]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt.po
=== Released 2.1.1 ===
[~andy/gtk] / po / pt.po
1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
4 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-05 23:40+0000\n"
11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 msgstr ""
32 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
33 "imagem corrompido"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
42 "animação corrompido"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
56 "talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 #, c-format
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 msgstr ""
81 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
84 #, c-format
85 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
86 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "s"
93 msgstr ""
94 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
95 "os dados: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
98 #, c-format
99 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
100 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
106 "but didn't give a reason for the failure"
107 msgstr ""
108 "Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
109 "carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
112 msgid "Image header corrupt"
113 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 #, c-format
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
129 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
130 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
133 msgid "BMP image has unsupported header size"
134 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
137 msgid "BMP image has bogus header data"
138 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
141 msgid "The BMP image format"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
145 #, c-format
146 msgid "Failure reading GIF: %s"
147 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
150 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
151 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
154 #, c-format
155 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
156 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
159 msgid "GIF image loader can't understand this image."
160 msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
163 msgid "Bad code encountered"
164 msgstr "Encontrado código incorrecto"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
167 msgid "Circular table entry in GIF file"
168 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
172 msgid "Not enough memory to load GIF file"
173 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
176 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
177 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
180 msgid "File does not appear to be a GIF file"
181 msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
184 #, c-format
185 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
186 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
189 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
190 msgstr "Imagem GIF continha uma frame com altura ou largura 0."
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
193 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
194 msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
197 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
198 msgstr ""
199 "Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
200 "anterior'."
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
203 msgid ""
204 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
205 "colormap."
206 msgstr ""
207 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
208 "de cores local."
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
211 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
212 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
215 #, fuzzy
216 msgid "The GIF image format"
217 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
221 msgid "Not enough memory to load icon"
222 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
225 msgid "Invalid header in icon"
226 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
229 msgid "Icon has zero width"
230 msgstr "Ícone tem largura zero"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
233 msgid "Icon has zero height"
234 msgstr "Ícone tem altura zero"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
237 msgid "Compressed icons are not supported"
238 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
241 msgid "Unsupported icon type"
242 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
245 msgid "Not enough memory to load ICO file"
246 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
249 #, fuzzy
250 msgid "The ICO image format"
251 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
254 #, c-format
255 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
256 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
259 msgid ""
260 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
261 "memory"
262 msgstr ""
263 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
264 "para libertar memória"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
269 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
272 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
273 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
279 "parsed."
280 msgstr ""
281 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
282 "parseado."
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
288 msgstr ""
289 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
290
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
292 msgid "The JPEG image format"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
296 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
297 msgstr "Bits por canal da imagem PNG é inválido."
298
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
300 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
301 msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
304 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
305 msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
306
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
308 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
309 msgstr "PNG transformado não é RGB ou GRBA."
310
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
312 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
313 msgstr ""
314 "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
317 #, c-format
318 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
319 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
322 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
323 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
329 "applications to reduce memory usage"
330 msgstr ""
331 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
332 "algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
335 msgid "Fatal error reading PNG image file"
336 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
339 #, c-format
340 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
341 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
344 msgid ""
345 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
346 msgstr ""
347 "Chaves para blocos texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
348 "caracteres."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
351 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
352 msgstr "Chaves para blocos texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
358 msgstr ""
359 "Valor de bloco texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-"
360 "8859-1."
361
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
363 #, fuzzy
364 msgid "The PNG image format"
365 msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
368 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
369 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
372 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
373 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
376 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
377 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
380 msgid "PNM file has an image width of 0"
381 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
384 msgid "PNM file has an image height of 0"
385 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
388 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
389 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
392 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
393 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
397 msgstr ""
398 "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
399 "255"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
402 msgid "Raw PNM image type is invalid"
403 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
406 msgid "PNM image format is invalid"
407 msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
410 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
411 msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
414 msgid "Premature end-of-file encountered"
415 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
418 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
419 msgstr ""
420 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
421 "dados de amostra"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
424 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
425 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
428 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
429 msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
432 msgid "Unexpected end of PNM image data"
433 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
436 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
437 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
440 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
444 msgid "RAS image has bogus header data"
445 msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho incorrectos"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
448 msgid "RAS image has unknown type"
449 msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
452 #, fuzzy
453 msgid "unsupported RAS image variation"
454 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
457 msgid "Not enough memory to load RAS image"
458 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
461 msgid "The Sun raster image format"
462 msgstr ""
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
465 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
466 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
469 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
470 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
473 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
474 msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
477 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
478 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
481 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
482 msgstr ""
483 "fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
486 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
487 msgstr ""
488 "fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
491 msgid "Can't allocate new pixbuf"
492 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
495 msgid "Can't allocate colormap structure"
496 msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
499 msgid "Can't allocate colormap entries"
500 msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
503 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
504 msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
507 msgid "Can't allocate TGA header memory"
508 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
511 msgid "TGA image has invalid dimensions"
512 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
515 msgid "TGA image comment length is too long"
516 msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
520 msgid "TGA image type not supported"
521 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
524 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
525 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
528 msgid "Excess data in file"
529 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
532 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
533 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
536 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
537 msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
540 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
541 msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
544 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
545 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
548 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
549 msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
552 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
553 msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
556 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
557 msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
560 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
561 msgstr ""
562 "Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado "
563 "final de ficheiro"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
566 msgid "Can't allocate pixbuf"
567 msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
570 msgid "Unsupported TGA image type"
571 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
574 msgid "The Targa image format"
575 msgstr ""
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
578 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
579 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
582 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
583 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
586 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
587 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
590 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
591 msgstr "Dimensões da imagem TIFF demasiado grandes"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
594 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
595 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
598 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
599 msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
602 #, fuzzy
603 msgid "Unsupported TIFF variant"
604 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
607 msgid "Failed to open TIFF image"
608 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
611 msgid "TIFFClose operation failed"
612 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
615 msgid "Failed to load TIFF image"
616 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
619 msgid "The TIFF image format"
620 msgstr ""
621
622 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
623 msgid "Image has zero width"
624 msgstr "Imagem tem largura zero"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
627 msgid "Image has zero height"
628 msgstr "Imagem tem altura zero"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
631 msgid "Not enough memory to load image"
632 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
635 msgid "Couldn't save the rest"
636 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
639 msgid "The WBMP image format"
640 msgstr ""
641
642 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
643 msgid "Invalid XBM file"
644 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
647 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
648 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
651 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
652 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
655 msgid "The XBM image format"
656 msgstr ""
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
659 msgid "No XPM header found"
660 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
663 msgid "XPM file has image width <= 0"
664 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
667 msgid "XPM file has image height <= 0"
668 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
671 msgid "XPM file has invalid number of colors"
672 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
675 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
676 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
679 msgid "Can't read XPM colormap"
680 msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
683 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
684 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
688 msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
691 #, fuzzy
692 msgid "The XPM image format"
693 msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
694
695 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
696 #, fuzzy
697 msgid "Default Display"
698 msgstr "Espaçamento Defeito"
699
700 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
701 msgid "The default display for GDK"
702 msgstr ""
703
704 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
705 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
706 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #. * this.
708 #.
709 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
710 msgid "Shift"
711 msgstr "Shift"
712
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #. * this.
717 #.
718 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
719 msgid "Ctrl"
720 msgstr "Ctrl"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
728 msgid "Alt"
729 msgstr "Alt"
730
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
732 msgid "Accelerator Closure"
733 msgstr "Área Aceleradora"
734
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
736 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
737 msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
738
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
740 msgid "Accelerator Widget"
741 msgstr "Widget Aceleração"
742
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
744 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
745 msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
746
747 #: gtk/gtkalignment.c:102
748 msgid "Horizontal alignment"
749 msgstr "Alinhamento horizontal"
750
751 #: gtk/gtkalignment.c:103
752 msgid ""
753 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
754 "right aligned"
755 msgstr ""
756 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
757 "1.0 é alinhado à direita"
758
759 #: gtk/gtkalignment.c:112
760 msgid "Vertical alignment"
761 msgstr "Alinhamento vertical"
762
763 #: gtk/gtkalignment.c:113
764 msgid ""
765 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
766 "bottom aligned"
767 msgstr ""
768 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
769 "é alinhado ao fundo"
770
771 #: gtk/gtkalignment.c:121
772 msgid "Horizontal scale"
773 msgstr "Escala horizontal"
774
775 #: gtk/gtkalignment.c:122
776 msgid ""
777 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
778 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
779 msgstr ""
780 "Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
781 "quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
782
783 #: gtk/gtkalignment.c:130
784 msgid "Vertical scale"
785 msgstr "Escala vertical"
786
787 #: gtk/gtkalignment.c:131
788 msgid ""
789 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
790 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
791 msgstr ""
792 "Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
793 "utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
794
795 #: gtk/gtkarrow.c:98
796 msgid "Arrow direction"
797 msgstr "Direcção da seta"
798
799 #: gtk/gtkarrow.c:99
800 msgid "The direction the arrow should point"
801 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
802
803 #: gtk/gtkarrow.c:106
804 msgid "Arrow shadow"
805 msgstr "Sombra seta"
806
807 #: gtk/gtkarrow.c:107
808 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
809 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
810
811 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
812 msgid "Horizontal Alignment"
813 msgstr "Alinhamento Horizontal"
814
815 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
816 msgid "X alignment of the child"
817 msgstr "Alinhamento X do filho"
818
819 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
820 msgid "Vertical Alignment"
821 msgstr "Alinhamento Vertical"
822
823 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
824 msgid "Y alignment of the child"
825 msgstr "Alinhamento Y do filho"
826
827 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
828 msgid "Ratio"
829 msgstr "Rácio"
830
831 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
832 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
833 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
834
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
836 msgid "Obey child"
837 msgstr "Obedecer filho"
838
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
840 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
841 msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
842
843 #: gtk/gtkbbox.c:119
844 msgid "Minimum child width"
845 msgstr "Largura mínima filho"
846
847 #: gtk/gtkbbox.c:120
848 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
849 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
850
851 #: gtk/gtkbbox.c:128
852 msgid "Minimum child height"
853 msgstr "Altura mínima filho"
854
855 #: gtk/gtkbbox.c:129
856 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
857 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
858
859 #: gtk/gtkbbox.c:137
860 msgid "Child internal width padding"
861 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
862
863 #: gtk/gtkbbox.c:138
864 msgid "Amount to increase child's size on either side"
865 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
866
867 #: gtk/gtkbbox.c:146
868 msgid "Child internal height padding"
869 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
870
871 #: gtk/gtkbbox.c:147
872 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
873 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
874
875 #: gtk/gtkbbox.c:155
876 msgid "Layout style"
877 msgstr "Estilo disposição"
878
879 #: gtk/gtkbbox.c:156
880 msgid ""
881 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
882 "edge, start and end"
883 msgstr ""
884 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
885 "extremos, início e fim"
886
887 #: gtk/gtkbbox.c:164
888 msgid "Secondary"
889 msgstr "Secundário"
890
891 #: gtk/gtkbbox.c:165
892 #, fuzzy
893 msgid ""
894 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
895 "g., help buttons"
896 msgstr ""
897 "Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
898 "ex., botões de ajuda."
