1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
4 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-02-11 23:28+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-11 23:33+0000\n"
11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
61 "talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
79 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
80 msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
95 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
96 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
101 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
109 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
110 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
115 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
116 "but didn't give a reason for the failure"
118 "Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
119 "carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
121 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
122 msgid "BMP image has unsupported header size"
123 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
126 msgid "BMP image has bogus header data"
127 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
129 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
130 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
131 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
135 msgid "Failure reading ICO: %s"
136 msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
139 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
140 msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443
144 msgid "Not enough memory to load icon"
145 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
148 msgid "Invalid header in icon"
149 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
152 msgid "Icon has zero width"
153 msgstr "Ícone tem largura zero"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
156 msgid "Icon has zero height"
157 msgstr "Ícone tem altura zero"
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
160 msgid "Compressed icons are not supported"
161 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
164 msgid "Unsupported icon type"
165 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
167 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:492
168 msgid "Not enough memory to load ICO file"
169 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
186 msgid "GIF image loader can't understand this image."
187 msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
190 msgid "Bad code encountered"
191 msgstr "Encontrado código incorrecto"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
194 msgid "Circular table entry in GIF file"
195 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
199 msgid "Not enough memory to load GIF file"
200 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
203 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
204 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
207 msgid "File does not appear to be a GIF file"
208 msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
212 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
213 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
216 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
217 msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
220 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
222 "Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
227 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
230 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
234 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
235 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
237 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
239 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
240 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
244 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
247 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
248 "para libertar memória"
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
251 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
252 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
257 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
260 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
266 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
268 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
272 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
273 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
276 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
277 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
282 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
283 "applications to reduce memory usage"
285 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
286 "algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
289 msgid "Fatal error reading PNG image file"
290 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
294 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
295 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
299 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
301 "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
305 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
306 msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ser caracteres ASCII."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
309 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
311 "Valor de bloco PNG tEXt não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-"
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
315 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
316 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
319 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
320 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
323 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
324 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
327 msgid "PNM file has an image width of 0"
328 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
331 msgid "PNM file has an image height of 0"
332 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
335 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
336 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
339 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
340 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
343 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
345 "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
349 msgid "Raw PNM image type is invalid"
350 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
353 msgid "PNM image format is invalid"
354 msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
357 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
358 msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
361 msgid "Premature end-of-file encountered"
362 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
365 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
367 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
371 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
372 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
375 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
376 msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
379 msgid "Unexpected end of PNM image data"
380 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
383 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
384 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
387 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
388 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
391 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
392 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
395 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
396 msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
399 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
400 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
403 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
404 msgstr "fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
407 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
408 msgstr "fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
411 msgid "Can't allocate new pixbuf"
412 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
415 msgid "Can't allocate colormap structure"
416 msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
419 msgid "Can't allocate colormap entries"
420 msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
423 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
424 msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
427 msgid "Can't allocate TGA header memory"
428 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
431 msgid "TGA image has invalid dimensions"
432 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
435 msgid "TGA image comment length is too long"
436 msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633
439 msgid "TGA image type not supported"
440 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:678
443 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
444 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:742
447 msgid "Excess data in file"
448 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:784
451 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
452 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:794
455 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
456 msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:818
459 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
460 msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:830
463 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
464 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:839
467 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
468 msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
471 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
472 msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:889
475 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
476 msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:896
479 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
480 msgstr "Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado final de ficheiro"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:905 gdk-pixbuf/io-tga.c:1001 gdk-pixbuf/io-tga.c:1067
483 msgid "Can't allocate pixbuf"
484 msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1133 gdk-pixbuf/io-tga.c:1162
487 msgid "Unsupported TGA image type"
488 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
490 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
491 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
492 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
495 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
496 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
499 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
500 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
503 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
504 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
506 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
507 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
508 msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
510 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
511 msgid "Failed to open TIFF image"
512 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
514 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
515 msgid "TIFFClose operation failed"
516 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
518 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
519 msgid "Failed to load TIFF image"
520 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
522 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
523 msgid "Invalid XBM file"
524 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
526 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
527 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
528 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
530 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
531 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
532 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
534 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
535 msgid "No XPM header found"
536 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
538 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
539 msgid "XPM file has image width <= 0"
540 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
542 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
543 msgid "XPM file has image height <= 0"
544 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
546 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
547 msgid "XPM file has invalid number of colors"
548 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
550 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
551 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
552 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
554 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
555 msgid "Can't read XPM colormap"
556 msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
558 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
559 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
560 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
562 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
563 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
564 msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
566 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
567 msgid "Image header corrupt"
568 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
570 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
571 msgid "Image format unknown"
572 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
574 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
575 msgid "Image pixel data corrupt"
576 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
578 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
580 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
581 msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
583 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
584 msgid "Accelerator Closure"
585 msgstr "Área Aceleradora"
587 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
588 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
589 msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
591 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
592 msgid "Accelerator Widget"
593 msgstr "Widget Aceleração"
595 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
596 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
597 msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
599 #: gtk/gtkalignment.c:102
600 msgid "Horizontal alignment"
601 msgstr "Alinhamento horizontal"
603 #: gtk/gtkalignment.c:103
605 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
608 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
609 "1.0 é alinhado à direita"
611 #: gtk/gtkalignment.c:112
612 msgid "Vertical alignment"
613 msgstr "Alinhamento vertical"
615 #: gtk/gtkalignment.c:113
617 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
620 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
621 "é alinhado ao fundo"
623 #: gtk/gtkalignment.c:121
624 msgid "Horizontal scale"
625 msgstr "Escala horizontal"
627 #: gtk/gtkalignment.c:122
629 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
630 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
632 "Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
633 "quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
635 #: gtk/gtkalignment.c:130
636 msgid "Vertical scale"
637 msgstr "Escala vertical"
639 #: gtk/gtkalignment.c:131
641 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
642 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
644 "Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
645 "utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
648 msgid "Arrow direction"
649 msgstr "Direcção da seta"
652 msgid "The direction the arrow should point"
653 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
655 #: gtk/gtkarrow.c:106
659 #: gtk/gtkarrow.c:107
660 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
661 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
664 msgid "Horizontal Alignment"
665 msgstr "Alinhamento Horizontal"
667 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
668 msgid "X alignment of the child"
669 msgstr "Alinhamento X do filho"
671 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
672 msgid "Vertical Alignment"
673 msgstr "Alinhamento Vertical"
675 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
676 msgid "Y alignment of the child"
677 msgstr "Alinhamento Y do filho"
679 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
683 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
684 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
685 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
687 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
689 msgstr "Obedecer filho"
691 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
692 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
693 msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
696 msgid "Minimum child width"
697 msgstr "Largura mínima filho"
700 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
701 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
704 msgid "Minimum child height"
705 msgstr "Altura mínima filho"
708 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
709 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
712 msgid "Child internal width padding"
713 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
716 msgid "Amount to increase child's size on either side"
717 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
720 msgid "Child internal height padding"
721 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
724 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
725 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
729 msgstr "Estilo disposição"
733 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
734 "edge, start and end"
736 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
737 "extremos, início e fim"
745 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
748 "Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
749 "ex., botões de ajuda."
756 msgid "The amount of space between children."
757 msgstr "O espaçamento entre filhos."
759 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:437
764 msgid "Whether the children should all be the same size."
765 msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
767 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
771 #: gtk/gtkbutton.c:190
773 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
776 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
779 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
780 msgid "Use underline"
781 msgstr "Utilizar sublinhado"
783 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
785 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
786 "for the mnemonic accelerator key"
788 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
789 "ser utilizador para a tecla de atalho"
791 #: gtk/gtkbutton.c:205
793 msgstr "Utilizar base"
795 #: gtk/gtkbutton.c:206
797 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
799 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
802 #: gtk/gtkbutton.c:213
803 msgid "Border relief"
804 msgstr "Relevo margem"
806 #: gtk/gtkbutton.c:214
807 msgid "The border relief style."
