1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
4 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-11 23:33+0000\n"
11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
61 "talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
79 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
80 msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
95 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
96 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
101 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
109 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
110 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
115 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
116 "but didn't give a reason for the failure"
118 "Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
119 "carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
121 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
122 msgid "BMP image has unsupported header size"
123 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
126 msgid "BMP image has bogus header data"
127 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
129 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
130 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
131 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
135 msgid "Failure reading ICO: %s"
136 msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
139 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
140 msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
144 msgid "Not enough memory to load icon"
145 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
148 msgid "Invalid header in icon"
149 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
152 msgid "Icon has zero width"
153 msgstr "Ícone tem largura zero"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
156 msgid "Icon has zero height"
157 msgstr "Ícone tem altura zero"
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
160 msgid "Compressed icons are not supported"
161 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
164 msgid "Unsupported icon type"
165 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
167 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
168 msgid "Not enough memory to load ICO file"
169 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
186 msgid "GIF image loader can't understand this image."
187 msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
190 msgid "Bad code encountered"
191 msgstr "Encontrado código incorrecto"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
194 msgid "Circular table entry in GIF file"
195 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
199 msgid "Not enough memory to load GIF file"
200 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
203 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
204 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
207 msgid "File does not appear to be a GIF file"
208 msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
212 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
213 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
216 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
217 msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
220 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
222 "Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
227 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
230 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
234 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
235 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
237 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
239 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
240 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
244 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
247 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
248 "para libertar memória"
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
251 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
252 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
257 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
260 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
266 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
268 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
272 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
273 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
276 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
277 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
282 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
283 "applications to reduce memory usage"
285 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
286 "algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
289 msgid "Fatal error reading PNG image file"
290 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
294 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
295 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
299 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
301 "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
305 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
306 msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ser caracteres ASCII."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
309 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
311 "Valor de bloco PNG tEXt não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-"
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
315 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
316 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
319 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
320 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
323 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
324 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
327 msgid "PNM file has an image width of 0"
328 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
331 msgid "PNM file has an image height of 0"
332 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
335 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
336 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
339 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
340 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
343 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
345 "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
349 msgid "Raw PNM image type is invalid"
350 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
353 msgid "PNM image format is invalid"
354 msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
357 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
358 msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
361 msgid "Premature end-of-file encountered"
362 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
365 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
367 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
371 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
372 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
375 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
376 msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
379 msgid "Unexpected end of PNM image data"
380 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
383 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
384 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
387 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
388 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
391 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
392 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
395 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
396 msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
399 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
400 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
403 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
405 "fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
408 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
410 "fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
413 msgid "Can't allocate new pixbuf"
414 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
417 msgid "Can't allocate colormap structure"
418 msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
421 msgid "Can't allocate colormap entries"
422 msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
425 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
426 msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
429 msgid "Can't allocate TGA header memory"
430 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
433 msgid "TGA image has invalid dimensions"
434 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
437 msgid "TGA image comment length is too long"
438 msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
441 msgid "TGA image type not supported"
442 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
445 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
446 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
449 msgid "Excess data in file"
450 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
453 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
454 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
457 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
458 msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
461 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
462 msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
465 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
466 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
469 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
470 msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
473 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
474 msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
477 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
478 msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
481 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
483 "Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado "
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
487 msgid "Can't allocate pixbuf"
488 msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
491 msgid "Unsupported TGA image type"
492 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
495 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
496 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
499 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
500 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
503 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
504 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
506 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
507 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
508 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
510 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
511 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
512 msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
514 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
515 msgid "Failed to open TIFF image"
516 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
518 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
519 msgid "TIFFClose operation failed"
520 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
522 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
523 msgid "Failed to load TIFF image"
524 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
526 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
528 msgid "Image has zero width"
529 msgstr "Ícone tem largura zero"
531 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
533 msgid "Image has zero height"
534 msgstr "Ícone tem altura zero"
536 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
538 msgid "Not enough memory to load image"
539 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
541 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
542 msgid "Couldn't save the rest"
545 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
546 msgid "Invalid XBM file"
547 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
549 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
550 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
551 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
553 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
554 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
555 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
557 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
558 msgid "No XPM header found"
559 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
561 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
562 msgid "XPM file has image width <= 0"
563 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
565 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
566 msgid "XPM file has image height <= 0"
567 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
569 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
570 msgid "XPM file has invalid number of colors"
571 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
573 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
574 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
575 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
577 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
578 msgid "Can't read XPM colormap"
579 msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
581 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
582 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
583 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
585 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
586 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
587 msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
589 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
590 msgid "Image header corrupt"
591 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
593 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
594 msgid "Image format unknown"
595 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
597 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
598 msgid "Image pixel data corrupt"
599 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
601 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
603 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
604 msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
606 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
607 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
608 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
611 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
615 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
616 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
617 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
620 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
624 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
625 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
626 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
629 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
633 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
634 msgid "Accelerator Closure"
635 msgstr "Área Aceleradora"
637 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
638 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
639 msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
641 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
642 msgid "Accelerator Widget"
643 msgstr "Widget Aceleração"
645 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
646 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
647 msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
649 #: gtk/gtkalignment.c:102
650 msgid "Horizontal alignment"
651 msgstr "Alinhamento horizontal"
653 #: gtk/gtkalignment.c:103
655 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
658 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
659 "1.0 é alinhado à direita"
661 #: gtk/gtkalignment.c:112
662 msgid "Vertical alignment"
663 msgstr "Alinhamento vertical"
665 #: gtk/gtkalignment.c:113
667 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
670 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
671 "é alinhado ao fundo"
673 #: gtk/gtkalignment.c:121
674 msgid "Horizontal scale"
675 msgstr "Escala horizontal"
677 #: gtk/gtkalignment.c:122
679 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
680 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
682 "Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
683 "quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
685 #: gtk/gtkalignment.c:130
686 msgid "Vertical scale"
687 msgstr "Escala vertical"
689 #: gtk/gtkalignment.c:131
691 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
692 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
694 "Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
695 "utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
698 msgid "Arrow direction"
699 msgstr "Direcção da seta"
702 msgid "The direction the arrow should point"
703 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
705 #: gtk/gtkarrow.c:106
709 #: gtk/gtkarrow.c:107
710 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
711 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
713 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
714 msgid "Horizontal Alignment"
715 msgstr "Alinhamento Horizontal"
717 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
718 msgid "X alignment of the child"
719 msgstr "Alinhamento X do filho"
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
722 msgid "Vertical Alignment"
723 msgstr "Alinhamento Vertical"
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
726 msgid "Y alignment of the child"
727 msgstr "Alinhamento Y do filho"
729 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
733 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
734 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
735 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
737 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
739 msgstr "Obedecer filho"
741 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
742 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
743 msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
746 msgid "Minimum child width"
747 msgstr "Largura mínima filho"
750 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
751 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
754 msgid "Minimum child height"
755 msgstr "Altura mínima filho"
758 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
759 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
762 msgid "Child internal width padding"
763 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
766 msgid "Amount to increase child's size on either side"
767 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
770 msgid "Child internal height padding"
771 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
774 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
775 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
779 msgstr "Estilo disposição"
783 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
784 "edge, start and end"
786 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
787 "extremos, início e fim"
795 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
798 "Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
799 "ex., botões de ajuda."
806 msgid "The amount of space between children."
807 msgstr "O espaçamento entre filhos."
809 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
814 msgid "Whether the children should all be the same size."
815 msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
817 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
821 #: gtk/gtkbutton.c:190
823 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
826 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
829 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
830 msgid "Use underline"
831 msgstr "Utilizar sublinhado"
833 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
835 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
836 "for the mnemonic accelerator key"
838 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
839 "ser utilizador para a tecla de atalho"
841 #: gtk/gtkbutton.c:205
843 msgstr "Utilizar base"
845 #: gtk/gtkbutton.c:206
847 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
849 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
852 #: gtk/gtkbutton.c:213
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Relevo margem"
856 #: gtk/gtkbutton.c:214
857 msgid "The border relief style."