899
900 #: gtk/gtkbox.c:128
901 msgid "Spacing"
902 msgstr "Espaçamento"
903
904 #: gtk/gtkbox.c:129
905 #, fuzzy
906 msgid "The amount of space between children"
907 msgstr "O espaçamento entre filhos."
908
909 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
910 msgid "Homogeneous"
911 msgstr "Homogéneo"
912
913 #: gtk/gtkbox.c:139
914 #, fuzzy
915 msgid "Whether the children should all be the same size"
916 msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
917
918 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
919 msgid "Expand"
920 msgstr "Expandir"
921
922 #: gtk/gtkbox.c:147
923 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
924 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
925
926 #: gtk/gtkbox.c:153
927 msgid "Fill"
928 msgstr "Preencher"
929
930 #: gtk/gtkbox.c:154
931 msgid ""
932 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
933 "used as padding"
934 msgstr ""
935 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
936 "como espaçamento"
937
938 #: gtk/gtkbox.c:160
939 msgid "Padding"
940 msgstr "Espaçamento"
941
942 #: gtk/gtkbox.c:161
943 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
944 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
945
946 #: gtk/gtkbox.c:167
947 msgid "Pack type"
948 msgstr "Tipo arrumação"
949
950 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
951 msgid ""
952 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
953 "start or end of the parent"
954 msgstr ""
955 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
956 "fim do pai"
957
958 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
959 #: gtk/gtkruler.c:138
960 msgid "Position"
961 msgstr "Posição"
962
963 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
964 msgid "The index of the child in the parent"
965 msgstr "O índice do filho no pai"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
968 msgid "Label"
969 msgstr "Etiqueta"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:190
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
975 "widget"
976 msgstr ""
977 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
978 "etiqueta."
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
981 msgid "Use underline"
982 msgstr "Utilizar sublinhado"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
985 msgid ""
986 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
987 "for the mnemonic accelerator key"
988 msgstr ""
989 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
990 "ser utilizador para a tecla de atalho"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:205
993 msgid "Use stock"
994 msgstr "Utilizar base"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:206
997 msgid ""
998 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
999 msgstr ""
1000 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
1001 "ser mostrada"
1002
1003 #: gtk/gtkbutton.c:213
1004 msgid "Border relief"
1005 msgstr "Relevo margem"
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:214
1008 #, fuzzy
1009 msgid "The border relief style"
1010 msgstr "O estilo de relevo da margem."
1011
1012 #: gtk/gtkbutton.c:271
1013 msgid "Default Spacing"
1014 msgstr "Espaçamento Defeito"
1015
1016 #: gtk/gtkbutton.c:272
1017 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1018 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
1019
1020 #: gtk/gtkbutton.c:278
1021 msgid "Default Outside Spacing"
1022 msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:279
1025 msgid ""
1026 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1027 "border"
1028 msgstr ""
1029 "Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
1030 "desenhado fora da margem"
1031
1032 #: gtk/gtkbutton.c:284
1033 msgid "Child X Displacement"
1034 msgstr "Deslocamento X Filho"
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:285
1037 msgid ""
1038 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1039 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1040
1041 #: gtk/gtkbutton.c:292
1042 msgid "Child Y Displacement"
1043 msgstr "Deslocamento Y Filho"
1044
1045 #: gtk/gtkbutton.c:293
1046 msgid ""
1047 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1048 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1051 msgid "mode"
1052 msgstr "modo"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1055 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1056 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1059 msgid "visible"
1060 msgstr "visível"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1063 msgid "Display the cell"
1064 msgstr "Mostrar a célula"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1067 msgid "xalign"
1068 msgstr "alinhx"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1071 #, fuzzy
1072 msgid "The x-align"
1073 msgstr "O alinhamento-x."
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1076 msgid "yalign"
1077 msgstr "alinhy"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1080 #, fuzzy
1081 msgid "The y-align"
1082 msgstr "O alinhamento-y."
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1085 msgid "xpad"
1086 msgstr "Espaçx"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1089 #, fuzzy
1090 msgid "The xpad"
1091 msgstr "O espaçamento x."
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1094 msgid "ypad"
1095 msgstr "Espaçy"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1098 #, fuzzy
1099 msgid "The ypad"
1100 msgstr "O espaçamento y."
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1103 msgid "width"
1104 msgstr "largura"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1107 #, fuzzy
1108 msgid "The fixed width"
1109 msgstr "A largura fixa."
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1112 msgid "height"
1113 msgstr "altura"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1116 #, fuzzy
1117 msgid "The fixed height"
1118 msgstr "A altura fixa."
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1121 msgid "Is Expander"
1122 msgstr "É Expansor"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Row has children"
1127 msgstr "Linha tem filhos."
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1130 msgid "Is Expanded"
1131 msgstr "Está Expandido"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1134 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1135 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1138 msgid "Cell background color name"
1139 msgstr "Nome de cor de fundo da célula"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1142 msgid "Cell background color as a string"
1143 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1146 msgid "Cell background color"
1147 msgstr "Cor de fundo da célula"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1150 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1151 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1154 msgid "Cell background set"
1155 msgstr "Conjunto fundo da célula"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1158 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1159 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1162 msgid "Pixbuf Object"
1163 msgstr "Objecto Pixbuf"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1166 #, fuzzy
1167 msgid "The pixbuf to render"
1168 msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1171 msgid "Pixbuf Expander Open"
1172 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Pixbuf for open expander"
1177 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1180 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1181 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Pixbuf for closed expander"
1186 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1189 msgid "Stock ID"
1190 msgstr "ID Base"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1193 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1194 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1197 msgid "Size"
1198 msgstr "Tamanho"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1201 msgid "The size of the rendered icon"
1202 msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1205 msgid "Detail"
1206 msgstr "Detalhe"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1209 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1210 msgstr "Detalhe de renderização passado ao motor de temas"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1213 msgid "Text"
1214 msgstr "Texto"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1217 msgid "Text to render"
1218 msgstr "Texto a renderizar"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1221 msgid "Markup"
1222 msgstr "Marcado"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1225 msgid "Marked up text to render"
1226 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1229 msgid "Attributes"
1230 msgstr "Atributos"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1233 #, fuzzy
1234 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1235 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1238 msgid "Background color name"
1239 msgstr "Nome de cor de fundo"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1242 msgid "Background color as a string"
1243 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1246 msgid "Background color"
1247 msgstr "Cor de fundo"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1250 msgid "Background color as a GdkColor"
1251 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1254 msgid "Foreground color name"
1255 msgstr "Nome de cor 1º plano"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1258 msgid "Foreground color as a string"
1259 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1262 msgid "Foreground color"
1263 msgstr "Cor 1º plano"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1266 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1267 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1270 #: gtk/gtktextview.c:568
1271 msgid "Editable"
1272 msgstr "Editável"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1275 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1276 msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1279 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1280 msgid "Font"
1281 msgstr "Fonte"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1284 msgid "Font description as a string"
1285 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1288 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1289 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1292 msgid "Font family"
1293 msgstr "Família fonte"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1296 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1297 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1300 #: gtk/gtktexttag.c:306
1301 msgid "Font style"
1302 msgstr "Estilo fonte"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1305 #: gtk/gtktexttag.c:315
1306 msgid "Font variant"
1307 msgstr "Variante fonte"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1310 #: gtk/gtktexttag.c:324
1311 msgid "Font weight"
1312 msgstr "Peso fonte"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1315 #: gtk/gtktexttag.c:335
1316 msgid "Font stretch"
1317 msgstr "Esticar da fonte"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1320 #: gtk/gtktexttag.c:344
1321 msgid "Font size"
1322 msgstr "Tamanho fonte"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1325 msgid "Font points"
1326 msgstr "Pontos fonte"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1329 msgid "Font size in points"
1330 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1333 msgid "Font scale"
1334 msgstr "Escala fonte"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1337 msgid "Font scaling factor"
1338 msgstr "Factor de escala da fonte"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1341 msgid "Rise"
1342 msgstr "Ascenção"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1345 msgid ""
1346 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1347 msgstr ""
1348 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1349 "for negativa)"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1352 msgid "Strikethrough"
1353 msgstr "Riscar"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1356 msgid "Whether to strike through the text"
1357 msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1360 msgid "Underline"
1361 msgstr "Sublinhar"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1364 msgid "Style of underline for this text"
1365 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1368 msgid "Background set"
1369 msgstr "Afectar fundo"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1372 msgid "Whether this tag affects the background color"
1373 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1376 msgid "Foreground set"
1377 msgstr "Afectar 1º plano"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1380 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1381 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1384 msgid "Editability set"
1385 msgstr "Afectar editabilidade"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1388 msgid "Whether this tag affects text editability"
1389 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1392 msgid "Font family set"
1393 msgstr "Afectar família fonte"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1396 msgid "Whether this tag affects the font family"
1397 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1400 msgid "Font style set"
1401 msgstr "Afectar estilo fonte"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1404 msgid "Whether this tag affects the font style"
1405 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1408 msgid "Font variant set"
1409 msgstr "Afectar variante fonte"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1412 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1413 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1416 msgid "Font weight set"
1417 msgstr "Afectar peso fonte"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1420 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1421 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1424 msgid "Font stretch set"
1425 msgstr "Afectar esticar fonte"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1428 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1429 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1432 msgid "Font size set"
1433 msgstr "Afectar tamanho fonte"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1436 msgid "Whether this tag affects the font size"
1437 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1440 msgid "Font scale set"
1441 msgstr "Afectar escala fonte"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1444 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1445 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1448 msgid "Rise set"
1449 msgstr "Afectar ascenção"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1452 msgid "Whether this tag affects the rise"
1453 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1456 msgid "Strikethrough set"
1457 msgstr "Afectar riscado"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1460 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1461 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1464 msgid "Underline set"
1465 msgstr "Afectar sublinhado"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1468 msgid "Whether this tag affects underlining"
1469 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1472 msgid "Toggle state"
1473 msgstr "Estado alternância"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1476 msgid "The toggle state of the button"
1477 msgstr "O estado de alternância do botão"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1480 msgid "Activatable"
1481 msgstr "Activável"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1484 msgid "The toggle button can be activated"
1485 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1488 msgid "Radio state"
1489 msgstr "Estado rádio"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1492 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1493 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
1494
1495 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1496 msgid "Indicator Size"
1497 msgstr "Tamanho Indicador"
1498
1499 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1500 msgid "Size of check or radio indicator"
1501 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
1502
1503 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1504 msgid "Indicator Spacing"
1505 msgstr "Espaçamento Indicador"
1506
1507 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1508 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1509 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
1510
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1512 msgid "Active"
1513 msgstr "Activo"
1514
1515 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Whether the menu item is checked"
1518 msgstr "Se o item de menu está verificado."
1519
1520 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1521 msgid "Inconsistent"
1522 msgstr "Inconsistente"
1523
1524 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1527 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1530 msgid ""
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 msgstr ""
1535 "A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
1536 "selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1537 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1538 "lado."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1541 msgid ""
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1544 msgstr ""
1545 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
1546 "forma a grava-la para futuras utilizações."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "_Gravar cor aqui"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1553 msgid ""
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 msgstr ""
1557 "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1558 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
1559 "\"Gravar cor aqui.\""
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1562 msgid "Has Opacity Control"
1563 msgstr "Tem Controlo Opacidade"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1566 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1567 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1570 msgid "Has palette"
1571 msgstr "Tem paleta"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1574 msgid "Whether a palette should be used"
1575 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1578 msgid "Current Color"
1579 msgstr "Cor Actual"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1582 msgid "The current color"
1583 msgstr "A cor actual"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1586 msgid "Current Alpha"
1587 msgstr "Alfa Actual"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1590 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1591 msgstr ""
1592 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1593 "completamente opaca)"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1596 msgid "Custom palette"
1597 msgstr "Paleta customizada"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1600 msgid "Palette to use in the color selector"
1601 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1604 msgid ""
1605 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1606 "lightness of that color using the inner triangle."
