]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt_BR.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-25 02:44-0200\n"
11 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
35 "está corrompido"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
44 "está corrompido"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
58 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr ""
104 "Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos "
118 "salvos: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
121 #, fuzzy
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
137 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
156 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Pedaço de ícone não esperado na animação"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Tipo de animação não suportado"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Memória insuficiente para carregar animação"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Pedaço mal-formado na animação"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "Formato de imagem ANI"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Formato de imagem BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Falha lendo GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr ""
207 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
208 "alguma forma?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Estouro de pilha"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Código ruim encontrado"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
255 "um mapa de cores local."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "Formato de imagem GIF"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "O ícone tem largura zero"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "O ícone tem altura zero"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "Formato de imagem ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
322 "para liberar memória"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
341 "interpretado."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
349 "permitido."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Formato de imagem JPEG"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "A imagem possui uma configuração de bpp não suportada"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos %d-bit"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Não foi possível criar novo pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linha"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Não foi possível alocar memória para dados paletados"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Formato de imagem PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Imagem PNG transformada tem altura e largura zero."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
437 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr ""
452 "Chaves para pedaços de PNG text devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
453 "caracteres."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ser caracteres ASCII."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 msgstr ""
464 "Valor para pedaço PNG text %s não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
465 "8859-1."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Formato de imagem PNG"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr ""
502 "Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores "
503 "que 255"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr ""
524 "Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
527 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Formato de imagem raster Sun"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
575 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
576 msgstr "Não foi possível realocar dados IOBuffer"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
579 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Não foi possível alocar dados IOBuffer temporários"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
583 msgid "Can't allocate new pixbuf"
584 msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
587 msgid "Can't allocate colormap structure"
588 msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
591 msgid "Can't allocate colormap entries"
592 msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
599 msgid "Can't allocate TGA header memory"
600 msgstr "Não foi possível alocar memória de cabeçalho TGA"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
603 msgid "TGA image has invalid dimensions"
604 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
612 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Formato de imagem Targa"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr ""
626 "Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
629 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
630 msgstr ""
631 "Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
634 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
635 msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
638 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
639 msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
642 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
643 msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
646 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
647 msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
650 msgid "Unsupported TIFF variant"
651 msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "Operação TIFFClose falhou"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "Formato de imagem TIFF"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "A imagem tem largura zero"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "A imagem tem altura zero"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "Não foi possível salvar o resto"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "Formato de imagem WBMP"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "Arquivo XBM inválido"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr ""
700 "Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
703 msgid "The XBM image format"
704 msgstr "Formato de imagem XBM"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
707 msgid "No XPM header found"
708 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
711 msgid "XPM file has image width <= 0"
712 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
715 msgid "XPM file has image height <= 0"
716 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
719 msgid "XPM file has invalid number of colors"
720 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
723 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
724 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
727 msgid "Can't read XPM colormap"
728 msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores do XPM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
731 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
732 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
735 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
736 msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
739 msgid "The XPM image format"
740 msgstr "Formato de imagem XPM"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
748 msgid "Shift"
749 msgstr "Shift"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
757 msgid "Ctrl"
758 msgstr "Ctrl"
759
760 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
761 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
762 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
763 #. * this.
764 #.
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
766 msgid "Alt"
767 msgstr "Alt"
768
769 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
770 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
771 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
772 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
773 #. *
774 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
775 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
776 #. * the year will appear on the right.
777 #.
778 #: gtk/gtkcalendar.c:709
779 msgid "calendar:MY"
780 msgstr "calendar:MY"
781
782 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
783 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
784 #. * to be the first day of the week, and so on.
785 #.
786 #: gtk/gtkcalendar.c:719
787 msgid "calendar:week_start:0"
788 msgstr "calendar:week_start:0"
789
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
791 msgid "Pick a Color"
792 msgstr "Escolha uma Cor"
793
794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
795 msgid "Received invalid color data\n"
796 msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
797
798 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
799 msgid ""
800 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
801 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
802 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
803 msgstr ""
804 "A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
805 "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
806 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
807 "lado."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
810 msgid ""
811 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
812 "it for use in the future."
