1 # Brazilian Portuguese translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999,2004,2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package
4 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
5 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
6 # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
7 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
8 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-05-31 11:01-0300\n"
16 "Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
25 #: tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o "
51 "arquivo está corrompido"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
65 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Impossível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: "
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
143 "Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou ao começar o "
144 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte"
166 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Tipo de animação não suportado"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Pedaço malformado na animação"
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
196 msgstr "Formato de imagem ANI"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
206 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
207 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
211 msgid "BMP image has unsupported header size"
212 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
221 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
222 msgstr "Impossível alocar memória para salvar o arquivo BMP"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
226 msgid "Couldn't write to BMP file"
227 msgstr "Impossível gravar no arquivo BMP"
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
230 msgid "The BMP image format"
231 msgstr "Formato de imagem BMP"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
235 msgid "Failure reading GIF: %s"
236 msgstr "Falha ao ler o GIF: %s"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
240 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
248 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 msgid "Stack overflow"
253 msgstr "Estouro de pilha"
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
258 msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem."
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
262 msgid "Bad code encountered"
263 msgstr "Código inválido encontrado"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
267 msgid "Circular table entry in GIF file"
268 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
273 msgid "Not enough memory to load GIF file"
274 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
278 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
279 msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
283 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
284 msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
288 msgid "File does not appear to be a GIF file"
289 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
293 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
294 msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
299 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
302 "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não "
303 "tem um mapa de cores local."
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
307 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
308 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
311 msgid "The GIF image format"
312 msgstr "Formato de imagem GIF"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
317 msgid "Not enough memory to load icon"
318 msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
322 msgid "Invalid header in icon"
323 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
327 msgid "Icon has zero width"
328 msgstr "O ícone tem largura zero"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
332 msgid "Icon has zero height"
333 msgstr "O ícone tem altura zero"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
337 msgid "Compressed icons are not supported"
338 msgstr "Não são suportados ícones compactados"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
342 msgid "Unsupported icon type"
343 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
347 msgid "Not enough memory to load ICO file"
348 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo ICO"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
352 msgid "Image too large to be saved as ICO"
353 msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
357 msgid "Cursor hotspot outside image"
358 msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
362 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
363 msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
366 msgid "The ICO image format"
367 msgstr "Formato de imagem ICO"
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
371 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
372 msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)"
374 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
377 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
380 "Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns "
381 "aplicativos para liberar memória"
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
385 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
386 msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)"
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
391 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
392 msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
397 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
400 "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível "
401 "interpretar o valor '%s'."
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
406 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
408 "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
411 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
412 msgid "The JPEG image format"
413 msgstr "Formato de imagem JPEG"
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
417 msgid "Couldn't allocate memory for header"
418 msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho"
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
422 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
423 msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto"
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
427 msgid "Image has invalid width and/or height"
428 msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
432 msgid "Image has unsupported bpp"
433 msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
437 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
438 msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits"
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
442 msgid "Couldn't create new pixbuf"
443 msgstr "Impossível criar um novo pixbuf"
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
447 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
448 msgstr "Impossível alocar memória para dados de linhas"
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
452 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
453 msgstr "Impossível alocar memória para dados em paletas"
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
457 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
458 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
462 msgid "No palette found at end of PCX data"
463 msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
465 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
466 msgid "The PCX image format"
467 msgstr "Formato de imagem PCX"
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
471 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
472 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
476 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
477 msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero."
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
481 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
482 msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
486 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
487 msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
491 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
493 "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
497 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
498 msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
502 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
503 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
508 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
509 "applications to reduce memory usage"
511 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
512 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
516 msgid "Fatal error reading PNG image file"
517 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
521 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
522 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
527 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
529 "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
534 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
535 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII."
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
540 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
543 "O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível "
544 "interpretar o valor '%s'."
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
549 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
552 "O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' "
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
557 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
559 "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a "
560 "codificação ISO-8859-1."
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
563 msgid "The PNG image format"
564 msgstr "Formato de imagem PNG"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
568 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
569 msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
573 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
574 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
578 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
579 msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
583 msgid "PNM file has an image width of 0"
584 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
588 msgid "PNM file has an image height of 0"
589 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
593 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
594 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
598 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
599 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
603 msgid "Raw PNM image type is invalid"
604 msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
608 msgid "PNM image format is invalid"
609 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
613 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
614 msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
618 msgid "Premature end-of-file encountered"
619 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
623 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
625 "Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
630 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
631 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
635 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
636 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
640 msgid "Unexpected end of PNM image data"
641 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
645 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
646 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM"
648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
649 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
650 msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
654 msgid "RAS image has bogus header data"
655 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
659 msgid "RAS image has unknown type"
660 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
664 msgid "unsupported RAS image variation"
665 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
669 msgid "Not enough memory to load RAS image"
670 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS"
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
673 msgid "The Sun raster image format"
674 msgstr "Formato de imagem raster Sun"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
679 msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
683 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
684 msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer"
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
688 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
689 msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer"
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
693 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
694 msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
698 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
699 msgstr "Impossível alocar novo pixbuf"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
703 msgid "Cannot allocate colormap structure"
704 msgstr "Impossível alocar estrutura do mapa de cores"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
708 msgid "Cannot allocate colormap entries"
709 msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
713 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
714 msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
718 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
719 msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
723 msgid "TGA image has invalid dimensions"
724 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
729 msgid "TGA image type not supported"
730 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
734 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
735 msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
739 msgid "Excess data in file"
740 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
743 msgid "The Targa image format"
744 msgstr "Formato de imagem Targa"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
747 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
748 msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
751 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
752 msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
756 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
757 msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
761 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
