1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+ package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-11 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de "
61 "uma versão diferente do GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao começar a ler uma "
135 "imagem, mas não apresentou um motivo para a falha"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
154 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Tipo de animação não suportado"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Bloco mal-formado na animação"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "O formato de imagem ANI"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
194 msgid "The BMP image format"
195 msgstr "O formato de imagem BMP"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "Overflow de pilha"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 msgid "GIF image loader can't understand this image."
217 msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
220 msgid "Bad code encountered"
221 msgstr "Encontrado código incorrecto"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
224 msgid "Circular table entry in GIF file"
225 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
229 msgid "Not enough memory to load GIF file"
230 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
233 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
234 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
237 msgid "File does not appear to be a GIF file"
238 msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
243 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
254 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
255 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
258 msgid "The GIF image format"
259 msgstr "O formato de imagem GIF"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
263 msgid "Not enough memory to load icon"
264 msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
267 msgid "Invalid header in icon"
268 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
271 msgid "Icon has zero width"
272 msgstr "Ícone tem largura zero"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
275 msgid "Icon has zero height"
276 msgstr "Ícone tem altura zero"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
279 msgid "Compressed icons are not supported"
280 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
283 msgid "Unsupported icon type"
284 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
287 msgid "Not enough memory to load ICO file"
288 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
291 msgid "Image too large to be saved as ICO"
292 msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
295 msgid "Cursor hotspot outside image"
296 msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
301 msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
304 msgid "The ICO image format"
305 msgstr "O formato de imagem ICO"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
310 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para "
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
323 msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
328 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de parsear valor '%"
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "O formato de imagem JPEG"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
351 msgid "Couldn't allocate memory for header"
352 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
355 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
356 msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
363 msgid "Image has unsupported bpp"
364 msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
368 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
369 msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
372 msgid "Couldn't create new pixbuf"
373 msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
376 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
377 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
380 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
381 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
384 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
385 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
388 msgid "No palette found at end of PCX data"
389 msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
392 msgid "The PCX image format"
393 msgstr "O formato de imagem PCX"
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
396 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
397 msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
400 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
401 msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
404 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
405 msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
408 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
409 msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
412 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
414 "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
418 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
419 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
422 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
423 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
428 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
429 "applications to reduce memory usage"
431 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
432 "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
435 msgid "Fatal error reading PNG image file"
436 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
440 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
441 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
445 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
447 "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
451 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
452 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 "Incapaz de converter valor de bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "O formato de imagem PNG"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "O formato de imagem Sun raster"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
562 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura IOBuffer"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
570 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
571 msgstr "Incapaz de realocar dados IOBuffer"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
574 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
578 msgid "Can't allocate new pixbuf"
579 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
582 msgid "Can't allocate colormap structure"
583 msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
586 msgid "Can't allocate colormap entries"
587 msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
594 msgid "Can't allocate TGA header memory"
595 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
607 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "O formato de imagem Targa"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
643 msgid "Unsupported TIFF variant"
644 msgstr "Variante TIFF não suportada"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
647 msgid "Failed to open TIFF image"
648 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
651 msgid "TIFFClose operation failed"
652 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
655 msgid "Failed to load TIFF image"
656 msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
659 msgid "The TIFF image format"
660 msgstr "O formato de imagem TIFF"
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
663 msgid "Image has zero width"
664 msgstr "Imagem tem largura zero"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
667 msgid "Image has zero height"
668 msgstr "Imagem tem altura zero"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
671 msgid "Not enough memory to load image"
672 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
675 msgid "Couldn't save the rest"
676 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
679 msgid "The WBMP image format"
680 msgstr "O formato de imagem WBMP"
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
683 msgid "Invalid XBM file"
684 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
687 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
688 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
691 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
692 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr "O formato de imagem XBM"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
719 msgid "Can't read XPM colormap"
720 msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
723 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
728 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
731 msgid "The XPM image format"
732 msgstr "O formato de imagem XPM"
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
761 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
762 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
763 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
764 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
767 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
768 #. * the year will appear on the right.