813 msgstr ""
814 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
815 "forma a grava-la para futuras utilizações."
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
818 msgid "_Save color here"
819 msgstr "_Salvar cor aqui"
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
822 msgid ""
823 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
824 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
825 msgstr ""
826 "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
827 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
828 "selecione \"Salvar cor aqui.\""
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
831 msgid ""
832 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
833 "lightness of that color using the inner triangle."
834 msgstr ""
835 "Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
836 "cor utilizando o triângulo interno."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
839 msgid ""
840 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
841 "that color."
842 msgstr ""
843 "Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
844 "para selecionar essa cor."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
847 msgid "_Hue:"
848 msgstr "_Matiz:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
851 msgid "Position on the color wheel."
852 msgstr "Posição da roda de cor."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
855 msgid "_Saturation:"
856 msgstr "_Saturação:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
859 msgid "\"Deepness\" of the color."
860 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
863 msgid "_Value:"
864 msgstr "_Valor:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
867 msgid "Brightness of the color."
868 msgstr "Brilho da cor."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
871 msgid "_Red:"
872 msgstr "_Vermelho:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
875 msgid "Amount of red light in the color."
876 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
879 msgid "_Green:"
880 msgstr "Ve_rde:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
883 msgid "Amount of green light in the color."
884 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
887 msgid "_Blue:"
888 msgstr "_Azul:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
891 msgid "Amount of blue light in the color."
892 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
895 msgid "_Opacity:"
896 msgstr "_Opacidade:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
899 msgid "Transparency of the color."
900 msgstr "Transparência da cor."
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
903 msgid "Color _Name:"
904 msgstr "_Nome Cor:"
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
907 msgid ""
908 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
909 "such as 'orange' in this entry."
910 msgstr ""
911 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
912 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
913
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
915 msgid "_Palette"
916 msgstr "_Paleta"
917
918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
919 msgid "Color Selection"
920 msgstr "Selecção de Cor"
921
922 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
923 msgid "Select _All"
924 msgstr "Selecionar _Tudo"
925
926 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
927 msgid "Input _Methods"
928 msgstr "_Métodos de Entrada"
929
930 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
931 msgid "_Insert Unicode Control Character"
932 msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
933
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
936 #, c-format
937 msgid "Invalid filename: %s"
938 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not retrieve information about %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "Não foi possível obter informações sobre %s:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not add a bookmark for %s:\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Não foi possível adicionar um marcador para %s:\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
962 "%s"
963 msgstr ""
964 "Não foi possível constuir nome de arquivo de '%s' e '%s':\n"
965 "%s"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
968 msgid "Home"
969 msgstr "Pasta Pessoal"
970
971 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
973 msgid "Desktop"
974 msgstr "Desktop"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Não foi possível ir para a pasta pai de %s:\n"
983 "%s"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "Could not create folder %s:\n"
989 "%s"
990 msgstr ""
991 "Não foi possível ir para a pasta pai de %s:\n"
992 "%s"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
995 #, fuzzy
996 msgid "Add"
997 msgstr "A_dicionar"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Remove"
1002 msgstr "_Remover"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Up"
1007 msgstr "_Acima"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1010 msgid "File name"
1011 msgstr "Nome do arquivo"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1016 msgstr "Não foi possível adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1022 "%s"
1023 msgstr ""
1024 "Não foi possível remover marcados para %s:\n"
1025 "%s"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1030 msgstr ""
1031 "Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho "
1032 "inválido."