762 msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais"
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
767 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
768 msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
771 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
772 msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
775 msgid "Failed to open TIFF image"
776 msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
779 msgid "TIFFClose operation failed"
780 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
783 msgid "Failed to load TIFF image"
784 msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
787 msgid "Failed to save TIFF image"
788 msgstr "Falha ao salvar a imagem TIFF"
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
791 msgid "Failed to write TIFF data"
792 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
796 msgid "Couldn't write to TIFF file"
797 msgstr "Impossível gravar no arquivo TIFF"
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
800 msgid "The TIFF image format"
801 msgstr "Formato de imagem TIFF"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
805 msgid "Image has zero width"
806 msgstr "A imagem tem largura zero"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
810 msgid "Image has zero height"
811 msgstr "A imagem tem altura zero"
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
815 msgid "Not enough memory to load image"
816 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem"
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
820 msgid "Couldn't save the rest"
821 msgstr "Não foi possível salvar o restante"
823 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
824 msgid "The WBMP image format"
825 msgstr "Formato de imagem WBMP"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
829 msgid "Invalid XBM file"
830 msgstr "Arquivo XBM inválido"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
834 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
835 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo de imagem XBM"
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
839 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
840 msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM"
842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
843 msgid "The XBM image format"
844 msgstr "Formato de imagem XBM"
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
848 msgid "No XPM header found"
849 msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM"
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
853 msgid "Invalid XPM header"
854 msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
858 msgid "XPM file has image width <= 0"
859 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
863 msgid "XPM file has image height <= 0"
864 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
868 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
869 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
873 msgid "XPM file has invalid number of colors"
874 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
878 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
879 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM"
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
883 msgid "Cannot read XPM colormap"
884 msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
888 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
889 msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM"
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
892 msgid "The XPM image format"
893 msgstr "O formato de imagem XPM"
895 #. Description of --class=CLASS in --help output
897 msgid "Program class as used by the window manager"
898 msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
900 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
905 #. Description of --name=NAME in --help output
907 msgid "Program name as used by the window manager"
908 msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
910 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
915 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
917 msgid "X display to use"
918 msgstr "Monitor X a ser utilizado"
920 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
925 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
927 msgid "X screen to use"
928 msgstr "Tela X a ser utilizada"
930 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
935 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
937 msgid "Gdk debugging flags to set"
938 msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
940 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
943 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
944 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
948 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
950 msgid "Gdk debugging flags to unset"
951 msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"
953 #: gdk/keyname-table.h:3940
954 msgid "keyboard label|BackSpace"
957 #: gdk/keyname-table.h:3941
958 msgid "keyboard label|Tab"
961 #: gdk/keyname-table.h:3942
962 msgid "keyboard label|Return"
965 #: gdk/keyname-table.h:3943
966 msgid "keyboard label|Pause"
969 #: gdk/keyname-table.h:3944
970 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
973 #: gdk/keyname-table.h:3945
974 msgid "keyboard label|Sys_Req"
977 #: gdk/keyname-table.h:3946
978 msgid "keyboard label|Escape"
981 #: gdk/keyname-table.h:3947
982 msgid "keyboard label|Multi_key"
985 #: gdk/keyname-table.h:3948
986 msgid "keyboard label|Home"
989 #: gdk/keyname-table.h:3949
990 msgid "keyboard label|Page_Up"
993 #: gdk/keyname-table.h:3950
994 msgid "keyboard label|Page_Down"
997 #: gdk/keyname-table.h:3951
998 msgid "keyboard label|End"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3952
1002 msgid "keyboard label|Begin"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3953
1006 msgid "keyboard label|Print"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3954
1010 msgid "keyboard label|Insert"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3955
1014 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3956
1018 msgid "keyboard label|KP_Space"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3957
1022 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3958
1026 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3959
1030 msgid "keyboard label|KP_Home"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3960
1034 msgid "keyboard label|KP_Left"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3961
1038 msgid "keyboard label|KP_Up"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3962
1042 msgid "keyboard label|KP_Right"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3963
1046 msgid "keyboard label|KP_Down"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3964
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3965
1054 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3966
1058 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3967
1062 msgid "keyboard label|KP_Next"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3968
1066 msgid "keyboard label|KP_End"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3969
1070 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3970
1074 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1077 #: gdk/keyname-table.h:3971
1078 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1081 #: gdk/keyname-table.h:3972
1082 msgid "keyboard label|Delete"
1085 #. Description of --sync in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1087 msgid "Don't batch GDI requests"
1088 msgstr "Não acumula requisições GDI"
1090 #. Description of --no-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1092 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093 msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
1095 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1097 msgid "Same as --no-wintab"
1098 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
1100 #. Description of --use-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1102 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1103 msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
1105 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1107 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1108 msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
1110 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1117 msgid "Make X calls synchronous"
1118 msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1125 msgid "The license of the program"
1126 msgstr "A licença do programa"
1128 #. Add the credits button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1133 #. Add the license button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1149 msgstr "Escrito por"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1152 msgid "Documented by"
1153 msgstr "Documentado por"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1156 msgid "Translated by"
1157 msgstr "Traduzido por"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * And do not translate the part before the |.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1170 msgid "keyboard label|Shift"
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1180 msgid "keyboard label|Ctrl"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1190 msgid "keyboard label|Alt"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1200 msgid "keyboard label|Super"
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1220 msgid "keyboard label|Meta"
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1225 msgid "keyboard label|Space"
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1230 msgid "keyboard label|Backslash"
1231 msgstr "Barra_Invertida"
1233 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1234 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1235 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1236 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1238 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1239 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1240 #. * the year will appear on the right.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1244 msgstr "calendar:MY"
1246 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1247 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1248 #. * to be the first day of the week, and so on.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1251 msgid "calendar:week_start:0"
1252 msgstr "calendar:week_start:0"
1254 #. Translators: This is a text measurement template.
1255 #. * Translate it to the widest year text.
1257 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1258 #. * in the translation.
1260 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1263 msgid "year measurement template|2000"
1266 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1267 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1269 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1270 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1271 #. * part in the translation.
1273 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1274 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1279 msgid "calendar:day:digits|%d"
1282 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1287 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1295 msgid "calendar:week:digits|%d"
1298 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1299 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1300 #. * Use only ASCII in the translation.
1302 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1303 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1306 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1307 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1310 msgid "calendar year format|%Y"
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1315 #. * the text after the | in the translation.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1318 msgid "Accelerator|Disabled"
1319 msgstr "Desabilitado"
1321 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1322 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1326 msgid "New accelerator..."
1327 msgstr "Novo atalho..."
1329 #. do not translate the part before the |
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1332 msgid "progress bar label|%d %%"
1335 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1336 msgid "Pick a Color"
1337 msgstr "Escolha uma cor"
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1340 msgid "Received invalid color data\n"
1341 msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1349 "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
1350 "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
1351 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1356 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1357 "it for use in the future."
1359 "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
1360 "paleta para utilizá-la no futuro."
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1363 msgid "_Save color here"
1364 msgstr "_Salvar cor aqui"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1368 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1369 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
1372 "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
1373 "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1377 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1378 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
1381 "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1385 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1396 msgid "Position on the color wheel."
1397 msgstr "Posição da roda de cores."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1400 msgid "_Saturation:"
1401 msgstr "_Saturação:"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1404 msgid "\"Deepness\" of the color."
1405 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1412 msgid "Brightness of the color."
1413 msgstr "Brilho da cor."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1420 msgid "Amount of red light in the color."
1421 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1428 msgid "Amount of green light in the color."
1429 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1436 msgid "Amount of blue light in the color."
1437 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1441 msgstr "Op_acidade:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Transparência da cor."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1448 msgid "Color _name:"
1449 msgstr "_Nome da cor:"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1453 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1454 "such as 'orange' in this entry."