808 msgstr "O estilo de relevo da margem."
810 #: gtk/gtkbutton.c:265
811 msgid "Default Spacing"
812 msgstr "Espaçamento Defeito"
814 #: gtk/gtkbutton.c:266
815 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
816 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
818 #: gtk/gtkbutton.c:272
819 msgid "Default Outside Spacing"
820 msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
822 #: gtk/gtkbutton.c:273
824 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
827 "Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
828 "desenhado fora da margem"
830 #: gtk/gtkbutton.c:278
831 msgid "Child X Displacement"
832 msgstr "Deslocamento X Filho"
834 #: gtk/gtkbutton.c:279
836 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
837 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
839 #: gtk/gtkbutton.c:286
840 msgid "Child Y Displacement"
841 msgstr "Deslocamento Y Filho"
843 #: gtk/gtkbutton.c:287
845 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
846 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
848 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
852 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
853 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
854 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
856 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
860 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
861 msgid "Display the cell"
862 msgstr "Mostrar a célula"
864 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
868 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
870 msgstr "O alinhamento-x."
872 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
876 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
878 msgstr "O alinhamento-y."
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
886 msgstr "O espaçamento x."
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
894 msgstr "O espaçamento y."
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
901 msgid "The fixed width."
902 msgstr "A largura fixa."
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
909 msgid "The fixed height."
910 msgstr "A altura fixa."
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
917 msgid "Row has children."
918 msgstr "Linha tem filhos."
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
922 msgstr "Está Expandido"
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
925 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
926 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
928 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
929 msgid "Pixbuf Object"
930 msgstr "Objecto Pixbuf"
932 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
933 msgid "The pixbuf to render."
934 msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
936 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
937 msgid "Pixbuf Expander Open"
938 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
940 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
941 msgid "Pixbuf for open expander."
942 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
944 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
945 msgid "Pixbuf Expander Closed"
946 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
948 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
949 msgid "Pixbuf for closed expander."
950 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
957 msgid "Text to render"
958 msgstr "Texto a renderizar"
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
965 msgid "Marked up text to render"
966 msgstr "Texto marcado a renderizar"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
973 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
974 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
977 msgid "Background color name"
978 msgstr "Nome de cor de fundo"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
981 msgid "Background color as a string"
982 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
985 msgid "Background color"
986 msgstr "Cor de fundo"
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
989 msgid "Background color as a GdkColor"
990 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
993 msgid "Foreground color name"
994 msgstr "Nome de cor 1º plano"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
997 msgid "Foreground color as a string"
998 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1001 msgid "Foreground color"
1002 msgstr "Cor 1º plano"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1005 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1006 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
1009 #: gtk/gtktextview.c:565
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
1014 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1015 msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1018 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1023 msgid "Font description as a string"
1024 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1027 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1028 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1032 msgstr "Família fonte"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1035 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1036 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1039 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1041 msgstr "Estilo fonte"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1044 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1045 msgid "Font variant"
1046 msgstr "Variante fonte"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1049 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1054 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1055 msgid "Font stretch"
1056 msgstr "Esticar da fonte"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1059 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1061 msgstr "Tamanho fonte"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1065 msgstr "Pontos fonte"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1068 msgid "Font size in points"
1069 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1073 msgstr "Escala fonte"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1076 msgid "Font scaling factor"
1077 msgstr "Factor de escala da fonte"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1085 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1087 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1091 msgid "Strikethrough"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1095 msgid "Whether to strike through the text"
1096 msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1103 msgid "Style of underline for this text"
1104 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1107 msgid "Background set"
1108 msgstr "Afectar fundo"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1111 msgid "Whether this tag affects the background color"
1112 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1115 msgid "Foreground set"
1116 msgstr "Afectar 1º plano"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1119 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1120 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1123 msgid "Editability set"
1124 msgstr "Afectar editabilidade"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1127 msgid "Whether this tag affects text editability"
1128 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1131 msgid "Font family set"
1132 msgstr "Afectar família fonte"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1135 msgid "Whether this tag affects the font family"
1136 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1139 msgid "Font style set"
1140 msgstr "Afectar estilo fonte"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1143 msgid "Whether this tag affects the font style"
1144 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1147 msgid "Font variant set"
1148 msgstr "Afectar variante fonte"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1151 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1152 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1155 msgid "Font weight set"
1156 msgstr "Afectar peso fonte"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1159 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1160 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1163 msgid "Font stretch set"
1164 msgstr "Afectar esticar fonte"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1167 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1168 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1171 msgid "Font size set"
1172 msgstr "Afectar tamanho fonte"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1175 msgid "Whether this tag affects the font size"
1176 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1179 msgid "Font scale set"
1180 msgstr "Afectar escala fonte"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1183 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1184 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1188 msgstr "Afectar ascenção"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1191 msgid "Whether this tag affects the rise"
1192 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1195 msgid "Strikethrough set"
1196 msgstr "Afectar riscado"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1199 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1200 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1203 msgid "Underline set"
1204 msgstr "Afectar sublinhado"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1207 msgid "Whether this tag affects underlining"
1208 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1211 msgid "Toggle state"
1212 msgstr "Estado alternância"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1215 msgid "The toggle state of the button"
1216 msgstr "O estado de alternância do botão"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1222 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1223 msgid "The toggle button can be activated"
1224 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1228 msgstr "Estado rádio"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1231 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1232 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
1234 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1235 msgid "Indicator Size"
1236 msgstr "Tamanho Indicador"
1238 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1239 msgid "Size of check or radio indicator"
1240 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
1242 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1243 msgid "Indicator Spacing"
1244 msgstr "Espaçamento Indicador"
1246 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1247 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1248 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
1250 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1254 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1255 msgid "Whether the menu item is checked."
1256 msgstr "Se o item de menu está verificado."
1258 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1259 msgid "Inconsistent"
1260 msgstr "Inconsistente"
1262 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1263 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1264 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1268 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1269 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1270 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1272 "A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
1273 "selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1274 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1279 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1280 "it for use in the future."
1282 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
1283 "forma a grava-la para futuras utilizações."
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:909
1286 msgid "_Save color here"
1287 msgstr "_Gravar cor aqui"
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1078
1291 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1292 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1294 "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1295 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
1296 "\"Gravar cor aqui.\""
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1299 msgid "Has Opacity Control"
1300 msgstr "Tem Controlo Opacidade"
1302 #: gtk/gtkcolorsel.c:1698
1303 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1304 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1311 msgid "Whether a palette should be used"
1312 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1315 msgid "Current Color"
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1319 msgid "The current color"
1320 msgstr "A cor actual"
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1323 msgid "Current Alpha"
1324 msgstr "Alfa Actual"
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1327 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1329 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1330 "completamente opaca)"
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:1732
1333 msgid "Custom palette"
1334 msgstr "Paleta customizada"
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:1733
1337 msgid "Palette to use in the color selector"
1338 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1342 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1343 "lightness of that color using the inner triangle."
1345 "Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
1346 "cor utilizando o triângulo interno."
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1350 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1353 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
1354 "seleccionar essa cor."
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1361 msgid "Position on the color wheel."
1362 msgstr "Posição da roda de cor."
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1365 msgid "_Saturation:"
1366 msgstr "_Saturação:"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1369 msgid "\"Deepness\" of the color."
1370 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1377 msgid "Brightness of the color."
1378 msgstr "Brilho da cor."
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1385 msgid "Amount of red light in the color."
1386 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1393 msgid "Amount of green light in the color."
1394 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1401 msgid "Amount of blue light in the color."