1607 msgstr ""
1608 "Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
1609 "cor utilizando o triângulo interno."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1612 msgid ""
1613 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1614 "that color."
1615 msgstr ""
1616 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
1617 "seleccionar essa cor."
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1620 msgid "_Hue:"
1621 msgstr "_Matiz:"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1624 msgid "Position on the color wheel."
1625 msgstr "Posição da roda de cor."
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1628 msgid "_Saturation:"
1629 msgstr "_Saturação:"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1632 msgid "\"Deepness\" of the color."
1633 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1636 msgid "_Value:"
1637 msgstr "_Valor:"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1640 msgid "Brightness of the color."
1641 msgstr "Brilho da cor."
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1644 msgid "_Red:"
1645 msgstr "_Vermelho:"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1648 msgid "Amount of red light in the color."
1649 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1652 msgid "_Green:"
1653 msgstr "Ve_rde:"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1656 msgid "Amount of green light in the color."
1657 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1660 msgid "_Blue:"
1661 msgstr "_Azul:"
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1664 msgid "Amount of blue light in the color."
1665 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1666
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1668 msgid "_Opacity:"
1669 msgstr "_Opacidade:"
1670
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1672 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1673 msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
1674
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1676 msgid "Color _Name:"
1677 msgstr "_Nome Cor:"
1678
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1680 msgid ""
1681 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1682 "such as 'orange' in this entry."
1683 msgstr ""
1684 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
1685 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1686
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1688 msgid "_Palette"
1689 msgstr "_Paleta"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:140
1692 msgid "Enable arrow keys"
1693 msgstr "Activar teclas de setas"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:141
1696 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1697 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
1698
1699 #: gtk/gtkcombo.c:147
1700 msgid "Always enable arrows"
1701 msgstr "Activar sempre setas"
1702
1703 #: gtk/gtkcombo.c:148
1704 msgid ""
1705 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1706 msgstr ""
1707 "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
1708 "entradas não estiver na lista"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:154
1711 msgid "Case sensitive"
1712 msgstr "Sensivel capitalização"
1713
1714 #: gtk/gtkcombo.c:155
1715 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1716 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1717
1718 #: gtk/gtkcombo.c:162
1719 msgid "Allow empty"
1720 msgstr "Permitir vazio"
1721
1722 #: gtk/gtkcombo.c:163
1723 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1724 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1725
1726 #: gtk/gtkcombo.c:170
1727 msgid "Value in list"
1728 msgstr "Valor na lista"
1729
1730 #: gtk/gtkcombo.c:171
1731 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1732 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1733
1734 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1735 msgid "Resize mode"
1736 msgstr "Modo redimensionamento"
1737
1738 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1739 msgid "Specify how resize events are handled"
1740 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1741
1742 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1743 msgid "Border width"
1744 msgstr "Largura margem"
1745
1746 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1747 #, fuzzy
1748 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1749 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
1750
1751 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1752 msgid "Child"
1753 msgstr "Filho"
1754
1755 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1758 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
1759
1760 #: gtk/gtkcurve.c:121
1761 msgid "Curve type"
1762 msgstr "Tipo curva"
1763
1764 #: gtk/gtkcurve.c:122
1765 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1766 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:130
1769 msgid "Minimum X"
1770 msgstr "X Mínimo"
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:131
1773 msgid "Minimum possible value for X"
1774 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:140
1777 msgid "Maximum X"
1778 msgstr "X Máximo"
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:141
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Maximum possible X value"
1783 msgstr "Valor máximo possível de X"
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:150
1786 msgid "Minimum Y"
1787 msgstr "Y Mínimo"
1788
1789 #: gtk/gtkcurve.c:151
1790 msgid "Minimum possible value for Y"
1791 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:160
1794 msgid "Maximum Y"
1795 msgstr "Y Máximo"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:161
1798 msgid "Maximum possible value for Y"
1799 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1800
1801 #: gtk/gtkdialog.c:127
1802 msgid "Has separator"
1803 msgstr "Tem separador"
1804
1805 #: gtk/gtkdialog.c:128
1806 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1807 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1808
1809 #: gtk/gtkdialog.c:153
1810 msgid "Content area border"
1811 msgstr "Margem da área conteudos"
1812
1813 #: gtk/gtkdialog.c:154
1814 msgid "Width of border around the main dialog area"
1815 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1816
1817 #: gtk/gtkdialog.c:161
1818 msgid "Button spacing"
1819 msgstr "Espaçamento botões"
1820
1821 #: gtk/gtkdialog.c:162
1822 msgid "Spacing between buttons"
1823 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1824
1825 #: gtk/gtkdialog.c:170
1826 msgid "Action area border"
1827 msgstr "Margem da área de acção"
1828
1829 #: gtk/gtkdialog.c:171
1830 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1831 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1832
1833 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1834 msgid "Cursor Position"
1835 msgstr "Posição Cursor"
1836
1837 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1838 #, fuzzy
1839 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1840 msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1843 msgid "Selection Bound"
1844 msgstr "Limite Selecção"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1850 msgstr ""
1851 "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:456
1854 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1855 msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:463
1858 msgid "Maximum length"
1859 msgstr "Comprimento máximo"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:464
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1864 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:472
1867 msgid "Visibility"
1868 msgstr "Visibilidade"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:473
1871 msgid ""
1872 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1873 "mode)"
1874 msgstr ""
1875 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1876 "senha)"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:480
1879 msgid "Has Frame"
1880 msgstr "Tem Moldura"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:481
1883 #, fuzzy
1884 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1885 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:488
1888 msgid "Invisible character"
1889 msgstr "Caracter invisibilidade"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:489
1892 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1893 msgstr ""
1894 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:496
1897 msgid "Activates default"
1898 msgstr "Activar defeito"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:497
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1904 "dialog) when Enter is pressed"
1905 msgstr ""
1906 "Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
1907 "defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:503
1910 msgid "Width in chars"
1911 msgstr "Largura em caracteres"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:504
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1916 msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:513
1919 msgid "Scroll offset"
1920 msgstr "Deslocamento rolamento"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:514
1923 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1924 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1925
1926 #: gtk/gtkentry.c:524
1927 msgid "The contents of the entry"
1928 msgstr "Os conteudos da entrada"
1929
1930 #: gtk/gtkentry.c:755
1931 msgid "Select on focus"
1932 msgstr "Seleccionar no focus"
1933
1934 #: gtk/gtkentry.c:756
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1937 msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1940 msgid "Select All"
1941 msgstr "Seleccionar Tudo"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1944 msgid "Input Methods"
1945 msgstr "Métodos de Entrada"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1948 msgid "_Insert Unicode control character"
1949 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1952 msgid "Filename"
1953 msgstr "Nome ficheiro"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1956 #, fuzzy
1957 msgid "The currently selected filename"
1958 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1961 msgid "Show file operations"
1962 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1967 msgstr ""
1968 "Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1971 msgid "Select multiple"
1972 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1977 msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1980 msgid "Folders"
1981 msgstr "Pastas"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:690
1984 msgid "Fol_ders"
1985 msgstr "Pas_tas"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1988 msgid "Files"
1989 msgstr "Ficheiros"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1992 msgid "_Files"
1993 msgstr "_Ficheiros"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
1996 #, c-format
1997 msgid "Folder unreadable: %s"
1998 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:934
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2004 "available to this program.\n"
2005 "Are you sure that you want to select it?"
2006 msgstr ""
2007 "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
2008 "disponível para esta aplicação.\n"
2009 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
2012 msgid "_New Folder"
2013 msgstr "_Nova Pasta"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
2016 msgid "De_lete File"
2017 msgstr "Apa_gar Ficheiro"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
2020 msgid "_Rename File"
2021 msgstr "_Renomear Ficheiro"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr ""
2028 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2029 "ficheiros"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2035 "%s"
2036 msgstr ""
2037 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2038 "%s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
2041 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2042 msgstr ""
2043 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
2046 #, c-format
2047 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2048 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
2051 msgid "New Folder"
2052 msgstr "Nova Pasta"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2055 msgid "_Folder name:"
2056 msgstr "Nome _pasta:"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
2059 msgid "Create"
2060 msgstr "Criar"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
2063 #, c-format
2064 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2065 msgstr ""
2066 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2067 "ficheiros"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2073 "%s"
2074 msgstr ""
2075 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
2076 "%s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2079 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2080 msgstr ""
2081 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2084 #, c-format
2085 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2086 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2089 #, c-format
2090 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2091 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2094 msgid "Delete File"
2095 msgstr "Apagar Ficheiro"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2098 #, c-format
2099 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2100 msgstr ""
2101 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2102 "ficheiros"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2108 "%s"
2109 msgstr ""
2110 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
2111 "%s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2117 "%s"
2118 msgstr ""
2119 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
2120 "%s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2128 msgid "Rename File"
2129 msgstr "Renomear Ficheiro"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2132 #, c-format
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2137 msgid "Rename"
2138 msgstr "Renomear"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2141 msgid "Selection: "
2142 msgstr "Selecção: "
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2148 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2149 msgstr ""
2150 "O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
2151 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2154 msgid "Invalid Utf-8"
2155 msgstr "Utf-8 inválido"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "Nome demasiado longo"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
2164
2165 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2166 msgid "X position"
2167 msgstr "Posição x"
2168
2169 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2170 msgid "X position of child widget"
2171 msgstr "A posição x do widget filho"
2172
2173 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2174 msgid "Y position"
2175 msgstr "Posição y"
2176
2177 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2178 msgid "Y position of child widget"
2179 msgstr "A posição Y do widget filho"
2180
2181 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2182 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2184 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2185 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2188 msgid "Font name"
2189 msgstr "Nome fonte"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2192 #, fuzzy
2193 msgid "The X string that represents this font"
2194 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2197 #, fuzzy
2198 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2199 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2202 msgid "Preview text"
2203 msgstr "Prever texto"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2206 #, fuzzy
2207 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2208 msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2211 msgid "_Family:"
2212 msgstr "_Família:"
2213
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2215 msgid "_Style:"
2216 msgstr "_Estilo:"
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2219 msgid "Si_ze:"
2220 msgstr "_Tamanho:"
2221
2222 #. create the text entry widget
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2224 msgid "_Preview:"
2225 msgstr "_Prever:"
2226
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2228 msgid "Font Selection"
2229 msgstr "Selecção Fonte"
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:126
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Text of the frame's label"
2234 msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
2235
2236 #: gtk/gtkframe.c:133
2237 msgid "Label xalign"
2238 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2239
2240 #: gtk/gtkframe.c:134
2241 #, fuzzy
2242 msgid "The horizontal alignment of the label"
2243 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
2244
2245 #: gtk/gtkframe.c:143
2246 msgid "Label yalign"
2247 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2248
2249 #: gtk/gtkframe.c:144
2250 #, fuzzy
2251 msgid "The vertical alignment of the label"
2252 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
2253
2254 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2257 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
2258
2259 #: gtk/gtkframe.c:160
2260 msgid "Frame shadow"
2261 msgstr "Sombra moldura"
2262
2263 #: gtk/gtkframe.c:161
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Appearance of the frame border"
2266 msgstr "A aparência da margem da moldura."