1456 "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
1457 "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1466 msgstr "Roda de Cores"
1468 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1469 msgid "Color Selection"
1470 msgstr "Seleção de Cor"
1472 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1473 msgid "Input _Methods"
1474 msgstr "_Métodos de Entrada"
1476 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1477 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1478 msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
1480 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1483 msgid "Invalid filename: %s"
1484 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1487 msgid "Select A File"
1488 msgstr "Selecione um Arquivo"
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1503 msgid "Could not retrieve information about the file"
1504 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1508 msgstr "Impossível adicionar um marcador"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1511 msgid "Could not remove bookmark"
1512 msgstr "Impossível remover o marcador"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1515 msgid "The folder could not be created"
1516 msgstr "A pasta não pôde ser criada"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1520 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1521 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1523 " A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. "
1524 "Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1528 msgid "Invalid file name"
1529 msgstr "Nome de arquivo inválido"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1532 msgid "The folder contents could not be displayed"
1533 msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1537 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1538 msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1542 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1543 msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1547 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1548 msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1552 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1553 msgstr "Remove o marcador '%s'"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1557 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1559 "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho "
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1568 msgstr "Renomear..."
1570 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1575 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1585 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1586 msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1593 msgid "Remove the selected bookmark"
1594 msgstr "Remove o marcador selecionado"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1597 msgid "Could not select file"
1598 msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1602 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1604 "Não foi possível selecionar o arquivo '%s' porque ele não é um caminho "
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1608 msgid "_Add to Bookmarks"
1609 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1612 msgid "Show _Hidden Files"
1613 msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1641 msgid "_Browse for other folders"
1642 msgstr "_Navegar em outras pastas"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1645 msgid "Type a file name"
1646 msgstr "Digite um nome de arquivo"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1650 msgid "Create Fo_lder"
1651 msgstr "Criar _Pasta"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1654 msgid "Save in _folder:"
1655 msgstr "Salvar na _pasta:"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1658 msgid "Create in _folder:"
1659 msgstr "Criar na _pasta:"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1663 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664 msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1668 msgid "Shortcut %s already exists"
1669 msgstr "O atalho %s já existe"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1673 msgid "shortcut %s already exists"
1674 msgstr "o atalho %s já existe"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1678 msgid "Shortcut %s does not exist"
1679 msgstr "O atalho %s não existe"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1683 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1684 msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1689 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1691 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1695 msgstr "Substitui_r"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1699 msgid "Could not mount %s"
1700 msgstr "Impossível montar %s"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1703 msgid "Type name of new folder"
1704 msgstr "Digite o nome da nova pasta"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1709 msgid_plural "%d bytes"
1711 msgstr[1] "%d bytes"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1730 msgstr "Desconhecido"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1742 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1747 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1750 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1753 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1760 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1765 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1768 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1770 msgid "Could not create directory: %s"
1771 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1787 msgid "Folder unreadable: %s"
1788 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1793 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1794 "available to this program.\n"
1795 "Are you sure that you want to select it?"
1797 "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
1798 "estar disponível para esta aplicação.\n"
1799 "Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1803 msgstr "_Nova Pasta"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1806 msgid "De_lete File"
1807 msgstr "E_xcluir Arquivo"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1810 msgid "_Rename File"
1811 msgstr "_Renomear Arquivo"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1816 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1818 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1824 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1827 "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1831 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1833 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1837 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1838 msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1845 msgid "_Folder name:"
1846 msgstr "Nome da _pasta:"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1854 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1862 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1865 "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1869 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1870 msgstr "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1874 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1875 msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1879 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1880 msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1884 msgstr "Excluir Arquivo"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1888 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1896 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1899 "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1905 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1908 "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1913 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1918 msgstr "Renomear Arquivo"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1922 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1923 msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1930 msgid "_Selection: "
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1936 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1937 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1939 "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
1940 "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1943 msgid "Invalid UTF-8"
1944 msgstr "UTF-8 inválido"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1947 msgid "Name too long"
1948 msgstr "Nome muito extenso"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1951 msgid "Couldn't convert filename"
1952 msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
1954 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1956 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1957 msgstr "Impossível obter um ícone para %s\n"
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1962 msgstr "Não foi possível obter a pasta raiz"
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1972 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1973 msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1977 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1978 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1982 msgid "This file system does not support mounting"
1983 msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1987 msgstr "Sistema de Arquivos"
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1992 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1993 "Please use a different name."
1995 "O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
1996 "utilize um nome diferente."
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2000 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2001 msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2005 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006 msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2010 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2011 msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2015 msgid "Error getting information for '/': %s"
2016 msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s"
2018 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2020 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2025 msgid "Network Drive (%s)"
2026 msgstr "Drive de Rede (%s)"
2028 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2035 msgstr "Selecione uma Fonte"
2037 #. Initialize fields
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2064 #. create the text entry widget
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2067 msgstr "_Visualizar:"
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "Seleção de Fonte"
2073 #: gtk/gtkgamma.c:370
2077 #: gtk/gtkgamma.c:380
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "Valor _Gamma"
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2097 "Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s' não\n"
2098 "foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
2099 "Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
2107 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos"
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2121 msgstr "_Dispositivo:"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2163 msgstr "_Inclinação X:"
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2167 msgstr "I_nclinação Y:"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2179 msgstr "(desativado)"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2183 msgstr "(desconhecido)"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2190 #: gtk/gtklabel.c:4045
2192 msgstr "Selecionar Tudo"
2194 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:404
2196 msgid "Load additional GTK+ modules"
2197 msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
2199 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:405
2204 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:407
2206 msgid "Make all warnings fatal"
2207 msgstr "Torna todos os avisos fatais"
2209 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:410
2211 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2212 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
2214 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:413
2216 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2217 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
2219 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2220 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2221 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2222 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2224 #: gtk/gtkmain.c:497
2226 msgstr "default:LTR"
2228 #: gtk/gtkmain.c:593
2229 msgid "GTK+ Options"
2230 msgstr "Opções do GTK+"
2232 #: gtk/gtkmain.c:593
2233 msgid "Show GTK+ Options"
2234 msgstr "Mostra as opções do GTK+"
2236 #: gtk/gtknotebook.c:760
2237 msgid "Arrow spacing"
2238 msgstr "Espaçamento da seta"
2240 #: gtk/gtknotebook.c:761
2241 msgid "Scroll arrow spacing"
2242 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
2244 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2249 #. Translate to the default units to use for presenting
2250 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2251 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2252 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2253 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2261 "<b>Any Printer</b>\n"
2262 "For portable documents"
2264 "<b>Qualquer Impressora</b>\n"
2265 "Para documentos portáveis"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2285 " Esquerda: %s %s\n"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2291 msgid "Manage Custom Sizes..."
2292 msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..."
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2295 msgid "_Format for:"
2296 msgstr "_Formatar para:"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2299 msgid "_Paper size:"
2300 msgstr "Tamanho do _papel:"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2303 msgid "_Orientation:"
2304 msgstr "_Orientação:"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2308 msgstr "Configuração de Página"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2311 msgid "Margins from Printer..."