1402 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1406 msgstr "_Opacidade:"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1409 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1410 msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1413 msgid "Color _Name:"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1418 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1419 "such as 'orange' in this entry."
1421 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
1422 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1428 #: gtk/gtkcombo.c:135
1429 msgid "Enable arrow keys"
1430 msgstr "Activar teclas de setas"
1432 #: gtk/gtkcombo.c:136
1433 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1434 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
1436 #: gtk/gtkcombo.c:142
1437 msgid "Always enable arrows"
1438 msgstr "Activar sempre setas"
1440 #: gtk/gtkcombo.c:143
1442 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1444 "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
1445 "entradas não estiver na lista"
1447 #: gtk/gtkcombo.c:149
1448 msgid "Case sensitive"
1449 msgstr "Sensivel capitalização"
1451 #: gtk/gtkcombo.c:150
1452 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1453 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1455 #: gtk/gtkcombo.c:157
1457 msgstr "Permitir vazio"
1459 #: gtk/gtkcombo.c:158
1460 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1461 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1463 #: gtk/gtkcombo.c:165
1464 msgid "Value in list"
1465 msgstr "Valor na lista"
1467 #: gtk/gtkcombo.c:166
1468 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1469 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1471 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1473 msgstr "Modo redimensionamento"
1475 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1476 msgid "Specify how resize events are handled"
1477 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1479 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1480 msgid "Border width"
1481 msgstr "Largura margem"
1483 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1484 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1485 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
1487 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1491 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1492 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1493 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
1495 #: gtk/gtkcurve.c:121
1499 #: gtk/gtkcurve.c:122
1500 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1501 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1503 #: gtk/gtkcurve.c:130
1507 #: gtk/gtkcurve.c:131
1508 msgid "Minimum possible value for X"
1509 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1511 #: gtk/gtkcurve.c:140
1515 #: gtk/gtkcurve.c:141
1516 msgid "Maximum possible X value."
1517 msgstr "Valor máximo possível de X"
1519 #: gtk/gtkcurve.c:150
1523 #: gtk/gtkcurve.c:151
1524 msgid "Minimum possible value for Y"
1525 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1527 #: gtk/gtkcurve.c:160
1531 #: gtk/gtkcurve.c:161
1532 msgid "Maximum possible value for Y"
1533 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1535 #: gtk/gtkdialog.c:128
1536 msgid "Has separator"
1537 msgstr "Tem separador"
1539 #: gtk/gtkdialog.c:129
1540 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1541 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1543 #: gtk/gtkdialog.c:152
1544 msgid "Content area border"
1545 msgstr "Margem da área conteudos"
1547 #: gtk/gtkdialog.c:153
1548 msgid "Width of border around the main dialog area"
1549 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1551 #: gtk/gtkdialog.c:160
1552 msgid "Button spacing"
1553 msgstr "Espaçamento botões"
1555 #: gtk/gtkdialog.c:161
1556 msgid "Spacing between buttons"
1557 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1559 #: gtk/gtkdialog.c:169
1560 msgid "Action area border"
1561 msgstr "Margem da área de acção"
1563 #: gtk/gtkdialog.c:170
1564 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1565 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1567 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:359
1568 msgid "Cursor Position"
1569 msgstr "Posição Cursor"
1571 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:360
1572 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1573 msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
1575 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:369
1576 msgid "Selection Bound"
1577 msgstr "Limite Selecção"
1579 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:370
1581 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1583 "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
1585 #: gtk/gtkentry.c:455
1586 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1587 msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
1589 #: gtk/gtkentry.c:462
1590 msgid "Maximum length"
1591 msgstr "Comprimento máximo"
1593 #: gtk/gtkentry.c:463
1594 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1595 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada"
1597 #: gtk/gtkentry.c:471
1599 msgstr "Visibilidade"
1601 #: gtk/gtkentry.c:472
1603 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1606 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1609 #: gtk/gtkentry.c:479
1611 msgstr "Tem Moldura"
1613 #: gtk/gtkentry.c:480
1614 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1615 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
1617 #: gtk/gtkentry.c:487
1618 msgid "Invisible character"
1619 msgstr "Caracter invisibilidade"
1621 #: gtk/gtkentry.c:488
1622 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1624 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1626 #: gtk/gtkentry.c:495
1627 msgid "Activates default"
1628 msgstr "Activar defeito"
1630 #: gtk/gtkentry.c:496
1632 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1633 "dialog) when Enter is pressed."
1635 "Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
1636 "defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
1638 #: gtk/gtkentry.c:502
1639 msgid "Width in chars"
1640 msgstr "Largura em caracteres"
1642 #: gtk/gtkentry.c:503
1643 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1644 msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
1646 #: gtk/gtkentry.c:512
1647 msgid "Scroll offset"
1648 msgstr "Deslocamento rolamento"
1650 #: gtk/gtkentry.c:513
1651 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1652 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1654 #: gtk/gtkentry.c:523
1655 msgid "The contents of the entry"
1656 msgstr "Os conteudos da entrada"
1658 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:378 gtk/gtktextview.c:641
1659 msgid "Cursor color"
1662 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:642
1663 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1664 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
1666 #: gtk/gtkentry.c:734
1667 msgid "Select on focus"
1668 msgstr "Seleccionar no focus"
1670 #: gtk/gtkentry.c:735
1671 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1672 msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
1674 #: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170
1676 msgstr "Seleccionar Tudo"
1678 #: gtk/gtkentry.c:3825 gtk/gtklabel.c:3180
1679 msgid "Input Methods"
1680 msgstr "Métodos de Entrada"
1682 #: gtk/gtkentry.c:3835 gtk/gtktextview.c:6269
1683 msgid "_Insert Unicode control character"
1684 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:518 gtk/gtkimage.c:161
1688 msgstr "Nome ficheiro"
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1691 msgid "The currently selected filename."
1692 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:525
1695 msgid "Show file operations"
1696 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:526
1699 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1701 "Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:660
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:692
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2086
1721 msgid "Folder unreadable: %s"
1722 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:892
1727 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1728 "availible to this program.\n"
1729 "Are you sure that you want to select it?"
1731 "O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra máquia (chamada %s) e poderá não estar "
1732 "disponível para esta aplicação.\n"
1733 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:1022
1737 msgstr "_Nova Pasta"
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:1033
1740 msgid "De_lete File"
1741 msgstr "Apa_gar Ficheiro"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1044
1744 msgid "_Rename File"
1745 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:1292
1750 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1752 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1294
1758 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1761 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1531
1765 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1767 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1303
1771 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1772 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1337
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1352
1779 msgid "_Folder name:"
1780 msgstr "Nome _pasta:"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1419
1788 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1790 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1422
1796 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1799 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1424 gtk/gtkfilesel.c:1545
1803 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1805 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1809 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1810 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1814 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1815 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1481
1819 msgstr "Apagar Ficheiro"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1541
1823 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1825 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1831 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1834 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1543
1840 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1843 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1553
1848 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1849 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
1853 msgstr "Renomear Ficheiro"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1615
1857 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1858 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:2065
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:2677
1871 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1872 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1874 "O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
1875 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3546
1878 msgid "Name too long"
1879 msgstr "Nome demasiado longo"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:3548
1882 msgid "Couldn't convert filename"
1883 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
1885 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1889 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1890 msgid "X position of child widget"
1891 msgstr "A posição x do widget filho"
1893 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1897 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1898 msgid "Y position of child widget"
1899 msgstr "A posição Y do widget filho"
1901 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1905 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1906 msgid "The X string that represents this font."
1907 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
1909 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1910 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1911 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
1913 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1914 msgid "Preview text"
1915 msgstr "Prever texto"
1917 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1918 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1919 msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1925 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1929 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1933 #. create the text entry widget
1934 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1938 #: gtk/gtkfontsel.c:1203
1939 msgid "Font Selection"
1940 msgstr "Selecção Fonte"
1942 #: gtk/gtkframe.c:126
1943 msgid "Text of the frame's label."