858 msgstr "O estilo de relevo da margem."
860 #: gtk/gtkbutton.c:265
861 msgid "Default Spacing"
862 msgstr "Espaçamento Defeito"
864 #: gtk/gtkbutton.c:266
865 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
866 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
868 #: gtk/gtkbutton.c:272
869 msgid "Default Outside Spacing"
870 msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
872 #: gtk/gtkbutton.c:273
874 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 "Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
878 "desenhado fora da margem"
880 #: gtk/gtkbutton.c:278
881 msgid "Child X Displacement"
882 msgstr "Deslocamento X Filho"
884 #: gtk/gtkbutton.c:279
886 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
887 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
889 #: gtk/gtkbutton.c:286
890 msgid "Child Y Displacement"
891 msgstr "Deslocamento Y Filho"
893 #: gtk/gtkbutton.c:287
895 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
896 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
903 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
904 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
911 msgid "Display the cell"
912 msgstr "Mostrar a célula"
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
920 msgstr "O alinhamento-x."
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
928 msgstr "O alinhamento-y."
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
936 msgstr "O espaçamento x."
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
944 msgstr "O espaçamento y."
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
951 msgid "The fixed width."
952 msgstr "A largura fixa."
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
959 msgid "The fixed height."
960 msgstr "A altura fixa."
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
967 msgid "Row has children."
968 msgstr "Linha tem filhos."
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
972 msgstr "Está Expandido"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
975 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
976 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
978 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
979 msgid "Pixbuf Object"
980 msgstr "Objecto Pixbuf"
982 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
983 msgid "The pixbuf to render."
984 msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
986 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
987 msgid "Pixbuf Expander Open"
988 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
991 msgid "Pixbuf for open expander."
992 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
995 msgid "Pixbuf Expander Closed"
996 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
999 msgid "Pixbuf for closed expander."
1000 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1007 msgid "Text to render"
1008 msgstr "Texto a renderizar"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1015 msgid "Marked up text to render"
1016 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1023 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1024 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1027 msgid "Background color name"
1028 msgstr "Nome de cor de fundo"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1031 msgid "Background color as a string"
1032 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1035 msgid "Background color"
1036 msgstr "Cor de fundo"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1039 msgid "Background color as a GdkColor"
1040 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1043 msgid "Foreground color name"
1044 msgstr "Nome de cor 1º plano"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1047 msgid "Foreground color as a string"
1048 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1051 msgid "Foreground color"
1052 msgstr "Cor 1º plano"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1055 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1056 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1059 #: gtk/gtktextview.c:566
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1064 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1065 msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1068 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1073 msgid "Font description as a string"
1074 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1077 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1078 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1082 msgstr "Família fonte"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1085 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1086 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1089 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1091 msgstr "Estilo fonte"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1094 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1095 msgid "Font variant"
1096 msgstr "Variante fonte"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1099 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1104 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1105 msgid "Font stretch"
1106 msgstr "Esticar da fonte"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1109 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1111 msgstr "Tamanho fonte"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1115 msgstr "Pontos fonte"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1118 msgid "Font size in points"
1119 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1123 msgstr "Escala fonte"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1126 msgid "Font scaling factor"
1127 msgstr "Factor de escala da fonte"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1135 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1137 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1141 msgid "Strikethrough"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1145 msgid "Whether to strike through the text"
1146 msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1153 msgid "Style of underline for this text"
1154 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1157 msgid "Background set"
1158 msgstr "Afectar fundo"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1161 msgid "Whether this tag affects the background color"
1162 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1165 msgid "Foreground set"
1166 msgstr "Afectar 1º plano"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1169 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1170 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1173 msgid "Editability set"
1174 msgstr "Afectar editabilidade"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1177 msgid "Whether this tag affects text editability"
1178 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1181 msgid "Font family set"
1182 msgstr "Afectar família fonte"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1185 msgid "Whether this tag affects the font family"
1186 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1189 msgid "Font style set"
1190 msgstr "Afectar estilo fonte"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1193 msgid "Whether this tag affects the font style"
1194 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1197 msgid "Font variant set"
1198 msgstr "Afectar variante fonte"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1201 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1202 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1205 msgid "Font weight set"
1206 msgstr "Afectar peso fonte"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1209 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1210 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1213 msgid "Font stretch set"
1214 msgstr "Afectar esticar fonte"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1217 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1218 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1221 msgid "Font size set"
1222 msgstr "Afectar tamanho fonte"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1225 msgid "Whether this tag affects the font size"
1226 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1229 msgid "Font scale set"
1230 msgstr "Afectar escala fonte"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1233 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1234 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1238 msgstr "Afectar ascenção"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1241 msgid "Whether this tag affects the rise"
1242 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1245 msgid "Strikethrough set"
1246 msgstr "Afectar riscado"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1249 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1250 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1253 msgid "Underline set"
1254 msgstr "Afectar sublinhado"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1257 msgid "Whether this tag affects underlining"
1258 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1261 msgid "Toggle state"
1262 msgstr "Estado alternância"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1265 msgid "The toggle state of the button"
1266 msgstr "O estado de alternância do botão"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1272 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1273 msgid "The toggle button can be activated"
1274 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1278 msgstr "Estado rádio"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1281 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1282 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
1284 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1285 msgid "Indicator Size"
1286 msgstr "Tamanho Indicador"
1288 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1289 msgid "Size of check or radio indicator"
1290 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
1292 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1293 msgid "Indicator Spacing"
1294 msgstr "Espaçamento Indicador"
1296 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1297 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1298 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
1300 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1304 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1305 msgid "Whether the menu item is checked."
1306 msgstr "Se o item de menu está verificado."
1308 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1309 msgid "Inconsistent"
1310 msgstr "Inconsistente"
1312 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1313 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1314 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1318 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1319 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1320 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1322 "A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
1323 "selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1324 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1329 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1330 "it for use in the future."
1332 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
1333 "forma a grava-la para futuras utilizações."
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1336 msgid "_Save color here"
1337 msgstr "_Gravar cor aqui"
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1341 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1342 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1344 "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1345 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
1346 "\"Gravar cor aqui.\""
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1349 msgid "Has Opacity Control"
1350 msgstr "Tem Controlo Opacidade"
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1353 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1354 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1361 msgid "Whether a palette should be used"
1362 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1365 msgid "Current Color"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1369 msgid "The current color"
1370 msgstr "A cor actual"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1373 msgid "Current Alpha"
1374 msgstr "Alfa Actual"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1377 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1379 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1380 "completamente opaca)"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1383 msgid "Custom palette"
1384 msgstr "Paleta customizada"
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1387 msgid "Palette to use in the color selector"
1388 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1392 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1393 "lightness of that color using the inner triangle."
1395 "Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
1396 "cor utilizando o triângulo interno."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1400 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
1404 "seleccionar essa cor."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1411 msgid "Position on the color wheel."
1412 msgstr "Posição da roda de cor."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1415 msgid "_Saturation:"
1416 msgstr "_Saturação:"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1419 msgid "\"Deepness\" of the color."
1420 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1427 msgid "Brightness of the color."
1428 msgstr "Brilho da cor."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1435 msgid "Amount of red light in the color."
1436 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1443 msgid "Amount of green light in the color."
1444 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1451 msgid "Amount of blue light in the color."
1452 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1456 msgstr "_Opacidade:"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1459 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1460 msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1463 msgid "Color _Name:"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1468 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1469 "such as 'orange' in this entry."