2312 msgstr "Margens para impressora..."
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2316 msgid "Custom Size %d"
2317 msgstr "Tamanho personalizado %d"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2320 msgid "Manage Custom Sizes"
2321 msgstr "Gerenciadar tamanhos personalizados"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2333 msgstr "Tamanho do papel"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2352 msgid "Paper Margins"
2353 msgstr "Margens do papel"
2355 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2356 msgid "Not available"
2357 msgstr "Não disponível"
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2360 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2361 msgid "Print to PDF"
2362 msgstr "Imprimir para PDF"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2365 msgid "_Save in folder:"
2366 msgstr "_Salvar na pasta:"
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2370 msgid "print operation status|Initial state"
2371 msgstr "Estado inicial"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2375 msgid "print operation status|Preparing to print"
2376 msgstr "Preparando para imprimir"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2380 msgid "print operation status|Generating data"
2381 msgstr "Gerando dados"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2385 msgid "print operation status|Sending data"
2386 msgstr "Enviando dados"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2390 msgid "print operation status|Waiting"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2395 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2400 msgid "print operation status|Printing"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2405 msgid "print operation status|Finished"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2410 msgid "print operation status|Finished with error"
2411 msgstr "Terminado com erro"
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2415 msgid "Preparing %d"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2430 msgid "Error launching preview"
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2435 msgid "Error printing"
2436 msgstr "Ocorreu ao imprimir"
2438 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2441 msgstr "Localização"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr "Impressora desconectada"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2448 msgid "Out of paper"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2456 msgid "Need user intervention"
2457 msgstr "Precisa de intervenção do usuário"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2461 msgstr "Tamanho personalizado"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2466 msgid "Not enough free memory"
2467 msgstr "Memória livre insuficiente"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2471 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2472 msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2476 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2477 msgstr "Ponteiro para PrintDlgEx inválido"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2481 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2482 msgstr "Manipulador para PrintDlgEx inválido"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2486 msgid "Unspecified error"
2487 msgstr "Erro não especificado"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2491 msgid "Error from StartDoc"
2492 msgstr "Erro de StartDoc"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2500 msgstr "Localização"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2508 msgstr "Imprimir Páginas"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2520 msgstr "_Intervalo:"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2526 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2533 msgstr "_Intercalar"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2548 msgid "Pages per _sheet:"
2549 msgstr "Páginas por _folha:"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2553 msgstr "Frente e _verso:"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2556 msgid "_Only print:"
2557 msgstr "_Apenas imprimir:"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2562 msgstr "Todas as páginas"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2566 msgstr "Páginas pares"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2570 msgstr "Páginas ímpares"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2581 msgid "Paper _type:"
2582 msgstr "_Tipo de papel:"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2585 msgid "Paper _source:"
2586 msgstr "_Origem do papel:"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2589 msgid "Output t_ray:"
2590 msgstr "_Bandeja de saída:"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2594 msgstr "Detalhes do trabalho"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2598 msgstr "Pri_oridade:"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2601 msgid "_Billing info:"
2602 msgstr "Informações de _valores:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2605 msgid "Print Document"
2606 msgstr "Imprimir documento"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2621 msgid "Add Cover Page"
2622 msgstr "Adicionar página de capa"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2641 msgid "Image Quality"
2642 msgstr "Qualidade da imagem"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2653 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2654 msgstr "Algumas configurações no diálogo de conflito"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2660 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2665 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2666 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
2670 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2671 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
2673 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2675 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2676 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2679 msgid "Select which type of documents are shown"
2680 msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2684 msgid "No item for URI '%s' found"
2685 msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado"
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2688 msgid "Could not remove item"
2689 msgstr "Não foi possível remover o item"
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2692 msgid "Could not clear list"
2693 msgstr "Não foi possível limpar a lista"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2696 msgid "Copy _Location"
2697 msgstr "Copiar _localização"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2700 msgid "_Remove From List"
2701 msgstr "_Remover da lista"
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2705 msgstr "_Limpar lista"
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2708 msgid "Show _Private Resources"
2709 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2711 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2713 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2714 msgstr "Nenhum recurso recentemente usado encontrado com o URI '%s'"
2716 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2720 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2721 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2729 msgid "Unknown item"
2730 msgstr "Item desconhecido"
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2735 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2736 msgstr "Impossível encontrar um item com o URI '%s'"
2738 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2739 #: gtk/gtkstock.c:308
2743 #: gtk/gtkstock.c:309
2747 #: gtk/gtkstock.c:310
2751 #: gtk/gtkstock.c:311
2755 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2756 #. * need the mnemonics to be rationalized
2758 #: gtk/gtkstock.c:316
2762 #: gtk/gtkstock.c:318
2766 #: gtk/gtkstock.c:319
2770 #: gtk/gtkstock.c:320
2774 #: gtk/gtkstock.c:321
2778 #: gtk/gtkstock.c:322
2782 #: gtk/gtkstock.c:323
2786 #: gtk/gtkstock.c:324
2790 #: gtk/gtkstock.c:325
2794 #: gtk/gtkstock.c:326
2798 #: gtk/gtkstock.c:327
2802 #: gtk/gtkstock.c:328
2806 #: gtk/gtkstock.c:329
2808 msgstr "_Desconectar"
2810 #: gtk/gtkstock.c:330
2814 #: gtk/gtkstock.c:331
2818 #: gtk/gtkstock.c:332
2822 #: gtk/gtkstock.c:333
2823 msgid "Find and _Replace"
2824 msgstr "Localizar e _Substituir"
2826 #: gtk/gtkstock.c:334
2830 #: gtk/gtkstock.c:335
2832 msgstr "_Tela Cheia"
2834 #: gtk/gtkstock.c:336
2835 msgid "_Leave Fullscreen"
2836 msgstr "Sair da Te_la Cheia"
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: gtk/gtkstock.c:338
2840 msgid "Navigation|_Bottom"
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: gtk/gtkstock.c:340
2845 msgid "Navigation|_First"
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:342
2850 msgid "Navigation|_Last"
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:344
2855 msgid "Navigation|_Top"
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:346
2860 msgid "Navigation|_Back"
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:348
2865 msgid "Navigation|_Down"
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:350
2870 msgid "Navigation|_Forward"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:352
2875 msgid "Navigation|_Up"
2878 #: gtk/gtkstock.c:353
2880 msgstr "Disco _Rígido"
2882 #: gtk/gtkstock.c:354
2886 #: gtk/gtkstock.c:355
2890 #: gtk/gtkstock.c:356
2891 msgid "Increase Indent"
2892 msgstr "Aumentar Indentação"
2894 #: gtk/gtkstock.c:357
2895 msgid "Decrease Indent"
2896 msgstr "Diminuir Indentação"
2898 #: gtk/gtkstock.c:358
2902 #: gtk/gtkstock.c:359
2903 msgid "_Information"
2904 msgstr "_Informação"
2906 #: gtk/gtkstock.c:360
2910 #: gtk/gtkstock.c:361
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:363
2916 msgid "Justify|_Center"
2917 msgstr "_Centralizado"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:365
2921 msgid "Justify|_Fill"
2922 msgstr "_Justificado"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:367
2926 msgid "Justify|_Left"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:369
2931 msgid "Justify|_Right"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:372
2936 msgid "Media|_Forward"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:374
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:376
2946 msgid "Media|P_ause"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:378
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:380
2956 msgid "Media|Pre_vious"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:382
2961 msgid "Media|_Record"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:384
2966 msgid "Media|R_ewind"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:386
2974 #: gtk/gtkstock.c:387
2978 #: gtk/gtkstock.c:388
2982 #: gtk/gtkstock.c:389
2986 #: gtk/gtkstock.c:390
2990 #: gtk/gtkstock.c:391
2994 #: gtk/gtkstock.c:392
2998 #: gtk/gtkstock.c:393
3002 #: gtk/gtkstock.c:394
3003 msgid "Reverse landscape"
3004 msgstr "Paisagem invertido"
3006 #: gtk/gtkstock.c:395
3007 msgid "Reverse portrait"
3008 msgstr "Retrato invertido"
3010 #: gtk/gtkstock.c:396
3014 #: gtk/gtkstock.c:397
3015 msgid "_Preferences"
3016 msgstr "_Preferências"
3018 #: gtk/gtkstock.c:398
3022 #: gtk/gtkstock.c:399
3023 msgid "Print Pre_view"
3024 msgstr "_Visualizar Impressão"
3026 #: gtk/gtkstock.c:400
3028 msgstr "_Propriedades"
3030 #: gtk/gtkstock.c:401
3034 #: gtk/gtkstock.c:402
3038 #: gtk/gtkstock.c:403
3042 #: gtk/gtkstock.c:405