770 #: gtk/gtkcalendar.c:709
774 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
775 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
776 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #: gtk/gtkcalendar.c:719
779 msgid "calendar:week_start:0"
780 msgstr "calendar:week_start:1"
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgstr "Seleccione uma Cor"
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
787 msgid "Received invalid color data\n"
788 msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 "A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
797 "seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
798 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
806 "A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
807 "para a gravar para futuras utilizações."
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Gravar cor aqui"
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
818 "Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
819 "entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
820 "seleccione \"Gravar cor aqui.\""
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
827 "Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
828 "dessa cor utilizando o triângulo interno."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
835 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Posição na roda de cor."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Brilho da cor."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Transparência da cor."
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
896 msgstr "_Nome da Cor:"
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
903 "Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
904 "nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
911 msgid "Color Selection"
912 msgstr "Selecção de Fonte"
914 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
916 msgstr "Seleccionar _Tudo"
918 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
919 msgid "Input _Methods"
920 msgstr "_Métodos de Introdução"
922 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
923 msgid "_Insert Unicode Control Character"
924 msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
929 msgid "Invalid filename: %s"
930 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
935 "Could not retrieve information about %s:\n"
938 "Incapaz de obter informação sobre %s:\n"
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
944 "Could not add a bookmark for %s:\n"
947 "Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n"
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
953 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
956 "Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
961 msgstr "Pasta Pessoal"
963 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
966 msgstr "Ambiente de Trabalho"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
971 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
974 "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
980 "Could not create folder %s:\n"
983 "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1000 msgstr "Nome de ficheiro"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1004 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1005 msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1010 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1013 "Incapaz de remover marcador para %s:\n"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1018 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1020 "Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido."
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1037 msgstr "Nome de _ficheiro:"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1044 #. Change the current folder label
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1047 msgid "Current folder: %s"
1048 msgstr "Pasta actual: %s"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1052 msgid "shortcut %s does not exist"
1053 msgstr "atalho %s não existe"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1056 msgid "Type name of new folder"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1062 msgid_plural "%d bytes"
1064 msgstr[1] "%d bytes"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1095 msgstr "Desconhecido"
1097 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1101 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1105 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1109 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1115 msgid "Folder unreadable: %s"
1116 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1121 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1122 "available to this program.\n"
1123 "Are you sure that you want to select it?"
1125 "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
1126 "disponível para esta aplicação.\n"
1127 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1131 msgstr "_Nova Pasta"
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1134 msgid "De_lete File"
1135 msgstr "_Apagar Ficheiro"
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1138 msgid "_Rename File"
1139 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1144 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1146 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1152 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1155 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1159 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1160 msgstr "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1164 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1165 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1172 msgid "_Folder name:"
1173 msgstr "Nome da _pasta:"
