]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt_BR.po
Escape invalid filename before printing it out, since it isn't a valid
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-13 16:45-0300\n"
10 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>, Debian-"
12 "BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 msgstr ""
32 "Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
33 "está corrompido"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
42 "está corrompido"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
56 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 #, c-format
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 msgstr ""
81 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
84 #, c-format
85 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
86 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "s"
93 msgstr ""
94 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos "
95 "salvos: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
98 #, c-format
99 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
100 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
106 "but didn't give a reason for the failure"
107 msgstr ""
108 "Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
109 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
112 msgid "Image header corrupt"
113 msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 #, c-format
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
129 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
130 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
133 msgid "BMP image has unsupported header size"
134 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
137 msgid "BMP image has bogus header data"
138 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
141 msgid "The BMP image format"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
145 #, c-format
146 msgid "Failure reading GIF: %s"
147 msgstr "Falha lendo GIF: %s"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
150 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
151 msgstr ""
152 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
153 "alguma forma?)"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
156 #, c-format
157 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
158 msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
161 msgid "Stack overflow"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
165 msgid "GIF image loader can't understand this image."
166 msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
169 msgid "Bad code encountered"
170 msgstr "Código ruim encontrado"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
173 msgid "Circular table entry in GIF file"
174 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
178 msgid "Not enough memory to load GIF file"
179 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
182 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
183 msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
186 msgid "File does not appear to be a GIF file"
187 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
190 #, c-format
191 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
192 msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
195 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
196 msgstr "A imagem GIF continha um frame com altura ou largura 0."
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
199 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
200 msgstr "A imagem GIF continha um frame aparecendo fora dos limites da imagem."
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
203 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
204 msgstr ""
205 "O primeiro frame da imagem GIF tinha 'reverter ao anterior' como seu modo de "
206 "disposição."
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
209 msgid ""
210 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
211 "colormap."
212 msgstr ""
213 "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
214 "um mapa de cores local."
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
217 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
218 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
221 #, fuzzy
222 msgid "The GIF image format"
223 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
227 msgid "Not enough memory to load icon"
228 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
231 msgid "Invalid header in icon"
232 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
235 msgid "Icon has zero width"
236 msgstr "O ícone tem largura zero"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
239 msgid "Icon has zero height"
240 msgstr "O ícone tem altura zero"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
243 msgid "Compressed icons are not supported"
244 msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
247 msgid "Unsupported icon type"
248 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
251 msgid "Not enough memory to load ICO file"
252 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
255 #, fuzzy
256 msgid "The ICO image format"
257 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
260 #, c-format
261 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
262 msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
265 msgid ""
266 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
267 "memory"
268 msgstr ""
269 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
270 "para liberar memória"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
275 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
278 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
279 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
285 "parsed."
286 msgstr ""
287 "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
288 "interpretado."
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
294 msgstr ""
295 "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
296 "permitido."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
299 msgid "The JPEG image format"
300 msgstr ""
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
303 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
304 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
307 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
308 msgstr "Imagem PNG transformada tem altura e largura zero."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
311 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
312 msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
315 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
316 msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
319 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
320 msgstr ""
321 "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
324 #, c-format
325 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
326 msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
329 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
330 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
336 "applications to reduce memory usage"
337 msgstr ""
338 "Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
339 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
342 msgid "Fatal error reading PNG image file"
343 msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
346 #, c-format
347 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
348 msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
351 #, fuzzy
352 msgid ""
353 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
354 msgstr ""
355 "Chaves para pedaços de PNG tEXt devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
356 "caracteres."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
359 #, fuzzy
360 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
361 msgstr "Chaves para pedaços de PNG tEXt devem ser caracteres ASCII."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
367 msgstr ""
368 "Valor para pedaço PNG tEXt não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
369 "8859-1."
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
372 #, fuzzy
373 msgid "The PNG image format"
374 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
377 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
378 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
381 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
382 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
385 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
386 msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
389 msgid "PNM file has an image width of 0"
390 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
393 msgid "PNM file has an image height of 0"
394 msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
397 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
398 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
401 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
402 msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
405 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
406 msgstr ""
407 "Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores "
408 "que 255"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
411 msgid "Raw PNM image type is invalid"
412 msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
415 msgid "PNM image format is invalid"
416 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
419 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
420 msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
423 msgid "Premature end-of-file encountered"
424 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
427 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
428 msgstr ""
429 "Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
432 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
433 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
436 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
437 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
440 msgid "Unexpected end of PNM image data"
441 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
444 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
445 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
448 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
449 msgstr ""
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
452 msgid "RAS image has bogus header data"
453 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
456 msgid "RAS image has unknown type"
457 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
460 msgid "unsupported RAS image variation"
461 msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
464 msgid "Not enough memory to load RAS image"
465 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
468 msgid "The Sun raster image format"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
472 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
473 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
476 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
477 msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
480 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
481 msgstr "Não foi possível realocar dados IOBuffer"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
484 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
485 msgstr "Não foi possível alocar dados IOBuffer temporários"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
488 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
489 msgstr "fread() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
492 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
493 msgstr "fseek() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
496 msgid "Can't allocate new pixbuf"
497 msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
500 msgid "Can't allocate colormap structure"
501 msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
504 msgid "Can't allocate colormap entries"
505 msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
508 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
509 msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
512 msgid "Can't allocate TGA header memory"
513 msgstr "Não foi possível alocar memória de cabeçalho TGA"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
516 msgid "TGA image has invalid dimensions"
517 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
520 msgid "TGA image comment length is too long"
521 msgstr "Os comentários da imagem TGA são muito longos."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
525 msgid "TGA image type not supported"
526 msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
529 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
530 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
533 msgid "Excess data in file"
534 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
537 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
538 msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho TGA"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
541 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
542 msgstr "Valor muito grande no campo infolen do cabeçalho TGA"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
545 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
546 msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer temporário do cmap TGA"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
549 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
550 msgstr "Não foi possível alocar memória para estrutura de mapa de cores do TGA"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
553 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
554 msgstr "Não foi possível alocar memória para entradas de mapa de cores do TGA"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
557 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
558 msgstr "bitdepth inesperado para mapa de cores TGA"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
561 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
562 msgstr "Imagem Pseudo-Color sem mapa de cores"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
565 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
566 msgstr ""
567 "Não foi possível procurar o offset da imagem -- fim do arquivo encontrado, "
568 "provavelmente"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
571 msgid "Can't allocate pixbuf"
572 msgstr "Não foi possível alocar pixbuf"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
575 msgid "Unsupported TGA image type"
576 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
579 msgid "The Targa image format"
580 msgstr ""
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
583 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
584 msgstr ""
585 "Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
588 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
589 msgstr ""
590 "Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
593 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
594 msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
597 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
598 msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
601 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
602 msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
605 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
606 msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
609 msgid "Unsupported TIFF variant"
610 msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
613 msgid "Failed to open TIFF image"
614 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
617 msgid "TIFFClose operation failed"
618 msgstr "Operação TIFFClose falhou"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
621 msgid "Failed to load TIFF image"
622 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
625 msgid "The TIFF image format"
626 msgstr ""
627
628 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
629 msgid "Image has zero width"
630 msgstr "A imagem tem largura zero"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
633 msgid "Image has zero height"
634 msgstr "A imagem tem altura zero"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
637 msgid "Not enough memory to load image"
638 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
641 msgid "Couldn't save the rest"
642 msgstr "Não foi possível salvar o resto"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
645 msgid "The WBMP image format"
646 msgstr ""
647
648 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
649 msgid "Invalid XBM file"
650 msgstr "Arquivo XBM inválido"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
653 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
654 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
657 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
658 msgstr ""
659 "Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
662 msgid "The XBM image format"
663 msgstr ""
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
666 msgid "No XPM header found"
667 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
670 msgid "XPM file has image width <= 0"
671 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
674 msgid "XPM file has image height <= 0"
675 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
678 msgid "XPM file has invalid number of colors"
679 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
682 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
683 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
686 msgid "Can't read XPM colormap"
687 msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores do XPM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
690 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
691 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem XPM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
695 msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
698 #, fuzzy
699 msgid "The XPM image format"
700 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
701
702 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
703 #, fuzzy
704 msgid "Default Display"
705 msgstr "Espaçamento Padrão"
706
707 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
708 msgid "The default display for GDK"
709 msgstr ""
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
717 msgid "Shift"
718 msgstr "Shift"
719
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #. * this.
724 #.
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
726 msgid "Ctrl"
727 msgstr "Ctrl"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
735 msgid "Alt"
736 msgstr "Alt"
737
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
739 msgid "Accelerator Closure"
740 msgstr "Fechamento do Acelerador"
741
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
743 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
744 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
745
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
747 msgid "Accelerator Widget"
748 msgstr "Widget do Acelerador"
749
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
751 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
752 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
753
754 #: gtk/gtkalignment.c:102
755 msgid "Horizontal alignment"
756 msgstr "Alinhamento horizontal"
757
758 #: gtk/gtkalignment.c:103
759 msgid ""
760 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
761 "right aligned"
762 msgstr ""
763 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
764 "1.0 a direita"
765
766 #: gtk/gtkalignment.c:112
767 msgid "Vertical alignment"
768 msgstr "Alinhamento vertical"
769
770 #: gtk/gtkalignment.c:113
771 msgid ""
772 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
773 "bottom aligned"
774 msgstr ""
775 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
776 "ao fundo"
777
778 #: gtk/gtkalignment.c:121
779 msgid "Horizontal scale"
780 msgstr "Escala horizontal"
781
782 #: gtk/gtkalignment.c:122
783 msgid ""
784 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
785 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
786 msgstr ""
787 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
788 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
789 "todo ele"
790
791 #: gtk/gtkalignment.c:130
792 msgid "Vertical scale"
793 msgstr "Escala vertical"
794
795 #: gtk/gtkalignment.c:131
796 msgid ""
797 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
798 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
799 msgstr ""
800 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
801 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
802 "todo ele"
803
804 #: gtk/gtkarrow.c:98
805 msgid "Arrow direction"
806 msgstr "Direção da seta"
807
808 #: gtk/gtkarrow.c:99
809 msgid "The direction the arrow should point"
810 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
811
812 #: gtk/gtkarrow.c:106
813 msgid "Arrow shadow"
814 msgstr "Sombra da seta"
815
816 #: gtk/gtkarrow.c:107
817 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
818 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
819
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
821 msgid "Horizontal Alignment"
822 msgstr "Alinhamento Horizontal"
823
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
825 msgid "X alignment of the child"
826 msgstr "Alinhamento X do filho"
827
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
829 msgid "Vertical Alignment"
830 msgstr "Alinhamento Vertical"
831
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
833 msgid "Y alignment of the child"
834 msgstr "Alinhamento Y do filho"
835
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
837 msgid "Ratio"
838 msgstr "Taxa"
839
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
841 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
842 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
843
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
845 msgid "Obey child"
846 msgstr "Obedecer o filho"
847
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
849 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
850 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
851
852 #: gtk/gtkbbox.c:119
853 msgid "Minimum child width"
854 msgstr "Largura mínima do filho"
855
856 #: gtk/gtkbbox.c:120
857 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
858 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
859
860 #: gtk/gtkbbox.c:128
861 msgid "Minimum child height"
862 msgstr "Altura mínima do filho"
863
864 #: gtk/gtkbbox.c:129
865 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
866 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
867
868 #: gtk/gtkbbox.c:137
869 msgid "Child internal width padding"
870 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
871
872 #: gtk/gtkbbox.c:138
873 msgid "Amount to increase child's size on either side"
874 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:146
877 msgid "Child internal height padding"
878 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:147
881 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
882 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
883
884 #: gtk/gtkbbox.c:155
885 msgid "Layout style"
886 msgstr "Estilo do layout"
887
888 #: gtk/gtkbbox.c:156
889 msgid ""
890 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
891 "edge, start and end"
892 msgstr ""
893 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
894 "spread, edge, start e end"
895
896 #: gtk/gtkbbox.c:164
897 msgid "Secondary"
898 msgstr "Secundário"
899
900 #: gtk/gtkbbox.c:165
901 #, fuzzy
902 msgid ""
903 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
904 "g., help buttons"
905 msgstr ""
906 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
907 "exemplo, botões de ajuda."