3046 #: gtk/gtkstock.c:406
3050 #: gtk/gtkstock.c:407
3052 msgstr "Salvar _Como"
3054 #: gtk/gtkstock.c:408
3056 msgstr "Selecionar _Tudo"
3058 #: gtk/gtkstock.c:409
3062 #: gtk/gtkstock.c:410
3066 #: gtk/gtkstock.c:411
3068 msgstr "_Ascendente"
3070 #: gtk/gtkstock.c:412
3072 msgstr "_Descendente"
3074 #: gtk/gtkstock.c:413
3075 msgid "_Spell Check"
3076 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3078 #: gtk/gtkstock.c:414
3082 #: gtk/gtkstock.c:415
3083 msgid "_Strikethrough"
3086 #: gtk/gtkstock.c:416
3090 #: gtk/gtkstock.c:417
3094 #: gtk/gtkstock.c:418
3098 #: gtk/gtkstock.c:419
3102 #: gtk/gtkstock.c:420
3103 msgid "_Normal Size"
3104 msgstr "Tamanho _Normal"
3106 #: gtk/gtkstock.c:421
3108 msgstr "A_justar para Caber"
3110 #: gtk/gtkstock.c:422
3114 #: gtk/gtkstock.c:423
3118 #: gtk/gtktextutil.c:60
3119 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3120 msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"
3122 #: gtk/gtktextutil.c:61
3123 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3124 msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
3126 #: gtk/gtktextutil.c:62
3127 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3128 msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
3130 #: gtk/gtktextutil.c:63
3131 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3132 msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
3134 #: gtk/gtktextutil.c:64
3135 msgid "LRO Left-to-right _override"
3136 msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
3138 #: gtk/gtktextutil.c:65
3139 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3140 msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
3142 #: gtk/gtktextutil.c:66
3143 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3144 msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional"
3146 #: gtk/gtktextutil.c:67
3147 msgid "ZWS _Zero width space"
3148 msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
3150 #: gtk/gtktextutil.c:68
3151 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3152 msgstr "ZWJ _União de largura zero"
3154 #: gtk/gtktextutil.c:69
3155 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3156 msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"
3158 #: gtk/gtkthemes.c:71
3160 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3161 msgstr "Impossível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
3163 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3164 msgid "--- No Tip ---"
3165 msgstr "--- Sem Dica ---"
3167 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3169 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3170 msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
3172 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3174 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3175 msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
3177 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3179 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3180 msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
3182 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3188 msgid "paper size|asme_f"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3193 msgid "paper size|A0x2"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3198 msgid "paper size|A0"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3203 msgid "paper size|A0x3"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3208 msgid "paper size|A1"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3213 msgid "paper size|A10"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3218 msgid "paper size|A1x3"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3223 msgid "paper size|A1x4"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3228 msgid "paper size|A2"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3233 msgid "paper size|A2x3"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3238 msgid "paper size|A2x4"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3243 msgid "paper size|A2x5"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3248 msgid "paper size|A3"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3253 msgid "paper size|A3 Extra"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3258 msgid "paper size|A3x3"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3263 msgid "paper size|A3x4"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3268 msgid "paper size|A3x5"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3273 msgid "paper size|A3x6"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3278 msgid "paper size|A3x7"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3283 msgid "paper size|A4"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3288 msgid "paper size|A4 Extra"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3293 msgid "paper size|A4 Tab"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3298 msgid "paper size|A4x3"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3303 msgid "paper size|A4x4"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3308 msgid "paper size|A4x5"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3313 msgid "paper size|A4x6"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3318 msgid "paper size|A4x7"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3323 msgid "paper size|A4x8"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3328 msgid "paper size|A4x9"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3333 msgid "paper size|A5"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3338 msgid "paper size|A5 Extra"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3343 msgid "paper size|A6"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3348 msgid "paper size|A7"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3353 msgid "paper size|A8"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3358 msgid "paper size|A9"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3363 msgid "paper size|B0"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3368 msgid "paper size|B1"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3373 msgid "paper size|B10"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3378 msgid "paper size|B2"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3383 msgid "paper size|B3"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3388 msgid "paper size|B4"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3393 msgid "paper size|B5"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3398 msgid "paper size|B5 Extra"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3403 msgid "paper size|B6"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3408 msgid "paper size|B6/C4"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3413 msgid "paper size|B7"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3418 msgid "paper size|B8"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3423 msgid "paper size|B9"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3428 msgid "paper size|C0"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3433 msgid "paper size|C1"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3438 msgid "paper size|C10"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3443 msgid "paper size|C2"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3448 msgid "paper size|C3"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3453 msgid "paper size|C4"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3458 msgid "paper size|C5"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3463 msgid "paper size|C6"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3468 msgid "paper size|C6/C5"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3473 msgid "paper size|C7"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3478 msgid "paper size|C7/C6"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3483 msgid "paper size|C8"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3488 msgid "paper size|C9"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3493 msgid "paper size|DL Envelope"
3494 msgstr "Envelope DL"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3498 msgid "paper size|RA0"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3503 msgid "paper size|RA1"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3508 msgid "paper size|RA2"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3513 msgid "paper size|SRA0"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3518 msgid "paper size|SRA1"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3523 msgid "paper size|SRA2"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3528 msgid "paper size|JB0"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3533 msgid "paper size|JB1"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3538 msgid "paper size|JB10"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3543 msgid "paper size|JB2"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3548 msgid "paper size|JB3"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3553 msgid "paper size|JB4"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3558 msgid "paper size|JB5"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3563 msgid "paper size|JB6"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3568 msgid "paper size|JB7"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3573 msgid "paper size|JB8"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3578 msgid "paper size|JB9"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3583 msgid "paper size|jis exec"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3588 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3589 msgstr "Envelope Choukei 2"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3593 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3594 msgstr "Envelope Choukei 3"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3598 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3599 msgstr "Envelope Choukei 4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3603 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3604 msgstr "hagaki (cartão postal)"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3608 msgid "paper size|kahu Envelope"
3609 msgstr "Envelope kahu"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3613 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3614 msgstr "Envelope kaku2"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3618 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3619 msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3623 msgid "paper size|you4 Envelope"
3624 msgstr "Envelope you4"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3628 msgid "paper size|10x11"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3633 msgid "paper size|10x13"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3638 msgid "paper size|10x14"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3643 msgid "paper size|10x15"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3648 msgid "paper size|11x12"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3653 msgid "paper size|11x15"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3658 msgid "paper size|12x19"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3663 msgid "paper size|5x7"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3668 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3669 msgstr "Envelope 6x9"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3673 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3674 msgstr "Envelope 7x9"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3678 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3679 msgstr "Envelope 9x11"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3683 msgid "paper size|a2 Envelope"