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1181 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1183 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1189 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1192 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1196 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1198 "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1202 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1203 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1207 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1208 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1212 msgstr "Apagar Ficheiro"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1216 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1218 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1224 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1227 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1233 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1236 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1241 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1242 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1246 msgstr "Renomear Ficheiro"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1250 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1251 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1258 msgid "_Selection: "
1259 msgstr "_Selecção: "
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1264 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1265 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1267 "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8 (tente definir a "
1268 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1271 msgid "Invalid UTF-8"
1272 msgstr "UTF-8 inválido"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1275 msgid "Name too long"
1276 msgstr "Nome demasiado longo"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1279 msgid "Couldn't convert filename"
1280 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
1282 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1286 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1288 msgid "error creating directory '%s': %s"
1289 msgstr "erro ao criar directório '%s': %s"
1291 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1292 msgid "This file system does not support mounting"
1293 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1297 msgstr "Sistema de ficheiros"
1299 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1300 msgid "This file system does not support icons"
1301 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1304 msgid "This file system does not support bookmarks"
1305 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1309 msgid "error getting information for '%s': %s"
1310 msgstr "erro ao obter informação de '%s': %s"
1312 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1314 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1315 msgstr "Falha ao gravar marcador (%s)"
1317 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1318 msgid "This file system does not support icons for everything"
1319 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
1321 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1323 msgstr "Seleccione uma Fonte"
1325 #. Initialize fields
1326 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1330 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1334 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1335 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1337 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1338 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1352 #. create the text entry widget
1353 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1358 msgid "Font Selection"
1359 msgstr "Selecção de Fonte"
1361 #: gtk/gtkgamma.c:399
1365 #: gtk/gtkgamma.c:409
1366 msgid "_Gamma value"
1367 msgstr "Valor _Gama"
1369 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1372 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1374 msgid "Error loading icon: %s"
1375 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
1377 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1380 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1381 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1382 "You can get a copy from:\n"
1386 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1388 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1389 msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
1391 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1400 msgid "No extended input devices"
1401 msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1405 msgstr "_Dispositivo:"
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1467 msgstr "(desconhecido)"
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1474 #: gtk/gtklabel.c:3225
1476 msgstr "Seleccionar Tudo"
1478 #: gtk/gtklabel.c:3235
1479 msgid "Input Methods"
1480 msgstr "Métodos de Entrada"
1482 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1483 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1484 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1485 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1487 #: gtk/gtkmain.c:853
1489 msgstr "default:LTR"
1491 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1498 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1499 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
1501 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1503 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1504 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
1508 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1509 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
1511 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1512 #: gtk/gtkstock.c:267
1516 #: gtk/gtkstock.c:268
1520 #: gtk/gtkstock.c:269
1524 #: gtk/gtkstock.c:270
1528 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1529 #. * need the mnemonics to be rationalized
1531 #: gtk/gtkstock.c:275
1535 #: gtk/gtkstock.c:276
1539 #: gtk/gtkstock.c:277