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1035 msgid "Folder"
1036 msgstr "Pasta"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1039 msgid "Size"
1040 msgstr "Tamanho"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1043 msgid "Modified"
1044 msgstr "Modificado"
1045
1046 #. Label and entry
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1048 #, fuzzy
1049 msgid "_Filename:"
1050 msgstr "Nome do arquivo"
1051
1052 #. Preview
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1054 msgid "Preview"
1055 msgstr "Pré-visualização"
1056
1057 #. Change the current folder label
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1059 #, c-format
1060 msgid "Current folder: %s"
1061 msgstr "Pasta atual: %s"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1064 #, c-format
1065 msgid "shortcut %s does not exist"
1066 msgstr "atalho %s não existe"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1069 msgid "Type name of new folder"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%d byte"
1075 msgid_plural "%d bytes"
1076 msgstr[0] "%d bytes"
1077 msgstr[1] "%d bytes"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1080 #, c-format
1081 msgid "%.1f K"
1082 msgstr "%.1f K"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1085 #, c-format
1086 msgid "%.1f M"
1087 msgstr "%.1f M"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1090 #, c-format
1091 msgid "%.1f G"
1092 msgstr "%.1f G"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1095 msgid "Today"
1096 msgstr "Hoje"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1099 msgid "Yesterday"
1100 msgstr "Ontem"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1103 msgid "%d/%b/%Y"
1104 msgstr "%d/%b/%Y"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1107 msgid "Unknown"
1108 msgstr "Desconhecido"
1109
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1111 msgid "Folders"
1112 msgstr "Pastas"
1113
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1115 msgid "Fol_ders"
1116 msgstr "Pas_tas"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1119 msgid "Files"
1120 msgstr "Arquivos"
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1123 msgid "_Files"
1124 msgstr "_Arquivos"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1127 #, c-format
1128 msgid "Folder unreadable: %s"
1129 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1135 "available to this program.\n"
1136 "Are you sure that you want to select it?"
1137 msgstr ""
1138 "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
1139 "estar disponível para esta aplicação.\n"
1140 "Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1143 msgid "_New Folder"
1144 msgstr "_Nova Pasta"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1147 msgid "De_lete File"
1148 msgstr "Apa_gar Arquivo"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1151 msgid "_Rename File"
1152 msgstr "_Renomear Arquivo"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1158 msgstr ""
1159 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1160 "arquivos"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1166 "%s"
1167 msgstr ""
1168 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1169 "%s"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1172 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1173 msgstr ""
1174 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1177 #, c-format
1178 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1179 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1182 msgid "New Folder"
1183 msgstr "Nova Pasta"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1186 msgid "_Folder name:"
1187 msgstr "Nome _pasta:"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1190 msgid "C_reate"
1191 msgstr "C_riar"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1194 #, c-format
1195 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1196 msgstr ""
1197 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1198 "arquivos"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1204 "%s"
1205 msgstr ""
1206 "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
1207 "%s"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1210 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1211 msgstr ""
1212 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1215 #, c-format
1216 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1217 msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1222 msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1225 msgid "Delete File"
1226 msgstr "Apagar Arquivo"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1229 #, c-format
1230 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1231 msgstr ""
1232 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1233 "arquivos"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1239 "%s"
1240 msgstr ""
1241 "Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
1242 "%s"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1248 "%s"
1249 msgstr ""
1250 "Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
1251 "%s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1254 #, c-format
1255 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1256 msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1259 msgid "Rename File"
1260 msgstr "Renomear Arquivo"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1263 #, c-format
1264 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1265 msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1268 msgid "_Rename"
1269 msgstr "_Renomear"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1272 msgid "_Selection: "
1273 msgstr "_Seleção: "
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1279 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1280 msgstr ""
1281 "O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
1282 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1285 msgid "Invalid UTF-8"
1286 msgstr "UTF-8 Inválido"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1289 msgid "Name too long"
1290 msgstr "Nome muito longo"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1293 msgid "Couldn't convert filename"
1294 msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1297 msgid "(Empty)"
1298 msgstr "(Vazio)"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1301 #, c-format
1302 msgid "error creating directory '%s': %s"
1303 msgstr "erro ao criar pasta '%s': %s"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1306 msgid "This file system does not support mounting"