2267
2268 #: gtk/gtkframe.c:169
2269 msgid "Label widget"
2270 msgstr "Etiqueta widget"
2271
2272 #: gtk/gtkframe.c:170
2273 #, fuzzy
2274 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2275 msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
2276
2277 #: gtk/gtkgamma.c:399
2278 msgid "Gamma"
2279 msgstr "Gamma"
2280
2281 #: gtk/gtkgamma.c:409
2282 msgid "_Gamma value"
2283 msgstr "Valor _Gamma"
2284
2285 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2286 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2287 msgid "Shadow type"
2288 msgstr "Tipo sombra"
2289
2290 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2293 msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
2294
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2296 msgid "Handle position"
2297 msgstr "Posição do handle"
2298
2299 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2302 msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
2303
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2305 msgid "Snap edge"
2306 msgstr "Juntar margem"
2307
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2312 "handlebox"
2313 msgstr ""
2314 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2315 "anexar a caixa de handle."
2316
2317 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2318 #. * load it.
2319 #.
2320 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2321 #, c-format
2322 msgid "Error loading icon: %s"
2323 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2324
2325 #: gtk/gtkimage.c:133
2326 msgid "Pixbuf"
2327 msgstr "Pixbuf"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:134
2330 #, fuzzy
2331 msgid "A GdkPixbuf to display"
2332 msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
2333
2334 #: gtk/gtkimage.c:141
2335 msgid "Pixmap"
2336 msgstr "Pixmap"
2337
2338 #: gtk/gtkimage.c:142
2339 #, fuzzy
2340 msgid "A GdkPixmap to display"
2341 msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:149
2344 msgid "Image"
2345 msgstr "Imagem"
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:150
2348 #, fuzzy
2349 msgid "A GdkImage to display"
2350 msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:157
2353 msgid "Mask"
2354 msgstr "Máscara"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:158
2357 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2358 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2359
2360 #: gtk/gtkimage.c:166
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Filename to load and display"
2363 msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:175
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2368 msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:182
2371 msgid "Icon set"
2372 msgstr "Conjunto ícones"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:183
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Icon set to display"
2377 msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:190
2380 msgid "Icon size"
2381 msgstr "Tamanho ícone"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:191
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2386 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:199
2389 msgid "Animation"
2390 msgstr "Animação"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:200
2393 #, fuzzy
2394 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2395 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:207
2398 msgid "Storage type"
2399 msgstr "Tipo armazenamento"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:208
2402 #, fuzzy
2403 msgid "The representation being used for image data"
2404 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
2405
2406 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2407 msgid "Image widget"
2408 msgstr "Widget imagem"
2409
2410 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2411 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2412 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2413
2414 #. shell and main vbox
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2416 msgid "Input"
2417 msgstr "Entrada"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2420 msgid "No input devices"
2421 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
2422
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2424 msgid "_Device:"
2425 msgstr "_Dispositivo:"
2426
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2428 msgid "Disabled"
2429 msgstr "Desactivado"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2432 msgid "Screen"
2433 msgstr "Ecrã"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2436 msgid "Window"
2437 msgstr "Janela"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2440 msgid "_Mode: "
2441 msgstr "_Modo: "
2442
2443 #. The axis listbox
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2445 msgid "_Axes"
2446 msgstr "_Eixos"
2447
2448 #. Keys listbox
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2450 msgid "_Keys"
2451 msgstr "_Teclas"
2452
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2454 msgid "X"
2455 msgstr "X"
2456
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2458 msgid "Y"
2459 msgstr "Y"
2460
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2462 msgid "Pressure"
2463 msgstr "Pressão"
2464
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2466 msgid "X Tilt"
2467 msgstr "Salto X"
2468
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2470 msgid "Y Tilt"
2471 msgstr "Salto Y"
2472
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2474 msgid "Wheel"
2475 msgstr "Roda"
2476
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2478 msgid "none"
2479 msgstr "nenhum"
2480
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2482 msgid "(disabled)"
2483 msgstr "(desactivado)"
2484
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2486 msgid "(unknown)"
2487 msgstr "(desconhecido)"
2488
2489 #. and clear button
2490 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2491 msgid "clear"
2492 msgstr "limpar"
2493
2494 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2495 #, fuzzy
2496 msgid "The screen where this window will be displayed"
2497 msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
2498
2499 #: gtk/gtklabel.c:288
2500 #, fuzzy
2501 msgid "The text of the label"
2502 msgstr "O texto da etiqueta."
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:295
2505 #, fuzzy
2506 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2507 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:301
2510 msgid "Use markup"
2511 msgstr "Utilizar markup"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:302
2514 #, fuzzy
2515 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2516 msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2519 msgid "Justification"
2520 msgstr "Justificado"
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:317
2523 #, fuzzy
2524 msgid ""
2525 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2526 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2527 "GtkMisc::xalign for that"
2528 msgstr ""
2529 "O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
2530 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
2531 "tal."
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:325
2534 msgid "Pattern"
2535 msgstr "Padrão"
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:326
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2541 "to underline"
2542 msgstr ""
2543 "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
2544 "sublinhar no texto."
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:333
2547 msgid "Line wrap"
2548 msgstr "Quebra linha"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:334
2551 #, fuzzy
2552 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2553 msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:340
2556 msgid "Selectable"
2557 msgstr "Seleccionável"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:341
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2562 msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
2563
2564 #: gtk/gtklabel.c:347
2565 msgid "Mnemonic key"
2566 msgstr "Chave mnemónica"
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:348
2569 #, fuzzy
2570 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2571 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
2572
2573 #: gtk/gtklabel.c:356
2574 msgid "Mnemonic widget"
2575 msgstr "Widget menmónico"
2576
2577 #: gtk/gtklabel.c:357
2578 #, fuzzy
2579 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2580 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
2581
2582 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2583 msgid "Horizontal adjustment"
2584 msgstr "Ajustamento horizontal"
2585
2586 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2587 #, fuzzy
2588 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2589 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
2590
2591 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2592 msgid "Vertical adjustment"
2593 msgstr "Ajustamento vertical"
2594
2595 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2596 #, fuzzy
2597 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2598 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
2599
2600 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2601 msgid "Width"
2602 msgstr "Largura"
2603
2604 #: gtk/gtklayout.c:648
2605 #, fuzzy
2606 msgid "The width of the layout"
2607 msgstr "A largura da disposição."
2608
2609 #: gtk/gtklayout.c:656
2610 msgid "Height"
2611 msgstr "Altura"
2612
2613 #: gtk/gtklayout.c:657
2614 #, fuzzy
2615 msgid "The height of the layout"
2616 msgstr "A altura da disposição."
2617
2618 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2619 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2620 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2621 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2622 #.
2623 #: gtk/gtkmain.c:805
2624 msgid "default:LTR"
2625 msgstr "default:LTR"
2626
2627 #: gtk/gtkmenu.c:230
2628 msgid "Tearoff Title"
2629 msgstr "Título Arrancado"
2630
2631 #: gtk/gtkmenu.c:231
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2635 "off"
2636 msgstr ""
2637 "Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2638 "arrancado."
2639
2640 #: gtk/gtkmenu.c:302
2641 msgid "Can change accelerators"
2642 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2643
2644 #: gtk/gtkmenu.c:303
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2648 msgstr ""
2649 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
2650 "o item de menu."
2651
2652 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2653 msgid "Style of bevel around the menubar"
2654 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2655
2656 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2657 msgid "Internal padding"
2658 msgstr "Espaçamento interno"
2659
2660 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2661 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2662 msgstr ""
2663 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2664
2665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2666 msgid "Image/label border"
2667 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2668
2669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2670 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2671 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2672
2673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2674 msgid "Message Type"
2675 msgstr "Tipo Mensagem"
2676
2677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2678 msgid "The type of message"
2679 msgstr "O tipo de mensagem"
2680
2681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2682 msgid "Message Buttons"
2683 msgstr "Botões Mensagem"
2684
2685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2686 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2687 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2688
2689 #: gtk/gtkmisc.c:98
2690 msgid "X align"
2691 msgstr "Alinh x"
2692
2693 #: gtk/gtkmisc.c:99
2694 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2695 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2696
2697 #: gtk/gtkmisc.c:108
2698 msgid "Y align"
2699 msgstr "Alinh y"
2700
2701 #: gtk/gtkmisc.c:109
2702 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2703 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2704
2705 #: gtk/gtkmisc.c:118
2706 msgid "X pad"
2707 msgstr "Esp x"
2708
2709 #: gtk/gtkmisc.c:119
2710 msgid ""
2711 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2712 msgstr ""
2713 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2714
2715 #: gtk/gtkmisc.c:128
2716 msgid "Y pad"
2717 msgstr "Esp y"
2718
2719 #: gtk/gtkmisc.c:129
2720 msgid ""
2721 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2722 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2723
2724 #: gtk/gtknotebook.c:363
2725 msgid "Page"
2726 msgstr "Página"
2727
2728 #: gtk/gtknotebook.c:364
2729 msgid "The index of the current page"
2730 msgstr "O índice da página actual"
2731
2732 #: gtk/gtknotebook.c:372
2733 msgid "Tab Position"
2734 msgstr "Posição Separador"
2735
2736 #: gtk/gtknotebook.c:373
2737 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2738 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2739
2740 #: gtk/gtknotebook.c:380
2741 msgid "Tab Border"
2742 msgstr "Margem Separador"
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:381
2745 msgid "Width of the border around the tab labels"
2746 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:389
2749 msgid "Horizontal Tab Border"
2750 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2751
2752 #: gtk/gtknotebook.c:390
2753 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2754 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2755
2756 #: gtk/gtknotebook.c:398
2757 msgid "Vertical Tab Border"
2758 msgstr "Margem Vertical Separador"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:399
2761 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2762 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:407
2765 msgid "Show Tabs"
2766 msgstr "Mostrar Separadores"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:408
2769 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2770 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:414
2773 msgid "Show Border"
2774 msgstr "Mostrar Margem"
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:415
2777 msgid "Whether the border should be shown or not"
2778 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:421
2781 msgid "Scrollable"
2782 msgstr "Com Rolamento"
2783
2784 #: gtk/gtknotebook.c:422
2785 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2786 msgstr ""
2787 "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
2788 "do que os que cabem"
2789
2790 #: gtk/gtknotebook.c:428
2791 msgid "Enable Popup"
2792 msgstr "Activar Popup"
2793
2794 #: gtk/gtknotebook.c:429
2795 msgid ""
2796 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2797 "you can use to go to a page"
2798 msgstr ""
2799 "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
2800 "popup que pode utilizar para ir para uma página"
2801
2802 #: gtk/gtknotebook.c:436
2803 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2804 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2805
2806 #: gtk/gtknotebook.c:443
2807 msgid "Tab label"
2808 msgstr "Etiqueta separador"
2809
2810 #: gtk/gtknotebook.c:444
2811 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2812 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:450
2815 msgid "Menu label"
2816 msgstr "Etiqueta menu"
2817
2818 #: gtk/gtknotebook.c:451
2819 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2820 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:464
2823 msgid "Tab expand"
2824 msgstr "Expansão separador"
2825
2826 #: gtk/gtknotebook.c:465
2827 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2828 msgstr "Se o separador deverá ou não ser expandido"
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:471
2831 msgid "Tab fill"
2832 msgstr "Enchimento separador"
2833
2834 #: gtk/gtknotebook.c:472
2835 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2836 msgstr ""
2837 "Se os separadores dos filhos deverão ser ou não preencher a área alocada"
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:478
2840 msgid "Tab pack type"
2841 msgstr "Tipo arrumação separadores"
2842
2843 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2844 #, c-format
2845 msgid "Page %u"
2846 msgstr "Página %u"
2847
2848 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2849 msgid "Menu"
2850 msgstr "Menu"
2851
2852 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2853 msgid "The menu of options"
2854 msgstr "O menu de opções"
2855
2856 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2857 msgid "Size of dropdown indicator"
2858 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2859
2860 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2861 msgid "Spacing around indicator"
2862 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2863
2864 #: gtk/gtkpaned.c:212
2865 msgid ""
2866 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2867 msgstr ""
2868 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2869 "topo)"
2870
2871 #: gtk/gtkpaned.c:220
2872 msgid "Position Set"
2873 msgstr "Definir Posição"
2874
2875 #: gtk/gtkpaned.c:221
2876 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2877 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2878
2879 #: gtk/gtkpaned.c:227
2880 msgid "Handle Size"
2881 msgstr "Tamanho Handler"
2882
2883 #: gtk/gtkpaned.c:228
2884 msgid "Width of handle"
2885 msgstr "Largura do handler"
2886
2887 #: gtk/gtkpreview.c:130
2888 msgid ""
2889 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2890 msgstr ""
2891 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2892 "alocado"
2893
2894 #: gtk/gtkprogress.c:125
2895 msgid "Activity mode"
2896 msgstr "Modo de actividade"
2897
2898 #: gtk/gtkprogress.c:126
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2902 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2903 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2904 msgstr ""
2905 "Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2906 "avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
2907 "realizada. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
2908 "tempo vai demorar."