908
909 #: gtk/gtkbox.c:128
910 msgid "Spacing"
911 msgstr "Espaçamento"
912
913 #: gtk/gtkbox.c:129
914 #, fuzzy
915 msgid "The amount of space between children"
916 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos."
917
918 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
919 msgid "Homogeneous"
920 msgstr "Homogêneo"
921
922 #: gtk/gtkbox.c:139
923 #, fuzzy
924 msgid "Whether the children should all be the same size"
925 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
926
927 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
928 msgid "Expand"
929 msgstr "Expandir"
930
931 #: gtk/gtkbox.c:147
932 #, fuzzy
933 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
934 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
935
936 #: gtk/gtkbox.c:153
937 #, fuzzy
938 msgid "Fill"
939 msgstr "Preenc_her"
940
941 #: gtk/gtkbox.c:154
942 msgid ""
943 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
944 "used as padding"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkbox.c:160
948 #, fuzzy
949 msgid "Padding"
950 msgstr "Espaçamento focus"
951
952 #: gtk/gtkbox.c:161
953 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
954 msgstr ""
955
956 #: gtk/gtkbox.c:167
957 #, fuzzy
958 msgid "Pack type"
959 msgstr "Estilo espaço"
960
961 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
962 msgid ""
963 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
964 "start or end of the parent"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
968 #: gtk/gtkruler.c:138
969 msgid "Position"
970 msgstr "Posição"
971
972 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
973 #, fuzzy
974 msgid "The index of the child in the parent"
975 msgstr "O índice da página actual"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
978 msgid "Label"
979 msgstr "Etiqueta"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:190
982 #, fuzzy
983 msgid ""
984 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
985 "widget"
986 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contém uma etiqueta."
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
989 msgid "Use underline"
990 msgstr "Usar sublinhado"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
993 msgid ""
994 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
995 "for the mnemonic accelerator key"
996 msgstr ""
997 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
998 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:205
1001 msgid "Use stock"
1002 msgstr "Usar stock"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:206
1005 msgid ""
1006 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1007 msgstr ""
1008 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
1009 "mostrada."
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:213
1012 msgid "Border relief"
1013 msgstr "Realce de borda"
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:214
1016 #, fuzzy
1017 msgid "The border relief style"
1018 msgstr "O estilo de realce de borda."
1019
1020 #: gtk/gtkbutton.c:271
1021 msgid "Default Spacing"
1022 msgstr "Espaçamento Padrão"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:272
1025 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1026 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
1027
1028 #: gtk/gtkbutton.c:278
1029 msgid "Default Outside Spacing"
1030 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
1031
1032 #: gtk/gtkbutton.c:279
1033 msgid ""
1034 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1035 "border"
1036 msgstr ""
1037 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
1038 "fora da borda"
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:284
1041 msgid "Child X Displacement"
1042 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1043
1044 #: gtk/gtkbutton.c:285
1045 msgid ""
1046 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1047 msgstr ""
1048 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
1049 "pressionado"
1050
1051 #: gtk/gtkbutton.c:292
1052 msgid "Child Y Displacement"
1053 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1054
1055 #: gtk/gtkbutton.c:293
1056 msgid ""
1057 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1058 msgstr ""
1059 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
1060 "pressionado"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1063 msgid "mode"
1064 msgstr "modo"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1067 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1068 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1071 msgid "visible"
1072 msgstr "visível"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1075 msgid "Display the cell"
1076 msgstr "Mostrar a célula"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1079 msgid "xalign"
1080 msgstr "xalign"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1083 #, fuzzy
1084 msgid "The x-align"
1085 msgstr "O x-align."
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1088 msgid "yalign"
1089 msgstr "yalign"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1092 #, fuzzy
1093 msgid "The y-align"
1094 msgstr "O y-align."
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1097 msgid "xpad"
1098 msgstr "xpad"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1101 #, fuzzy
1102 msgid "The xpad"
1103 msgstr "O xpad."
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1106 msgid "ypad"
1107 msgstr "ypad"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1110 #, fuzzy
1111 msgid "The ypad"
1112 msgstr "O ypad."
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1115 msgid "width"
1116 msgstr "largura"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1119 #, fuzzy
1120 msgid "The fixed width"
1121 msgstr "A largura fixa."
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1124 msgid "height"
1125 msgstr "altura"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1128 #, fuzzy
1129 msgid "The fixed height"
1130 msgstr "A altura fixa."
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1133 msgid "Is Expander"
1134 msgstr "É Expansível"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Row has children"
1139 msgstr "Linha tem filhos."
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1142 msgid "Is Expanded"
1143 msgstr "Está Expandida"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1146 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1147 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cell background color name"
1152 msgstr "Nome da cor de fundo"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Cell background color as a string"
1157 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Cell background color"
1162 msgstr "Cor de fundo"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1167 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Cell background set"
1172 msgstr "Fundo definido"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1177 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1180 msgid "Pixbuf Object"
1181 msgstr "Objeto Pixbuf"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1184 #, fuzzy
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "O pixbuf a ser renderizado."
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Pixbuf for open expander"
1195 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto."
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1198 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1199 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado."
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1207 msgid "Stock ID"
1208 msgstr "ID Base"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Size"
1217 msgstr "_Tamanho:"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1220 #, fuzzy
1221 msgid "The size of the rendered icon"
1222 msgstr "O título da janela"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1225 msgid "Detail"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1229 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1233 msgid "Text"
1234 msgstr "Texto"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1237 msgid "Text to render"
1238 msgstr "Texto a renderizar"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1241 msgid "Markup"
1242 msgstr "Marcação"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1245 msgid "Marked up text to render"
1246 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1249 msgid "Attributes"
1250 msgstr "Atributos"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1253 #, fuzzy
1254 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1255 msgstr ""
1256 "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador."
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1259 msgid "Background color name"
1260 msgstr "Nome da cor de fundo"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1263 msgid "Background color as a string"
1264 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1267 msgid "Background color"
1268 msgstr "Cor de fundo"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1271 msgid "Background color as a GdkColor"
1272 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1275 msgid "Foreground color name"
1276 msgstr "Nome da cor de frente"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1279 msgid "Foreground color as a string"
1280 msgstr "Cor de frente como uma string"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1283 msgid "Foreground color"
1284 msgstr "Cor de frente"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1287 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1288 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1291 #: gtk/gtktextview.c:568
1292 msgid "Editable"
1293 msgstr "Editável"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1296 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1297 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1300 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1301 msgid "Font"
1302 msgstr "Fonte"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1305 msgid "Font description as a string"
1306 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1309 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1310 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1313 msgid "Font family"
1314 msgstr "Família da fonte"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1317 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1318 msgstr ""
1319 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1322 #: gtk/gtktexttag.c:306
1323 msgid "Font style"
1324 msgstr "Estilo de Fonte"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1327 #: gtk/gtktexttag.c:315
1328 msgid "Font variant"
1329 msgstr "Variante da fonte"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1332 #: gtk/gtktexttag.c:324
1333 msgid "Font weight"
1334 msgstr "Peso da fonte"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1337 #: gtk/gtktexttag.c:335
1338 msgid "Font stretch"
1339 msgstr "Elasticidade da fonte"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1342 #: gtk/gtktexttag.c:344
1343 msgid "Font size"
1344 msgstr "Tamanho da fonte"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1347 msgid "Font points"
1348 msgstr "Pontos da fonte"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1351 msgid "Font size in points"
1352 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1355 msgid "Font scale"
1356 msgstr "Escala da fonte"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1359 msgid "Font scaling factor"
1360 msgstr "Fator de escala da fonte"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1363 msgid "Rise"
1364 msgstr "Levantar"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1367 msgid ""
1368 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1369 msgstr ""
1370 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1371 "negativo)"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1374 msgid "Strikethrough"
1375 msgstr "Riscar"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1378 msgid "Whether to strike through the text"
1379 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1382 msgid "Underline"
1383 msgstr "Sublinhar"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1386 msgid "Style of underline for this text"
1387 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1390 msgid "Background set"
1391 msgstr "Fundo definido"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1394 msgid "Whether this tag affects the background color"
1395 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1398 msgid "Foreground set"
1399 msgstr "Frente definida"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1402 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1403 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1406 msgid "Editability set"
1407 msgstr "Editabilidade definida"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1410 msgid "Whether this tag affects text editability"
1411 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Família da fonte definida"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Estilo da fonte definido"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Variante da fonte definido"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Peso da fonte definido"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Escala da fonte definida"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1470 msgid "Rise set"
1471 msgstr "Levantar definido"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1474 msgid "Whether this tag affects the rise"
1475 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1478 msgid "Strikethrough set"
1479 msgstr "Riscado definido"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1482 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1483 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1486 msgid "Underline set"
1487 msgstr "Sublinhado definido"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1490 msgid "Whether this tag affects underlining"
1491 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1494 msgid "Toggle state"
1495 msgstr "Estado alternância"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1498 msgid "The toggle state of the button"
1499 msgstr "O estado de alternância do botão"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1502 msgid "Activatable"
1503 msgstr "Activável"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1506 msgid "The toggle button can be activated"
1507 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1510 msgid "Radio state"
1511 msgstr "Estado rádio"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1514 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1515 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
1516
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1518 msgid "Indicator Size"
1519 msgstr "Tamanho Indicador"
1520
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1522 msgid "Size of check or radio indicator"
1523 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1526 msgid "Indicator Spacing"
1527 msgstr "Espaçamento Indicador"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1530 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1531 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1534 msgid "Active"
1535 msgstr "Ativo"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Whether the menu item is checked"
1540 msgstr "Se o item de menu está verificado."
1541
1542 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1543 msgid "Inconsistent"
1544 msgstr "Inconsistente"
1545
1546 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1549 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1552 msgid ""
1553 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1555 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1556 msgstr ""
1557 "A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
1558 "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
1559 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1560 "lado."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1563 msgid ""
1564 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1565 "it for use in the future."
1566 msgstr ""
1567 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
1568 "forma a grava-la para futuras utilizações."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1571 msgid "_Save color here"
1572 msgstr "_Salvar cor aqui"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1575 msgid ""
1576 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1577 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1578 msgstr ""
1579 "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
1580 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
1581 "selecione \"Salvar cor aqui.\""
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1584 msgid "Has Opacity Control"
1585 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1588 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1589 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1592 msgid "Has palette"
1593 msgstr "Tem paleta"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1596 msgid "Whether a palette should be used"
1597 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1600 msgid "Current Color"
1601 msgstr "Cor Atual"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1604 msgid "The current color"
1605 msgstr "A cor atual"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1608 msgid "Current Alpha"
1609 msgstr "Alfa Atual"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1612 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1613 msgstr ""
1614 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1615 "completamente opaca)"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1618 msgid "Custom palette"
1619 msgstr "Paleta personalizada"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1622 msgid "Palette to use in the color selector"
1623 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1626 msgid ""
1627 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1628 "lightness of that color using the inner triangle."