1944 msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
1946 #: gtk/gtkframe.c:133
1947 msgid "Label xalign"
1948 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1950 #: gtk/gtkframe.c:134
1951 msgid "The horizontal alignment of the label."
1952 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
1954 #: gtk/gtkframe.c:143
1955 msgid "Label yalign"
1956 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1958 #: gtk/gtkframe.c:144
1959 msgid "The vertical alignment of the label."
1960 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
1962 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1963 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1964 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
1966 #: gtk/gtkframe.c:160
1967 msgid "Frame shadow"
1968 msgstr "Sombra moldura"
1970 #: gtk/gtkframe.c:161
1971 msgid "Appearance of the frame border."
1972 msgstr "A aparência da margem da moldura."
1974 #: gtk/gtkframe.c:169
1975 msgid "Label widget"
1976 msgstr "Etiqueta widget"
1978 #: gtk/gtkframe.c:170
1979 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1980 msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
1982 #: gtk/gtkgamma.c:396
1986 #: gtk/gtkgamma.c:406
1987 msgid "_Gamma value"
1988 msgstr "Valor _Gamma"
1990 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1991 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1993 msgstr "Tipo sombra"
1995 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1996 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1997 msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
1999 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2000 msgid "Handle position"
2001 msgstr "Posição do handle"
2003 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2004 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2005 msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
2007 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2009 msgstr "Juntar margem"
2011 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2013 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2016 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2017 "anexar a caixa de handle."
2019 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2022 #: gtk/gtkiconfactory.c:1060
2024 msgid "Error loading icon: %s"
2025 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2027 #: gtk/gtkimage.c:129
2031 #: gtk/gtkimage.c:130
2032 msgid "A GdkPixbuf to display."
2033 msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
2035 #: gtk/gtkimage.c:137
2039 #: gtk/gtkimage.c:138
2040 msgid "A GdkPixmap to display."
2041 msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
2043 #: gtk/gtkimage.c:145
2047 #: gtk/gtkimage.c:146
2048 msgid "A GdkImage to display."
2049 msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
2051 #: gtk/gtkimage.c:153
2055 #: gtk/gtkimage.c:154
2056 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2057 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2059 #: gtk/gtkimage.c:162
2060 msgid "Filename to load and display."
2061 msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
2063 #: gtk/gtkimage.c:170
2067 #: gtk/gtkimage.c:171
2068 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2069 msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
2071 #: gtk/gtkimage.c:178
2073 msgstr "Conjunto ícones"
2075 #: gtk/gtkimage.c:179
2076 msgid "Icon set to display."
2077 msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
2079 #: gtk/gtkimage.c:186
2081 msgstr "Tamanho ícone"
2083 #: gtk/gtkimage.c:187
2084 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2085 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
2087 #: gtk/gtkimage.c:195
2091 #: gtk/gtkimage.c:196
2092 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2093 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
2095 #: gtk/gtkimage.c:203
2096 msgid "Storage type"
2097 msgstr "Tipo armazenamento"
2099 #: gtk/gtkimage.c:204
2100 msgid "The representation being used for image data."
2101 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
2103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2104 msgid "Image widget"
2105 msgstr "Widget imagem"
2107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2108 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2109 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2111 #. shell and main vbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2117 msgid "No input devices"
2118 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2122 msgstr "_Dispositivo:"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2126 msgstr "Desactivado"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2180 msgstr "(desactivado)"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2184 msgstr "(desconhecido)"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2191 #: gtk/gtklabel.c:282
2192 msgid "The text of the label."
2193 msgstr "O texto da etiqueta."
2195 #: gtk/gtklabel.c:289
2196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2197 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
2199 #: gtk/gtklabel.c:295
2201 msgstr "Utilizar markup"
2203 #: gtk/gtklabel.c:296
2204 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2205 msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
2207 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
2208 msgid "Justification"
2209 msgstr "Justificado"
2211 #: gtk/gtklabel.c:311
2213 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2214 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2215 "GtkMisc::xalign for that."
2217 "O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
2218 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
2221 #: gtk/gtklabel.c:319
2225 #: gtk/gtklabel.c:320
2227 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2230 "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
2231 "sublinhar no texto."
2233 #: gtk/gtklabel.c:327
2235 msgstr "Quebra linha"
2237 #: gtk/gtklabel.c:328
2238 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2239 msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
2241 #: gtk/gtklabel.c:334
2243 msgstr "Seleccionável"
2245 #: gtk/gtklabel.c:335
2246 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2247 msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
2249 #: gtk/gtklabel.c:341
2250 msgid "Mnemonic key"
2251 msgstr "Chave mnemónica"
2253 #: gtk/gtklabel.c:342
2254 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2255 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
2257 #: gtk/gtklabel.c:350
2258 msgid "Mnemonic widget"
2259 msgstr "Widget menmónico"
2261 #: gtk/gtklabel.c:351
2262 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2263 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
2265 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2266 msgid "Horizontal adjustment"
2267 msgstr "Ajustamento horizontal"
2269 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:178
2270 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2271 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
2273 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2274 msgid "Vertical adjustment"
2275 msgstr "Ajustamento vertical"
2277 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:185
2278 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2279 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
2281 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2285 #: gtk/gtklayout.c:634
2286 msgid "The width of the layout."
2287 msgstr "A largura da disposição."
2289 #: gtk/gtklayout.c:642
2293 #: gtk/gtklayout.c:643
2294 msgid "The height of the layout."
2295 msgstr "A altura da disposição."
2297 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2298 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2300 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2302 #: gtk/gtkmain.c:612
2304 msgstr "default:LTR"
2306 #: gtk/gtkmenu.c:191
2307 msgid "Tearoff Title"
2308 msgstr "Título Arrancado"
2310 #: gtk/gtkmenu.c:192
2312 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2315 "Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2318 #: gtk/gtkmenu.c:260
2319 msgid "Can change accelerators"
2320 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2322 #: gtk/gtkmenu.c:261
2324 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2327 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
2330 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2331 msgid "Style of bevel around the menubar"
2332 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2334 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2335 msgid "Internal padding"
2336 msgstr "Espaçamento interno"
2338 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2339 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2341 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2344 msgid "Image/label border"
2345 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2348 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2349 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2352 msgid "Message Type"
2353 msgstr "Tipo Mensagem"
2355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2356 msgid "The type of message"
2357 msgstr "O tipo de mensagem"
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2360 msgid "Message Buttons"
2361 msgstr "Botões Mensagem"
2363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2364 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2365 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2372 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2373 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2375 #: gtk/gtkmisc.c:107
2379 #: gtk/gtkmisc.c:108
2380 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2381 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2383 #: gtk/gtkmisc.c:117
2387 #: gtk/gtkmisc.c:118
2389 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2391 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2393 #: gtk/gtkmisc.c:127
2397 #: gtk/gtkmisc.c:128
2399 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2400 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:365
2406 #: gtk/gtknotebook.c:366
2407 msgid "The index of the current page"
2408 msgstr "O índice da página actual"
2410 #: gtk/gtknotebook.c:374
2411 msgid "Tab Position"
2412 msgstr "Posição Separador"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:375
2415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2416 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:382
2420 msgstr "Margem Separador"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:383
2423 msgid "Width of the border around the tab labels"
2424 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:391
2427 msgid "Horizontal Tab Border"
2428 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:392
2431 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2432 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:400
2435 msgid "Vertical Tab Border"
2436 msgstr "Margem Vertical Separador"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:401
2439 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2440 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2442 #: gtk/gtknotebook.c:409
2444 msgstr "Mostrar Separadores"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:410
2447 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2448 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:416
2452 msgstr "Mostrar Margem"
2454 #: gtk/gtknotebook.c:417
2455 msgid "Whether the border should be shown or not"
2456 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:423
2460 msgstr "Com Rolamento"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:424
2463 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2465 "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
2466 "do que os que cabem"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:430
2469 msgid "Enable Popup"
2470 msgstr "Activar Popup"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:431
2474 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2475 "you can use to go to a page"
2477 "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
2478 "popup que pode utilizar para ir para uma página"
2480 #: gtk/gtknotebook.c:438
2481 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2482 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:2442 gtk/gtknotebook.c:4697
2489 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2493 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2494 msgid "The menu of options"
2495 msgstr "O menu de opções"
2497 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2498 msgid "Size of dropdown indicator"
2499 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2501 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2502 msgid "Spacing around indicator"
2503 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2505 #: gtk/gtkpaned.c:211 gtk/gtkruler.c:138
2509 #: gtk/gtkpaned.c:212
2511 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2513 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2516 #: gtk/gtkpaned.c:220
2517 msgid "Position Set"
2518 msgstr "Definir Posição"
2520 #: gtk/gtkpaned.c:221
2521 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2522 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2524 #: gtk/gtkpaned.c:227
2526 msgstr "Tamanho Handler"
2528 #: gtk/gtkpaned.c:228
2529 msgid "Width of handle"
2530 msgstr "Largura do handler"
2534 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2535 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
2537 #: gtk/gtkrc.c:2867 gtk/gtkrc.c:2870
2539 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2540 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
2544 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2545 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
2547 #: gtk/gtkpreview.c:129
2551 #: gtk/gtkpreview.c:130
2553 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2555 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2558 #: gtk/gtkprogress.c:122
2559 msgid "Activity mode"
2560 msgstr "Modo de actividade"
2562 #: gtk/gtkprogress.c:123
2564 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2565 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2566 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2569 "Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2570 "avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
2571 "realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
2572 "tempo vai demorar."