1307 msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1310 msgid "Filesystem"
1311 msgstr "Sistema de Arquivos"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1314 msgid "This file system does not support icons"
1315 msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1318 msgid "This file system does not support bookmarks"
1319 msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta marcadores"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1322 #, c-format
1323 msgid "error getting information for '%s': %s"
1324 msgstr "erro ao obter informações para '%s': %s"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1327 #, c-format
1328 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1329 msgstr "Salvamento de marcador falhou (%s)"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1332 msgid "This file system does not support icons for everything"
1333 msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones para tudo"
1334
1335 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1336 msgid "Pick a Font"
1337 msgstr "Escolha uma Fonte"
1338
1339 #. Initialize fields
1340 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1341 msgid "Sans 12"
1342 msgstr "Sans 1"
1343
1344 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1345 msgid "Font"
1346 msgstr "Fonte"
1347
1348 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1349 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1351 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1352 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1353
1354 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1355 msgid "_Family:"
1356 msgstr "_Família:"
1357
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1359 msgid "_Style:"
1360 msgstr "_Estilo:"
1361
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1363 msgid "Si_ze:"
1364 msgstr "_Tamanho:"
1365
1366 #. create the text entry widget
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1368 msgid "_Preview:"
1369 msgstr "_Prever:"
1370
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1372 msgid "Font Selection"
1373 msgstr "Selecção Fonte"
1374
1375 #: gtk/gtkgamma.c:399
1376 msgid "Gamma"
1377 msgstr "Gamma"
1378
1379 #: gtk/gtkgamma.c:409
1380 msgid "_Gamma value"
1381 msgstr "Valor _Gamma"
1382
1383 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1384 #. * load it.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1387 #, c-format
1388 msgid "Error loading icon: %s"
1389 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
1390
1391 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1395 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1396 "You can get a copy from:\n"
1397 "\t%s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1401 #, c-format
1402 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1403 msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
1404
1405 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1406 msgid "Default"
1407 msgstr "Padrão"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1410 msgid "Input"
1411 msgstr "Entrada"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1414 msgid "No extended input devices"
1415 msgstr "Não há dispositivos de entrada extendidos"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1418 msgid "_Device:"
1419 msgstr "_Dispositivo:"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1422 msgid "Disabled"
1423 msgstr "Desactivado"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1426 msgid "Screen"
1427 msgstr "Tela"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1430 msgid "Window"
1431 msgstr "Janela"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1434 msgid "_Mode: "
1435 msgstr "_Modo: "
1436
1437 #. The axis listbox
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1439 msgid "_Axes"
1440 msgstr "_Eixos"
1441
1442 #. Keys listbox
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1444 msgid "_Keys"
1445 msgstr "_Teclas"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1448 msgid "X"
1449 msgstr "X"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1452 msgid "Y"
1453 msgstr "Y"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1456 msgid "Pressure"
1457 msgstr "Pressão"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1460 msgid "X Tilt"
1461 msgstr "Salto X"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1464 msgid "Y Tilt"
1465 msgstr "Salto Y"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1468 msgid "Wheel"
1469 msgstr "Roda"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1472 msgid "none"
1473 msgstr "nenhum"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1476 msgid "(disabled)"
1477 msgstr "(desactivado)"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1480 msgid "(unknown)"
1481 msgstr "(desconhecido)"
1482
1483 #. and clear button
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1485 msgid "clear"
1486 msgstr "limpar"
1487
1488 #: gtk/gtklabel.c:3225
1489 msgid "Select All"
1490 msgstr "Selecionar Tudo"
1491
1492 #: gtk/gtklabel.c:3235
1493 msgid "Input Methods"
1494 msgstr "Métodos de Entrada"
1495
1496 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1497 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1498 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1499 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1500 #.
1501 #: gtk/gtkmain.c:853
1502 msgid "default:LTR"
1503 msgstr "default:LTR"
1504
1505 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1506 #, c-format
1507 msgid "Page %u"
1508 msgstr "Página %u"
1509
1510 #: gtk/gtkrc.c:2380
1511 #, c-format
1512 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1513 msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
1514
1515 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1518 msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
1519
1520 #: gtk/gtkrc.c:3461
1521 #, c-format
1522 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1523 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
1524
1525 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1526 #: gtk/gtkstock.c:267
1527 msgid "Information"
1528 msgstr "Informação"
1529
1530 #: gtk/gtkstock.c:268
1531 msgid "Warning"
1532 msgstr "Aviso"
1533
1534 #: gtk/gtkstock.c:269
1535 msgid "Error"
1536 msgstr "Erro"
1537
1538 #: gtk/gtkstock.c:270
1539 msgid "Question"
1540 msgstr "Questão"
1541
1542 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1543 #. * need the mnemonics to be rationalized
1544 #.