1629 msgstr ""
1630 "Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
1631 "cor utilizando o triângulo interno."
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1634 msgid ""
1635 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1636 "that color."
1637 msgstr ""
1638 "Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
1639 "para selecionar essa cor."
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1642 msgid "_Hue:"
1643 msgstr "_Matiz:"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1646 msgid "Position on the color wheel."
1647 msgstr "Posição da roda de cor."
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1650 msgid "_Saturation:"
1651 msgstr "_Saturação:"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1654 msgid "\"Deepness\" of the color."
1655 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1658 msgid "_Value:"
1659 msgstr "_Valor:"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1662 msgid "Brightness of the color."
1663 msgstr "Brilho da cor."
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1666 msgid "_Red:"
1667 msgstr "_Vermelho:"
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1670 msgid "Amount of red light in the color."
1671 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1674 msgid "_Green:"
1675 msgstr "Ve_rde:"
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1678 msgid "Amount of green light in the color."
1679 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1682 msgid "_Blue:"
1683 msgstr "_Azul:"
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1686 msgid "Amount of blue light in the color."
1687 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1690 msgid "_Opacity:"
1691 msgstr "_Opacidade:"
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1694 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1695 msgstr "Transparência da cor atualmente selecionada."
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1698 msgid "Color _Name:"
1699 msgstr "_Nome Cor:"
1700
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1702 msgid ""
1703 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1704 "such as 'orange' in this entry."
1705 msgstr ""
1706 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
1707 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1708
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1710 msgid "_Palette"
1711 msgstr "_Paleta"
1712
1713 #: gtk/gtkcombo.c:140
1714 msgid "Enable arrow keys"
1715 msgstr "Ativar teclas de setas"
1716
1717 #: gtk/gtkcombo.c:141
1718 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1719 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1720
1721 #: gtk/gtkcombo.c:147
1722 msgid "Always enable arrows"
1723 msgstr "Ativar sempre setas"
1724
1725 #: gtk/gtkcombo.c:148
1726 msgid ""
1727 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1728 msgstr ""
1729 "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
1730 "entradas não estiver na lista"
1731
1732 #: gtk/gtkcombo.c:154
1733 msgid "Case sensitive"
1734 msgstr "Sensivel a capitalização"
1735
1736 #: gtk/gtkcombo.c:155
1737 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1738 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1739
1740 #: gtk/gtkcombo.c:162
1741 msgid "Allow empty"
1742 msgstr "Permitir vazio"
1743
1744 #: gtk/gtkcombo.c:163
1745 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1746 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1747
1748 #: gtk/gtkcombo.c:170
1749 msgid "Value in list"
1750 msgstr "Valor na lista"
1751
1752 #: gtk/gtkcombo.c:171
1753 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1754 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1755
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1757 msgid "Resize mode"
1758 msgstr "Modo redimensionamento"
1759
1760 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1761 msgid "Specify how resize events are handled"
1762 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1763
1764 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1765 msgid "Border width"
1766 msgstr "Largura margem"
1767
1768 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1769 #, fuzzy
1770 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1771 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
1772
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1774 msgid "Child"
1775 msgstr "Filho"
1776
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1780 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
1781
1782 #: gtk/gtkcurve.c:121
1783 msgid "Curve type"
1784 msgstr "Tipo curva"
1785
1786 #: gtk/gtkcurve.c:122
1787 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1788 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1789
1790 #: gtk/gtkcurve.c:130
1791 msgid "Minimum X"
1792 msgstr "X Mínimo"
1793
1794 #: gtk/gtkcurve.c:131
1795 msgid "Minimum possible value for X"
1796 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1797
1798 #: gtk/gtkcurve.c:140
1799 msgid "Maximum X"
1800 msgstr "X Máximo"
1801
1802 #: gtk/gtkcurve.c:141
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Maximum possible X value"
1805 msgstr "Valor máximo possível de X"
1806
1807 #: gtk/gtkcurve.c:150
1808 msgid "Minimum Y"
1809 msgstr "Y Mínimo"
1810
1811 #: gtk/gtkcurve.c:151
1812 msgid "Minimum possible value for Y"
1813 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1814
1815 #: gtk/gtkcurve.c:160
1816 msgid "Maximum Y"
1817 msgstr "Y Máximo"
1818
1819 #: gtk/gtkcurve.c:161
1820 msgid "Maximum possible value for Y"
1821 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1822
1823 #: gtk/gtkdialog.c:127
1824 msgid "Has separator"
1825 msgstr "Tem separador"
1826
1827 #: gtk/gtkdialog.c:128
1828 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1829 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1830
1831 #: gtk/gtkdialog.c:153
1832 msgid "Content area border"
1833 msgstr "Margem da área conteudos"
1834
1835 #: gtk/gtkdialog.c:154
1836 msgid "Width of border around the main dialog area"
1837 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1838
1839 #: gtk/gtkdialog.c:161
1840 msgid "Button spacing"
1841 msgstr "Espaçamento botões"
1842
1843 #: gtk/gtkdialog.c:162
1844 msgid "Spacing between buttons"
1845 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1846
1847 #: gtk/gtkdialog.c:170
1848 msgid "Action area border"
1849 msgstr "Margem da área de acção"
1850
1851 #: gtk/gtkdialog.c:171
1852 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1853 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1856 msgid "Cursor Position"
1857 msgstr "Posição Cursor"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1860 #, fuzzy
1861 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1862 msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1865 msgid "Selection Bound"
1866 msgstr "Limite Seleção"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1872 msgstr ""
1873 "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:457
1876 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1877 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:464
1880 msgid "Maximum length"
1881 msgstr "Comprimento máximo"
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:465
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1886 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:473
1889 msgid "Visibility"
1890 msgstr "Visibilidade"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:474
1893 msgid ""
1894 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1895 "mode)"
1896 msgstr ""
1897 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1898 "senha)"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:481
1901 msgid "Has Frame"
1902 msgstr "Tem Moldura"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:482
1905 #, fuzzy
1906 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1907 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:489
1910 msgid "Invisible character"
1911 msgstr "Caracter invisibilidade"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:490
1914 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1915 msgstr ""
1916 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:497
1919 msgid "Activates default"
1920 msgstr "Ativar padrão"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:498
1923 #, fuzzy
1924 msgid ""
1925 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1926 "dialog) when Enter is pressed"
1927 msgstr ""
1928 "Se deverá ou não ser ativado o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1929 "diálogo) quando o Enter é pressionado."
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:504
1932 msgid "Width in chars"
1933 msgstr "Largura em caracteres"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:505
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1938 msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:514
1941 msgid "Scroll offset"
1942 msgstr "Deslocamento rolamento"
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:515
1945 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1946 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1947
1948 #: gtk/gtkentry.c:525
1949 msgid "The contents of the entry"
1950 msgstr "Os conteudos da entrada"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:756
1953 msgid "Select on focus"
1954 msgstr "Selecionar no focus"
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:757
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1959 msgstr "Se o conteúdo da entrada é ou não selecionado ao ter o foco."
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1962 msgid "Select All"
1963 msgstr "Selecionar Tudo"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1966 msgid "Input Methods"
1967 msgstr "Métodos de Entrada"
1968
1969 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1970 msgid "_Insert Unicode control character"
1971 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1974 msgid "Filename"
1975 msgstr "Nome do arquivo"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1978 #, fuzzy
1979 msgid "The currently selected filename"
1980 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado."
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1983 msgid "Show file operations"
1984 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1989 msgstr ""
1990 "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ou não ser mostrados."
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1993 msgid "Select multiple"
1994 msgstr "Selecionar múltiplos"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1999 msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos arquivos."
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "Pastas"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2006 msgid "Fol_ders"
2007 msgstr "Pas_tas"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2010 msgid "Files"
2011 msgstr "Arquivos"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2014 msgid "_Files"
2015 msgstr "_Arquivos"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2018 #, c-format
2019 msgid "Folder unreadable: %s"
2020 msgstr "Pasta ilegível: %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2026 "available to this program.\n"
2027 "Are you sure that you want to select it?"
2028 msgstr ""
2029 "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
2030 "estar disponível para esta aplicação.\n"
2031 "Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2034 msgid "_New Folder"
2035 msgstr "_Nova Pasta"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2038 msgid "De_lete File"
2039 msgstr "Apa_gar Arquivo"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2042 msgid "_Rename File"
2043 msgstr "_Renomear Arquivo"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2049 msgstr ""
2050 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2051 "arquivos"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2057 "%s"
2058 msgstr ""
2059 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2060 "%s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2063 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2064 msgstr ""
2065 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2068 #, c-format
2069 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2070 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2073 msgid "New Folder"
2074 msgstr "Nova Pasta"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2077 msgid "_Folder name:"
2078 msgstr "Nome _pasta:"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2081 #, fuzzy
2082 msgid "C_reate"
2083 msgstr "Criar"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2086 #, c-format
2087 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 msgstr ""
2089 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2090 "arquivos"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2096 "%s"
2097 msgstr ""
2098 "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
2099 "%s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2102 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2103 msgstr ""
2104 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2107 #, c-format
2108 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2109 msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2112 #, c-format
2113 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2114 msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2117 msgid "Delete File"
2118 msgstr "Apagar Arquivo"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2121 #, c-format
2122 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2123 msgstr ""
2124 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2125 "arquivos"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2131 "%s"
2132 msgstr ""
2133 "Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
2134 "%s"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2140 "%s"
2141 msgstr ""
2142 "Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
2143 "%s"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2146 #, c-format
2147 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2148 msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2151 msgid "Rename File"
2152 msgstr "Renomear Arquivo"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2155 #, c-format
2156 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2157 msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2160 #, fuzzy
2161 msgid "_Rename"
2162 msgstr "Renomear"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2165 #, fuzzy
2166 msgid "_Selection: "
2167 msgstr "Seleção: "
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2173 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2174 msgstr ""
2175 "O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
2176 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2177
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2179 msgid "Invalid Utf-8"
2180 msgstr "Utf-8 inválido"
2181
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2183 msgid "Name too long"
2184 msgstr "Nome muito longo"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2187 msgid "Couldn't convert filename"
2188 msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
2189
2190 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2191 msgid "X position"
2192 msgstr "Posição x"
2193
2194 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2195 msgid "X position of child widget"
2196 msgstr "A posição x do widget filho"
2197
2198 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2199 msgid "Y position"
2200 msgstr "Posição y"
2201
2202 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2203 msgid "Y position of child widget"
2204 msgstr "A posição Y do widget filho"
2205
2206 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2207 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2209 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2210 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2213 msgid "Font name"
2214 msgstr "Nome fonte"
2215
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2217 #, fuzzy
2218 msgid "The X string that represents this font"
2219 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
2220
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2222 #, fuzzy
2223 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2224 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada."
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2227 msgid "Preview text"
2228 msgstr "Prever texto"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2231 #, fuzzy
2232 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2233 msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte selecionada."
2234
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2236 msgid "_Family:"
2237 msgstr "_Família:"
2238
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2240 msgid "_Style:"
2241 msgstr "_Estilo:"
2242
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2244 msgid "Si_ze:"
2245 msgstr "_Tamanho:"
2246
2247 #. create the text entry widget
2248 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2249 msgid "_Preview:"
2250 msgstr "_Prever:"
2251
2252 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2253 msgid "Font Selection"
2254 msgstr "Selecção Fonte"
2255
2256 #: gtk/gtkframe.c:126
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Text of the frame's label"
2259 msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
2260
2261 #: gtk/gtkframe.c:133
2262 msgid "Label xalign"
2263 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2264
2265 #: gtk/gtkframe.c:134
2266 #, fuzzy
2267 msgid "The horizontal alignment of the label"
2268 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
2269
2270 #: gtk/gtkframe.c:143
2271 msgid "Label yalign"
2272 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2273
2274 #: gtk/gtkframe.c:144
2275 #, fuzzy
2276 msgid "The vertical alignment of the label"
2277 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
2278
2279 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2282 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
2283
2284 #: gtk/gtkframe.c:160
2285 msgid "Frame shadow"
2286 msgstr "Sombra moldura"
2287
2288 #: gtk/gtkframe.c:161
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Appearance of the frame border"
2291 msgstr "A aparência da margem da moldura."