2909
2910 #: gtk/gtkprogress.c:133
2911 msgid "Show text"
2912 msgstr "Mostrar texto"
2913
2914 #: gtk/gtkprogress.c:134
2915 msgid "Whether the progress is shown as text"
2916 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2917
2918 #: gtk/gtkprogress.c:141
2919 msgid "Text x alignment"
2920 msgstr "Alinhamento x texto"
2921
2922 #: gtk/gtkprogress.c:142
2923 msgid ""
2924 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2925 "in the progress widget"
2926 msgstr ""
2927 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2928 "widget de progresso"
2929
2930 #: gtk/gtkprogress.c:150
2931 msgid "Text y alignment"
2932 msgstr "Alinhamento y texto"
2933
2934 #: gtk/gtkprogress.c:151
2935 msgid ""
2936 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2937 "in the progress widget"
2938 msgstr ""
2939 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2940 "progresswidget"
2941
2942 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2943 msgid "Adjustment"
2944 msgstr "Ajustamento"
2945
2946 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2947 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2948 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2949
2950 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2951 msgid "Orientation"
2952 msgstr "Orientação"
2953
2954 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2955 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2956 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2957
2958 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2959 msgid "Bar style"
2960 msgstr "Estilo barra"
2961
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2963 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2964 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2965
2966 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2967 msgid "Activity Step"
2968 msgstr "Incremento Actividade"
2969
2970 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2971 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2972 msgstr ""
2973 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2974
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2976 msgid "Activity Blocks"
2977 msgstr "Blocos Actividade"
2978
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2980 msgid ""
2981 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2982 "(Deprecated)"
2983 msgstr ""
2984 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2985 "actividade (Obsoleto)"
2986
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2988 msgid "Discrete Blocks"
2989 msgstr "Blocos Discretos"
2990
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2992 msgid ""
2993 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2994 "style)"
2995 msgstr ""
2996 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2997 "estilo discreto)"
2998
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3000 msgid "Fraction"
3001 msgstr "Fracção"
3002
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3004 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3005 msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
3006
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3008 msgid "Pulse Step"
3009 msgstr "Incremento Impulso"
3010
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3012 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3013 msgstr ""
3014 "A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3015
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3017 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3018 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3019
3020 #: gtk/gtkrange.c:275
3021 msgid "Update policy"
3022 msgstr "Política actualização"
3023
3024 #: gtk/gtkrange.c:276
3025 msgid "How the range should be updated on the screen"
3026 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3027
3028 #: gtk/gtkrange.c:285
3029 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3030 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3031
3032 #: gtk/gtkrange.c:292
3033 msgid "Inverted"
3034 msgstr "Inverter"
3035
3036 #: gtk/gtkrange.c:293
3037 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3038 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3039
3040 #: gtk/gtkrange.c:299
3041 msgid "Slider Width"
3042 msgstr "Largura Rolamento"
3043
3044 #: gtk/gtkrange.c:300
3045 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3046 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3047
3048 #: gtk/gtkrange.c:307
3049 msgid "Trough Border"
3050 msgstr "Margem Externa"
3051
3052 #: gtk/gtkrange.c:308
3053 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3054 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3055
3056 #: gtk/gtkrange.c:315
3057 msgid "Stepper Size"
3058 msgstr "Tamanho Indicador"
3059
3060 #: gtk/gtkrange.c:316
3061 msgid "Length of step buttons at ends"
3062 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3063
3064 #: gtk/gtkrange.c:323
3065 msgid "Stepper Spacing"
3066 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3067
3068 #: gtk/gtkrange.c:324
3069 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3070 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3071
3072 #: gtk/gtkrange.c:331
3073 msgid "Arrow X Displacement"
3074 msgstr "Deslocamento X Seta"
3075
3076 #: gtk/gtkrange.c:332
3077 msgid ""
3078 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3079 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3080
3081 #: gtk/gtkrange.c:339
3082 msgid "Arrow Y Displacement"
3083 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3084
3085 #: gtk/gtkrange.c:340
3086 msgid ""
3087 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3088 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3089
3090 #: gtk/gtkrc.c:2354
3091 #, c-format
3092 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3093 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
3094
3095 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3098 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
3099
3100 #: gtk/gtkrc.c:3434
3101 #, c-format
3102 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3103 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
3104
3105 #: gtk/gtkruler.c:118
3106 msgid "Lower"
3107 msgstr "Inferior"
3108
3109 #: gtk/gtkruler.c:119
3110 msgid "Lower limit of ruler"
3111 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3112
3113 #: gtk/gtkruler.c:128
3114 msgid "Upper"
3115 msgstr "Superior"
3116
3117 #: gtk/gtkruler.c:129
3118 msgid "Upper limit of ruler"
3119 msgstr "Limite superior do rolamento"
3120
3121 #: gtk/gtkruler.c:139
3122 msgid "Position of mark on the ruler"
3123 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3124
3125 #: gtk/gtkruler.c:148
3126 msgid "Max Size"
3127 msgstr "Tamanho Máx"
3128
3129 #: gtk/gtkruler.c:149
3130 msgid "Maximum size of the ruler"
3131 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3132
3133 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3134 msgid "Digits"
3135 msgstr "Dígitos"
3136
3137 #: gtk/gtkscale.c:157
3138 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3139 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3140
3141 #: gtk/gtkscale.c:166
3142 msgid "Draw Value"
3143 msgstr "Mostrar Valor"
3144
3145 #: gtk/gtkscale.c:167
3146 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3147 msgstr ""
3148 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3149
3150 #: gtk/gtkscale.c:174
3151 msgid "Value Position"
3152 msgstr "Posição Valor"
3153
3154 #: gtk/gtkscale.c:175
3155 msgid "The position in which the current value is displayed"
3156 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3157
3158 #: gtk/gtkscale.c:182
3159 msgid "Slider Length"
3160 msgstr "Comprimento Rolamento"
3161
3162 #: gtk/gtkscale.c:183
3163 msgid "Length of scale's slider"
3164 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3165
3166 #: gtk/gtkscale.c:191
3167 msgid "Value spacing"
3168 msgstr "Espaçamento valor"
3169
3170 #: gtk/gtkscale.c:192
3171 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3172 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3173
3174 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3175 msgid "Minimum Slider Length"
3176 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3177
3178 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3179 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3180 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3181
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3183 msgid "Fixed slider size"
3184 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3185
3186 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3187 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3188 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3189
3190 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3191 msgid "Backward stepper"
3192 msgstr "Passo atrás"
3193
3194 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3195 msgid "Display the standard backward arrow button"
3196 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3197
3198 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3199 msgid "Forward stepper"
3200 msgstr "Passo seguinte"
3201
3202 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3203 msgid "Display the standard forward arrow button"
3204 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3205
3206 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3207 msgid "Secondary backward stepper"
3208 msgstr "Passo atrás secundário"
3209
3210 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3211 msgid ""
3212 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3213 msgstr ""
3214 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3215 "rolamento"
3216
3217 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3218 msgid "Secondary forward stepper"
3219 msgstr "Passo seguinte secundário"
3220
3221 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3222 msgid ""
3223 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3224 msgstr ""
3225 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3226 "rolamento"
3227
3228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3229 msgid "Horizontal Adjustment"
3230 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3231
3232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3233 msgid "Vertical Adjustment"
3234 msgstr "Ajustamento Vertical"
3235
3236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3237 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3238 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3239
3240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3241 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3242 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3243
3244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3245 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3246 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3247
3248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3249 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3250 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3251
3252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3253 msgid "Window Placement"
3254 msgstr "Colocação Janela"
3255
3256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3257 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3258 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3259
3260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3261 msgid "Shadow Type"
3262 msgstr "Tipo Sombra"
3263
3264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3265 msgid "Style of bevel around the contents"
3266 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3267
3268 #: gtk/gtksettings.c:160
3269 msgid "Double Click Time"
3270 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3271
3272 #: gtk/gtksettings.c:161
3273 msgid ""
3274 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3275 "click (in milliseconds)"
3276 msgstr ""
3277 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3278 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3279
3280 #: gtk/gtksettings.c:168
3281 msgid "Cursor Blink"
3282 msgstr "Piscar Cursor"
3283
3284 #: gtk/gtksettings.c:169
3285 msgid "Whether the cursor should blink"
3286 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3287
3288 #: gtk/gtksettings.c:176
3289 msgid "Cursor Blink Time"
3290 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3291
3292 #: gtk/gtksettings.c:177
3293 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3294 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3295
3296 #: gtk/gtksettings.c:184
3297 msgid "Split Cursor"
3298 msgstr "Dividir Cursor"
3299
3300 #: gtk/gtksettings.c:185
3301 msgid ""
3302 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3303 "left text"
3304 msgstr ""
3305 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3306 "direita e direita-para-esquerda"
3307
3308 #: gtk/gtksettings.c:192
3309 msgid "Theme Name"
3310 msgstr "Nome Tema"
3311
3312 #: gtk/gtksettings.c:193
3313 msgid "Name of theme RC file to load"
3314 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3315
3316 #: gtk/gtksettings.c:200
3317 msgid "Key Theme Name"
3318 msgstr "Nome Chave Tema"
3319
3320 #: gtk/gtksettings.c:201
3321 msgid "Name of key theme RC file to load"
3322 msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
3323
3324 #: gtk/gtksettings.c:209
3325 msgid "Menu bar accelerator"
3326 msgstr "Atalho barra menu"
3327
3328 #: gtk/gtksettings.c:210
3329 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3330 msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:218
3333 msgid "Drag threshold"
3334 msgstr "Limite arrastar"
3335
3336 #: gtk/gtksettings.c:219
3337 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3338 msgstr ""
3339 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3340
3341 #: gtk/gtksettings.c:227
3342 msgid "Font Name"
3343 msgstr "Nome Fonte"
3344
3345 #: gtk/gtksettings.c:228
3346 msgid "Name of default font to use"
3347 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3348
3349 #: gtk/gtksettings.c:236
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Icon Sizes"
3352 msgstr "Tamanho ícone"
3353
3354 #: gtk/gtksettings.c:237
3355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3359 msgid "Mode"
3360 msgstr "Modo"
3361
3362 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3366 "component widgets"
3367 msgstr ""
3368 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3369 "widgets seus componentes."