1545 #: gtk/gtkstock.c:275
1546 msgid "_Add"
1547 msgstr "A_dicionar"
1548
1549 #: gtk/gtkstock.c:276
1550 msgid "_Apply"
1551 msgstr "A_plicar"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:277
1554 msgid "_Bold"
1555 msgstr "_Negrito"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:278
1558 msgid "_Cancel"
1559 msgstr "_Cancelar"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:279
1562 msgid "_CD-Rom"
1563 msgstr "_CD-Rom"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:280
1566 msgid "_Clear"
1567 msgstr "_Limpar"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:281
1570 msgid "_Close"
1571 msgstr "_Fechar"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:282
1574 msgid "_Convert"
1575 msgstr "_Converter"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:283
1578 msgid "_Copy"
1579 msgstr "_Copiar"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:284
1582 msgid "Cu_t"
1583 msgstr "Cor_tar"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:285
1586 msgid "_Delete"
1587 msgstr "Ex_cluir"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:286
1590 msgid "_Execute"
1591 msgstr "E_xecutar"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:287
1594 msgid "_Find"
1595 msgstr "_Procurar"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:288
1598 msgid "Find and _Replace"
1599 msgstr "Procurar e _Substituir"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:289
1602 msgid "_Floppy"
1603 msgstr "_Disquete"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:290
1606 msgid "_Bottom"
1607 msgstr "_Fundo"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:291
1610 msgid "_First"
1611 msgstr "_Primeiro"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:292
1614 msgid "_Last"
1615 msgstr "_Último"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:293
1618 msgid "_Top"
1619 msgstr "_Topo"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:294
1622 msgid "_Back"
1623 msgstr "_Regressar"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:295
1626 msgid "_Down"
1627 msgstr "_Fundo"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:296
1630 msgid "_Forward"
1631 msgstr "_Avançar"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:297
1634 msgid "_Up"
1635 msgstr "_Acima"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:298
1638 msgid "_Harddisk"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:299
1642 msgid "_Help"
1643 msgstr "A_juda"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:300
1646 msgid "_Home"
1647 msgstr "_Principal"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:301
1650 msgid "Increase Indent"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:302
1654 msgid "Decrease Indent"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:303
1658 msgid "_Index"
1659 msgstr "_Índice"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:304
1662 msgid "_Italic"
1663 msgstr "_Itálico"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:305
1666 msgid "_Jump to"
1667 msgstr "_Ir Para"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:306
1670 msgid "_Center"
1671 msgstr "_Centrar"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:307
1674 msgid "_Fill"
1675 msgstr "Preenc_her"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:308
1678 msgid "_Left"
1679 msgstr "Es_querda"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:309
1682 msgid "_Right"
1683 msgstr "Di_reita"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:310
1686 msgid "_New"
1687 msgstr "_Novo"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:311
1690 msgid "_No"
1691 msgstr "_Não"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:312
1694 msgid "_OK"
1695 msgstr "_OK"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:313
1698 msgid "_Open"
1699 msgstr "_Abrir"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:314
1702 msgid "_Paste"
1703 msgstr "Co_lar"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:315
1706 msgid "_Preferences"
1707 msgstr "_Preferências"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:316
1710 msgid "_Print"
1711 msgstr "Im_primir"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:317
1714 msgid "Print Pre_view"
1715 msgstr "Pre_ver Impressão"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:318
1718 msgid "_Properties"
1719 msgstr "_Propriedades"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:319
1722 msgid "_Quit"
1723 msgstr "_Sair"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:320
1726 msgid "_Redo"
1727 msgstr "_Refazer"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:321
1730 msgid "_Refresh"
1731 msgstr "Actualiza_r"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:322
1734 msgid "_Remove"
1735 msgstr "_Remover"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:323
1738 msgid "_Revert"
1739 msgstr "_Reverter"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:324
1742 msgid "_Save"
1743 msgstr "_Gravar"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:325
1746 msgid "Save _As"
1747 msgstr "Gravar _Como"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:326
1750 msgid "_Color"
1751 msgstr "_Cor"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:327
1754 msgid "_Font"
1755 msgstr "_Fonte"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:328