2292
2293 #: gtk/gtkframe.c:169
2294 msgid "Label widget"
2295 msgstr "Etiqueta widget"
2296
2297 #: gtk/gtkframe.c:170
2298 #, fuzzy
2299 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2300 msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
2301
2302 #: gtk/gtkgamma.c:399
2303 msgid "Gamma"
2304 msgstr "Gamma"
2305
2306 #: gtk/gtkgamma.c:409
2307 msgid "_Gamma value"
2308 msgstr "Valor _Gamma"
2309
2310 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2311 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2312 msgid "Shadow type"
2313 msgstr "Tipo sombra"
2314
2315 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2318 msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
2319
2320 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2321 msgid "Handle position"
2322 msgstr "Posição do handle"
2323
2324 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2327 msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
2328
2329 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2330 msgid "Snap edge"
2331 msgstr "Juntar margem"
2332
2333 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2337 "handlebox"
2338 msgstr ""
2339 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2340 "anexar a caixa de handle."
2341
2342 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2343 #. * load it.
2344 #.
2345 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2346 #, c-format
2347 msgid "Error loading icon: %s"
2348 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:133
2351 msgid "Pixbuf"
2352 msgstr "Pixbuf"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:134
2355 #, fuzzy
2356 msgid "A GdkPixbuf to display"
2357 msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:141
2360 msgid "Pixmap"
2361 msgstr "Pixmap"
2362
2363 #: gtk/gtkimage.c:142
2364 #, fuzzy
2365 msgid "A GdkPixmap to display"
2366 msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:149
2369 msgid "Image"
2370 msgstr "Imagem"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:150
2373 #, fuzzy
2374 msgid "A GdkImage to display"
2375 msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:157
2378 msgid "Mask"
2379 msgstr "Máscara"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:158
2382 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2383 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:166
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Filename to load and display"
2388 msgstr "Nome de arquivo a carregar e mostrar."
2389
2390 #: gtk/gtkimage.c:175
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2393 msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
2394
2395 #: gtk/gtkimage.c:182
2396 msgid "Icon set"
2397 msgstr "Conjunto ícones"
2398
2399 #: gtk/gtkimage.c:183
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Icon set to display"
2402 msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:190
2405 msgid "Icon size"
2406 msgstr "Tamanho ícone"
2407
2408 #: gtk/gtkimage.c:191
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2411 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:199
2414 msgid "Animation"
2415 msgstr "Animação"
2416
2417 #: gtk/gtkimage.c:200
2418 #, fuzzy
2419 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2420 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
2421
2422 #: gtk/gtkimage.c:207
2423 msgid "Storage type"
2424 msgstr "Tipo armazenamento"
2425
2426 #: gtk/gtkimage.c:208
2427 #, fuzzy
2428 msgid "The representation being used for image data"
2429 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
2430
2431 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2432 msgid "Image widget"
2433 msgstr "Widget imagem"
2434
2435 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2436 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2437 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2438
2439 #. shell and main vbox
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2441 msgid "Input"
2442 msgstr "Entrada"
2443
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2445 msgid "No input devices"
2446 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
2447
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2449 msgid "_Device:"
2450 msgstr "_Dispositivo:"
2451
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2453 msgid "Disabled"
2454 msgstr "Desactivado"
2455
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2457 msgid "Screen"
2458 msgstr "Tela"
2459
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2461 msgid "Window"
2462 msgstr "Janela"
2463
2464 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2465 msgid "_Mode: "
2466 msgstr "_Modo: "
2467
2468 #. The axis listbox
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2470 msgid "_Axes"
2471 msgstr "_Eixos"
2472
2473 #. Keys listbox
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2475 msgid "_Keys"
2476 msgstr "_Teclas"
2477
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2479 msgid "X"
2480 msgstr "X"
2481
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2483 msgid "Y"
2484 msgstr "Y"
2485
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2487 msgid "Pressure"
2488 msgstr "Pressão"
2489
2490 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2491 msgid "X Tilt"
2492 msgstr "Salto X"
2493
2494 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2495 msgid "Y Tilt"
2496 msgstr "Salto Y"
2497
2498 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2499 msgid "Wheel"
2500 msgstr "Roda"
2501
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2503 msgid "none"
2504 msgstr "nenhum"
2505
2506 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2507 msgid "(disabled)"
2508 msgstr "(desactivado)"
2509
2510 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2511 msgid "(unknown)"
2512 msgstr "(desconhecido)"
2513
2514 #. and clear button
2515 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2516 msgid "clear"
2517 msgstr "limpar"
2518
2519 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2520 msgid "The screen where this window will be displayed"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtklabel.c:288
2524 #, fuzzy
2525 msgid "The text of the label"
2526 msgstr "O texto da etiqueta."
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:295
2529 #, fuzzy
2530 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2531 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:301
2534 msgid "Use markup"
2535 msgstr "Utilizar markup"
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:302
2538 #, fuzzy
2539 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2540 msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2543 msgid "Justification"
2544 msgstr "Justificado"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:317
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2550 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2551 "GtkMisc::xalign for that"
2552 msgstr ""
2553 "O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
2554 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
2555 "tal."
2556
2557 #: gtk/gtklabel.c:325
2558 msgid "Pattern"
2559 msgstr "Padrão"
2560
2561 #: gtk/gtklabel.c:326
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2565 "to underline"
2566 msgstr ""
2567 "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
2568 "sublinhar no texto."
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:333
2571 msgid "Line wrap"
2572 msgstr "Quebra linha"
2573
2574 #: gtk/gtklabel.c:334
2575 #, fuzzy
2576 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2577 msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:340
2580 msgid "Selectable"
2581 msgstr "Selecionável"
2582
2583 #: gtk/gtklabel.c:341
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2586 msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não selecionável com o mouse."
2587
2588 #: gtk/gtklabel.c:347
2589 msgid "Mnemonic key"
2590 msgstr "Chave mnemónica"
2591
2592 #: gtk/gtklabel.c:348
2593 #, fuzzy
2594 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2595 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
2596
2597 #: gtk/gtklabel.c:356
2598 msgid "Mnemonic widget"
2599 msgstr "Widget menmónico"
2600
2601 #: gtk/gtklabel.c:357
2602 #, fuzzy
2603 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2604 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
2605
2606 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2607 msgid "Horizontal adjustment"
2608 msgstr "Ajustamento horizontal"
2609
2610 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2611 #, fuzzy
2612 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2613 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
2614
2615 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2616 msgid "Vertical adjustment"
2617 msgstr "Ajustamento vertical"
2618
2619 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2620 #, fuzzy
2621 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2622 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
2623
2624 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2625 msgid "Width"
2626 msgstr "Largura"
2627
2628 #: gtk/gtklayout.c:648
2629 #, fuzzy
2630 msgid "The width of the layout"
2631 msgstr "A largura da disposição."
2632
2633 #: gtk/gtklayout.c:656
2634 msgid "Height"
2635 msgstr "Altura"
2636
2637 #: gtk/gtklayout.c:657
2638 #, fuzzy
2639 msgid "The height of the layout"
2640 msgstr "A altura da disposição."
2641
2642 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2643 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2644 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2645 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2646 #.
2647 #: gtk/gtkmain.c:805
2648 msgid "default:LTR"
2649 msgstr "default:LTR"
2650
2651 #: gtk/gtkmenu.c:235
2652 msgid "Tearoff Title"
2653 msgstr "Título Arrancado"
2654
2655 #: gtk/gtkmenu.c:236
2656 #, fuzzy
2657 msgid ""
2658 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2659 "off"
2660 msgstr ""
2661 "Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2662 "arrancado."
2663
2664 #: gtk/gtkmenu.c:308
2665 msgid "Can change accelerators"
2666 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2667
2668 #: gtk/gtkmenu.c:309
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2672 msgstr ""
2673 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
2674 "o item de menu."
2675
2676 #: gtk/gtkmenu.c:314
2677 msgid "Delay before submenus appear"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkmenu.c:315
2681 msgid ""
2682 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkmenu.c:322
2686 msgid "Delay before hiding a submenu"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkmenu.c:323
2690 msgid ""
2691 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2692 "submenu"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2696 msgid "Style of bevel around the menubar"
2697 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2698
2699 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2700 msgid "Internal padding"
2701 msgstr "Espaçamento interno"
2702
2703 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2704 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2705 msgstr ""
2706 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2707
2708 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2709 msgid "Delay before drop down menus appear"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2713 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2717 msgid "Image/label border"
2718 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2719
2720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2721 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2722 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2723
2724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2725 msgid "Message Type"
2726 msgstr "Tipo Mensagem"
2727
2728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2729 msgid "The type of message"
2730 msgstr "O tipo de mensagem"
2731
2732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2733 msgid "Message Buttons"
2734 msgstr "Botões Mensagem"
2735
2736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2738 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2739
2740 #: gtk/gtkmisc.c:98
2741 msgid "X align"
2742 msgstr "Alinh x"
2743
2744 #: gtk/gtkmisc.c:99
2745 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2746 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2747
2748 #: gtk/gtkmisc.c:108
2749 msgid "Y align"
2750 msgstr "Alinh y"
2751
2752 #: gtk/gtkmisc.c:109
2753 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2754 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2755
2756 #: gtk/gtkmisc.c:118
2757 msgid "X pad"
2758 msgstr "Esp x"
2759
2760 #: gtk/gtkmisc.c:119
2761 msgid ""
2762 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2763 msgstr ""
2764 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2765
2766 #: gtk/gtkmisc.c:128
2767 msgid "Y pad"
2768 msgstr "Esp y"
2769
2770 #: gtk/gtkmisc.c:129
2771 msgid ""
2772 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2773 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:363
2776 msgid "Page"
2777 msgstr "Página"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:364
2780 msgid "The index of the current page"
2781 msgstr "O índice da página actual"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:372
2784 msgid "Tab Position"
2785 msgstr "Posição Separador"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:373
2788 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2789 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:380
2792 msgid "Tab Border"
2793 msgstr "Margem Separador"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:381
2796 msgid "Width of the border around the tab labels"
2797 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:389
2800 msgid "Horizontal Tab Border"
2801 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:390
2804 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2805 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:398
2808 msgid "Vertical Tab Border"
2809 msgstr "Margem Vertical Separador"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:399
2812 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2813 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:407
2816 msgid "Show Tabs"
2817 msgstr "Mostrar Separadores"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:408
2820 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2821 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:414
2824 msgid "Show Border"
2825 msgstr "Mostrar Margem"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:415
2828 msgid "Whether the border should be shown or not"
2829 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2830
2831 #: gtk/gtknotebook.c:421
2832 msgid "Scrollable"
2833 msgstr "Com Rolamento"
2834
2835 #: gtk/gtknotebook.c:422
2836 #, fuzzy
2837 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2838 msgstr ""
2839 "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
2840 "do que os que cabem"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:428
2843 msgid "Enable Popup"
2844 msgstr "Activar Popup"
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:429
2847 msgid ""
2848 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2849 "you can use to go to a page"
2850 msgstr ""
2851 "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
2852 "popup que pode utilizar para ir para uma página"
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:436
2855 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2856 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2857
2858 #: gtk/gtknotebook.c:443
2859 msgid "Tab label"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:444
2863 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:450
2867 msgid "Menu label"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:451
2871 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:464
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Tab expand"
2877 msgstr "O xpad."