3684 msgstr "Envelope a2"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3688 msgid "paper size|Arch A"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3693 msgid "paper size|Arch B"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3698 msgid "paper size|Arch C"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3703 msgid "paper size|Arch D"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3708 msgid "paper size|Arch E"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3713 msgid "paper size|b-plus"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3718 msgid "paper size|c"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3723 msgid "paper size|c5 Envelope"
3724 msgstr "Envelope c5"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3728 msgid "paper size|d"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3733 msgid "paper size|e"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3738 msgid "paper size|edp"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3743 msgid "paper size|European edp"
3744 msgstr "edp europeu"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3748 msgid "paper size|Executive"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3753 msgid "paper size|f"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3758 msgid "paper size|FanFold European"
3759 msgstr "FanFold europeu"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3763 msgid "paper size|FanFold US"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3768 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3769 msgstr "FanFold alemão legal"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3773 msgid "paper size|Government Legal"
3774 msgstr "Governo legal"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3778 msgid "paper size|Government Letter"
3779 msgstr "Governo carta"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3783 msgid "paper size|Index 3x5"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3788 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3789 msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3793 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3794 msgstr "Índice 4x6 ext"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3798 msgid "paper size|Index 5x8"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3803 msgid "paper size|Invoice"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3808 msgid "paper size|Tabloid"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3813 msgid "paper size|US Legal"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3818 msgid "paper size|US Legal Extra"
3819 msgstr "US Legal Extra"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3823 msgid "paper size|US Letter"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3828 msgid "paper size|US Letter Extra"
3829 msgstr "US Carta Extra"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3833 msgid "paper size|US Letter Plus"
3834 msgstr "US Carta Plus"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3838 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3839 msgstr "Envelope Monarca"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3843 msgid "paper size|#10 Envelope"
3844 msgstr "Envelope 10"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3848 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3849 msgstr "Envelope 11"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3853 msgid "paper size|#12 Envelope"
3854 msgstr "Envelope 12"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3858 msgid "paper size|#14 Envelope"
3859 msgstr "Envelope 14"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3863 msgid "paper size|#9 Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3868 msgid "paper size|Personal Envelope"
3869 msgstr "Envelope Pessoal"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3873 msgid "paper size|Quarto"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3878 msgid "paper size|Super A"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3883 msgid "paper size|Super B"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3888 msgid "paper size|Wide Format"
3889 msgstr "Formato Amplo"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3893 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3898 msgid "paper size|Folio"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3903 msgid "paper size|Folio sp"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3908 msgid "paper size|Invite Envelope"
3909 msgstr "Envelope de Convite"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3913 msgid "paper size|Italian Envelope"
3914 msgstr "Envelope Italiano"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3918 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3919 msgstr "juuro-ku-kai"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3923 msgid "paper size|pa-kai"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3928 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3929 msgstr "Envelope Postfix"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3933 msgid "paper size|Small Photo"
3934 msgstr "Foto Pequena"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3938 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3939 msgstr "Envelope prc1"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3943 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3944 msgstr "Envelope prc10"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3948 msgid "paper size|prc 16k"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3953 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3954 msgstr "Envelope prc2"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3958 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3959 msgstr "Envelope prc3"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3963 msgid "paper size|prc 32k"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3968 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3969 msgstr "Envelope prc4"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3973 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3974 msgstr "Envelope prc5"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3978 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3979 msgstr "Envelope prc6"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3983 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3984 msgstr "Envelope prc7"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3988 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3989 msgstr "Envelope prc8"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3993 msgid "paper size|ROC 16k"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3998 msgid "paper size|ROC 8k"
4002 #: modules/input/imam-et.c:454
4003 msgid "Amharic (EZ+)"
4004 msgstr "Amharic (EZ+)"
4007 #: modules/input/imcedilla.c:91
4012 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4013 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4014 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4017 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4018 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4019 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4022 #: modules/input/imipa.c:145
4027 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4028 msgid "Thai (Broken)"
4029 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4032 #: modules/input/imti-er.c:453
4033 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4034 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4037 #: modules/input/imti-et.c:453
4038 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4039 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
4042 #: modules/input/imviqr.c:244
4043 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4044 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4047 #: modules/input/imxim.c:28
4048 msgid "X Input Method"
4049 msgstr "Método de Entrada do X"
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4057 msgstr "Tipo de papel"
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4060 msgid "Paper Source"
4061 msgstr "Origem do papel"
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4065 msgstr "Bandeja de saída"
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4075 msgstr "Selecionar automaticamente"
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4081 msgid "Printer Default"
4082 msgstr "Impressora Padrão"
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4106 msgstr "Classificado"
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4109 msgid "Confidential"
4110 msgstr "Confidencial"
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4122 msgstr "Ultra Secreto"
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4125 msgid "Unclassified"
4126 msgstr "Não classificado"
4128 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4129 msgid "Print to LPR"
4130 msgstr "Imprimir para LPR"
4132 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4133 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4134 msgid "Pages Per Sheet"
4135 msgstr "Páginas por folha"
4137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4138 msgid "Command Line"
4139 msgstr "Linha de Comando"
4141 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4145 #: tests/testfilechooser.c:205
4147 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4148 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
4150 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4151 msgid "directfb arg"
4152 msgstr "arg directfb"
4154 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4158 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4162 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4163 msgid "The URI bound to this button"
4164 msgstr "O URI associado a esse botão"
4166 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4170 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4172 msgstr "URI inválida"
4174 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4176 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4177 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s"
4179 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4181 msgid "No deserialize function found for format %s"
4182 msgstr "Nenhuma função deserialize encontrada para o formato %s"
4184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4186 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4187 msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>"
4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4191 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4192 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4196 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4197 msgstr "O elemento <%s> tem id \"%s\" inválida"
4199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4201 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4202 msgstr "O elemento <%s> não tem nem os elementos \"name\" ou \"id\""
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4206 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4207 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4211 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4212 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4216 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4217 msgstr "A marca \"%s\" não foi definida."