2574 #: gtk/gtkprogress.c:130
2576 msgstr "Mostrar texto"
2578 #: gtk/gtkprogress.c:131
2579 msgid "Whether the progress is shown as text"
2580 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2582 #: gtk/gtkprogress.c:138
2583 msgid "Text x alignment"
2584 msgstr "Alinhamento x texto"
2586 #: gtk/gtkprogress.c:139
2588 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2589 "in the progresswidget"
2591 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2594 #: gtk/gtkprogress.c:147
2595 msgid "Text y alignment"
2596 msgstr "Alinhamento y texto"
2598 #: gtk/gtkprogress.c:148
2600 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2601 "in the progress widget"
2603 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:234
2608 msgstr "Ajustamento"
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2611 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2612 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2619 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2620 msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2624 msgstr "Estilo barra"
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2627 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2628 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2631 msgid "Activity Step"
2632 msgstr "Incremento Actividade"
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2635 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2637 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2640 msgid "Activity Blocks"
2641 msgstr "Blocos Actividade"
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2645 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2648 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2649 "actividade (Obsoleto)"
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2652 msgid "Discrete Blocks"
2653 msgstr "Blocos Discretos"
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2657 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2660 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2668 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2669 msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2673 msgstr "Incremento Impulso"
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2676 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2678 "A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2681 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2682 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2684 #: gtk/gtkrange.c:261
2685 msgid "Update policy"
2686 msgstr "Política actualização"
2688 #: gtk/gtkrange.c:262
2689 msgid "How the range should be updated on the screen"
2690 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2692 #: gtk/gtkrange.c:271
2693 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2694 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2696 #: gtk/gtkrange.c:278
2700 #: gtk/gtkrange.c:279
2701 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2702 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2704 #: gtk/gtkrange.c:285
2705 msgid "Slider Width"
2706 msgstr "Largura Rolamento"
2708 #: gtk/gtkrange.c:286
2709 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2710 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2712 #: gtk/gtkrange.c:293
2713 msgid "Trough Border"
2714 msgstr "Margem Externa"
2716 #: gtk/gtkrange.c:294
2717 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2718 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2720 #: gtk/gtkrange.c:301
2721 msgid "Stepper Size"
2722 msgstr "Tamanho Indicador"
2724 #: gtk/gtkrange.c:302
2725 msgid "Length of step buttons at ends"
2726 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2728 #: gtk/gtkrange.c:309
2729 msgid "Stepper Spacing"
2730 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2732 #: gtk/gtkrange.c:310
2733 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2734 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2736 #: gtk/gtkruler.c:118
2740 #: gtk/gtkruler.c:119
2741 msgid "Lower limit of ruler"
2742 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2744 #: gtk/gtkruler.c:128
2748 #: gtk/gtkruler.c:129
2749 msgid "Upper limit of ruler"
2750 msgstr "Limite superior do rolamento"
2752 #: gtk/gtkruler.c:139
2753 msgid "Position of mark on the ruler"
2754 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2756 #: gtk/gtkruler.c:148
2758 msgstr "Tamanho Máx"
2760 #: gtk/gtkruler.c:149
2761 msgid "Maximum size of the ruler"
2762 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2764 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:252
2768 #: gtk/gtkscale.c:156
2769 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2770 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2772 #: gtk/gtkscale.c:165
2774 msgstr "Mostrar Valor"
2776 #: gtk/gtkscale.c:166
2777 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2779 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2781 #: gtk/gtkscale.c:173
2782 msgid "Value Position"
2783 msgstr "Posição Valor"
2785 #: gtk/gtkscale.c:174
2786 msgid "The position in which the current value is displayed"
2787 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2789 #: gtk/gtkscale.c:181
2790 msgid "Slider Length"
2791 msgstr "Comprimento Rolamento"
2793 #: gtk/gtkscale.c:182
2794 msgid "Length of scale's slider"
2795 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2797 #: gtk/gtkscale.c:190
2798 msgid "Value spacing"
2799 msgstr "Espaçamento valor"
2801 #: gtk/gtkscale.c:191
2802 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2803 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2805 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2806 msgid "Minimum Slider Length"
2807 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2809 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2810 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2811 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2813 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2814 msgid "Fixed slider size"
2815 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2817 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2818 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2819 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2821 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2822 msgid "Backward stepper"
2823 msgstr "Passo atrás"
2825 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2826 msgid "Display the standard backward arrow button"
2827 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2829 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2830 msgid "Forward stepper"
2831 msgstr "Passo seguinte"
2833 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2834 msgid "Display the standard forward arrow button"
2835 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2837 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2838 msgid "Secondary backward stepper"
2839 msgstr "Passo atrás secundário"
2841 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2843 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2845 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2848 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2849 msgid "Secondary forward stepper"
2850 msgstr "Passo seguinte secundário"
2852 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2854 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2856 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:177 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507
2860 msgid "Horizontal Adjustment"
2861 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:184 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:515
2864 msgid "Vertical Adjustment"
2865 msgstr "Ajustamento Vertical"
2867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
2868 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2869 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
2872 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2873 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
2876 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2877 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
2880 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2881 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
2884 msgid "Window Placement"
2885 msgstr "Colocação Janela"
2887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
2888 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2889 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
2893 msgstr "Tipo Sombra"
2895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
2896 msgid "Style of bevel around the contents"
2897 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2899 #: gtk/gtksettings.c:147
2900 msgid "Double Click Time"
2901 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
2903 #: gtk/gtksettings.c:148
2905 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2906 "click (in milliseconds)"
2908 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
2909 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
2911 #: gtk/gtksettings.c:155
2912 msgid "Cursor Blink"
2913 msgstr "Piscar Cursor"
2915 #: gtk/gtksettings.c:156
2916 msgid "Whether the cursor should blink"
2917 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2919 #: gtk/gtksettings.c:163
2920 msgid "Cursor Blink Time"
2921 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
2923 #: gtk/gtksettings.c:164
2924 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2925 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2927 #: gtk/gtksettings.c:171
2928 msgid "Split Cursor"
2929 msgstr "Dividir Cursor"
2931 #: gtk/gtksettings.c:172
2933 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2936 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
2937 "direita e direita-para-esquerda"
2939 #: gtk/gtksettings.c:179
2943 #: gtk/gtksettings.c:180
2944 msgid "Name of theme RC file to load"
2945 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
2947 #: gtk/gtksettings.c:187
2948 msgid "Key Theme Name"
2949 msgstr "Nome Chave Tema"
2951 #: gtk/gtksettings.c:188
2952 msgid "Name of key theme RC file to load"
2953 msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
2955 #: gtk/gtksettings.c:196
2956 msgid "Menu bar accelerator"
2957 msgstr "Atalho barra menu"
2959 #: gtk/gtksettings.c:197