2878
2879 #: gtk/gtknotebook.c:465
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2882 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2883
2884 #: gtk/gtknotebook.c:471
2885 msgid "Tab fill"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtknotebook.c:472
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2891 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
2892
2893 #: gtk/gtknotebook.c:478
2894 msgid "Tab pack type"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2898 #, c-format
2899 msgid "Page %u"
2900 msgstr "Página %u"
2901
2902 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2903 msgid "Menu"
2904 msgstr "Menu"
2905
2906 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2907 msgid "The menu of options"
2908 msgstr "O menu de opções"
2909
2910 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2911 msgid "Size of dropdown indicator"
2912 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2913
2914 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2915 msgid "Spacing around indicator"
2916 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2917
2918 #: gtk/gtkpaned.c:219
2919 msgid ""
2920 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2921 msgstr ""
2922 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2923 "topo)"
2924
2925 #: gtk/gtkpaned.c:227
2926 msgid "Position Set"
2927 msgstr "Definir Posição"
2928
2929 #: gtk/gtkpaned.c:228
2930 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2931 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2932
2933 #: gtk/gtkpaned.c:234
2934 msgid "Handle Size"
2935 msgstr "Tamanho Handler"
2936
2937 #: gtk/gtkpaned.c:235
2938 msgid "Width of handle"
2939 msgstr "Largura do handler"
2940
2941 #: gtk/gtkpreview.c:130
2942 msgid ""
2943 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2944 msgstr ""
2945 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2946 "alocado"
2947
2948 #: gtk/gtkprogress.c:125
2949 msgid "Activity mode"
2950 msgstr "Modo de actividade"
2951
2952 #: gtk/gtkprogress.c:126
2953 #, fuzzy
2954 msgid ""
2955 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2956 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2957 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2958 msgstr ""
2959 "Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2960 "avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
2961 "realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
2962 "tempo vai demorar."
2963
2964 #: gtk/gtkprogress.c:133
2965 msgid "Show text"
2966 msgstr "Mostrar texto"
2967
2968 #: gtk/gtkprogress.c:134
2969 msgid "Whether the progress is shown as text"
2970 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2971
2972 #: gtk/gtkprogress.c:141
2973 msgid "Text x alignment"
2974 msgstr "Alinhamento x texto"
2975
2976 #: gtk/gtkprogress.c:142
2977 #, fuzzy
2978 msgid ""
2979 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2980 "in the progress widget"
2981 msgstr ""
2982 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2983 "progresswidget"
2984
2985 #: gtk/gtkprogress.c:150
2986 msgid "Text y alignment"
2987 msgstr "Alinhamento y texto"
2988
2989 #: gtk/gtkprogress.c:151
2990 msgid ""
2991 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2992 "in the progress widget"
2993 msgstr ""
2994 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2995 "progresswidget"
2996
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2998 msgid "Adjustment"
2999 msgstr "Ajustamento"
3000
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3002 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3003 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3004
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
3006 msgid "Orientation"
3007 msgstr "Orientação"
3008
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3012 msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
3013
3014 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
3015 msgid "Bar style"
3016 msgstr "Estilo barra"
3017
3018 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3019 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3020 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3021
3022 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3023 msgid "Activity Step"
3024 msgstr "Incremento Actividade"
3025
3026 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3027 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3028 msgstr ""
3029 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3030
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3032 msgid "Activity Blocks"
3033 msgstr "Blocos Actividade"
3034
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3036 msgid ""
3037 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3038 "(Deprecated)"
3039 msgstr ""
3040 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3041 "actividade (Obsoleto)"
3042
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3044 msgid "Discrete Blocks"
3045 msgstr "Blocos Discretos"
3046
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3048 msgid ""
3049 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3050 "style)"
3051 msgstr ""
3052 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3053 "estilo discreto)"
3054
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3056 msgid "Fraction"
3057 msgstr "Fração"
3058
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3060 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3061 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3062
3063 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3064 msgid "Pulse Step"
3065 msgstr "Incremento Impulso"
3066
3067 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3068 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3069 msgstr ""
3070 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3071
3072 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3073 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3074 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3075
3076 #: gtk/gtkrange.c:275
3077 msgid "Update policy"
3078 msgstr "Política atualização"
3079
3080 #: gtk/gtkrange.c:276
3081 msgid "How the range should be updated on the screen"
3082 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3083
3084 #: gtk/gtkrange.c:285
3085 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3086 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3087
3088 #: gtk/gtkrange.c:292
3089 msgid "Inverted"
3090 msgstr "Inverter"
3091
3092 #: gtk/gtkrange.c:293
3093 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3094 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3095
3096 #: gtk/gtkrange.c:299
3097 msgid "Slider Width"
3098 msgstr "Largura Rolamento"
3099
3100 #: gtk/gtkrange.c:300
3101 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3102 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3103
3104 #: gtk/gtkrange.c:307
3105 msgid "Trough Border"
3106 msgstr "Margem Externa"
3107
3108 #: gtk/gtkrange.c:308
3109 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3110 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3111
3112 #: gtk/gtkrange.c:315
3113 msgid "Stepper Size"
3114 msgstr "Tamanho Indicador"
3115
3116 #: gtk/gtkrange.c:316
3117 msgid "Length of step buttons at ends"
3118 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3119
3120 #: gtk/gtkrange.c:323
3121 msgid "Stepper Spacing"
3122 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3123
3124 #: gtk/gtkrange.c:324
3125 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3126 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3127
3128 #: gtk/gtkrange.c:331
3129 msgid "Arrow X Displacement"
3130 msgstr "Deslocamento X Seta"
3131
3132 #: gtk/gtkrange.c:332
3133 msgid ""
3134 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3135 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3136
3137 #: gtk/gtkrange.c:339
3138 msgid "Arrow Y Displacement"
3139 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3140
3141 #: gtk/gtkrange.c:340
3142 msgid ""
3143 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3144 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3145
3146 #: gtk/gtkrc.c:2354
3147 #, c-format
3148 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3149 msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
3150
3151 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3152 #, c-format
3153 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3154 msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
3155
3156 #: gtk/gtkrc.c:3434
3157 #, c-format
3158 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3159 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
3160
3161 #: gtk/gtkruler.c:118
3162 msgid "Lower"
3163 msgstr "Inferior"
3164
3165 #: gtk/gtkruler.c:119
3166 msgid "Lower limit of ruler"
3167 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3168
3169 #: gtk/gtkruler.c:128
3170 msgid "Upper"
3171 msgstr "Superior"
3172
3173 #: gtk/gtkruler.c:129
3174 msgid "Upper limit of ruler"
3175 msgstr "Limite superior do rolamento"
3176
3177 #: gtk/gtkruler.c:139
3178 msgid "Position of mark on the ruler"
3179 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3180
3181 #: gtk/gtkruler.c:148
3182 msgid "Max Size"
3183 msgstr "Tamanho Máx"
3184
3185 #: gtk/gtkruler.c:149
3186 msgid "Maximum size of the ruler"
3187 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3188
3189 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3190 msgid "Digits"
3191 msgstr "Dígitos"
3192
3193 #: gtk/gtkscale.c:157
3194 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3195 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3196
3197 #: gtk/gtkscale.c:166
3198 msgid "Draw Value"
3199 msgstr "Mostrar Valor"
3200
3201 #: gtk/gtkscale.c:167
3202 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3203 msgstr ""
3204 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3205
3206 #: gtk/gtkscale.c:174
3207 msgid "Value Position"
3208 msgstr "Posição Valor"
3209
3210 #: gtk/gtkscale.c:175
3211 msgid "The position in which the current value is displayed"
3212 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3213
3214 #: gtk/gtkscale.c:182
3215 msgid "Slider Length"
3216 msgstr "Comprimento Rolamento"
3217
3218 #: gtk/gtkscale.c:183
3219 msgid "Length of scale's slider"
3220 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3221
3222 #: gtk/gtkscale.c:191
3223 msgid "Value spacing"
3224 msgstr "Espaçamento valor"
3225
3226 #: gtk/gtkscale.c:192
3227 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3228 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3229
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3231 msgid "Minimum Slider Length"
3232 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3233
3234 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3235 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3236 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3237
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3239 msgid "Fixed slider size"
3240 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3241
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3243 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3244 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3245
3246 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3247 msgid "Backward stepper"
3248 msgstr "Passo atrás"
3249
3250 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3251 msgid "Display the standard backward arrow button"
3252 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3253
3254 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3255 msgid "Forward stepper"
3256 msgstr "Passo seguinte"
3257
3258 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3259 msgid "Display the standard forward arrow button"
3260 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3261
3262 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3263 msgid "Secondary backward stepper"
3264 msgstr "Passo atrás secundário"
3265
3266 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3267 msgid ""
3268 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3269 msgstr ""
3270 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3271 "rolamento"
3272
3273 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3274 msgid "Secondary forward stepper"
3275 msgstr "Passo seguinte secundário"
3276
3277 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3278 msgid ""
3279 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3280 msgstr ""
3281 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3282 "rolamento"
3283
3284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3285 msgid "Horizontal Adjustment"
3286 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3287
3288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3289 msgid "Vertical Adjustment"
3290 msgstr "Ajustamento Vertical"
3291
3292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3293 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3294 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3295
3296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3297 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3298 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3299
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3301 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3302 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3303
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3305 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3306 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3307
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3309 msgid "Window Placement"
3310 msgstr "Colocação Janela"
3311
3312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3313 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3314 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3315
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3317 msgid "Shadow Type"
3318 msgstr "Tipo Sombra"
3319
3320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3321 msgid "Style of bevel around the contents"
3322 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3323
3324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Scrollbar spacing"
3327 msgstr "Espaçamento coluna"
3328
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3332 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
3333
3334 #: gtk/gtksettings.c:160
3335 msgid "Double Click Time"
3336 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3337
3338 #: gtk/gtksettings.c:161
3339 msgid ""
3340 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3341 "click (in milliseconds)"
3342 msgstr ""
3343 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3344 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3345
3346 #: gtk/gtksettings.c:168
3347 msgid "Cursor Blink"
3348 msgstr "Piscar Cursor"
3349
3350 #: gtk/gtksettings.c:169
3351 msgid "Whether the cursor should blink"
3352 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3353
3354 #: gtk/gtksettings.c:176
3355 msgid "Cursor Blink Time"
3356 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3357
3358 #: gtk/gtksettings.c:177
3359 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3360 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3361
3362 #: gtk/gtksettings.c:184
3363 msgid "Split Cursor"
3364 msgstr "Dividir Cursor"
3365
3366 #: gtk/gtksettings.c:185
3367 msgid ""
3368 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3369 "left text"
3370 msgstr ""
3371 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3372 "direita e direita-para-esquerda"
3373
3374 #: gtk/gtksettings.c:192
3375 msgid "Theme Name"
3376 msgstr "Nome do Tema"
3377
3378 #: gtk/gtksettings.c:193
3379 msgid "Name of theme RC file to load"
3380 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3381
3382 #: gtk/gtksettings.c:200
3383 msgid "Key Theme Name"
3384 msgstr "Nome Chave Tema"
3385
3386 #: gtk/gtksettings.c:201
3387 msgid "Name of key theme RC file to load"
3388 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3389
3390 #: gtk/gtksettings.c:209
3391 msgid "Menu bar accelerator"
3392 msgstr "Atalho barra menu"
3393
3394 #: gtk/gtksettings.c:210
3395 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3396 msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
3397
3398 #: gtk/gtksettings.c:218
3399 msgid "Drag threshold"
3400 msgstr "Limite arrastar"
3401
3402 #: gtk/gtksettings.c:219
3403 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3404 msgstr ""
3405 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3406
3407 #: gtk/gtksettings.c:227
3408 msgid "Font Name"
3409 msgstr "Nome Fonte"
3410
3411 #: gtk/gtksettings.c:228
3412 msgid "Name of default font to use"
3413 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3414
3415 #: gtk/gtksettings.c:236
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Icon Sizes"
3418 msgstr "Tamanho ícone"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:237
3421 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3425 msgid "Mode"
3426 msgstr "Modo"
3427
3428 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3429 #, fuzzy
3430 msgid ""
3431 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3432 "component widgets"
3433 msgstr ""
3434 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3435 "widgets seus componentes."