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4220 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4221 msgstr "Marca anônima encontrada e marcas não podem ser criadas."
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4225 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4226 msgstr "A marca \"%s\" não existe no buffer e marcas não podem ser criadas."
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4231 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4232 msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4236 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4237 msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4242 msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4247 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4249 "\"%s\" não pôde ser convertido para um valor do tipo \"%s\" para o atributo "
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4255 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4260 msgstr "A marca \"%s\" já foi definida"
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4265 msgstr "A marca \"%s\" tem prioridade \"%s\" inválida"
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4270 msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup>, não <%s>"
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4273 msgid "A <tags> element has already been specified"
4274 msgstr "Um elemento <tags> já foi especificado"
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4277 msgid "A <text> element has already been specified"
4278 msgstr "Um elemento <text> já foi especificado"
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4281 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4282 msgstr "Um elemento <text> não pode ocorrer antes de um elemento <tags>"
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4286 msgid "Serialized data is malformed"
4287 msgstr "Os dados serializados estão mal formados"
4289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4292 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4294 "Os dados serializados estão mal formados. A primeira seção não é "
4295 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4297 #. sorted by name, remember to sort when changing
4298 #: gtk/paper_names.c:18
4303 #: gtk/paper_names.c:19
4307 #: gtk/paper_names.c:20
4311 #: gtk/paper_names.c:21
4315 #: gtk/paper_names.c:22
4319 #: gtk/paper_names.c:23
4323 #: gtk/paper_names.c:24
4327 #: gtk/paper_names.c:25
4331 #: gtk/paper_names.c:26
4335 #: gtk/paper_names.c:27
4339 #: gtk/paper_names.c:28
4343 #: gtk/paper_names.c:29
4347 #: gtk/paper_names.c:30
4351 #: gtk/paper_names.c:31
4355 #: gtk/paper_names.c:32
4359 #: gtk/paper_names.c:33
4363 #: gtk/paper_names.c:34
4367 #: gtk/paper_names.c:35
4371 #: gtk/paper_names.c:36
4375 #: gtk/paper_names.c:37
4379 #: gtk/paper_names.c:38
4383 #: gtk/paper_names.c:39
4387 #: gtk/paper_names.c:40
4391 #: gtk/paper_names.c:41
4395 #: gtk/paper_names.c:42
4399 #: gtk/paper_names.c:43
4403 #: gtk/paper_names.c:44
4407 #: gtk/paper_names.c:45
4411 #: gtk/paper_names.c:46
4415 #: gtk/paper_names.c:47
4419 #: gtk/paper_names.c:48
4423 #: gtk/paper_names.c:49
4427 #: gtk/paper_names.c:50
4431 #: gtk/paper_names.c:51
4435 #: gtk/paper_names.c:52
4439 #: gtk/paper_names.c:53
4443 #: gtk/paper_names.c:54
4447 #: gtk/paper_names.c:55
4451 #: gtk/paper_names.c:56
4455 #: gtk/paper_names.c:57
4459 #: gtk/paper_names.c:58
4463 #: gtk/paper_names.c:59
4467 #: gtk/paper_names.c:60
4471 #: gtk/paper_names.c:61
4475 #: gtk/paper_names.c:62
4480 #: gtk/paper_names.c:63
4484 #: gtk/paper_names.c:64
4488 #: gtk/paper_names.c:65
4492 #: gtk/paper_names.c:66
4496 #: gtk/paper_names.c:67
4500 #: gtk/paper_names.c:68
4504 #: gtk/paper_names.c:69
4508 #: gtk/paper_names.c:70
4512 #: gtk/paper_names.c:71
4516 #: gtk/paper_names.c:72
4520 #: gtk/paper_names.c:73
4524 #: gtk/paper_names.c:74
4528 #: gtk/paper_names.c:75
4532 #: gtk/paper_names.c:76
4537 #: gtk/paper_names.c:77
4541 #: gtk/paper_names.c:78
4545 #: gtk/paper_names.c:79
4547 msgstr "Envelope DL"
4549 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4550 #: gtk/paper_names.c:80
4554 #: gtk/paper_names.c:81
4558 #: gtk/paper_names.c:82
4562 #: gtk/paper_names.c:83
4566 #: gtk/paper_names.c:84
4570 #: gtk/paper_names.c:85
4574 #: gtk/paper_names.c:86
4578 #: gtk/paper_names.c:87
4582 #: gtk/paper_names.c:88
4586 #: gtk/paper_names.c:89
4590 #: gtk/paper_names.c:90
4594 #: gtk/paper_names.c:91
4598 #: gtk/paper_names.c:92
4602 #: gtk/paper_names.c:93
4606 #: gtk/paper_names.c:94
4610 #: gtk/paper_names.c:95
4614 #: gtk/paper_names.c:96
4618 #: gtk/paper_names.c:97
4622 #: gtk/paper_names.c:98
4623 msgid "Choukei 2 Envelope"
4624 msgstr "Envelope Choukei 2"
4626 #: gtk/paper_names.c:99
4627 msgid "Choukei 3 Envelope"
4628 msgstr "Envelope Choukei 3"
4630 #: gtk/paper_names.c:100
4631 msgid "Choukei 4 Envelope"
4632 msgstr "Envelope Choukei 4"
4634 #: gtk/paper_names.c:101
4635 msgid "hagaki (postcard)"
4636 msgstr "hagaki (cartão postal)"
4638 #: gtk/paper_names.c:102
4639 msgid "kahu Envelope"
4640 msgstr "Envelope kahu"
4642 #: gtk/paper_names.c:103
4643 msgid "kaku2 Envelope"
4644 msgstr "Envelope kaku2"
4646 #: gtk/paper_names.c:104
4647 msgid "oufuku (reply postcard)"
4648 msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
4650 #: gtk/paper_names.c:105
4651 msgid "you4 Envelope"
4652 msgstr "Envelope you4"
4654 #: gtk/paper_names.c:106
4658 #: gtk/paper_names.c:107
4662 #: gtk/paper_names.c:108
4666 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4670 #: gtk/paper_names.c:111