1471 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
1472 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1478 #: gtk/gtkcombo.c:139
1479 msgid "Enable arrow keys"
1480 msgstr "Activar teclas de setas"
1482 #: gtk/gtkcombo.c:140
1483 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1484 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
1486 #: gtk/gtkcombo.c:146
1487 msgid "Always enable arrows"
1488 msgstr "Activar sempre setas"
1490 #: gtk/gtkcombo.c:147
1492 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1494 "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
1495 "entradas não estiver na lista"
1497 #: gtk/gtkcombo.c:153
1498 msgid "Case sensitive"
1499 msgstr "Sensivel capitalização"
1501 #: gtk/gtkcombo.c:154
1502 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1503 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1505 #: gtk/gtkcombo.c:161
1507 msgstr "Permitir vazio"
1509 #: gtk/gtkcombo.c:162
1510 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1511 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1513 #: gtk/gtkcombo.c:169
1514 msgid "Value in list"
1515 msgstr "Valor na lista"
1517 #: gtk/gtkcombo.c:170
1518 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1519 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1521 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1523 msgstr "Modo redimensionamento"
1525 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1526 msgid "Specify how resize events are handled"
1527 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1529 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1530 msgid "Border width"
1531 msgstr "Largura margem"
1533 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1534 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1535 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
1537 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1541 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1542 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1543 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
1545 #: gtk/gtkcurve.c:121
1549 #: gtk/gtkcurve.c:122
1550 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1551 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1553 #: gtk/gtkcurve.c:130
1557 #: gtk/gtkcurve.c:131
1558 msgid "Minimum possible value for X"
1559 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1561 #: gtk/gtkcurve.c:140
1565 #: gtk/gtkcurve.c:141
1566 msgid "Maximum possible X value."
1567 msgstr "Valor máximo possível de X"
1569 #: gtk/gtkcurve.c:150
1573 #: gtk/gtkcurve.c:151
1574 msgid "Minimum possible value for Y"
1575 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1577 #: gtk/gtkcurve.c:160
1581 #: gtk/gtkcurve.c:161
1582 msgid "Maximum possible value for Y"
1583 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1585 #: gtk/gtkdialog.c:128
1586 msgid "Has separator"
1587 msgstr "Tem separador"
1589 #: gtk/gtkdialog.c:129
1590 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1591 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1593 #: gtk/gtkdialog.c:152
1594 msgid "Content area border"
1595 msgstr "Margem da área conteudos"
1597 #: gtk/gtkdialog.c:153
1598 msgid "Width of border around the main dialog area"
1599 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1601 #: gtk/gtkdialog.c:160
1602 msgid "Button spacing"
1603 msgstr "Espaçamento botões"
1605 #: gtk/gtkdialog.c:161
1606 msgid "Spacing between buttons"
1607 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1609 #: gtk/gtkdialog.c:169
1610 msgid "Action area border"
1611 msgstr "Margem da área de acção"
1613 #: gtk/gtkdialog.c:170
1614 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1615 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1617 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
1618 msgid "Cursor Position"
1619 msgstr "Posição Cursor"
1621 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
1622 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1623 msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
1625 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
1626 msgid "Selection Bound"
1627 msgstr "Limite Selecção"
1629 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
1631 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1633 "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
1635 #: gtk/gtkentry.c:456
1636 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1637 msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
1639 #: gtk/gtkentry.c:463
1640 msgid "Maximum length"
1641 msgstr "Comprimento máximo"
1643 #: gtk/gtkentry.c:464
1644 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1645 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada"
1647 #: gtk/gtkentry.c:472
1649 msgstr "Visibilidade"
1651 #: gtk/gtkentry.c:473
1653 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1656 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1659 #: gtk/gtkentry.c:480
1661 msgstr "Tem Moldura"
1663 #: gtk/gtkentry.c:481
1664 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1665 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
1667 #: gtk/gtkentry.c:488
1668 msgid "Invisible character"
1669 msgstr "Caracter invisibilidade"
1671 #: gtk/gtkentry.c:489
1672 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1674 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1676 #: gtk/gtkentry.c:496
1677 msgid "Activates default"
1678 msgstr "Activar defeito"
1680 #: gtk/gtkentry.c:497
1682 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1683 "dialog) when Enter is pressed."
1685 "Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
1686 "defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
1688 #: gtk/gtkentry.c:503
1689 msgid "Width in chars"
1690 msgstr "Largura em caracteres"
1692 #: gtk/gtkentry.c:504
1693 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1694 msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
1696 #: gtk/gtkentry.c:513
1697 msgid "Scroll offset"
1698 msgstr "Deslocamento rolamento"
1700 #: gtk/gtkentry.c:514
1701 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1702 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1704 #: gtk/gtkentry.c:524
1705 msgid "The contents of the entry"
1706 msgstr "Os conteudos da entrada"
1708 #: gtk/gtkentry.c:728
1709 msgid "Select on focus"
1710 msgstr "Seleccionar no focus"
1712 #: gtk/gtkentry.c:729
1713 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1714 msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
1716 #: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
1718 msgstr "Seleccionar Tudo"
1720 #: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
1721 msgid "Input Methods"
1722 msgstr "Métodos de Entrada"
1724 #: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
1725 msgid "_Insert Unicode control character"
1726 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
1730 msgstr "Nome ficheiro"
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:535
1733 msgid "The currently selected filename."
1734 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1737 msgid "Show file operations"
1738 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1741 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1743 "Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:549
1747 msgid "Select multiple"
1748 msgstr "Seleccionar Tudo"
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:550
1752 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1754 "Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:685
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:689
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:717
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:721
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
1774 msgid "Folder unreadable: %s"
1775 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:921
1780 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1781 "availible to this program.\n"
1782 "Are you sure that you want to select it?"
1784 "O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra máquia (chamada %s) e poderá não estar "
1785 "disponível para esta aplicação.\n"
1786 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1051
1790 msgstr "_Nova Pasta"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1062
1793 msgid "De_lete File"
1794 msgstr "Apa_gar Ficheiro"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
1797 msgid "_Rename File"
1798 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
1803 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1805 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
1811 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1814 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
1818 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1820 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1344
1824 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1825 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
1832 msgid "_Folder name:"
1833 msgstr "Nome _pasta:"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1419
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1460
1841 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1463
1849 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1852 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
1856 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1858 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1862 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1863 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1517
1867 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1868 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1872 msgstr "Apagar Ficheiro"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
1876 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1884 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1887 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
1893 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1896 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1901 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1902 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1641
1906 msgstr "Renomear Ficheiro"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1910 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1911 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:2078
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1924 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1925 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1927 "O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
1928 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1931 msgid "Name too long"
1932 msgstr "Nome demasiado longo"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1935 msgid "Couldn't convert filename"
1936 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
1938 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1942 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1943 msgid "X position of child widget"
1944 msgstr "A posição x do widget filho"
1946 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1950 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1951 msgid "Y position of child widget"
1952 msgstr "A posição Y do widget filho"
1954 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1955 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1956 #: gtk/gtkfontsel.c:61
1957 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1960 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1964 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1965 msgid "The X string that represents this font."
1966 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1969 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1970 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1973 msgid "Preview text"
1974 msgstr "Prever texto"
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1977 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1978 msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1992 #. create the text entry widget
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1998 msgid "Font Selection"
1999 msgstr "Selecção Fonte"
2001 #: gtk/gtkframe.c:126
2002 msgid "Text of the frame's label."
2003 msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
2005 #: gtk/gtkframe.c:133
2006 msgid "Label xalign"
2007 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2009 #: gtk/gtkframe.c:134
2010 msgid "The horizontal alignment of the label."
2011 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
2013 #: gtk/gtkframe.c:143
2014 msgid "Label yalign"
2015 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2017 #: gtk/gtkframe.c:144
2018 msgid "The vertical alignment of the label."
2019 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
2021 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2022 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2023 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
2025 #: gtk/gtkframe.c:160
2026 msgid "Frame shadow"
2027 msgstr "Sombra moldura"
2029 #: gtk/gtkframe.c:161
2030 msgid "Appearance of the frame border."
2031 msgstr "A aparência da margem da moldura."