3436
3437 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3438 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3439 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3440
3441 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3442 msgid "Climb Rate"
3443 msgstr "Rácio Incremento"
3444
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3446 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3447 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3448
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3450 msgid "The number of decimal places to display"
3451 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3452
3453 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3454 msgid "Snap to Ticks"
3455 msgstr "Ajustrar a Passos"
3456
3457 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3458 msgid ""
3459 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3460 "nearest step increment"
3461 msgstr ""
3462 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3463 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3464
3465 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3466 msgid "Numeric"
3467 msgstr "Numérico"
3468
3469 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3470 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3471 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3472
3473 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3474 msgid "Wrap"
3475 msgstr "Ciclar"
3476
3477 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3478 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3479 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3480
3481 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3482 msgid "Update Policy"
3483 msgstr "Política Actualização"
3484
3485 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3486 msgid ""
3487 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3488 msgstr ""
3489 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3490 "valor é legal"
3491
3492 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3493 msgid "Value"
3494 msgstr "Valor"
3495
3496 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3497 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3498 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3499
3500 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3501 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3502 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3503
3504 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3505 #: gtk/gtkstock.c:267
3506 msgid "Information"
3507 msgstr "Informação"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:268
3510 msgid "Warning"
3511 msgstr "Aviso"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:269
3514 msgid "Error"
3515 msgstr "Erro"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:270
3518 msgid "Question"
3519 msgstr "Questão"
3520
3521 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3522 #. * need the mnemonics to be rationalized
3523 #.
3524 #: gtk/gtkstock.c:275
3525 msgid "_Add"
3526 msgstr "_Adicionar"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:276
3529 msgid "_Apply"
3530 msgstr "_Aplicar"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:277
3533 msgid "_Bold"
3534 msgstr "_Negrito"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:278
3537 msgid "_Cancel"
3538 msgstr "_Cancelar"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:279
3541 msgid "_CD-Rom"
3542 msgstr "_CD-Rom"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:280
3545 msgid "_Clear"
3546 msgstr "_Limpar"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:281
3549 msgid "_Close"
3550 msgstr "_Fechar"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:282
3553 msgid "_Convert"
3554 msgstr "_Converter"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:283
3557 msgid "_Copy"
3558 msgstr "_Copiar"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:284
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Cu_t"
3563 msgstr "C_ortar"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:285
3566 msgid "_Delete"
3567 msgstr "_Apagar"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:286
3570 msgid "_Execute"
3571 msgstr "_Executar"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:287
3574 msgid "_Find"
3575 msgstr "_Procurar"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:288
3578 msgid "Find and _Replace"
3579 msgstr "Procurar e _Substituir"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:289
3582 msgid "_Floppy"
3583 msgstr "_Disquete"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:290
3586 msgid "_Bottom"
3587 msgstr "_Fundo"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:291
3590 msgid "_First"
3591 msgstr "_Primeiro"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:292
3594 msgid "_Last"
3595 msgstr "_Último"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:293
3598 msgid "_Top"
3599 msgstr "_Topo"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:294
3602 msgid "_Back"
3603 msgstr "_Regressar"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:295
3606 msgid "_Down"
3607 msgstr "_Fundo"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:296
3610 msgid "_Forward"
3611 msgstr "_Avançar"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:297
3614 msgid "_Up"
3615 msgstr "_Acima"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:298
3618 msgid "_Help"
3619 msgstr "_Ajuda"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:299
3622 msgid "_Home"
3623 msgstr "_Principal"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:300
3626 msgid "_Index"
3627 msgstr "_Índice"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:301
3630 msgid "_Italic"
3631 msgstr "_Itálico"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:302
3634 msgid "_Jump to"
3635 msgstr "_Ir Para"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:303
3638 msgid "_Center"
3639 msgstr "_Centrar"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:304
3642 msgid "_Fill"
3643 msgstr "Preenc_her"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:305
3646 msgid "_Left"
3647 msgstr "Es_querda"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:306
3650 msgid "_Right"
3651 msgstr "Di_reita"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:307
3654 msgid "_New"
3655 msgstr "_Novo"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:308
3658 msgid "_No"
3659 msgstr "_Não"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:309
3662 msgid "_OK"
3663 msgstr "_OK"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:310
3666 msgid "_Open"
3667 msgstr "_Abrir"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:311
3670 msgid "_Paste"
3671 msgstr "Co_lar"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:312
3674 msgid "_Preferences"
3675 msgstr "_Preferências"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:313
3678 msgid "_Print"
3679 msgstr "Im_primir"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:314
3682 msgid "Print Pre_view"
3683 msgstr "Pre_ver Impressão"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:315
3686 msgid "_Properties"
3687 msgstr "_Propriedades"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:316
3690 msgid "_Quit"
3691 msgstr "_Sair"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:317
3694 msgid "_Redo"
3695 msgstr "_Refazer"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:318
3698 msgid "_Refresh"
3699 msgstr "Actualiza_r"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:319
3702 msgid "_Remove"
3703 msgstr "_Remover"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:320
3706 msgid "_Revert"
3707 msgstr "_Reverter"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:321
3710 msgid "_Save"
3711 msgstr "_Gravar"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:322
3714 msgid "Save _As"
3715 msgstr "Gravar _Como"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:323
3718 msgid "_Color"
3719 msgstr "_Cor"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:324
3722 msgid "_Font"
3723 msgstr "_Fonte"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:325
3726 msgid "_Ascending"
3727 msgstr "_Ascendente"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:326
3730 msgid "_Descending"
3731 msgstr "_Descendente"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:327
3734 msgid "_Spell Check"
3735 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:328
3738 msgid "_Stop"
3739 msgstr "_Parar"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:329
3742 msgid "_Strikethrough"
3743 msgstr "Ri_scar"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:330
3746 msgid "_Undelete"
3747 msgstr "Rec_uperar"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:331
3750 msgid "_Underline"
3751 msgstr "S_ublinhar"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:332
3754 msgid "_Undo"
3755 msgstr "Desfa_zer"
3756
3757 #: gtk/gtkstock.c:333
3758 msgid "_Yes"
3759 msgstr "_Sim"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:334
3762 msgid "Zoom _100%"
3763 msgstr "Zoom _100%"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:335
3766 msgid "Zoom to _Fit"
3767 msgstr "Zoom para _Caber"
3768
3769 #: gtk/gtkstock.c:336
3770 msgid "Zoom _In"
3771 msgstr "_Aum Zoom"
3772
3773 #: gtk/gtkstock.c:337
3774 msgid "Zoom _Out"
3775 msgstr "_Dim Zoom"
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:158
3778 msgid "Rows"
3779 msgstr "Linhas"
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:159
3782 msgid "The number of rows in the table"
3783 msgstr "O número de linhas na tabela"
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:167
3786 msgid "Columns"
3787 msgstr "Colunas"
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:168
3790 msgid "The number of columns in the table"
3791 msgstr "O número de colunas na tabela"
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:176
3794 msgid "Row spacing"
3795 msgstr "Espaçamento linha"
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:177
3798 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3799 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:185
3802 msgid "Column spacing"
3803 msgstr "Espaçamento coluna"
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:186
3806 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3807 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:194
3810 msgid "Homogenous"
3811 msgstr "Homogéneo"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:195
3814 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3815 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:202
3818 msgid "Left attachment"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:203
3822 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:209
3826 msgid "Right attachment"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:210
3830 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:216
3834 msgid "Top attachment"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktable.c:217
3838 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtktable.c:223
3842 msgid "Bottom attachment"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:224
3846 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktable.c:230
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Horizontal options"
3852 msgstr "Escala horizontal"
3853
3854 #: gtk/gtktable.c:231
3855 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktable.c:237
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Vertical options"
3861 msgstr "Escala vertical"
3862
3863 #: gtk/gtktable.c:238
3864 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktable.c:244
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Horizontal padding"
3870 msgstr "Alinhamento horizontal"
3871
3872 #: gtk/gtktable.c:245
3873 #, fuzzy
3874 msgid ""
3875 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3876 "pixels"
3877 msgstr ""
3878 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3879
3880 #: gtk/gtktable.c:251
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Vertical padding"
3883 msgstr "Espaçamento interno"
3884
3885 #: gtk/gtktable.c:252
3886 msgid ""
3887 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3888 "pixels"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktext.c:599
3892 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3893 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3894
3895 #: gtk/gtktext.c:607
3896 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3897 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3898
3899 #: gtk/gtktext.c:614
3900 msgid "Line Wrap"
3901 msgstr "Quebra Linha"
3902
3903 #: gtk/gtktext.c:615
3904 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3905 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3906
3907 #: gtk/gtktext.c:622
3908 msgid "Word Wrap"
3909 msgstr "Quebra Palavra"
3910
3911 #: gtk/gtktext.c:623
3912 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3913 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:195
3916 msgid "Tag name"
3917 msgstr "Nome etiqueta"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:196
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3922 msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:214
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3927 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:221
3930 msgid "Background full height"
3931 msgstr "Fundo toda altura"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:222
3934 msgid ""
3935 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3936 "of the tagged characters"
3937 msgstr ""
3938 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3939 "altura dos caracteres marcados"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:230
3942 msgid "Background stipple mask"
3943 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:231
3946 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3947 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:248
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3952 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:256
3955 msgid "Foreground stipple mask"
3956 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:257
3959 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3960 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:264
3963 msgid "Text direction"
3964 msgstr "Direcção texto"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:265
3967 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3968 msgstr ""
3969 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:282
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3974 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:307
3977 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:316
3981 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:325
3985 msgid ""
3986 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3987 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:336
3991 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:345
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Font size in Pango units"
3997 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:355
4000 msgid ""
4001 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4002 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4003 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
4007 msgid "Left, right, or center justification"
4008 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:383
4011 msgid "Language"
4012 msgstr "Idioma"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:384
4015 msgid ""
4016 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4017 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4018 "probably don't need it"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:391
4022 msgid "Left margin"
4023 msgstr "Margem esquerda"
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
4026 msgid "Width of the left margin in pixels"
4027 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:401
4030 msgid "Right margin"
4031 msgstr "Margem direita"
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
4034 msgid "Width of the right margin in pixels"
4035 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
4038 msgid "Indent"
4039 msgstr "Indentação"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
4042 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4043 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:424
4046 #, fuzzy
4047 msgid ""
4048 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4049 "in pixels"
4050 msgstr ""
4051 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
4052 "negativo)"
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:433
4055 msgid "Pixels above lines"
4056 msgstr "Pixels acima linhas"
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4059 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4060 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:443
4063 msgid "Pixels below lines"
4064 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4067 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4068 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:453
4071 msgid "Pixels inside wrap"
4072 msgstr "Pixels dentro quebra"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4075 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4076 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:480
4079 msgid "Wrap mode"
4080 msgstr "Modo quebra"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4083 msgid ""
4084 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4085 msgstr ""
4086 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4087 "caracteres"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4090 msgid "Tabs"
4091 msgstr "Tabs"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4094 msgid "Custom tabs for this text"
4095 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:498
4098 msgid "Invisible"
4099 msgstr "Invisível"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:499