2960 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2961 msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
2963 #: gtk/gtksettings.c:205
2964 msgid "Drag threshold"
2965 msgstr "Limite arrastar"
2967 #: gtk/gtksettings.c:206
2968 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2970 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
2973 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2974 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
2976 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2978 msgstr "Rácio Incremento"
2980 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2981 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2982 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
2984 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2985 msgid "The number of decimal places to display"
2986 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
2988 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
2989 msgid "Snap to Ticks"
2990 msgstr "Ajustrar a Passos"
2992 #: gtk/gtkspinbutton.c:263
2994 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2995 "nearest step increment"
2997 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
2998 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3000 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3004 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3005 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3006 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3008 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3012 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3013 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3014 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3016 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3017 msgid "Update Policy"
3018 msgstr "Política Actualização"
3020 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3022 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3024 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3027 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3031 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3032 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3033 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3035 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3036 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3037 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3039 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3040 #: gtk/gtkstock.c:267
3044 #: gtk/gtkstock.c:268
3048 #: gtk/gtkstock.c:269
3052 #: gtk/gtkstock.c:270
3056 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3057 #. * need the mnemonics to be rationalized
3059 #: gtk/gtkstock.c:275
3063 #: gtk/gtkstock.c:276
3067 #: gtk/gtkstock.c:277
3071 #: gtk/gtkstock.c:278
3075 #: gtk/gtkstock.c:279
3079 #: gtk/gtkstock.c:280
3083 #: gtk/gtkstock.c:281
3087 #: gtk/gtkstock.c:282
3091 #: gtk/gtkstock.c:283
3095 #: gtk/gtkstock.c:284
3099 #: gtk/gtkstock.c:285
3103 #: gtk/gtkstock.c:286
3107 #: gtk/gtkstock.c:287
3111 #: gtk/gtkstock.c:288
3112 msgid "Find and _Replace"
3113 msgstr "Procurar e _Substituir"
3115 #: gtk/gtkstock.c:289
3119 #: gtk/gtkstock.c:290
3123 #: gtk/gtkstock.c:291
3127 #: gtk/gtkstock.c:292
3131 #: gtk/gtkstock.c:293
3135 #: gtk/gtkstock.c:294
3139 #: gtk/gtkstock.c:295
3143 #: gtk/gtkstock.c:296
3147 #: gtk/gtkstock.c:297
3151 #: gtk/gtkstock.c:298
3155 #: gtk/gtkstock.c:299
3159 #: gtk/gtkstock.c:300
3163 #: gtk/gtkstock.c:301
3167 #: gtk/gtkstock.c:302
3171 #: gtk/gtkstock.c:303
3175 #: gtk/gtkstock.c:304
3179 #: gtk/gtkstock.c:305
3183 #: gtk/gtkstock.c:306
3187 #: gtk/gtkstock.c:307
3191 #: gtk/gtkstock.c:308
3195 #: gtk/gtkstock.c:309
3199 #: gtk/gtkstock.c:310
3203 #: gtk/gtkstock.c:311
3207 #: gtk/gtkstock.c:312
3208 msgid "_Preferences"
3209 msgstr "_Preferências"
3211 #: gtk/gtkstock.c:313
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3216 msgid "Print Pre_view"
3217 msgstr "Pre_ver Impressão"
3219 #: gtk/gtkstock.c:315
3221 msgstr "_Propriedades"
3223 #: gtk/gtkstock.c:316
3227 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 #: gtk/gtkstock.c:318
3233 msgstr "Actualiza_r"
3235 #: gtk/gtkstock.c:319
3239 #: gtk/gtkstock.c:320
3243 #: gtk/gtkstock.c:321
3247 #: gtk/gtkstock.c:322
3249 msgstr "Gravar _Como"
3251 #: gtk/gtkstock.c:323
3255 #: gtk/gtkstock.c:324
3259 #: gtk/gtkstock.c:325
3261 msgstr "_Ascendente"
3263 #: gtk/gtkstock.c:326
3265 msgstr "_Descendente"
3267 #: gtk/gtkstock.c:327
3268 msgid "_Spell Check"
3269 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3271 #: gtk/gtkstock.c:328
3275 #: gtk/gtkstock.c:329
3276 msgid "_Strikethrough"
3279 #: gtk/gtkstock.c:330
3283 #: gtk/gtkstock.c:331
3287 #: gtk/gtkstock.c:332
3291 #: gtk/gtkstock.c:333
3295 #: gtk/gtkstock.c:334
3300 #: gtk/gtkstock.c:335
3301 msgid "Zoom to _Fit"
3302 msgstr "Zoom para _Caber"
3304 #: gtk/gtkstock.c:336
3308 #: gtk/gtkstock.c:337
3312 #: gtk/gtktable.c:156
3316 #: gtk/gtktable.c:157
3317 msgid "The number of rows in the table"
3318 msgstr "O número de linhas na tabela"
3320 #: gtk/gtktable.c:165
3324 #: gtk/gtktable.c:166
3325 msgid "The number of columns in the table"
3326 msgstr "O número de colunas na tabela"
3328 #: gtk/gtktable.c:174
3330 msgstr "Espaçamento linha"
3332 #: gtk/gtktable.c:175
3333 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3334 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3336 #: gtk/gtktable.c:183
3337 msgid "Column spacing"
3338 msgstr "Espaçamento coluna"
3340 #: gtk/gtktable.c:184
3341 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3342 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3344 #: gtk/gtktable.c:192
3348 #: gtk/gtktable.c:193
3349 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3350 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3352 #: gtk/gtktext.c:605
3353 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3354 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3356 #: gtk/gtktext.c:613
3357 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3358 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3360 #: gtk/gtktext.c:620
3362 msgstr "Quebra Linha"
3364 #: gtk/gtktext.c:621
3365 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3366 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3368 #: gtk/gtktext.c:628
3370 msgstr "Quebra Palavra"
3372 #: gtk/gtktext.c:629
3373 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3374 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3376 #: gtk/gtktexttag.c:199
3378 msgstr "Nome etiqueta"
3380 #: gtk/gtktexttag.c:200
3381 msgid "Name used to refer to the text tag"
3382 msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
3384 #: gtk/gtktexttag.c:225
3385 msgid "Background full height"
3386 msgstr "Fundo toda altura"
3388 #: gtk/gtktexttag.c:226
3390 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3391 "of the tagged characters"
3393 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3394 "altura dos caracteres marcados"
3396 #: gtk/gtktexttag.c:234
3397 msgid "Background stipple mask"
3398 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3400 #: gtk/gtktexttag.c:235
3401 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3402 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3404 #: gtk/gtktexttag.c:260
3405 msgid "Foreground stipple mask"
3406 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3408 #: gtk/gtktexttag.c:261
3409 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3410 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3412 #: gtk/gtktexttag.c:268
3413 msgid "Text direction"
3414 msgstr "Direcção texto"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:269
3417 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3419 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
3422 msgid "Left, right, or center justification"
3423 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:387
3429 #: gtk/gtktexttag.c:388
3430 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3431 msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:395
3435 msgstr "Margem esquerda"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
3438 msgid "Width of the left margin in pixels"
3439 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:405
3442 msgid "Right margin"
3443 msgstr "Margem direita"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
3446 msgid "Width of the right margin in pixels"
3447 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
3453 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
3454 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3455 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:437
3458 msgid "Pixels above lines"
3459 msgstr "Pixels acima linhas"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
3462 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3463 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:447
3466 msgid "Pixels below lines"
3467 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3469 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
3470 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3471 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:457
3474 msgid "Pixels inside wrap"
3475 msgstr "Pixels dentro quebra"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
3478 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3479 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:484
3483 msgstr "Modo quebra"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
3487 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3489 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3492 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
3496 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
3497 msgid "Custom tabs for this text"
3498 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:502
3504 #: gtk/gtktexttag.c:503
3505 msgid "Whether this text is hidden"
3506 msgstr "Se este texto está ou não escondido"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:516
3509 msgid "Background full height set"
3510 msgstr "Definição altura fundo"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:517
3513 msgid "Whether this tag affects background height"
3514 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:520
3517 msgid "Background stipple set"