2033 #: gtk/gtkframe.c:169
2034 msgid "Label widget"
2035 msgstr "Etiqueta widget"
2037 #: gtk/gtkframe.c:170
2038 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2039 msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
2041 #: gtk/gtkgamma.c:396
2045 #: gtk/gtkgamma.c:406
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "Valor _Gamma"
2049 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
2050 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2052 msgstr "Tipo sombra"
2054 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2055 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2056 msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
2058 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2059 msgid "Handle position"
2060 msgstr "Posição do handle"
2062 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2063 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2064 msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
2066 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2068 msgstr "Juntar margem"
2070 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2072 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2075 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2076 "anexar a caixa de handle."
2078 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2081 #: gtk/gtkiconfactory.c:1290
2083 msgid "Error loading icon: %s"
2084 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2086 #: gtk/gtkimage.c:129
2090 #: gtk/gtkimage.c:130
2091 msgid "A GdkPixbuf to display."
2092 msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
2094 #: gtk/gtkimage.c:137
2098 #: gtk/gtkimage.c:138
2099 msgid "A GdkPixmap to display."
2100 msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
2102 #: gtk/gtkimage.c:145
2106 #: gtk/gtkimage.c:146
2107 msgid "A GdkImage to display."
2108 msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
2110 #: gtk/gtkimage.c:153
2114 #: gtk/gtkimage.c:154
2115 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2116 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2118 #: gtk/gtkimage.c:162
2119 msgid "Filename to load and display."
2120 msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
2122 #: gtk/gtkimage.c:170
2126 #: gtk/gtkimage.c:171
2127 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2128 msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
2130 #: gtk/gtkimage.c:178
2132 msgstr "Conjunto ícones"
2134 #: gtk/gtkimage.c:179
2135 msgid "Icon set to display."
2136 msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
2138 #: gtk/gtkimage.c:186
2140 msgstr "Tamanho ícone"
2142 #: gtk/gtkimage.c:187
2143 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2144 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
2146 #: gtk/gtkimage.c:195
2150 #: gtk/gtkimage.c:196
2151 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2152 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
2154 #: gtk/gtkimage.c:203
2155 msgid "Storage type"
2156 msgstr "Tipo armazenamento"
2158 #: gtk/gtkimage.c:204
2159 msgid "The representation being used for image data."
2160 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
2162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2163 msgid "Image widget"
2164 msgstr "Widget imagem"
2166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2167 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2168 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2170 #. shell and main vbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2176 msgid "No input devices"
2177 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2181 msgstr "_Dispositivo:"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2185 msgstr "Desactivado"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2239 msgstr "(desactivado)"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2243 msgstr "(desconhecido)"
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2250 #: gtk/gtklabel.c:282
2251 msgid "The text of the label."
2252 msgstr "O texto da etiqueta."
2254 #: gtk/gtklabel.c:289
2255 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2256 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
2258 #: gtk/gtklabel.c:295
2260 msgstr "Utilizar markup"
2262 #: gtk/gtklabel.c:296
2263 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2264 msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
2266 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2267 msgid "Justification"
2268 msgstr "Justificado"
2270 #: gtk/gtklabel.c:311
2272 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2273 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2274 "GtkMisc::xalign for that."
2276 "O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
2277 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
2280 #: gtk/gtklabel.c:319
2284 #: gtk/gtklabel.c:320
2286 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2289 "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
2290 "sublinhar no texto."
2292 #: gtk/gtklabel.c:327
2294 msgstr "Quebra linha"
2296 #: gtk/gtklabel.c:328
2297 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2298 msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
2300 #: gtk/gtklabel.c:334
2302 msgstr "Seleccionável"
2304 #: gtk/gtklabel.c:335
2305 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2306 msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
2308 #: gtk/gtklabel.c:341
2309 msgid "Mnemonic key"
2310 msgstr "Chave mnemónica"
2312 #: gtk/gtklabel.c:342
2313 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2314 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
2316 #: gtk/gtklabel.c:350
2317 msgid "Mnemonic widget"
2318 msgstr "Widget menmónico"
2320 #: gtk/gtklabel.c:351
2321 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2322 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
2324 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2325 msgid "Horizontal adjustment"
2326 msgstr "Ajustamento horizontal"
2328 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2329 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2330 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
2332 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2333 msgid "Vertical adjustment"
2334 msgstr "Ajustamento vertical"
2336 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
2337 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2338 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
2340 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2344 #: gtk/gtklayout.c:634
2345 msgid "The width of the layout."
2346 msgstr "A largura da disposição."
2348 #: gtk/gtklayout.c:642
2352 #: gtk/gtklayout.c:643
2353 msgid "The height of the layout."
2354 msgstr "A altura da disposição."
2356 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2357 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2358 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2359 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2361 #: gtk/gtkmain.c:701
2363 msgstr "default:LTR"
2365 #: gtk/gtkmenu.c:191
2366 msgid "Tearoff Title"
2367 msgstr "Título Arrancado"
2369 #: gtk/gtkmenu.c:192
2371 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2374 "Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2377 #: gtk/gtkmenu.c:260
2378 msgid "Can change accelerators"
2379 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2381 #: gtk/gtkmenu.c:261
2383 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2386 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
2389 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2390 msgid "Style of bevel around the menubar"
2391 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2393 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2394 msgid "Internal padding"
2395 msgstr "Espaçamento interno"
2397 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2398 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2400 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2403 msgid "Image/label border"
2404 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2407 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2408 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2411 msgid "Message Type"
2412 msgstr "Tipo Mensagem"
2414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2415 msgid "The type of message"
2416 msgstr "O tipo de mensagem"
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2419 msgid "Message Buttons"
2420 msgstr "Botões Mensagem"
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2423 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2424 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2431 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2432 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2434 #: gtk/gtkmisc.c:107
2438 #: gtk/gtkmisc.c:108
2439 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2440 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2442 #: gtk/gtkmisc.c:117
2446 #: gtk/gtkmisc.c:118
2448 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2450 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2452 #: gtk/gtkmisc.c:127
2456 #: gtk/gtkmisc.c:128
2458 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2459 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:362
2465 #: gtk/gtknotebook.c:363
2466 msgid "The index of the current page"
2467 msgstr "O índice da página actual"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:371
2470 msgid "Tab Position"
2471 msgstr "Posição Separador"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:372
2474 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2475 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2477 #: gtk/gtknotebook.c:379
2479 msgstr "Margem Separador"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:380
2482 msgid "Width of the border around the tab labels"
2483 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:388
2486 msgid "Horizontal Tab Border"
2487 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:389
2490 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2491 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:397
2494 msgid "Vertical Tab Border"
2495 msgstr "Margem Vertical Separador"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:398
2498 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2499 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:406
2503 msgstr "Mostrar Separadores"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:407
2506 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2507 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:413
2511 msgstr "Mostrar Margem"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:414
2514 msgid "Whether the border should be shown or not"
2515 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2517 #: gtk/gtknotebook.c:420
2519 msgstr "Com Rolamento"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:421
2522 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2524 "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
2525 "do que os que cabem"
2527 #: gtk/gtknotebook.c:427
2528 msgid "Enable Popup"
2529 msgstr "Activar Popup"
2531 #: gtk/gtknotebook.c:428
2533 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2534 "you can use to go to a page"
2536 "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
2537 "popup que pode utilizar para ir para uma página"
2539 #: gtk/gtknotebook.c:435
2540 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2541 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2548 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2552 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2553 msgid "The menu of options"
2554 msgstr "O menu de opções"
2556 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2557 msgid "Size of dropdown indicator"
2558 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2561 msgid "Spacing around indicator"
2562 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2564 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2568 #: gtk/gtkpaned.c:209
2570 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2572 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2575 #: gtk/gtkpaned.c:217
2576 msgid "Position Set"
2577 msgstr "Definir Posição"
2579 #: gtk/gtkpaned.c:218
2580 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2581 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2583 #: gtk/gtkpaned.c:224
2585 msgstr "Tamanho Handler"
2587 #: gtk/gtkpaned.c:225
2588 msgid "Width of handle"
2589 msgstr "Largura do handler"
2593 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2594 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
2596 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2598 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2599 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
2603 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2604 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
2606 #: gtk/gtkpreview.c:129
2610 #: gtk/gtkpreview.c:130
2612 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2614 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2617 #: gtk/gtkprogress.c:122
2618 msgid "Activity mode"
2619 msgstr "Modo de actividade"
2621 #: gtk/gtkprogress.c:123
2623 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2624 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2625 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2628 "Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2629 "avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
2630 "realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
2631 "tempo vai demorar."