1543 #: gtk/gtkstock.c:278
1547 #: gtk/gtkstock.c:279
1551 #: gtk/gtkstock.c:280
1555 #: gtk/gtkstock.c:281
1559 #: gtk/gtkstock.c:282
1563 #: gtk/gtkstock.c:283
1567 #: gtk/gtkstock.c:284
1571 #: gtk/gtkstock.c:285
1575 #: gtk/gtkstock.c:286
1579 #: gtk/gtkstock.c:287
1583 #: gtk/gtkstock.c:288
1584 msgid "Find and _Replace"
1585 msgstr "Procurar e _Substituir"
1587 #: gtk/gtkstock.c:289
1591 #: gtk/gtkstock.c:290
1595 #: gtk/gtkstock.c:291
1599 #: gtk/gtkstock.c:292
1603 #: gtk/gtkstock.c:293
1607 #: gtk/gtkstock.c:294
1611 #: gtk/gtkstock.c:295
1615 #: gtk/gtkstock.c:296
1619 #: gtk/gtkstock.c:297
1623 #: gtk/gtkstock.c:298
1625 msgstr "Disco Rí_gido"
1627 #: gtk/gtkstock.c:299
1631 #: gtk/gtkstock.c:300
1633 msgstr "Pasta _Pessoal"
1635 #: gtk/gtkstock.c:301
1636 msgid "Increase Indent"
1639 #: gtk/gtkstock.c:302
1640 msgid "Decrease Indent"
1643 #: gtk/gtkstock.c:303
1647 #: gtk/gtkstock.c:304
1651 #: gtk/gtkstock.c:305
1655 #: gtk/gtkstock.c:306
1659 #: gtk/gtkstock.c:307
1663 #: gtk/gtkstock.c:308
1667 #: gtk/gtkstock.c:309
1671 #: gtk/gtkstock.c:310
1675 #: gtk/gtkstock.c:311
1679 #: gtk/gtkstock.c:312
1683 #: gtk/gtkstock.c:313
1687 #: gtk/gtkstock.c:314
1691 #: gtk/gtkstock.c:315
1692 msgid "_Preferences"
1693 msgstr "_Preferências"
1695 #: gtk/gtkstock.c:316
1699 #: gtk/gtkstock.c:317
1700 msgid "Print Pre_view"
1701 msgstr "Ante_ver Impressão"
1703 #: gtk/gtkstock.c:318
1705 msgstr "_Propriedades"
1707 #: gtk/gtkstock.c:319
1711 #: gtk/gtkstock.c:320
1715 #: gtk/gtkstock.c:321
1717 msgstr "Actualiza_r"
1719 #: gtk/gtkstock.c:322
1723 #: gtk/gtkstock.c:323
1727 #: gtk/gtkstock.c:324
1731 #: gtk/gtkstock.c:325
1733 msgstr "Gravar _Como"
1735 #: gtk/gtkstock.c:326
1739 #: gtk/gtkstock.c:327
1743 #: gtk/gtkstock.c:328
1745 msgstr "_Ascendente"
1747 #: gtk/gtkstock.c:329
1749 msgstr "_Descendente"
1751 #: gtk/gtkstock.c:330
1752 msgid "_Spell Check"
1753 msgstr "Verificação _Ortográfica"
1755 #: gtk/gtkstock.c:331
1759 #: gtk/gtkstock.c:332
1760 msgid "_Strikethrough"
1763 #: gtk/gtkstock.c:333
1767 #: gtk/gtkstock.c:334
1771 #: gtk/gtkstock.c:335
1775 #: gtk/gtkstock.c:336
1779 #: gtk/gtkstock.c:337
1783 #: gtk/gtkstock.c:338
1784 msgid "Zoom to _Fit"
1785 msgstr "Zoom para _Caber"
1787 #: gtk/gtkstock.c:339
1791 #: gtk/gtkstock.c:340
1795 #: gtk/gtktextutil.c:46
1796 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1797 msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
1799 #: gtk/gtktextutil.c:47
1800 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1801 msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
1803 #: gtk/gtktextutil.c:48
1804 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1805 msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
1807 #: gtk/gtktextutil.c:49
1808 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1809 msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
1811 #: gtk/gtktextutil.c:50
1812 msgid "LRO Left-to-right _override"
1813 msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
1815 #: gtk/gtktextutil.c:51
1816 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1817 msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
1819 #: gtk/gtktextutil.c:52
1820 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1821 msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
1823 #: gtk/gtktextutil.c:53
1824 msgid "ZWS _Zero width space"
1825 msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
1827 #: gtk/gtktextutil.c:54
1828 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1829 msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
1831 #: gtk/gtktextutil.c:55
1832 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1833 msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
1835 #: gtk/gtkthemes.c:69
1837 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1838 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
1840 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1841 msgid "--- No Tip ---"
1842 msgstr "--- Sem Dica ---"
1844 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1846 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1847 msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
1849 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1851 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1852 msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
1854 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1856 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1857 msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
1859 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1864 #: modules/input/imam-et.c:453
1865 msgid "Amharic (EZ+)"
1866 msgstr "Amharic (EZ+)"
1869 #: modules/input/imcedilla.c:90
1874 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1875 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1876 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
1879 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1880 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1881 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
1884 #: modules/input/imipa.c:144
1889 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1890 msgid "Thai (Broken)"
1891 msgstr "Tailandês (Avariado)"
1894 #: modules/input/imti-er.c:452
1895 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1896 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
1899 #: modules/input/imti-et.c:452
1900 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1901 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
1904 #: modules/input/imviqr.c:243
1905 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1906 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
1909 #: modules/input/imxim.c:27
1910 msgid "X Input Method"
1911 msgstr "Método de Introdução X"
1913 #: tests/testfilechooser.c:185
1915 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1916 msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"