3518 msgstr "Definição máscara fundo"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:521
3521 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3522 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:528
3525 msgid "Foreground stipple set"
3526 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:529
3529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3530 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:564
3533 msgid "Justification set"
3534 msgstr "Definição alinhamento"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:565
3537 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3538 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:568
3541 msgid "Language set"
3542 msgstr "Definição idioma"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:569
3545 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3546 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:572
3549 msgid "Left margin set"
3550 msgstr "Definição margem esquerda"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:573
3553 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3554 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:576
3558 msgstr "Definição indentação"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:577
3561 msgid "Whether this tag affects indentation"
3562 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:584
3565 msgid "Pixels above lines set"
3566 msgstr "Definição pixels acima linha"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3569 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3570 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:588
3573 msgid "Pixels below lines set"
3574 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:592
3577 msgid "Pixels inside wrap set"
3578 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:593
3581 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3582 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:600
3585 msgid "Right margin set"
3586 msgstr "Definição margem direita"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:601
3589 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3590 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:608
3593 msgid "Wrap mode set"
3594 msgstr "Definição modo quebra"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:609
3597 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3598 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:612
3602 msgstr "Definição tabs"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:613
3605 msgid "Whether this tag affects tabs"
3606 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:616
3609 msgid "Invisible set"
3610 msgstr "Definição invisível"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:617
3613 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3614 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3616 #: gtk/gtktextutil.c:46
3617 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3618 msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
3620 #: gtk/gtktextutil.c:47
3621 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3622 msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
3624 #: gtk/gtktextutil.c:48
3625 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3626 msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:49
3629 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3630 msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:50
3633 msgid "LRO Left-to-right _override"
3634 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:51
3637 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3638 msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:52
3641 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3642 msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:53
3645 msgid "ZWS _Zero width space"
3646 msgstr "ZWS largura zero espaço"
3648 #: gtk/gtktextutil.c:54
3649 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3650 msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
3652 #: gtk/gtktextutil.c:55
3653 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3654 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
3656 #: gtk/gtktextview.c:535
3657 msgid "Pixels Above Lines"
3658 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3660 #: gtk/gtktextview.c:545
3661 msgid "Pixels Below Lines"
3662 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3664 #: gtk/gtktextview.c:555
3665 msgid "Pixels Inside Wrap"
3666 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3668 #: gtk/gtktextview.c:573
3670 msgstr "Modo Quebra"
3672 #: gtk/gtktextview.c:591
3674 msgstr "Margem Esquerda"
3676 #: gtk/gtktextview.c:601
3677 msgid "Right Margin"
3678 msgstr "Margem Direita"
3680 #: gtk/gtktextview.c:629
3681 msgid "Cursor Visible"
3682 msgstr "Cursor Visível"
3684 #: gtk/gtktextview.c:630
3685 msgid "If the insertion cursor is shown"
3686 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3688 #: gtk/gtktextview.c:6260
3689 msgid "Input _Methods"
3690 msgstr "_Métodos de Entrada"
3692 #: gtk/gtkthemes.c:71
3694 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3695 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
3697 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3698 msgid "--- No Tip ---"
3699 msgstr "--- Sem Dica ---"
3701 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3702 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3703 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3705 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3706 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3707 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
3709 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3710 msgid "Draw Indicator"
3711 msgstr "Indicador Desenho"
3713 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3714 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3715 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3717 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3718 msgid "The orientation of the toolbar"
3719 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3721 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3722 msgid "Toolbar Style"
3723 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3726 msgid "How to draw the toolbar"
3727 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3731 msgstr "Tamanho separador"
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3734 msgid "Size of spacers"
3735 msgstr "Tamanho dos separadores"
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3738 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3740 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3743 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3745 msgstr "Estilo espaço"
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3748 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3749 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3751 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3752 msgid "Button relief"
3753 msgstr "Relevo botões"
3755 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3756 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3757 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3760 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3761 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3764 msgid "Toolbar style"
3765 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3769 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3771 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3772 "apenas ícones, etc."
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3775 msgid "Toolbar icon size"
3776 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3779 msgid "Size of icons in default toolbars"
3780 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3782 #: gtk/gtktreemodelsort.c:301
3783 msgid "TreeModelSort Model"
3784 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3786 #: gtk/gtktreemodelsort.c:302
3787 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3788 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3790 #: gtk/gtktreeview.c:499
3791 msgid "TreeView Model"
3792 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3794 #: gtk/gtktreeview.c:500
3795 msgid "The model for the tree view"
3796 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3798 #: gtk/gtktreeview.c:508
3799 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3800 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3802 #: gtk/gtktreeview.c:516
3803 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3804 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3806 #: gtk/gtktreeview.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3810 #: gtk/gtktreeview.c:524
3811 msgid "Show the column header buttons"
3812 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3814 #: gtk/gtktreeview.c:531
3815 msgid "Headers Clickable"
3816 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3818 #: gtk/gtktreeview.c:532
3819 msgid "Column headers respond to click events"
3820 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3822 #: gtk/gtktreeview.c:539
3823 msgid "Expander Column"
3824 msgstr "Coluna Expansão"
3826 #: gtk/gtktreeview.c:540
3827 msgid "Set the column for the expander column"
3828 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3830 #: gtk/gtktreeview.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3832 msgstr "Reordenável"
3834 #: gtk/gtktreeview.c:548
3835 msgid "View is reorderable"
3836 msgstr "A vista é reordenável"
3838 #: gtk/gtktreeview.c:555
3840 msgstr "Dica Réguas"
3842 #: gtk/gtktreeview.c:556
3843 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3845 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3847 #: gtk/gtktreeview.c:563
3848 msgid "Enable Search"
3849 msgstr "Activar Procura"
3851 #: gtk/gtktreeview.c:564
3852 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3853 msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
3855 #: gtk/gtktreeview.c:571
3856 msgid "Search Column"
3857 msgstr "Procurar Coluna"
3859 #: gtk/gtktreeview.c:572
3860 msgid "Model column to search through when searching through code"
3861 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3863 #: gtk/gtktreeview.c:585
3864 msgid "Expander Size"
3865 msgstr "Tamanho Expansor"
3867 #: gtk/gtktreeview.c:586
3868 msgid "Size of the expander arrow."
3869 msgstr "Tamanho da seta de expansão."
