
5090 #~ msgid "clear"
5091 #~ msgstr "limpar"
5092
5093 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5094 #~ msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
5095
5096 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5097 #~ msgstr "Falha ao escrever %s: %s"
5098
5099 #~ msgid "Shift"
5100 #~ msgstr "Shift"
5101
5102 #~ msgid "Ctrl"
5103 #~ msgstr "Ctrl"
5104
5105 #~ msgid "Alt"
5106 #~ msgstr "Alt"
5107
5108 #~ msgid "_Credits"
5109 #~ msgstr "_Créditos"
5110
5111 #~ msgid "_First"
5112 #~ msgstr "_Primeiro"
5113
5114 #~ msgid "_Last"
5115 #~ msgstr "Últi_mo"
5116
5117 #~ msgid "_Back"
5118 #~ msgstr "_Voltar"
5119
5120 #~ msgid "_Down"
5121 #~ msgstr "A_baixo"
5122
5123 #~ msgid "_Up"
5124 #~ msgstr "_Acima"