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4104 msgstr "Se este texto está ou não escondido"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:512
4107 msgid "Background full height set"
4108 msgstr "Definição altura fundo"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:513
4111 msgid "Whether this tag affects background height"
4112 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:516
4115 msgid "Background stipple set"
4116 msgstr "Definição máscara fundo"
4117
4118 #: gtk/gtktexttag.c:517
4119 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4120 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:524
4123 msgid "Foreground stipple set"
4124 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:525
4127 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4128 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:560
4131 msgid "Justification set"
4132 msgstr "Definição alinhamento"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:561
4135 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4136 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:564
4139 msgid "Language set"
4140 msgstr "Definição idioma"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:565
4143 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4144 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:568
4147 msgid "Left margin set"
4148 msgstr "Definição margem esquerda"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:569
4151 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4152 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:572
4155 msgid "Indent set"
4156 msgstr "Definição indentação"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:573
4159 msgid "Whether this tag affects indentation"
4160 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:580
4163 msgid "Pixels above lines set"
4164 msgstr "Definição pixels acima linha"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4167 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4168 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:584
4171 msgid "Pixels below lines set"
4172 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:588
4175 msgid "Pixels inside wrap set"
4176 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:589
4179 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4180 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:596
4183 msgid "Right margin set"
4184 msgstr "Definição margem direita"
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:597
4187 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4188 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:604
4191 msgid "Wrap mode set"
4192 msgstr "Definição modo quebra"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:605
4195 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4196 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:608
4199 msgid "Tabs set"
4200 msgstr "Definição tabs"
4201
4202 #: gtk/gtktexttag.c:609
4203 msgid "Whether this tag affects tabs"
4204 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4205
4206 #: gtk/gtktexttag.c:612
4207 msgid "Invisible set"
4208 msgstr "Definição invisível"
4209
4210 #: gtk/gtktexttag.c:613
4211 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4212 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4213
4214 #: gtk/gtktextutil.c:46
4215 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4216 msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
4217
4218 #: gtk/gtktextutil.c:47
4219 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4220 msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
4221
4222 #: gtk/gtktextutil.c:48
4223 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4224 msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
4225
4226 #: gtk/gtktextutil.c:49
4227 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4228 msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
4229
4230 #: gtk/gtktextutil.c:50
4231 msgid "LRO Left-to-right _override"
4232 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
4233
4234 #: gtk/gtktextutil.c:51
4235 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4236 msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
4237
4238 #: gtk/gtktextutil.c:52
4239 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4240 msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
4241
4242 #: gtk/gtktextutil.c:53
4243 msgid "ZWS _Zero width space"
4244 msgstr "ZWS largura zero espaço"
4245
4246 #: gtk/gtktextutil.c:54
4247 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4248 msgstr "ZWJ largura zero _unida"
4249
4250 #: gtk/gtktextutil.c:55
4251 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4252 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
4253
4254 #: gtk/gtktextview.c:538
4255 msgid "Pixels Above Lines"
4256 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4257
4258 #: gtk/gtktextview.c:548
4259 msgid "Pixels Below Lines"
4260 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4261
4262 #: gtk/gtktextview.c:558
4263 msgid "Pixels Inside Wrap"
4264 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4265
4266 #: gtk/gtktextview.c:576
4267 msgid "Wrap Mode"
4268 msgstr "Modo Quebra"
4269
4270 #: gtk/gtktextview.c:594
4271 msgid "Left Margin"
4272 msgstr "Margem Esquerda"
4273
4274 #: gtk/gtktextview.c:604
4275 msgid "Right Margin"
4276 msgstr "Margem Direita"
4277
4278 #: gtk/gtktextview.c:632
4279 msgid "Cursor Visible"
4280 msgstr "Cursor Visível"
4281
4282 #: gtk/gtktextview.c:633
4283 msgid "If the insertion cursor is shown"
4284 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4285
4286 #: gtk/gtktextview.c:6476
4287 msgid "Input _Methods"
4288 msgstr "_Métodos de Entrada"
4289
4290 #: gtk/gtkthemes.c:69
4291 #, c-format
4292 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4293 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
4294
4295 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4296 msgid "--- No Tip ---"
4297 msgstr "--- Sem Dica ---"
4298
4299 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4300 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4301 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4302
4303 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4304 #, fuzzy
4305 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4306 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
4307
4308 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4309 msgid "Draw Indicator"
4310 msgstr "Indicador Desenho"
4311
4312 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4313 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4314 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4315
4316 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4317 msgid "The orientation of the toolbar"
4318 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4319
4320 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4321 msgid "Toolbar Style"
4322 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4323
4324 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4325 msgid "How to draw the toolbar"
4326 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4327
4328 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4329 msgid "Spacer size"
4330 msgstr "Tamanho separador"
4331
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4333 msgid "Size of spacers"
4334 msgstr "Tamanho dos separadores"
4335
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4337 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4338 msgstr ""
4339 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4340 "botões"
4341
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4343 msgid "Space style"
4344 msgstr "Estilo espaço"
4345
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4347 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4348 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4349
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4351 msgid "Button relief"
4352 msgstr "Relevo botões"
4353
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4355 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4356 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4359 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4360 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4361
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4363 msgid "Toolbar style"
4364 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4367 msgid ""
4368 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4369 msgstr ""
4370 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4371 "apenas ícones, etc."
4372
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4374 msgid "Toolbar icon size"
4375 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4376
4377 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4378 msgid "Size of icons in default toolbars"
4379 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4380
4381 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4382 msgid "TreeModelSort Model"
4383 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4384
4385 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4386 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4387 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:517
4390 msgid "TreeView Model"
4391 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:518
4394 msgid "The model for the tree view"
4395 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4396
4397 #: gtk/gtktreeview.c:526
4398 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4399 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:534
4402 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4403 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4404
4405 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4406 msgid "Visible"
4407 msgstr "Visível"
4408
4409 #: gtk/gtktreeview.c:542
4410 msgid "Show the column header buttons"
4411 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4412
4413 #: gtk/gtktreeview.c:549
4414 msgid "Headers Clickable"
4415 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4416
4417 #: gtk/gtktreeview.c:550
4418 msgid "Column headers respond to click events"
4419 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4420
4421 #: gtk/gtktreeview.c:557
4422 msgid "Expander Column"
4423 msgstr "Coluna Expansão"
4424
4425 #: gtk/gtktreeview.c:558
4426 msgid "Set the column for the expander column"
4427 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4428
4429 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4430 msgid "Reorderable"
4431 msgstr "Reordenável"
4432
4433 #: gtk/gtktreeview.c:566
4434 msgid "View is reorderable"
4435 msgstr "A vista é reordenável"
4436
4437 #: gtk/gtktreeview.c:573
4438 msgid "Rules Hint"
4439 msgstr "Dica Réguas"
4440
4441 #: gtk/gtktreeview.c:574
4442 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4443 msgstr ""
4444 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:581
4447 msgid "Enable Search"
4448 msgstr "Ativar Procura"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:582
4451 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4452 msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:589
4455 msgid "Search Column"
4456 msgstr "Procurar Coluna"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:590
4459 msgid "Model column to search through when searching through code"
4460 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4461
4462 #: gtk/gtktreeview.c:603
4463 msgid "Expander Size"
4464 msgstr "Tamanho Expansor"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:604
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Size of the expander arrow"
4469 msgstr "Tamanho da seta de expansão."
4470
4471 #: gtk/gtktreeview.c:612
4472 msgid "Vertical Separator Width"
4473 msgstr "Largura Separador Vertical"
4474
4475 #: gtk/gtktreeview.c:613
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4478 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
4479
4480 #: gtk/gtktreeview.c:621
4481 msgid "Horizontal Separator Width"
4482 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4483
4484 #: gtk/gtktreeview.c:622
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4487 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
4488
4489 #: gtk/gtktreeview.c:630
4490 msgid "Allow Rules"
4491 msgstr "Permitir Réguas"
4492
4493 #: gtk/gtktreeview.c:631
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4496 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
4497
4498 #: gtk/gtktreeview.c:637
4499 msgid "Indent Expanders"
4500 msgstr "Indentar Expansores"
4501
4502 #: gtk/gtktreeview.c:638
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Make the expanders indented"
4505 msgstr "Fazer os expansores indentados."
4506
4507 #: gtk/gtktreeview.c:644
4508 msgid "Even Row Color"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/gtktreeview.c:645
4512 msgid "Color to use for even rows"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/gtktreeview.c:651
4516 msgid "Odd Row Color"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/gtktreeview.c:652
4520 msgid "Color to use for odd rows"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4524 msgid "Whether to display the column"
4525 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4528 msgid "Resizable"
4529 msgstr "Redimensionável"
4530
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4532 msgid "Column is user-resizable"
4533 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4534
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4536 msgid "Current width of the column"
4537 msgstr "Largura actual da coluna"
4538
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4540 msgid "Sizing"
4541 msgstr "Dimensão"
4542
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4544 msgid "Resize mode of the column"
4545 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4546
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4548 msgid "Fixed Width"
4549 msgstr "Largura Fixa"
4550
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4552 msgid "Current fixed width of the column"
4553 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4554
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4556 msgid "Minimum Width"
4557 msgstr "Largura Mínima"
4558
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4560 msgid "Minimum allowed width of the column"
4561 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4562
4563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4564 msgid "Maximum Width"
4565 msgstr "Largura Máxima"
4566
4567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4568 msgid "Maximum allowed width of the column"
4569 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4570
4571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4572 msgid "Title"
4573 msgstr "Título"
4574
4575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4576 msgid "Title to appear in column header"
4577 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4578
4579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4580 msgid "Clickable"
4581 msgstr "Clicável"
4582
4583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4584 msgid "Whether the header can be clicked"
4585 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4586
4587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4588 msgid "Widget"
4589 msgstr "Widget"
4590
4591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4592 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4593 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4594
4595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4596 msgid "Alignment"
4597 msgstr "Alinhamento"
4598
4599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4600 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4601 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4602
4603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4604 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4605 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4606
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4608 msgid "Sort indicator"
4609 msgstr "Indicador de ordenação"
4610
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4612 msgid "Whether to show a sort indicator"
4613 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4614
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4616 msgid "Sort order"
4617 msgstr "Tipo ordenação"
4618
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4620 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4621 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4622
4623 #: gtk/gtkviewport.c:135
4624 #, fuzzy
4625 msgid ""
4626 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4627 "this viewport"
4628 msgstr ""
4629 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4630 "vista."
4631
4632 #: gtk/gtkviewport.c:143
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4636 "this viewport"
4637 msgstr ""
4638 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
4639
4640 #: gtk/gtkviewport.c:151
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4643 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:393
4646 msgid "Widget name"
4647 msgstr "Nome widget"
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:394
4650 msgid "The name of the widget"
4651 msgstr "O nome do widget"
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:400
4654 msgid "Parent widget"
4655 msgstr "Widget pai"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:401
4658 #, fuzzy
4659 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4660 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:408
4663 msgid "Width request"
4664 msgstr "Pedido largura"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:409
4667 #, fuzzy
4668 msgid ""
4669 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4670 "used"
4671 msgstr ""
4672 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4673 "utilizado."