2633 #: gtk/gtkprogress.c:130
2635 msgstr "Mostrar texto"
2637 #: gtk/gtkprogress.c:131
2638 msgid "Whether the progress is shown as text"
2639 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2641 #: gtk/gtkprogress.c:138
2642 msgid "Text x alignment"
2643 msgstr "Alinhamento x texto"
2645 #: gtk/gtkprogress.c:139
2647 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2648 "in the progresswidget"
2650 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2653 #: gtk/gtkprogress.c:147
2654 msgid "Text y alignment"
2655 msgstr "Alinhamento y texto"
2657 #: gtk/gtkprogress.c:148
2659 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2660 "in the progress widget"
2662 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2667 msgstr "Ajustamento"
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2670 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2671 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2678 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2679 msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2683 msgstr "Estilo barra"
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2686 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2687 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2690 msgid "Activity Step"
2691 msgstr "Incremento Actividade"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2694 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2696 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2699 msgid "Activity Blocks"
2700 msgstr "Blocos Actividade"
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2704 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2707 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2708 "actividade (Obsoleto)"
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2711 msgid "Discrete Blocks"
2712 msgstr "Blocos Discretos"
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2716 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2719 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2727 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2728 msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2732 msgstr "Incremento Impulso"
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2735 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2737 "A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2739 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2740 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2741 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2743 #: gtk/gtkrange.c:273
2744 msgid "Update policy"
2745 msgstr "Política actualização"
2747 #: gtk/gtkrange.c:274
2748 msgid "How the range should be updated on the screen"
2749 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2751 #: gtk/gtkrange.c:283
2752 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2753 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2755 #: gtk/gtkrange.c:290
2759 #: gtk/gtkrange.c:291
2760 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2761 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2763 #: gtk/gtkrange.c:297
2764 msgid "Slider Width"
2765 msgstr "Largura Rolamento"
2767 #: gtk/gtkrange.c:298
2768 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2769 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2771 #: gtk/gtkrange.c:305
2772 msgid "Trough Border"
2773 msgstr "Margem Externa"
2775 #: gtk/gtkrange.c:306
2776 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2777 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2779 #: gtk/gtkrange.c:313
2780 msgid "Stepper Size"
2781 msgstr "Tamanho Indicador"
2783 #: gtk/gtkrange.c:314
2784 msgid "Length of step buttons at ends"
2785 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2787 #: gtk/gtkrange.c:321
2788 msgid "Stepper Spacing"
2789 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2791 #: gtk/gtkrange.c:322
2792 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2793 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2795 #: gtk/gtkrange.c:329
2797 msgid "Arrow X Displacement"
2798 msgstr "Deslocamento X Filho"
2800 #: gtk/gtkrange.c:330
2803 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2804 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
2806 #: gtk/gtkrange.c:337
2808 msgid "Arrow Y Displacement"
2809 msgstr "Deslocamento Y Filho"
2811 #: gtk/gtkrange.c:338
2814 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2815 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
2817 #: gtk/gtkruler.c:118
2821 #: gtk/gtkruler.c:119
2822 msgid "Lower limit of ruler"
2823 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2825 #: gtk/gtkruler.c:128
2829 #: gtk/gtkruler.c:129
2830 msgid "Upper limit of ruler"
2831 msgstr "Limite superior do rolamento"
2833 #: gtk/gtkruler.c:139
2834 msgid "Position of mark on the ruler"
2835 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2837 #: gtk/gtkruler.c:148
2839 msgstr "Tamanho Máx"
2841 #: gtk/gtkruler.c:149
2842 msgid "Maximum size of the ruler"
2843 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2845 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2849 #: gtk/gtkscale.c:156
2850 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2851 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2853 #: gtk/gtkscale.c:165
2855 msgstr "Mostrar Valor"
2857 #: gtk/gtkscale.c:166
2858 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2860 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2862 #: gtk/gtkscale.c:173
2863 msgid "Value Position"
2864 msgstr "Posição Valor"
2866 #: gtk/gtkscale.c:174
2867 msgid "The position in which the current value is displayed"
2868 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2870 #: gtk/gtkscale.c:181
2871 msgid "Slider Length"
2872 msgstr "Comprimento Rolamento"
2874 #: gtk/gtkscale.c:182
2875 msgid "Length of scale's slider"
2876 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2878 #: gtk/gtkscale.c:190
2879 msgid "Value spacing"
2880 msgstr "Espaçamento valor"
2882 #: gtk/gtkscale.c:191
2883 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2884 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2887 msgid "Minimum Slider Length"
2888 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2891 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2892 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2895 msgid "Fixed slider size"
2896 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2899 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2900 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2902 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2903 msgid "Backward stepper"
2904 msgstr "Passo atrás"
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2907 msgid "Display the standard backward arrow button"
2908 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2910 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2911 msgid "Forward stepper"
2912 msgstr "Passo seguinte"
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2915 msgid "Display the standard forward arrow button"
2916 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2918 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2919 msgid "Secondary backward stepper"
2920 msgstr "Passo atrás secundário"
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2924 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2926 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2930 msgid "Secondary forward stepper"
2931 msgstr "Passo seguinte secundário"
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2935 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2937 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2941 msgid "Horizontal Adjustment"
2942 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2945 msgid "Vertical Adjustment"
2946 msgstr "Ajustamento Vertical"
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2949 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2950 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2953 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2954 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2957 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2958 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2961 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2962 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2965 msgid "Window Placement"
2966 msgstr "Colocação Janela"
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2969 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2970 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
2974 msgstr "Tipo Sombra"
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2977 msgid "Style of bevel around the contents"
2978 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2980 #: gtk/gtksettings.c:148
2981 msgid "Double Click Time"
2982 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
2984 #: gtk/gtksettings.c:149
2986 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2987 "click (in milliseconds)"
2989 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
2990 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
2992 #: gtk/gtksettings.c:156
2993 msgid "Cursor Blink"
2994 msgstr "Piscar Cursor"
2996 #: gtk/gtksettings.c:157
2997 msgid "Whether the cursor should blink"
2998 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3000 #: gtk/gtksettings.c:164
3001 msgid "Cursor Blink Time"
3002 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3004 #: gtk/gtksettings.c:165
3005 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3006 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3008 #: gtk/gtksettings.c:172
3009 msgid "Split Cursor"
3010 msgstr "Dividir Cursor"
3012 #: gtk/gtksettings.c:173
3014 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3017 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3018 "direita e direita-para-esquerda"
3020 #: gtk/gtksettings.c:180
3024 #: gtk/gtksettings.c:181
3025 msgid "Name of theme RC file to load"
3026 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3028 #: gtk/gtksettings.c:188
3029 msgid "Key Theme Name"
3030 msgstr "Nome Chave Tema"
3032 #: gtk/gtksettings.c:189
3033 msgid "Name of key theme RC file to load"
3034 msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
3036 #: gtk/gtksettings.c:197
3037 msgid "Menu bar accelerator"
3038 msgstr "Atalho barra menu"
3040 #: gtk/gtksettings.c:198
3041 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3042 msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
3044 #: gtk/gtksettings.c:206
3045 msgid "Drag threshold"
3046 msgstr "Limite arrastar"