3370
3371 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3372 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3373 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3374
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3376 msgid "Climb Rate"
3377 msgstr "Rácio Incremento"
3378
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3380 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3381 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3382
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3384 msgid "The number of decimal places to display"
3385 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3386
3387 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3388 msgid "Snap to Ticks"
3389 msgstr "Ajustrar a Passos"
3390
3391 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3392 msgid ""
3393 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3394 "nearest step increment"
3395 msgstr ""
3396 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3397 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3398
3399 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3400 msgid "Numeric"
3401 msgstr "Numérico"
3402
3403 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3404 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3405 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3406
3407 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3408 msgid "Wrap"
3409 msgstr "Ciclar"
3410
3411 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3412 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3413 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3414
3415 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3416 msgid "Update Policy"
3417 msgstr "Política Actualização"
3418
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3420 msgid ""
3421 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3422 msgstr ""
3423 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3424 "valor é legal"
3425
3426 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3427 msgid "Value"
3428 msgstr "Valor"
3429
3430 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3431 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3432 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3433
3434 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3435 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3436 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3437
3438 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3439 #: gtk/gtkstock.c:267
3440 msgid "Information"
3441 msgstr "Informação"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:268
3444 msgid "Warning"
3445 msgstr "Aviso"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:269
3448 msgid "Error"
3449 msgstr "Erro"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:270
3452 msgid "Question"
3453 msgstr "Questão"
3454
3455 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3456 #. * need the mnemonics to be rationalized
3457 #.
3458 #: gtk/gtkstock.c:275
3459 msgid "_Add"
3460 msgstr "_Adicionar"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:276
3463 msgid "_Apply"
3464 msgstr "_Aplicar"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:277
3467 msgid "_Bold"
3468 msgstr "_Negrito"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:278
3471 msgid "_Cancel"
3472 msgstr "_Cancelar"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:279
3475 msgid "_CD-Rom"
3476 msgstr "_CD-Rom"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:280
3479 msgid "_Clear"
3480 msgstr "_Limpar"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:281
3483 msgid "_Close"
3484 msgstr "_Fechar"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:282
3487 msgid "_Convert"
3488 msgstr "_Converter"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:283
3491 msgid "_Copy"
3492 msgstr "_Copiar"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:284
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Cu_t"
3497 msgstr "C_ortar"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:285
3500 msgid "_Delete"
3501 msgstr "_Apagar"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:286
3504 msgid "_Execute"
3505 msgstr "_Executar"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:287
3508 msgid "_Find"
3509 msgstr "_Procurar"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:288
3512 msgid "Find and _Replace"
3513 msgstr "Procurar e _Substituir"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:289
3516 msgid "_Floppy"
3517 msgstr "_Disquete"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:290
3520 msgid "_Bottom"
3521 msgstr "_Fundo"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:291
3524 msgid "_First"
3525 msgstr "_Primeiro"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:292
3528 msgid "_Last"
3529 msgstr "_Último"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:293
3532 msgid "_Top"
3533 msgstr "_Topo"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:294
3536 msgid "_Back"
3537 msgstr "_Regressar"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:295
3540 msgid "_Down"
3541 msgstr "_Fundo"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:296
3544 msgid "_Forward"
3545 msgstr "_Avançar"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:297
3548 msgid "_Up"
3549 msgstr "_Acima"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:298
3552 msgid "_Help"
3553 msgstr "_Ajuda"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:299
3556 msgid "_Home"
3557 msgstr "_Principal"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:300
3560 msgid "_Index"
3561 msgstr "_Índice"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:301
3564 msgid "_Italic"
3565 msgstr "_Itálico"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:302
3568 msgid "_Jump to"
3569 msgstr "_Ir Para"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:303
3572 msgid "_Center"
3573 msgstr "_Centrar"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:304
3576 msgid "_Fill"
3577 msgstr "Preenc_her"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:305
3580 msgid "_Left"
3581 msgstr "Es_querda"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:306
3584 msgid "_Right"
3585 msgstr "Di_reita"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:307
3588 msgid "_New"
3589 msgstr "_Novo"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:308
3592 msgid "_No"
3593 msgstr "_Não"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:309
3596 msgid "_OK"
3597 msgstr "_OK"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:310
3600 msgid "_Open"
3601 msgstr "_Abrir"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:311
3604 msgid "_Paste"
3605 msgstr "Co_lar"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:312
3608 msgid "_Preferences"
3609 msgstr "_Preferências"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:313
3612 msgid "_Print"
3613 msgstr "Im_primir"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:314
3616 msgid "Print Pre_view"
3617 msgstr "Pre_ver Impressão"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:315
3620 msgid "_Properties"
3621 msgstr "_Propriedades"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:316
3624 msgid "_Quit"
3625 msgstr "_Sair"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:317
3628 msgid "_Redo"
3629 msgstr "_Refazer"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:318
3632 msgid "_Refresh"
3633 msgstr "Actualiza_r"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:319
3636 msgid "_Remove"
3637 msgstr "_Remover"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:320
3640 msgid "_Revert"
3641 msgstr "_Reverter"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:321
3644 msgid "_Save"
3645 msgstr "_Gravar"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:322
3648 msgid "Save _As"
3649 msgstr "Gravar _Como"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:323
3652 msgid "_Color"
3653 msgstr "_Cor"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:324
3656 msgid "_Font"
3657 msgstr "_Fonte"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:325
3660 msgid "_Ascending"
3661 msgstr "_Ascendente"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:326
3664 msgid "_Descending"
3665 msgstr "_Descendente"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:327
3668 msgid "_Spell Check"
3669 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:328
3672 msgid "_Stop"
3673 msgstr "_Parar"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:329
3676 msgid "_Strikethrough"
3677 msgstr "Ri_scar"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:330
3680 msgid "_Undelete"
3681 msgstr "Rec_uperar"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:331
3684 msgid "_Underline"
3685 msgstr "S_ublinhar"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:332
3688 msgid "_Undo"
3689 msgstr "Desfa_zer"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:333
3692 msgid "_Yes"
3693 msgstr "_Sim"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:334
3696 msgid "Zoom _100%"
3697 msgstr "Zoom _100%"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:335
3700 msgid "Zoom to _Fit"
3701 msgstr "Zoom para _Caber"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:336
3704 msgid "Zoom _In"
3705 msgstr "_Aum Zoom"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:337
3708 msgid "Zoom _Out"
3709 msgstr "_Dim Zoom"
3710
3711 #: gtk/gtktable.c:158
3712 msgid "Rows"
3713 msgstr "Linhas"
3714
3715 #: gtk/gtktable.c:159
3716 msgid "The number of rows in the table"
3717 msgstr "O número de linhas na tabela"
3718
3719 #: gtk/gtktable.c:167
3720 msgid "Columns"
3721 msgstr "Colunas"
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:168
3724 msgid "The number of columns in the table"
3725 msgstr "O número de colunas na tabela"
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:176
3728 msgid "Row spacing"
3729 msgstr "Espaçamento linha"
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:177
3732 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3733 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:185
3736 msgid "Column spacing"
3737 msgstr "Espaçamento coluna"
3738
3739 #: gtk/gtktable.c:186
3740 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3741 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3742
3743 #: gtk/gtktable.c:194
3744 msgid "Homogenous"
3745 msgstr "Homogéneo"
3746
3747 #: gtk/gtktable.c:195
3748 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3749 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3750
3751 #: gtk/gtktable.c:202
3752 msgid "Left attachment"
3753 msgstr "Anexar à esquerda"
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:203
3756 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:209
3760 msgid "Right attachment"
3761 msgstr "Anexar à direita"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:210
3764 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:216
3768 msgid "Top attachment"
3769 msgstr "Anexar ao topo"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:217
3772 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:223
3776 msgid "Bottom attachment"
3777 msgstr "Anexar ao fundo"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:224
3780 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtktable.c:230
3784 msgid "Horizontal options"
3785 msgstr "Opções horizontais"
3786
3787 #: gtk/gtktable.c:231
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3790 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho."
3791
3792 #: gtk/gtktable.c:237
3793 msgid "Vertical options"
3794 msgstr "Opções verticais"
3795
3796 #: gtk/gtktable.c:238
3797 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3798 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho."
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:244
3801 msgid "Horizontal padding"
3802 msgstr "Espaçamento horizontal"
3803
3804 #: gtk/gtktable.c:245
3805 msgid ""
3806 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3807 "pixels"
3808 msgstr ""
3809 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3810 "direita, em pixels"
3811
3812 #: gtk/gtktable.c:251
3813 msgid "Vertical padding"
3814 msgstr "Espaçamento vertical"
3815
3816 #: gtk/gtktable.c:252
3817 msgid ""
3818 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3819 "pixels"
3820 msgstr ""
3821 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3822 "pixels"
3823
3824 #: gtk/gtktext.c:599
3825 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3826 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3827
3828 #: gtk/gtktext.c:607
3829 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3830 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3831
3832 #: gtk/gtktext.c:614
3833 msgid "Line Wrap"
3834 msgstr "Quebra Linha"
3835
3836 #: gtk/gtktext.c:615
3837 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3838 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3839
3840 #: gtk/gtktext.c:622
3841 msgid "Word Wrap"
3842 msgstr "Quebra Palavra"
3843
3844 #: gtk/gtktext.c:623
3845 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3846 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:195
3849 msgid "Tag name"
3850 msgstr "Nome etiqueta"
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:196
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3855 msgstr ""
3856 "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto. NULL para etiqueta "
3857 "anónima."
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:214
3860 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3861 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:221
3864 msgid "Background full height"
3865 msgstr "Fundo toda altura"
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:222
3868 msgid ""
3869 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3870 "of the tagged characters"
3871 msgstr ""
3872 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3873 "altura dos caracteres marcados"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:230
3876 msgid "Background stipple mask"
3877 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:231
3880 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3881 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:248
3884 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3885 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:256
3888 msgid "Foreground stipple mask"
3889 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:257
3892 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3893 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:264
3896 msgid "Text direction"
3897 msgstr "Direcção texto"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:265
3900 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3901 msgstr ""
3902 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:282
3905 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3906 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:307
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3911 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC."
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:316
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3916 msgstr ""
3917 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:325
3920 #, fuzzy
3921 msgid ""
3922 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3923 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3924 msgstr ""
3925 "Peso da fonte como um inteiro, verifique valores pré-definidos em "
3926 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD."
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:336
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3931 msgstr ""
3932 "Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:345
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Font size in Pango units"
3937 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango."