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:417
4676 msgid "Height request"
4677 msgstr "Pedido altura"
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:418
4680 #, fuzzy
4681 msgid ""
4682 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4683 "be used"
4684 msgstr ""
4685 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4686 "utilizado."
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:427
4689 msgid "Whether the widget is visible"
4690 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:433
4693 msgid "Sensitive"
4694 msgstr "Sensível"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:434
4697 msgid "Whether the widget responds to input"
4698 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:440
4701 msgid "Application paintable"
4702 msgstr "Aplicação pinta"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:441
4705 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4706 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:447
4709 msgid "Can focus"
4710 msgstr "Pode ter focus"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:448
4713 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4714 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:454
4717 msgid "Has focus"
4718 msgstr "Tem focus"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:455
4721 msgid "Whether the widget has the input focus"
4722 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:461
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Is focus"
4727 msgstr "Tem focus"
4728
4729 #: gtk/gtkwidget.c:462
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4732 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:468
4735 msgid "Can default"
4736 msgstr "Pode ser defeito"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:469
4739 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4740 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:475
4743 msgid "Has default"
4744 msgstr "Tem defeito"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:476
4747 msgid "Whether the widget is the default widget"
4748 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:482
4751 msgid "Receives default"
4752 msgstr "Recebe defeito"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:483
4755 #, fuzzy
4756 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4757 msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:489
4760 msgid "Composite child"
4761 msgstr "Filho composto"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:490
4764 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4765 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:496
4768 msgid "Style"
4769 msgstr "Estilo"
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:497
4772 #, fuzzy
4773 msgid ""
4774 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4775 "(colors etc)"
4776 msgstr ""
4777 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:503
4780 msgid "Events"
4781 msgstr "Eventos"
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:504
4784 #, fuzzy
4785 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4786 msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:511
4789 msgid "Extension events"
4790 msgstr "Eventos de extensão"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:512
4793 #, fuzzy
4794 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4795 msgstr ""
4796 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4799 msgid "Interior Focus"
4800 msgstr "Focus Interior"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4805 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4808 msgid "Focus linewidth"
4809 msgstr "Espessura linha focus"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4814 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4817 msgid "Focus line dash pattern"
4818 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4823 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
4824
4825 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4826 msgid "Focus padding"
4827 msgstr "Espaçamento focus"
4828
4829 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4832 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
4833
4834 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4835 msgid "Cursor color"
4836 msgstr "Cor cursor"
4837
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4839 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4840 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4841
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4843 msgid "Secondary cursor color"
4844 msgstr "Cor secundária do cursor"
4845
4846 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4847 #, fuzzy
4848 msgid ""
4849 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4850 "right-to-left and left-to-right text"
4851 msgstr ""
4852 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
4853 "misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
4854
4855 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4856 msgid "Cursor line aspect ratio"
4857 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4858
4859 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4860 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4861 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:454
4864 msgid "Window Type"
4865 msgstr "Tipo Janela"
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:455
4868 msgid "The type of the window"
4869 msgstr "O tipo da janela"
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:464
4872 msgid "Window Title"
4873 msgstr "Título Janela"
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:465
4876 msgid "The title of the window"
4877 msgstr "O título da janela"
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:472
4880 msgid "Allow Shrink"
4881 msgstr "Permitir Encolher"
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:474
4884 #, fuzzy, no-c-format
4885 msgid ""
4886 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4887 "time a bad idea"
4888 msgstr ""
4889 "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
4890 "das vezes uma má ideia."
4891
4892 #: gtk/gtkwindow.c:481
4893 msgid "Allow Grow"
4894 msgstr "Permitir Crescer"
4895
4896 #: gtk/gtkwindow.c:482
4897 #, fuzzy
4898 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4899 msgstr ""
4900 "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4901 "mínimo."
4902
4903 #: gtk/gtkwindow.c:490
4904 #, fuzzy
4905 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4906 msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
4907
4908 #: gtk/gtkwindow.c:497
4909 msgid "Modal"
4910 msgstr "Modal"
4911
4912 #: gtk/gtkwindow.c:498
4913 #, fuzzy
4914 msgid ""
4915 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4916 "up)"
4917 msgstr ""
4918 "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4919 "esta estiver aberta)."
4920
4921 #: gtk/gtkwindow.c:505
4922 msgid "Window Position"
4923 msgstr "Posição Janela"
4924
4925 #: gtk/gtkwindow.c:506
4926 #, fuzzy
4927 msgid "The initial position of the window"
4928 msgstr "A posição inicial da janela."
4929
4930 #: gtk/gtkwindow.c:514
4931 msgid "Default Width"
4932 msgstr "Largura Defeito"
4933
4934 #: gtk/gtkwindow.c:515
4935 #, fuzzy
4936 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4937 msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:524
4940 msgid "Default Height"
4941 msgstr "Altura Defeito"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:525
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4947 msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4948
4949 #: gtk/gtkwindow.c:534
4950 msgid "Destroy with Parent"
4951 msgstr "Destruir com Pai"
4952
4953 #: gtk/gtkwindow.c:535
4954 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4955 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4956
4957 #: gtk/gtkwindow.c:542
4958 msgid "Icon"
4959 msgstr "Ícone"
4960
4961 #: gtk/gtkwindow.c:543
4962 msgid "Icon for this window"
4963 msgstr "Ícone para esta janela"
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:558
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Is Active"
4968 msgstr "Ativo"
4969
4970 #: gtk/gtkwindow.c:559
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4973 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:566
4976 msgid "Focus in Toplevel"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/gtkwindow.c:567
4980 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/gtkwindow.c:574
4984 msgid "Type hint"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: gtk/gtkwindow.c:575
4988 msgid ""
4989 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4990 "and how to treat it."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:583
4994 msgid "Skip taskbar"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: gtk/gtkwindow.c:584
4998 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: gtk/gtkwindow.c:591
5002 msgid "Skip pager"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: gtk/gtkwindow.c:592
5006 #, fuzzy
5007 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5008 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
5009
5010 #. ID
5011 #: modules/input/imam-et.c:453
5012 msgid "Amharic (EZ+)"
5013 msgstr "Amharic (EZ+)"
5014
5015 #. ID
5016 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5017 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5018 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
5019
5020 #. ID
5021 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5022 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5023 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
5024
5025 #. ID
5026 #: modules/input/imipa.c:144
5027 msgid "IPA"
5028 msgstr "IPA"
5029
5030 #. ID
5031 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5032 msgid "Thai (Broken)"
5033 msgstr "Tailandês (Avariado)"
5034
5035 #. ID
5036 #: modules/input/imti-er.c:452
5037 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5038 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
5039
5040 #. ID
5041 #: modules/input/imti-et.c:452
5042 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5043 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
5044
5045 #. ID
5046 #: modules/input/imviqr.c:243
5047 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5048 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5049
5050 #. ID
5051 #: modules/input/imxim.c:27
5052 msgid "X Input Method"
5053 msgstr "Método de Entrada X"
5054
5055 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5056 msgid "IM Preedit style"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5060 msgid "How to draw the input method preedit string"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5064 #, fuzzy
5065 msgid "IM Status style"
5066 msgstr "Estilo espaço"
5067
5068 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5069 #, fuzzy
5070 msgid "How to draw the input method statusbar"
5071 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5075 #~ msgstr "O título da janela"
5076
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5079 #~ msgstr "Alinhamento Y do filho"
5080
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5083 #~ msgstr "O número de linhas na tabela"
5084
5085 #, fuzzy
5086 #~ msgid "The lowest row of the child"
5087 #~ msgstr "Alinhamento Y do filho"
5088
5089 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5090 #~ msgstr "Não sei como carregar a animação do arquio '%s'"
5091
5092 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5093 #~ msgstr "Não sei como carregar a imagem do arquivo '%s'"
5094
5095 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5096 #~ msgstr "Falha lendo ICO: %s"
5097
5098 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "O arquivo ICO tinha dados faltando (talvez ele tenha sido truncado de "
5101 #~ "alguma forma?)"
5102
5103 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5104 #~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
5105
5106 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5107 #~ msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem TGA"
5108
5109 #~ msgid "Directories"
5110 #~ msgstr "Directórios"
5111
5112 #~ msgid "_Directories"
5113 #~ msgstr "_Directórios"
5114
5115 #~ msgid "Crea_te Dir"
5116 #~ msgstr "Criar Direc_tório"
5117
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
5120 #~ "filenames"
5121 #~ msgstr ""
5122 #~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
5123 #~ "nomes de arquivos"
5124
5125 #~ msgid ""
5126 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5127 #~ "%s"
5128 #~ msgstr ""
5129 #~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
5130 #~ "%s"
5131
5132 #~ msgid "Create Directory"
5133 #~ msgstr "Criar Directório"
5134
5135 #~ msgid "_Directory name:"
5136 #~ msgstr "Nome _directório:"
5137
5138 #~ msgid "Cancel"
5139 #~ msgstr "Cancelar"
5140
5141 #~ msgid "Delete"
5142 #~ msgstr "Apagar"
5143
5144 #~ msgid "OK"
5145 #~ msgstr "OK"
5146
5147 #~ msgid "Save"
5148 #~ msgstr "Gravar"
5149
5150 #~ msgid "Close"
5151 #~ msgstr "Fechar"
5152
5153 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
5156
5157 #~ msgid "He_x Value:"
5158 #~ msgstr "Valor He_x:"
5159
5160 #~ msgid "Slant:"
5161 #~ msgstr "Inclinação:"
5162
5163 #~ msgid "Resolution X:"
5164 #~ msgstr "Resolução X:"
5165
5166 #~ msgid "Resolution Y:"
5167 #~ msgstr "Resolução Y:"
5168
5169 #~ msgid "Charset:"
5170 #~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
5171
5172 #~ msgid "Requested Value"
5173 #~ msgstr "Valor Pedido"
5174
5175 #~ msgid "Font:"
5176 #~ msgstr "Fonte:"
5177
5178 #~ msgid "Reset Filter"
5179 #~ msgstr "Limpar Filtro"
5180
5181 #~ msgid "Metric:"
5182 #~ msgstr "Métrica:"
5183
5184 #~ msgid "Pixels"
5185 #~ msgstr "Pixels"
5186
5187 #~ msgid "Requested Font Name:"
5188 #~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
5189
5190 #~ msgid "Actual Font Name:"
5191 #~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
5192
5193 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5194 #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
5195
5196 #~ msgid "Filter"
5197 #~ msgstr "Filtro"
5198
5199 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5200 #~ msgstr "Bitmap Escalado"
5201
5202 #~ msgid "*"
5203 #~ msgstr "*"
5204
5205 #~ msgid "regular"
5206 #~ msgstr "regular"
5207
5208 #~ msgid "oblique"
5209 #~ msgstr "oblíquo"
5210
5211 #~ msgid "reverse italic"
5212 #~ msgstr "itálico invertido"
5213
5214 #~ msgid "reverse oblique"
5215 #~ msgstr "oblíquo invertido"
5216
5217 #~ msgid "[M]"
5218 #~ msgstr "[M]"
5219
5220 #~ msgid "[C]"
5221 #~ msgstr "[C]"
5222
5223 #~ msgid "The selected font is not available."
5224 #~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
5225
5226 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5227 #~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
5228
5229 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5230 #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
5231
5232 #~ msgid "roman"
5233 #~ msgstr "romano"
5234
5235 #~ msgid "proportional"
5236 #~ msgstr "proporcional"
5237
5238 #~ msgid "monospaced"
5239 #~ msgstr "monoespaçada"
5240
5241 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5242 #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
5243
5244 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5245 #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."