4674 #: gtk/paper_names.c:112
4678 #: gtk/paper_names.c:113
4682 #: gtk/paper_names.c:114
4686 #: gtk/paper_names.c:115
4687 msgid "6x9 Envelope"
4688 msgstr "Envelope 6x9"
4690 #: gtk/paper_names.c:116
4691 msgid "7x9 Envelope"
4692 msgstr "Envelope 7x9"
4694 #: gtk/paper_names.c:117
4695 msgid "9x11 Envelope"
4696 msgstr "Envelope 9x11"
4698 #: gtk/paper_names.c:118
4700 msgstr "Envelope a2"
4702 #: gtk/paper_names.c:119
4706 #: gtk/paper_names.c:120
4710 #: gtk/paper_names.c:121
4714 #: gtk/paper_names.c:122
4718 #: gtk/paper_names.c:123
4722 #: gtk/paper_names.c:124
4726 #: gtk/paper_names.c:125
4730 #: gtk/paper_names.c:126
4732 msgstr "Envelope c5"
4734 #: gtk/paper_names.c:127
4738 #: gtk/paper_names.c:128
4742 #: gtk/paper_names.c:129
4746 #: gtk/paper_names.c:130
4747 msgid "European edp"
4748 msgstr "edp europeu"
4750 #: gtk/paper_names.c:131
4754 #: gtk/paper_names.c:132
4758 #: gtk/paper_names.c:133
4759 msgid "FanFold European"
4760 msgstr "FanFold Europeu"
4762 #: gtk/paper_names.c:134
4766 #: gtk/paper_names.c:135
4767 msgid "FanFold German Legal"
4768 msgstr "FanFold Alemão Legal"
4770 #. foolscap, german-legal-fanfold
4771 #: gtk/paper_names.c:136
4772 msgid "Government Legal"
4773 msgstr "Governo Legal"
4775 #: gtk/paper_names.c:137
4776 msgid "Government Letter"
4777 msgstr "Governo Carta"
4779 #: gtk/paper_names.c:138
4783 #: gtk/paper_names.c:139
4784 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4785 msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
4787 #: gtk/paper_names.c:140
4788 msgid "Index 4x6 ext"
4789 msgstr "Índice 4x6 ext"
4791 #: gtk/paper_names.c:141
4795 #: gtk/paper_names.c:142
4799 #. invoice, statement, mini, half-letter
4800 #: gtk/paper_names.c:143
4804 #. tabloid, engineering-b
4805 #: gtk/paper_names.c:144
4809 #: gtk/paper_names.c:145
4810 msgid "US Legal Extra"
4811 msgstr "US Legal Extra"
4813 #: gtk/paper_names.c:146
4817 #: gtk/paper_names.c:147
4818 msgid "US Letter Extra"
4819 msgstr "US Carta Extra"
4821 #: gtk/paper_names.c:148
4822 msgid "US Letter Plus"
4823 msgstr "US Carta Plus"
4825 #: gtk/paper_names.c:149
4826 msgid "Monarch Envelope"
4827 msgstr "Envelope Monarca"
4829 #: gtk/paper_names.c:150
4830 msgid "#10 Envelope"
4831 msgstr "Envelope 10"
4833 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4834 #: gtk/paper_names.c:151
4835 msgid "#11 Envelope"
4836 msgstr "Envelope 11"
4838 #. number-11 Envelope
4839 #: gtk/paper_names.c:152
4840 msgid "#12 Envelope"
4841 msgstr "Envelope 12"
4843 #. number-12 Envelope
4844 #: gtk/paper_names.c:153
4845 msgid "#14 Envelope"
4846 msgstr "Envelope 14"
4848 #. number-14 Envelope
4849 #: gtk/paper_names.c:154
4853 #: gtk/paper_names.c:155
4854 msgid "Personal Envelope"
4855 msgstr "Envelope Pessoal"
4857 #: gtk/paper_names.c:156
4861 #: gtk/paper_names.c:157
4865 #: gtk/paper_names.c:158
4869 #: gtk/paper_names.c:159
4871 msgstr "Formato Amplo"
4873 #: gtk/paper_names.c:160
4877 #: gtk/paper_names.c:161
4881 #: gtk/paper_names.c:162
4885 #: gtk/paper_names.c:163
4886 msgid "Invite Envelope"
4887 msgstr "Envelope de convite"
4889 #: gtk/paper_names.c:164
4890 msgid "Italian Envelope"
4891 msgstr "Envelope italiano"
4893 #: gtk/paper_names.c:165
4894 msgid "juuro-ku-kai"
4895 msgstr "juuro-ku-kai"
4897 #: gtk/paper_names.c:166
4901 #: gtk/paper_names.c:167
4902 msgid "Postfix Envelope"
4903 msgstr "Envelope Postfix"
4905 #: gtk/paper_names.c:168
4907 msgstr "Foto pequena"
4909 #: gtk/paper_names.c:169
4910 msgid "prc1 Envelope"
4911 msgstr "Envelope prc1"
4913 #: gtk/paper_names.c:170
4914 msgid "prc10 Envelope"
4915 msgstr "Envelope prc10"
4917 #: gtk/paper_names.c:171
4921 #: gtk/paper_names.c:172
4922 msgid "prc2 Envelope"
4923 msgstr "Envelope prc2"
4925 #: gtk/paper_names.c:173
4926 msgid "prc3 Envelope"
4927 msgstr "Envelope prc3"
4929 #: gtk/paper_names.c:174
4933 #: gtk/paper_names.c:175
4934 msgid "prc4 Envelope"
4935 msgstr "Envelope prc4"
4937 #: gtk/paper_names.c:176
4938 msgid "prc5 Envelope"
4939 msgstr "Envelope prc5"
4941 #: gtk/paper_names.c:177
4942 msgid "prc6 Envelope"
4943 msgstr "Envelope prc6"
4945 #: gtk/paper_names.c:178
4946 msgid "prc7 Envelope"
4947 msgstr "Envelope prc7"
4949 #: gtk/paper_names.c:179
4950 msgid "prc8 Envelope"
4951 msgstr "Envelope prc8"
4953 #: gtk/paper_names.c:180
4957 #: gtk/paper_names.c:181
4961 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4962 #~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'."
4964 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4966 #~ "Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que "
4970 #~ msgstr "Pasta Pessoal"
4972 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4973 #~ msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s"
4975 #~ msgid "Shortcuts"
4981 #~ msgid "Cannot change folder"
4982 #~ msgstr "Impossível alterar a pasta"
4984 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4985 #~ msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
4987 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4988 #~ msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'"
4990 #~ msgid "Open Location"
4991 #~ msgstr "Abrir Localização"
4993 #~ msgid "Save in Location"
4994 #~ msgstr "Salvar na Localização"
5005 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5006 #~ msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
5008 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5009 #~ msgstr "Falha ao escrever %s: %s"
5021 #~ msgstr "_Créditos"
5024 #~ msgstr "_Primeiro"