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:355
3940 #, fuzzy
3941 msgid ""
3942 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3943 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3944 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3945 msgstr ""
3946 "Tamanho da fonte como um factor de escala relativamente ao tamanho de fonte "
3947 "por omissão. Isto adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que "
3948 "é recomendado. O Pango pré-difine algumas escalas tal como "
3949 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3952 msgid "Left, right, or center justification"
3953 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:383
3956 msgid "Language"
3957 msgstr "Idioma"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:384
3960 #, fuzzy
3961 msgid ""
3962 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3963 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3964 "probably don't need it"
3965 msgstr ""
3966 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utiliza-lo "
3967 "como uma dica de como renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
3968 "provavelmente não necessita dele."
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:391
3971 msgid "Left margin"
3972 msgstr "Margem esquerda"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3975 msgid "Width of the left margin in pixels"
3976 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:401
3979 msgid "Right margin"
3980 msgstr "Margem direita"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3983 msgid "Width of the right margin in pixels"
3984 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3987 msgid "Indent"
3988 msgstr "Indentação"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3991 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3992 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:424
3995 msgid ""
3996 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3997 "in pixels"
3998 msgstr ""
3999 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4000 "for negativa) em pixels"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:433
4003 msgid "Pixels above lines"
4004 msgstr "Pixels acima linhas"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4007 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4008 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:443
4011 msgid "Pixels below lines"
4012 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4015 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4016 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:453
4019 msgid "Pixels inside wrap"
4020 msgstr "Pixels dentro quebra"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4023 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4024 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:480
4027 msgid "Wrap mode"
4028 msgstr "Modo quebra"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4031 msgid ""
4032 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4033 msgstr ""
4034 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4035 "caracteres"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4038 msgid "Tabs"
4039 msgstr "Tabs"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4042 msgid "Custom tabs for this text"
4043 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:498
4046 msgid "Invisible"
4047 msgstr "Invisível"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:499
4050 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4051 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:512
4054 msgid "Background full height set"
4055 msgstr "Definição altura fundo"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:513
4058 msgid "Whether this tag affects background height"
4059 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:516
4062 msgid "Background stipple set"
4063 msgstr "Definição máscara fundo"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:517
4066 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4067 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4068
4069 #: gtk/gtktexttag.c:524
4070 msgid "Foreground stipple set"
4071 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:525
4074 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4075 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:560
4078 msgid "Justification set"
4079 msgstr "Definição alinhamento"
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:561
4082 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4083 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:564
4086 msgid "Language set"
4087 msgstr "Definição idioma"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:565
4090 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4091 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:568
4094 msgid "Left margin set"
4095 msgstr "Definição margem esquerda"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:569
4098 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4099 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:572
4102 msgid "Indent set"
4103 msgstr "Definição indentação"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:573
4106 msgid "Whether this tag affects indentation"
4107 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:580
4110 msgid "Pixels above lines set"
4111 msgstr "Definição pixels acima linha"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4114 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4115 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:584
4118 msgid "Pixels below lines set"
4119 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:588
4122 msgid "Pixels inside wrap set"
4123 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:589
4126 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4127 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:596
4130 msgid "Right margin set"
4131 msgstr "Definição margem direita"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:597
4134 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4135 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:604
4138 msgid "Wrap mode set"
4139 msgstr "Definição modo quebra"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:605
4142 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4143 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:608
4146 msgid "Tabs set"
4147 msgstr "Definição tabs"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:609
4150 msgid "Whether this tag affects tabs"
4151 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:612
4154 msgid "Invisible set"
4155 msgstr "Definição invisível"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:613
4158 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4159 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4160
4161 #: gtk/gtktextutil.c:46
4162 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4163 msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
4164
4165 #: gtk/gtktextutil.c:47
4166 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4167 msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
4168
4169 #: gtk/gtktextutil.c:48
4170 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4171 msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
4172
4173 #: gtk/gtktextutil.c:49
4174 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4175 msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
4176
4177 #: gtk/gtktextutil.c:50
4178 msgid "LRO Left-to-right _override"
4179 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
4180
4181 #: gtk/gtktextutil.c:51
4182 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4183 msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
4184
4185 #: gtk/gtktextutil.c:52
4186 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4187 msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
4188
4189 #: gtk/gtktextutil.c:53
4190 msgid "ZWS _Zero width space"
4191 msgstr "ZWS largura zero espaço"
4192
4193 #: gtk/gtktextutil.c:54
4194 #, fuzzy
4195 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4196 msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
4197
4198 #: gtk/gtktextutil.c:55
4199 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4200 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
4201
4202 #: gtk/gtktextview.c:538
4203 msgid "Pixels Above Lines"
4204 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4205
4206 #: gtk/gtktextview.c:548
4207 msgid "Pixels Below Lines"
4208 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4209
4210 #: gtk/gtktextview.c:558
4211 msgid "Pixels Inside Wrap"
4212 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4213
4214 #: gtk/gtktextview.c:576
4215 msgid "Wrap Mode"
4216 msgstr "Modo Quebra"
4217
4218 #: gtk/gtktextview.c:594
4219 msgid "Left Margin"
4220 msgstr "Margem Esquerda"
4221
4222 #: gtk/gtktextview.c:604
4223 msgid "Right Margin"
4224 msgstr "Margem Direita"
4225
4226 #: gtk/gtktextview.c:632
4227 msgid "Cursor Visible"
4228 msgstr "Cursor Visível"
4229
4230 #: gtk/gtktextview.c:633
4231 msgid "If the insertion cursor is shown"
4232 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4233
4234 #: gtk/gtktextview.c:6476
4235 msgid "Input _Methods"
4236 msgstr "_Métodos de Entrada"
4237
4238 #: gtk/gtkthemes.c:69
4239 #, c-format
4240 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4241 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
4242
4243 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4244 msgid "--- No Tip ---"
4245 msgstr "--- Sem Dica ---"
4246
4247 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4248 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4249 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4250
4251 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4252 #, fuzzy
4253 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4254 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
4255
4256 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4257 msgid "Draw Indicator"
4258 msgstr "Indicador Desenho"
4259
4260 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4261 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4262 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4263
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4265 msgid "The orientation of the toolbar"
4266 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4267
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4269 msgid "Toolbar Style"
4270 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4271
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4273 msgid "How to draw the toolbar"
4274 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4275
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4277 msgid "Spacer size"
4278 msgstr "Tamanho separador"
4279
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4281 msgid "Size of spacers"
4282 msgstr "Tamanho dos separadores"
4283
4284 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4285 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4286 msgstr ""
4287 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4288 "botões"
4289
4290 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4291 msgid "Space style"
4292 msgstr "Estilo espaço"
4293
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4295 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4296 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4297
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4299 msgid "Button relief"
4300 msgstr "Relevo botões"
4301
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4303 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4304 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4305
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4307 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4308 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4309
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4311 msgid "Toolbar style"
4312 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4313
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4315 msgid ""
4316 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4317 msgstr ""
4318 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4319 "apenas ícones, etc."
4320
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4322 msgid "Toolbar icon size"
4323 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4324
4325 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4326 msgid "Size of icons in default toolbars"
4327 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4328
4329 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4330 msgid "TreeModelSort Model"
4331 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4332
4333 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4334 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4335 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:517
4338 msgid "TreeView Model"
4339 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:518
4342 msgid "The model for the tree view"
4343 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:526
4346 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4347 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:534
4350 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4351 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4354 msgid "Visible"
4355 msgstr "Visível"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:542
4358 msgid "Show the column header buttons"
4359 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:549
4362 msgid "Headers Clickable"
4363 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:550
4366 msgid "Column headers respond to click events"
4367 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:557
4370 msgid "Expander Column"
4371 msgstr "Coluna Expansão"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:558
4374 msgid "Set the column for the expander column"
4375 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4376
4377 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4378 msgid "Reorderable"
4379 msgstr "Reordenável"
4380
4381 #: gtk/gtktreeview.c:566
4382 msgid "View is reorderable"
4383 msgstr "A vista é reordenável"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:573
4386 msgid "Rules Hint"
4387 msgstr "Dica Réguas"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:574
4390 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4391 msgstr ""
4392 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:581
4395 msgid "Enable Search"
4396 msgstr "Activar Procura"
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:582
4399 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4400 msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:589
4403 msgid "Search Column"
4404 msgstr "Procurar Coluna"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:590
4407 msgid "Model column to search through when searching through code"
4408 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:603
4411 msgid "Expander Size"
4412 msgstr "Tamanho Expansor"
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:604
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Size of the expander arrow"
4417 msgstr "Tamanho da seta de expansão."
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:612
4420 msgid "Vertical Separator Width"
4421 msgstr "Largura Separador Vertical"
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:613
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4426 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:621
4429 msgid "Horizontal Separator Width"
4430 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4431
4432 #: gtk/gtktreeview.c:622
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4435 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
4436
4437 #: gtk/gtktreeview.c:630
4438 msgid "Allow Rules"
4439 msgstr "Permitir Réguas"
4440
4441 #: gtk/gtktreeview.c:631
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4444 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:637
4447 msgid "Indent Expanders"
4448 msgstr "Indentar Expansores"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:638
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Make the expanders indented"
4453 msgstr "Fazer os expansores indentados."
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4456 msgid "Whether to display the column"
4457 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4460 msgid "Resizable"
4461 msgstr "Redimensionável"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4464 msgid "Column is user-resizable"
4465 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4468 msgid "Current width of the column"
4469 msgstr "Largura actual da coluna"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4472 msgid "Sizing"
4473 msgstr "Dimensão"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4476 msgid "Resize mode of the column"
4477 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4480 msgid "Fixed Width"
4481 msgstr "Largura Fixa"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4484 msgid "Current fixed width of the column"
4485 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4488 msgid "Minimum Width"
4489 msgstr "Largura Mínima"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4492 msgid "Minimum allowed width of the column"
4493 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4496 msgid "Maximum Width"
4497 msgstr "Largura Máxima"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4500 msgid "Maximum allowed width of the column"
4501 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4504 msgid "Title"
4505 msgstr "Título"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4508 msgid "Title to appear in column header"
4509 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4512 msgid "Clickable"
4513 msgstr "Clicável"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4516 msgid "Whether the header can be clicked"
4517 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4518
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4520 msgid "Widget"
4521 msgstr "Widget"
4522
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4524 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4525 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4528 msgid "Alignment"
4529 msgstr "Alinhamento"
4530
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4532 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4533 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4534
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4536 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4537 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4538
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4540 msgid "Sort indicator"
4541 msgstr "Indicador de ordenação"
4542
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4544 msgid "Whether to show a sort indicator"
4545 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4546
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4548 msgid "Sort order"
4549 msgstr "Tipo ordenação"
4550
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4552 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4553 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4554
4555 #: gtk/gtkviewport.c:135
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4559 "this viewport"
4560 msgstr ""
4561 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4562 "vista."
4563
4564 #: gtk/gtkviewport.c:143
4565 #, fuzzy
4566 msgid ""
4567 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4568 "this viewport"
4569 msgstr ""
4570 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
4571
4572 #: gtk/gtkviewport.c:151
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4575 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
4576
4577 #: gtk/gtkwidget.c:393
4578 msgid "Widget name"
4579 msgstr "Nome widget"
4580
4581 #: gtk/gtkwidget.c:394
4582 msgid "The name of the widget"
4583 msgstr "O nome do widget"
4584
4585 #: gtk/gtkwidget.c:400
4586 msgid "Parent widget"
4587 msgstr "Widget pai"
4588
4589 #: gtk/gtkwidget.c:401
4590 #, fuzzy
4591 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4592 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:408
4595 msgid "Width request"
4596 msgstr "Pedido largura"
4597
4598 #: gtk/gtkwidget.c:409
4599 #, fuzzy
4600 msgid ""
4601 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4602 "used"
4603 msgstr ""
4604 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4605 "utilizado."