3048 #: gtk/gtksettings.c:207
3049 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3051 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3053 #: gtk/gtksettings.c:215
3058 #: gtk/gtksettings.c:216
3059 msgid "Name of default font to use"
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3063 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3064 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3066 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3068 msgstr "Rácio Incremento"
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3071 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3072 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3074 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3075 msgid "The number of decimal places to display"
3076 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3079 msgid "Snap to Ticks"
3080 msgstr "Ajustrar a Passos"
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3084 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3085 "nearest step increment"
3087 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3088 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3095 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3096 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3103 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3104 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3107 msgid "Update Policy"
3108 msgstr "Política Actualização"
3110 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3112 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3114 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3117 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3121 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3122 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3123 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3125 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3126 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3127 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3129 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3130 #: gtk/gtkstock.c:267
3134 #: gtk/gtkstock.c:268
3138 #: gtk/gtkstock.c:269
3142 #: gtk/gtkstock.c:270
3146 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3147 #. * need the mnemonics to be rationalized
3149 #: gtk/gtkstock.c:275
3153 #: gtk/gtkstock.c:276
3157 #: gtk/gtkstock.c:277
3161 #: gtk/gtkstock.c:278
3165 #: gtk/gtkstock.c:279
3169 #: gtk/gtkstock.c:280
3173 #: gtk/gtkstock.c:281
3177 #: gtk/gtkstock.c:282
3181 #: gtk/gtkstock.c:283
3185 #: gtk/gtkstock.c:284
3189 #: gtk/gtkstock.c:285
3193 #: gtk/gtkstock.c:286
3197 #: gtk/gtkstock.c:287
3201 #: gtk/gtkstock.c:288
3202 msgid "Find and _Replace"
3203 msgstr "Procurar e _Substituir"
3205 #: gtk/gtkstock.c:289
3209 #: gtk/gtkstock.c:290
3213 #: gtk/gtkstock.c:291
3217 #: gtk/gtkstock.c:292
3221 #: gtk/gtkstock.c:293
3225 #: gtk/gtkstock.c:294
3229 #: gtk/gtkstock.c:295
3233 #: gtk/gtkstock.c:296
3237 #: gtk/gtkstock.c:297
3241 #: gtk/gtkstock.c:298
3245 #: gtk/gtkstock.c:299
3249 #: gtk/gtkstock.c:300
3253 #: gtk/gtkstock.c:301
3257 #: gtk/gtkstock.c:302
3261 #: gtk/gtkstock.c:303
3265 #: gtk/gtkstock.c:304
3269 #: gtk/gtkstock.c:305
3273 #: gtk/gtkstock.c:306
3277 #: gtk/gtkstock.c:307
3281 #: gtk/gtkstock.c:308
3285 #: gtk/gtkstock.c:309
3289 #: gtk/gtkstock.c:310
3293 #: gtk/gtkstock.c:311
3297 #: gtk/gtkstock.c:312
3298 msgid "_Preferences"
3299 msgstr "_Preferências"
3301 #: gtk/gtkstock.c:313
3305 #: gtk/gtkstock.c:314
3306 msgid "Print Pre_view"
3307 msgstr "Pre_ver Impressão"
3309 #: gtk/gtkstock.c:315
3311 msgstr "_Propriedades"
3313 #: gtk/gtkstock.c:316
3317 #: gtk/gtkstock.c:317
3321 #: gtk/gtkstock.c:318
3323 msgstr "Actualiza_r"
3325 #: gtk/gtkstock.c:319
3329 #: gtk/gtkstock.c:320
3333 #: gtk/gtkstock.c:321
3337 #: gtk/gtkstock.c:322
3339 msgstr "Gravar _Como"
3341 #: gtk/gtkstock.c:323
3345 #: gtk/gtkstock.c:324
3349 #: gtk/gtkstock.c:325
3351 msgstr "_Ascendente"
3353 #: gtk/gtkstock.c:326
3355 msgstr "_Descendente"
3357 #: gtk/gtkstock.c:327
3358 msgid "_Spell Check"
3359 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3361 #: gtk/gtkstock.c:328
3365 #: gtk/gtkstock.c:329
3366 msgid "_Strikethrough"
3369 #: gtk/gtkstock.c:330
3373 #: gtk/gtkstock.c:331
3377 #: gtk/gtkstock.c:332
3381 #: gtk/gtkstock.c:333
3385 #: gtk/gtkstock.c:334
3390 #: gtk/gtkstock.c:335
3391 msgid "Zoom to _Fit"
3392 msgstr "Zoom para _Caber"
3394 #: gtk/gtkstock.c:336
3398 #: gtk/gtkstock.c:337
3402 #: gtk/gtktable.c:156
3406 #: gtk/gtktable.c:157
3407 msgid "The number of rows in the table"
3408 msgstr "O número de linhas na tabela"
3410 #: gtk/gtktable.c:165
3414 #: gtk/gtktable.c:166
3415 msgid "The number of columns in the table"
3416 msgstr "O número de colunas na tabela"
3418 #: gtk/gtktable.c:174
3420 msgstr "Espaçamento linha"
3422 #: gtk/gtktable.c:175
3423 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3424 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3426 #: gtk/gtktable.c:183
3427 msgid "Column spacing"
3428 msgstr "Espaçamento coluna"
3430 #: gtk/gtktable.c:184
3431 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3432 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3434 #: gtk/gtktable.c:192
3438 #: gtk/gtktable.c:193
3439 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3440 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3442 #: gtk/gtktext.c:599
3443 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3444 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3446 #: gtk/gtktext.c:607
3447 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3448 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3450 #: gtk/gtktext.c:614
3452 msgstr "Quebra Linha"
3454 #: gtk/gtktext.c:615
3455 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3456 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3458 #: gtk/gtktext.c:622
3460 msgstr "Quebra Palavra"
3462 #: gtk/gtktext.c:623
3463 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3464 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:199
3468 msgstr "Nome etiqueta"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:200
3471 msgid "Name used to refer to the text tag"
3472 msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
3474 #: gtk/gtktexttag.c:225
3475 msgid "Background full height"
3476 msgstr "Fundo toda altura"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:226
3480 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3481 "of the tagged characters"
3483 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3484 "altura dos caracteres marcados"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:234
3487 msgid "Background stipple mask"
3488 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:235
3491 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3492 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:260
3495 msgid "Foreground stipple mask"
3496 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:261
3499 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3500 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:268
3503 msgid "Text direction"
3504 msgstr "Direcção texto"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:269
3507 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3509 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3512 msgid "Left, right, or center justification"
3513 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:387
3519 #: gtk/gtktexttag.c:388
3520 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3521 msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:395
3525 msgstr "Margem esquerda"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3528 msgid "Width of the left margin in pixels"
3529 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:405
3532 msgid "Right margin"
3533 msgstr "Margem direita"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3536 msgid "Width of the right margin in pixels"
3537 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3543 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3544 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3545 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:437
3548 msgid "Pixels above lines"
3549 msgstr "Pixels acima linhas"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3552 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3553 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:447
3556 msgid "Pixels below lines"
3557 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3560 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3561 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:457
3564 msgid "Pixels inside wrap"
3565 msgstr "Pixels dentro quebra"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3569 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:484
3573 msgstr "Modo quebra"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3577 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3579 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3582 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3586 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3587 msgid "Custom tabs for this text"
3588 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3590 #: gtk/gtktexttag.c:502
3594 #: gtk/gtktexttag.c:503
3595 msgid "Whether this text is hidden"
3596 msgstr "Se este texto está ou não escondido"
3598 #: gtk/gtktexttag.c:516
3599 msgid "Background full height set"
3600 msgstr "Definição altura fundo"
3602 #: gtk/gtktexttag.c:517
3603 msgid "Whether this tag affects background height"
3604 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:520
3607 msgid "Background stipple set"
3608 msgstr "Definição máscara fundo"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:521
3611 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3612 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:528
3615 msgid "Foreground stipple set"
3616 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:529
3619 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3620 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:564
3623 msgid "Justification set"
3624 msgstr "Definição alinhamento"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:565
3627 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3628 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:568
3631 msgid "Language set"
3632 msgstr "Definição idioma"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:569
3635 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3636 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:572