1758 msgid "_Ascending"
1759 msgstr "_Ascendente"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:329
1762 msgid "_Descending"
1763 msgstr "_Descendente"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:330
1766 msgid "_Spell Check"
1767 msgstr "Verificação _Ortográfica"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:331
1770 msgid "_Stop"
1771 msgstr "_Parar"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:332
1774 msgid "_Strikethrough"
1775 msgstr "Ri_scar"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:333
1778 msgid "_Undelete"
1779 msgstr "Rec_uperar"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:334
1782 msgid "_Underline"
1783 msgstr "S_ublinhar"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:335
1786 msgid "_Undo"
1787 msgstr "Desfa_zer"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:336
1790 msgid "_Yes"
1791 msgstr "_Sim"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:337
1794 msgid "Zoom _100%"
1795 msgstr "Zoom _100%"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:338
1798 msgid "Zoom to _Fit"
1799 msgstr "Zoom para _Caber"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:339
1802 msgid "Zoom _In"
1803 msgstr "_Aum Zoom"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:340
1806 msgid "Zoom _Out"
1807 msgstr "_Dim Zoom"
1808
1809 #: gtk/gtktextutil.c:46
1810 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1811 msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
1812
1813 #: gtk/gtktextutil.c:47
1814 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1815 msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
1816
1817 #: gtk/gtktextutil.c:48
1818 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1819 msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
1820
1821 #: gtk/gtktextutil.c:49
1822 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1823 msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
1824
1825 #: gtk/gtktextutil.c:50
1826 msgid "LRO Left-to-right _override"
1827 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
1828
1829 #: gtk/gtktextutil.c:51
1830 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1831 msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
1832
1833 #: gtk/gtktextutil.c:52
1834 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1835 msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
1836
1837 #: gtk/gtktextutil.c:53
1838 msgid "ZWS _Zero width space"
1839 msgstr "ZWS largura zero espaço"
1840
1841 #: gtk/gtktextutil.c:54
1842 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1843 msgstr "ZWJ largura zero _unida"
1844
1845 #: gtk/gtktextutil.c:55
1846 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1847 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
1848
1849 #: gtk/gtkthemes.c:69
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1852 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
1853
1854 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1855 msgid "--- No Tip ---"
1856 msgstr "--- Sem Dica ---"
1857
1858 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1859 #, c-format
1860 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1861 msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
1862
1863 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1864 #, c-format
1865 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1866 msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
1867
1868 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1869 #, c-format
1870 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1871 msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d "
1872
1873 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1874 msgid "Empty"
1875 msgstr "Vazio"
1876
1877 #. ID
1878 #: modules/input/imam-et.c:453
1879 msgid "Amharic (EZ+)"
1880 msgstr "Amharic (EZ+)"
1881
1882 #. ID
1883 #: modules/input/imcedilla.c:90
1884 msgid "Cedilla"
1885 msgstr "Cedilha"
1886
1887 #. ID
1888 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1889 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1890 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
1891
1892 #. ID
1893 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1894 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1895 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
1896
1897 #. ID
1898 #: modules/input/imipa.c:144
1899 msgid "IPA"
1900 msgstr "IPA"
1901
1902 #. ID
1903 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1904 msgid "Thai (Broken)"
1905 msgstr "Tailandês (Avariado)"
1906
1907 #. ID
1908 #: modules/input/imti-er.c:452
1909 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1910 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
1911
1912 #. ID
1913 #: modules/input/imti-et.c:452
1914 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1915 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imviqr.c:243
1919 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1920 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
1921
1922 #. ID
1923 #: modules/input/imxim.c:27
1924 msgid "X Input Method"
1925 msgstr "Método de Entrada X"
1926
1927 #: tests/testfilechooser.c:185
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1930 msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"