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:417
4608 msgid "Height request"
4609 msgstr "Pedido altura"
4610
4611 #: gtk/gtkwidget.c:418
4612 #, fuzzy
4613 msgid ""
4614 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4615 "be used"
4616 msgstr ""
4617 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4618 "utilizado."
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:427
4621 msgid "Whether the widget is visible"
4622 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:433
4625 msgid "Sensitive"
4626 msgstr "Sensível"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:434
4629 msgid "Whether the widget responds to input"
4630 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:440
4633 msgid "Application paintable"
4634 msgstr "Aplicação pinta"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:441
4637 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4638 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:447
4641 msgid "Can focus"
4642 msgstr "Pode ter focus"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:448
4645 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4646 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:454
4649 msgid "Has focus"
4650 msgstr "Tem focus"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:455
4653 msgid "Whether the widget has the input focus"
4654 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:461
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Is focus"
4659 msgstr "Tem focus"
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:462
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4664 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:468
4667 msgid "Can default"
4668 msgstr "Pode ser defeito"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:469
4671 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4672 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:475
4675 msgid "Has default"
4676 msgstr "Tem defeito"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:476
4679 msgid "Whether the widget is the default widget"
4680 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4681
4682 #: gtk/gtkwidget.c:482
4683 msgid "Receives default"
4684 msgstr "Recebe defeito"
4685
4686 #: gtk/gtkwidget.c:483
4687 #, fuzzy
4688 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4689 msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:489
4692 msgid "Composite child"
4693 msgstr "Filho composto"
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:490
4696 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4697 msgstr "Se o widget é ou não parte do widget composto"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:496
4700 msgid "Style"
4701 msgstr "Estilo"
4702
4703 #: gtk/gtkwidget.c:497
4704 #, fuzzy
4705 msgid ""
4706 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4707 "(colors etc)"
4708 msgstr ""
4709 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:503
4712 msgid "Events"
4713 msgstr "Eventos"
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:504
4716 #, fuzzy
4717 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4718 msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:511
4721 msgid "Extension events"
4722 msgstr "Eventos de extensão"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:512
4725 #, fuzzy
4726 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4727 msgstr ""
4728 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4731 msgid "Interior Focus"
4732 msgstr "Focus Interior"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4737 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4740 msgid "Focus linewidth"
4741 msgstr "Espessura linha focus"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4746 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4749 msgid "Focus line dash pattern"
4750 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4755 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4758 msgid "Focus padding"
4759 msgstr "Espaçamento focus"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4764 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4767 msgid "Cursor color"
4768 msgstr "Cor cursor"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4771 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4772 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4775 msgid "Secondary cursor color"
4776 msgstr "Cor secundária do cursor"
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4782 "right-to-left and left-to-right text"
4783 msgstr ""
4784 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
4785 "misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
4786
4787 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4788 msgid "Cursor line aspect ratio"
4789 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4790
4791 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4792 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4793 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:452
4796 msgid "Window Type"
4797 msgstr "Tipo Janela"
4798
4799 #: gtk/gtkwindow.c:453
4800 msgid "The type of the window"
4801 msgstr "O tipo da janela"
4802
4803 #: gtk/gtkwindow.c:462
4804 msgid "Window Title"
4805 msgstr "Título Janela"
4806
4807 #: gtk/gtkwindow.c:463
4808 msgid "The title of the window"
4809 msgstr "O título da janela"
4810
4811 #: gtk/gtkwindow.c:470
4812 msgid "Allow Shrink"
4813 msgstr "Permitir Encolher"
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:472
4816 #, fuzzy, no-c-format
4817 msgid ""
4818 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4819 "time a bad idea"
4820 msgstr ""
4821 "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
4822 "das vezes uma má ideia."
4823
4824 #: gtk/gtkwindow.c:479
4825 msgid "Allow Grow"
4826 msgstr "Permitir Crescer"
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:480
4829 #, fuzzy
4830 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4831 msgstr ""
4832 "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4833 "mínimo."
4834
4835 #: gtk/gtkwindow.c:488
4836 #, fuzzy
4837 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4838 msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:495
4841 msgid "Modal"
4842 msgstr "Modal"
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:496
4845 #, fuzzy
4846 msgid ""
4847 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4848 "up)"
4849 msgstr ""
4850 "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4851 "esta estiver aberta)."
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:503
4854 msgid "Window Position"
4855 msgstr "Posição Janela"
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:504
4858 #, fuzzy
4859 msgid "The initial position of the window"
4860 msgstr "A posição inicial da janela."
4861
4862 #: gtk/gtkwindow.c:512
4863 msgid "Default Width"
4864 msgstr "Largura Defeito"
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:513
4867 #, fuzzy
4868 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4869 msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:522
4872 msgid "Default Height"
4873 msgstr "Altura Defeito"
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:523
4876 #, fuzzy
4877 msgid ""
4878 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4879 msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4880
4881 #: gtk/gtkwindow.c:532
4882 msgid "Destroy with Parent"
4883 msgstr "Destruir com Pai"
4884
4885 #: gtk/gtkwindow.c:533
4886 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4887 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4888
4889 #: gtk/gtkwindow.c:540
4890 msgid "Icon"
4891 msgstr "Ícone"
4892
4893 #: gtk/gtkwindow.c:541
4894 msgid "Icon for this window"
4895 msgstr "Ícone para esta janela"
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:556
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Is Active"
4900 msgstr "Activo"
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:557
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4905 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4906
4907 #: gtk/gtkwindow.c:564
4908 msgid "Focus in Toplevel"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:565
4912 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:572
4916 msgid "Type hint"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:573
4920 msgid ""
4921 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4922 "and how to treat it."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/gtkwindow.c:581
4926 msgid "Skip taskbar"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/gtkwindow.c:582
4930 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/gtkwindow.c:589
4934 msgid "Skip pager"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/gtkwindow.c:590
4938 #, fuzzy
4939 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4940 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/imam-et.c:453
4944 msgid "Amharic (EZ+)"
4945 msgstr "Amharic (EZ+)"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4949 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4950 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4954 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4955 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imipa.c:144
4959 msgid "IPA"
4960 msgstr "IPA"
4961
4962 #. ID
4963 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4964 msgid "Thai (Broken)"
4965 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/imti-er.c:452
4969 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4970 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4971
4972 #. ID
4973 #: modules/input/imti-et.c:452
4974 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4975 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imviqr.c:243
4979 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4980 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4981
4982 #. ID
4983 #: modules/input/imxim.c:27
4984 msgid "X Input Method"
4985 msgstr "Método de Introdução X"
4986
4987 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4988 msgid "IM Preedit style"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4992 msgid "How to draw the input method preedit string"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4996 #, fuzzy
4997 msgid "IM Status style"
4998 msgstr "Estilo espaço"
4999
5000 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5001 #, fuzzy
5002 msgid "How to draw the input method statusbar"
5003 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5004
5005 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5006 #~ msgstr "A coluna mais à esquerda do filho"
5007
5008 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5009 #~ msgstr "A coluna mais à direita do filho"
5010
5011 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5012 #~ msgstr "A linha mais ao topo do filho"
5013
5014 #~ msgid "The lowest row of the child"
5015 #~ msgstr "A linha mais ao fundo do filho"
5016
5017 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5018 #~ msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
5019
5020 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5021 #~ msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
5022
5023 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5024 #~ msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
5025
5026 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5027 #~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
5028
5029 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5030 #~ msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro TGA"
5031
5032 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5033 #~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
5034
5035 #~ msgid "Directories"
5036 #~ msgstr "Directórios"
5037
5038 #~ msgid "_Directories"
5039 #~ msgstr "_Directórios"
5040
5041 #~ msgid "Crea_te Dir"
5042 #~ msgstr "Criar Direc_tório"
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
5046 #~ "filenames"
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
5049 #~ "nomes de ficheiros"
5050
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5053 #~ "%s"
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
5056 #~ "%s"
5057
5058 #~ msgid "Create Directory"
5059 #~ msgstr "Criar Directório"
5060
5061 #~ msgid "_Directory name:"
5062 #~ msgstr "Nome _directório:"
5063
5064 #~ msgid "Cancel"
5065 #~ msgstr "Cancelar"
5066
5067 #~ msgid "Delete"
5068 #~ msgstr "Apagar"
5069
5070 #~ msgid "OK"
5071 #~ msgstr "OK"
5072
5073 #~ msgid "Save"
5074 #~ msgstr "Gravar"
5075
5076 #~ msgid "Close"
5077 #~ msgstr "Fechar"
5078
5079 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5080 #~ msgstr ""
5081 #~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
5082
5083 #~ msgid "He_x Value:"
5084 #~ msgstr "Valor He_x:"
5085
5086 #~ msgid "Slant:"
5087 #~ msgstr "Inclinação:"
5088
5089 #~ msgid "Resolution X:"
5090 #~ msgstr "Resolução X:"
5091
5092 #~ msgid "Resolution Y:"
5093 #~ msgstr "Resolução Y:"
5094
5095 #~ msgid "Charset:"
5096 #~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
5097
5098 #~ msgid "Requested Value"
5099 #~ msgstr "Valor Pedido"
5100
5101 #~ msgid "Font:"
5102 #~ msgstr "Fonte:"
5103
5104 #~ msgid "Reset Filter"
5105 #~ msgstr "Limpar Filtro"
5106
5107 #~ msgid "Metric:"
5108 #~ msgstr "Métrica:"
5109
5110 #~ msgid "Pixels"
5111 #~ msgstr "Pixels"
5112
5113 #~ msgid "Requested Font Name:"
5114 #~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
5115
5116 #~ msgid "Actual Font Name:"
5117 #~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
5118
5119 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5120 #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
5121
5122 #~ msgid "Filter"
5123 #~ msgstr "Filtro"
5124
5125 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5126 #~ msgstr "Bitmap Escalado"
5127
5128 #~ msgid "*"
5129 #~ msgstr "*"
5130
5131 #~ msgid "regular"
5132 #~ msgstr "regular"
5133
5134 #~ msgid "oblique"
5135 #~ msgstr "oblíquo"
5136
5137 #~ msgid "reverse italic"
5138 #~ msgstr "itálico invertido"
5139
5140 #~ msgid "reverse oblique"
5141 #~ msgstr "oblíquo invertido"
5142
5143 #~ msgid "[M]"
5144 #~ msgstr "[M]"
5145
5146 #~ msgid "[C]"
5147 #~ msgstr "[C]"
5148
5149 #~ msgid "The selected font is not available."
5150 #~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
5151
5152 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5153 #~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
5154
5155 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5156 #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
5157
5158 #~ msgid "roman"
5159 #~ msgstr "romano"
5160
5161 #~ msgid "proportional"
5162 #~ msgstr "proporcional"
5163
5164 #~ msgid "monospaced"
5165 #~ msgstr "monoespaçada"
5166
5167 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5168 #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
5169
5170 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5171 #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."