3639 msgid "Left margin set"
3640 msgstr "Definição margem esquerda"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:573
3643 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3644 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:576
3648 msgstr "Definição indentação"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:577
3651 msgid "Whether this tag affects indentation"
3652 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:584
3655 msgid "Pixels above lines set"
3656 msgstr "Definição pixels acima linha"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3659 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3660 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:588
3663 msgid "Pixels below lines set"
3664 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3666 #: gtk/gtktexttag.c:592
3667 msgid "Pixels inside wrap set"
3668 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3670 #: gtk/gtktexttag.c:593
3671 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3672 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3674 #: gtk/gtktexttag.c:600
3675 msgid "Right margin set"
3676 msgstr "Definição margem direita"
3678 #: gtk/gtktexttag.c:601
3679 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3680 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3682 #: gtk/gtktexttag.c:608
3683 msgid "Wrap mode set"
3684 msgstr "Definição modo quebra"
3686 #: gtk/gtktexttag.c:609
3687 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3688 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3690 #: gtk/gtktexttag.c:612
3692 msgstr "Definição tabs"
3694 #: gtk/gtktexttag.c:613
3695 msgid "Whether this tag affects tabs"
3696 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3698 #: gtk/gtktexttag.c:616
3699 msgid "Invisible set"
3700 msgstr "Definição invisível"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:617
3703 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3704 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:46
3707 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3708 msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:47
3711 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3712 msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:48
3715 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3716 msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:49
3719 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3720 msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:50
3723 msgid "LRO Left-to-right _override"
3724 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:51
3727 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3728 msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:52
3731 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3732 msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:53
3735 msgid "ZWS _Zero width space"
3736 msgstr "ZWS largura zero espaço"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:54
3739 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3740 msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:55
3743 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3744 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
3746 #: gtk/gtktextview.c:536
3747 msgid "Pixels Above Lines"
3748 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3750 #: gtk/gtktextview.c:546
3751 msgid "Pixels Below Lines"
3752 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3754 #: gtk/gtktextview.c:556
3755 msgid "Pixels Inside Wrap"
3756 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3758 #: gtk/gtktextview.c:574
3760 msgstr "Modo Quebra"
3762 #: gtk/gtktextview.c:592
3764 msgstr "Margem Esquerda"
3766 #: gtk/gtktextview.c:602
3767 msgid "Right Margin"
3768 msgstr "Margem Direita"
3770 #: gtk/gtktextview.c:630
3771 msgid "Cursor Visible"
3772 msgstr "Cursor Visível"
3774 #: gtk/gtktextview.c:631
3775 msgid "If the insertion cursor is shown"
3776 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3778 #: gtk/gtktextview.c:6351
3779 msgid "Input _Methods"
3780 msgstr "_Métodos de Entrada"
3782 #: gtk/gtkthemes.c:71
3784 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3785 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
3787 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3788 msgid "--- No Tip ---"
3789 msgstr "--- Sem Dica ---"
3791 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3792 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3793 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3795 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3796 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3797 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
3799 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3800 msgid "Draw Indicator"
3801 msgstr "Indicador Desenho"
3803 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3804 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3805 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3807 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3808 msgid "The orientation of the toolbar"
3809 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3811 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3812 msgid "Toolbar Style"
3813 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3815 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3816 msgid "How to draw the toolbar"
3817 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3821 msgstr "Tamanho separador"
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3824 msgid "Size of spacers"
3825 msgstr "Tamanho dos separadores"
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3828 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3830 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3833 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3835 msgstr "Estilo espaço"
3837 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3838 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3839 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3841 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3842 msgid "Button relief"
3843 msgstr "Relevo botões"
3845 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3846 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3847 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3849 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3850 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3851 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3853 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3854 msgid "Toolbar style"
3855 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3857 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3859 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3861 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3862 "apenas ícones, etc."
3864 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3865 msgid "Toolbar icon size"
3866 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3868 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3869 msgid "Size of icons in default toolbars"
3870 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3872 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3873 msgid "TreeModelSort Model"
3874 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3876 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3877 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3878 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3880 #: gtk/gtktreeview.c:514
3881 msgid "TreeView Model"
3882 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3884 #: gtk/gtktreeview.c:515
3885 msgid "The model for the tree view"
3886 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3888 #: gtk/gtktreeview.c:523
3889 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3890 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3892 #: gtk/gtktreeview.c:531
3893 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3894 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
3900 #: gtk/gtktreeview.c:539
3901 msgid "Show the column header buttons"
3902 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:546
3905 msgid "Headers Clickable"
3906 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:547
3909 msgid "Column headers respond to click events"
3910 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:554
3913 msgid "Expander Column"
3914 msgstr "Coluna Expansão"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:555
3917 msgid "Set the column for the expander column"
3918 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3922 msgstr "Reordenável"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:563
3925 msgid "View is reorderable"
3926 msgstr "A vista é reordenável"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:570
3930 msgstr "Dica Réguas"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:571
3933 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3935 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3937 #: gtk/gtktreeview.c:578
3938 msgid "Enable Search"
3939 msgstr "Activar Procura"
3941 #: gtk/gtktreeview.c:579
3942 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3943 msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
3945 #: gtk/gtktreeview.c:586
3946 msgid "Search Column"
3947 msgstr "Procurar Coluna"
3949 #: gtk/gtktreeview.c:587
3950 msgid "Model column to search through when searching through code"
3951 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:600
3954 msgid "Expander Size"
3955 msgstr "Tamanho Expansor"
3957 #: gtk/gtktreeview.c:601
3958 msgid "Size of the expander arrow."
3959 msgstr "Tamanho da seta de expansão."
3961 #: gtk/gtktreeview.c:609
3962 msgid "Vertical Separator Width"
3963 msgstr "Largura Separador Vertical"
3965 #: gtk/gtktreeview.c:610
3966 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3967 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
3969 #: gtk/gtktreeview.c:618
3970 msgid "Horizontal Separator Width"
3971 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3973 #: gtk/gtktreeview.c:619
3974 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3975 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
3977 #: gtk/gtktreeview.c:627
3979 msgstr "Permitir Réguas"
3981 #: gtk/gtktreeview.c:628
3982 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3983 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
3985 #: gtk/gtktreeview.c:634
3986 msgid "Indent Expanders"
3987 msgstr "Indentar Expansores"
3989 #: gtk/gtktreeview.c:635
3990 msgid "Make the expanders indented."
3991 msgstr "Fazer os expansores indentados."
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3994 msgid "Whether to display the column"
3995 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
3999 msgstr "Redimensionável"
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4002 msgid "Column is user-resizable"
4003 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4006 msgid "Current width of the column"
4007 msgstr "Largura actual da coluna"
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4014 msgid "Resize mode of the column"
4015 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4019 msgstr "Largura Fixa"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4022 msgid "Current fixed width of the column"
4023 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4026 msgid "Minimum Width"
4027 msgstr "Largura Mínima"
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4030 msgid "Minimum allowed width of the column"
4031 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4034 msgid "Maximum Width"
4035 msgstr "Largura Máxima"
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4038 msgid "Maximum allowed width of the column"
4039 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4046 msgid "Title to appear in column header"
4047 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4054 msgid "Whether the header can be clicked"
4055 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4062 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4063 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4067 msgstr "Alinhamento"
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4070 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4071 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4074 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4075 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4078 msgid "Sort indicator"
4079 msgstr "Indicador de ordenação"
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4082 msgid "Whether to show a sort indicator"
4083 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4087 msgstr "Tipo ordenação"
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4090 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4091 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4093 #: gtk/gtkviewport.c:133
4095 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4098 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4101 #: gtk/gtkviewport.c:141
4103 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4106 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
4108 #: gtk/gtkviewport.c:149
4109 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4110 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
4112 #: gtk/gtkwidget.c:392
4114 msgstr "Nome widget"
4116 #: gtk/gtkwidget.c:393
4117 msgid "The name of the widget"
4118 msgstr "O nome do widget"
4120 #: gtk/gtkwidget.c:399
4121 msgid "Parent widget"
4124 #: gtk/gtkwidget.c:400
4125 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4126 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
4128 #: gtk/gtkwidget.c:407
4129 msgid "Width request"
4130 msgstr "Pedido largura"
4132 #: gtk/gtkwidget.c:408
4134 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4137 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4140 #: gtk/gtkwidget.c:416
4141 msgid "Height request"
4142 msgstr "Pedido altura"
4144 #: gtk/gtkwidget.c:417
4146 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4149 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4152 #: gtk/gtkwidget.c:426
4153 msgid "Whether the widget is visible"
4154 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4156 #: gtk/gtkwidget.c:432
4160 #: gtk/gtkwidget.c:433
4161 msgid "Whether the widget responds to input"
4162 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:439
4165 msgid "Application paintable"
4166 msgstr "Aplicação pinta"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:440
4169 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4170 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:446
4174 msgstr "Pode ter focus"
4176 #: gtk/gtkwidget.c:447
4177 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4178 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:453
4184 #: gtk/gtkwidget.c:454
4185 msgid "Whether the widget has the input focus"
4186 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:460
4190 msgstr "Pode ser defeito"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:461
4193 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4194 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:467
4198 msgstr "Tem defeito"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:468
4201 msgid "Whether the widget is the default widget"
4202 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4204 #: gtk/gtkwidget.c:474
4205 msgid "Receives default"
4206 msgstr "Recebe defeito"
4208 #: gtk/gtkwidget.c:475
4209 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4210 msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
4212 #: gtk/gtkwidget.c:481
4213 msgid "Composite child"
4214 msgstr "Filho composto"
4216 #: gtk/gtkwidget.c:482
4217 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4218 msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:488
4224 #: gtk/gtkwidget.c:489
4226 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4229 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4231 #: gtk/gtkwidget.c:495
4235 #: gtk/gtkwidget.c:496
4236 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4237 msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
4239 #: gtk/gtkwidget.c:503
4240 msgid "Extension events"
4241 msgstr "Eventos de extensão"
4243 #: gtk/gtkwidget.c:504
4244 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4246 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4249 msgid "Interior Focus"
4250 msgstr "Focus Interior"
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4253 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4254 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4257 msgid "Focus linewidth"
4258 msgstr "Espessura linha focus"
4260 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4261 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4262 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
4264 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4265 msgid "Focus line dash pattern"
4266 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4268 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4269 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4270 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
4272 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4273 msgid "Focus padding"
4274 msgstr "Espaçamento focus"
4276 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4277 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4278 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
4280 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4281 msgid "Cursor color"
4284 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4285 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4286 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4288 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4289 msgid "Cursor line aspect ratio"
4292 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4294 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4295 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4297 #: gtk/gtkwindow.c:399
4299 msgstr "Tipo Janela"
4301 #: gtk/gtkwindow.c:400
4302 msgid "The type of the window"
4303 msgstr "O tipo da janela"
4305 #: gtk/gtkwindow.c:409
4306 msgid "Window Title"
4307 msgstr "Título Janela"
4309 #: gtk/gtkwindow.c:410
4310 msgid "The title of the window"
4311 msgstr "O título da janela"
4313 #: gtk/gtkwindow.c:417
4314 msgid "Allow Shrink"
4315 msgstr "Permitir Encolher"
4317 #: gtk/gtkwindow.c:419
4320 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4323 "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
4324 "das vezes uma má ideia."
4326 #: gtk/gtkwindow.c:426
4328 msgstr "Permitir Crescer"
4330 #: gtk/gtkwindow.c:427
4331 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4333 "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4336 #: gtk/gtkwindow.c:435
4337 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4338 msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
4340 #: gtk/gtkwindow.c:442
4344 #: gtk/gtkwindow.c:443
4346 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4349 "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4350 "esta estiver aberta)."
4352 #: gtk/gtkwindow.c:450
4353 msgid "Window Position"
4354 msgstr "Posição Janela"
4356 #: gtk/gtkwindow.c:451
4357 msgid "The initial position of the window."
4358 msgstr "A posição inicial da janela."
4360 #: gtk/gtkwindow.c:459
4361 msgid "Default Width"
4362 msgstr "Largura Defeito"
4364 #: gtk/gtkwindow.c:460
4366 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4367 msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4369 #: gtk/gtkwindow.c:469
4370 msgid "Default Height"
4371 msgstr "Altura Defeito"
4373 #: gtk/gtkwindow.c:470
4375 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4376 msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4378 #: gtk/gtkwindow.c:479
4379 msgid "Destroy with Parent"
4380 msgstr "Destruir com Pai"
4382 #: gtk/gtkwindow.c:480
4383 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4384 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4386 #: gtk/gtkwindow.c:487
4390 #: gtk/gtkwindow.c:488
4391 msgid "Icon for this window"
4392 msgstr "Ícone para esta janela"
4394 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4398 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4400 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4401 "component widgets."
4403 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4404 "widgets seus componentes."
4407 #: modules/input/imam-et.c:454
4408 msgid "Amharic (EZ+)"
4409 msgstr "Amharic (EZ+)"
4412 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4413 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4414 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4417 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4418 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4419 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4422 #: modules/input/imipa.c:144
4427 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4428 msgid "Thai (Broken)"
4429 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4432 #: modules/input/imti-er.c:453
4433 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4434 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4437 #: modules/input/imti-et.c:453
4438 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4439 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
4442 #: modules/input/imviqr.c:243
4443 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4444 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4447 #: modules/input/imxim.c:27
4448 msgid "X Input Method"
4449 msgstr "Método de Introdução X"
4451 #~ msgid "Directories"
4452 #~ msgstr "Directórios"
4454 #~ msgid "_Directories"
4455 #~ msgstr "_Directórios"
4457 #~ msgid "Crea_te Dir"
4458 #~ msgstr "Criar Direc_tório"
4461 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4464 #~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
4465 #~ "nomes de ficheiros"
4468 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4471 #~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
4474 #~ msgid "Create Directory"
4475 #~ msgstr "Criar Directório"
4477 #~ msgid "_Directory name:"
4478 #~ msgstr "Nome _directório:"
4481 #~ msgstr "Cancelar"
4495 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4497 #~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
4499 #~ msgid "He_x Value:"
4500 #~ msgstr "Valor He_x:"
4503 #~ msgstr "Inclinação:"
4505 #~ msgid "Resolution X:"
4506 #~ msgstr "Resolução X:"
4508 #~ msgid "Resolution Y:"
4509 #~ msgstr "Resolução Y:"
4512 #~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
4514 #~ msgid "Requested Value"
4515 #~ msgstr "Valor Pedido"
4520 #~ msgid "Reset Filter"
4521 #~ msgstr "Limpar Filtro"
4524 #~ msgstr "Métrica:"
4529 #~ msgid "Requested Font Name:"
4530 #~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
4532 #~ msgid "Actual Font Name:"
4533 #~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
4535 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4536 #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
4541 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4542 #~ msgstr "Bitmap Escalado"
4553 #~ msgid "reverse italic"
4554 #~ msgstr "itálico invertido"
4556 #~ msgid "reverse oblique"
4557 #~ msgstr "oblíquo invertido"
4565 #~ msgid "The selected font is not available."
4566 #~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
4568 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4569 #~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
4571 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4572 #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
4577 #~ msgid "proportional"
4578 #~ msgstr "proporcional"
4580 #~ msgid "monospaced"
4581 #~ msgstr "monoespaçada"
4583 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4584 #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
4586 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4587 #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."