3871 #: gtk/gtktreeview.c:594
3872 msgid "Vertical Separator Width"
3873 msgstr "Largura Separador Vertical"
3875 #: gtk/gtktreeview.c:595
3876 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3877 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
3879 #: gtk/gtktreeview.c:603
3880 msgid "Horizontal Separator Width"
3881 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3883 #: gtk/gtktreeview.c:604
3884 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3885 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
3887 #: gtk/gtktreeview.c:612
3889 msgstr "Permitir Réguas"
3891 #: gtk/gtktreeview.c:613
3892 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3893 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
3895 #: gtk/gtktreeview.c:619
3896 msgid "Indent Expanders"
3897 msgstr "Indentar Expansores"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:620
3900 msgid "Make the expanders indented."
3901 msgstr "Fazer os expansores indentados."
3903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3904 msgid "Whether to display the column"
3905 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:432
3909 msgstr "Redimensionável"
3911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3912 msgid "Column is user-resizable"
3913 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3916 msgid "Current width of the column"
3917 msgstr "Largura actual da coluna"
3919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3924 msgid "Resize mode of the column"
3925 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3929 msgstr "Largura Fixa"
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3932 msgid "Current fixed width of the column"
3933 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3936 msgid "Minimum Width"
3937 msgstr "Largura Mínima"
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3940 msgid "Minimum allowed width of the column"
3941 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3944 msgid "Maximum Width"
3945 msgstr "Largura Máxima"
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3948 msgid "Maximum allowed width of the column"
3949 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3956 msgid "Title to appear in column header"
3957 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3964 msgid "Whether the header can be clicked"
3965 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3972 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3973 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3977 msgstr "Alinhamento"
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3980 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3981 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3984 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3985 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3988 msgid "Sort indicator"
3989 msgstr "Indicador de ordenação"
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3992 msgid "Whether to show a sort indicator"
3993 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3997 msgstr "Tipo ordenação"
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4000 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4001 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4003 #: gtk/gtkviewport.c:133
4005 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4008 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4011 #: gtk/gtkviewport.c:141
4013 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4016 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
4018 #: gtk/gtkviewport.c:149
4019 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4020 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
4022 #: gtk/gtkwidget.c:392
4024 msgstr "Nome widget"
4026 #: gtk/gtkwidget.c:393
4027 msgid "The name of the widget"
4028 msgstr "O nome do widget"
4030 #: gtk/gtkwidget.c:399
4031 msgid "Parent widget"
4034 #: gtk/gtkwidget.c:400
4035 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4036 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
4038 #: gtk/gtkwidget.c:407
4039 msgid "Width request"
4040 msgstr "Pedido largura"
4042 #: gtk/gtkwidget.c:408
4044 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4047 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4050 #: gtk/gtkwidget.c:416
4051 msgid "Height request"
4052 msgstr "Pedido altura"
4054 #: gtk/gtkwidget.c:417
4056 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4059 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4062 #: gtk/gtkwidget.c:426
4063 msgid "Whether the widget is visible"
4064 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4066 #: gtk/gtkwidget.c:432
4070 #: gtk/gtkwidget.c:433
4071 msgid "Whether the widget responds to input"
4072 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4074 #: gtk/gtkwidget.c:439
4075 msgid "Application paintable"
4076 msgstr "Aplicação pinta"
4078 #: gtk/gtkwidget.c:440
4079 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4080 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4082 #: gtk/gtkwidget.c:446
4084 msgstr "Pode ter focus"
4086 #: gtk/gtkwidget.c:447
4087 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4088 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4090 #: gtk/gtkwidget.c:453
4094 #: gtk/gtkwidget.c:454
4095 msgid "Whether the widget has the input focus"
4096 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4098 #: gtk/gtkwidget.c:460
4100 msgstr "Pode ser defeito"
4102 #: gtk/gtkwidget.c:461
4103 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4104 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4106 #: gtk/gtkwidget.c:467
4108 msgstr "Tem defeito"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:468
4111 msgid "Whether the widget is the default widget"
4112 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4114 #: gtk/gtkwidget.c:474
4115 msgid "Receives default"
4116 msgstr "Recebe defeito"
4118 #: gtk/gtkwidget.c:475
4119 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4120 msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
4122 #: gtk/gtkwidget.c:481
4123 msgid "Composite child"
4124 msgstr "Filho composto"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:482
4127 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4128 msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:488
4134 #: gtk/gtkwidget.c:489
4136 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4139 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4141 #: gtk/gtkwidget.c:495
4145 #: gtk/gtkwidget.c:496
4146 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4147 msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
4149 #: gtk/gtkwidget.c:503
4150 msgid "Extension events"
4151 msgstr "Eventos de extensão"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:504
4154 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4156 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
4158 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4159 msgid "Interior Focus"
4160 msgstr "Focus Interior"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4163 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4164 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
4166 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4167 msgid "Focus linewidth"
4168 msgstr "Espessura linha focus"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4171 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4172 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
4174 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4175 msgid "Focus line dash pattern"
4176 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4179 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4180 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
4182 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4183 msgid "Focus padding"
4184 msgstr "Espaçamento focus"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4187 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4188 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
4190 #: gtk/gtkwindow.c:397
4192 msgstr "Tipo Janela"
4194 #: gtk/gtkwindow.c:398
4195 msgid "The type of the window"
4196 msgstr "O tipo da janela"
4198 #: gtk/gtkwindow.c:407
4199 msgid "Window Title"
4200 msgstr "Título Janela"
4202 #: gtk/gtkwindow.c:408
4203 msgid "The title of the window"
4204 msgstr "O título da janela"
4206 #: gtk/gtkwindow.c:415
4207 msgid "Allow Shrink"
4208 msgstr "Permitir Encolher"
4210 #: gtk/gtkwindow.c:417
4213 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4216 "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
4217 "das vezes uma má ideia."
4219 #: gtk/gtkwindow.c:424
4221 msgstr "Permitir Crescer"
4223 #: gtk/gtkwindow.c:425
4224 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4226 "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4229 #: gtk/gtkwindow.c:433
4230 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4231 msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
4233 #: gtk/gtkwindow.c:440
4237 #: gtk/gtkwindow.c:441
4239 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4242 "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4243 "esta estiver aberta)."
4245 #: gtk/gtkwindow.c:448
4246 msgid "Window Position"
4247 msgstr "Posição Janela"
4249 #: gtk/gtkwindow.c:449
4250 msgid "The initial position of the window."
4251 msgstr "A posição inicial da janela."
4253 #: gtk/gtkwindow.c:457
4254 msgid "Default Width"
4255 msgstr "Largura Defeito"
4257 #: gtk/gtkwindow.c:458
4259 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4260 msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4262 #: gtk/gtkwindow.c:467
4263 msgid "Default Height"
4264 msgstr "Altura Defeito"
4266 #: gtk/gtkwindow.c:468
4268 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4269 msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4271 #: gtk/gtkwindow.c:477
4272 msgid "Destroy with Parent"
4273 msgstr "Destruir com Pai"
4275 #: gtk/gtkwindow.c:478
4276 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4277 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4279 #: gtk/gtkwindow.c:485
4283 #: gtk/gtkwindow.c:486
4284 msgid "Icon for this window"
4285 msgstr "Ícone para esta janela"
4287 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4291 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4293 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4294 "component widgets."
4296 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4297 "widgets seus componentes."
4300 #: modules/input/imam-et.c:454
4301 msgid "Amharic (EZ+)"
4302 msgstr "Amharic (EZ+)"
4305 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4306 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4307 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4310 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4311 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4312 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4315 #: modules/input/imipa.c:144
4320 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4321 msgid "Thai (Broken)"
4322 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4325 #: modules/input/imti-er.c:453
4326 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4327 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4330 #: modules/input/imti-et.c:453
4331 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4332 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
4335 #: modules/input/imviqr.c:243
4336 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4337 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4340 #: modules/input/imxim.c:27
4341 msgid "X Input Method"
4342 msgstr "Método de Introdução X"
4344 #~ msgid "Directories"
4345 #~ msgstr "Directórios"
4347 #~ msgid "_Directories"
4348 #~ msgstr "_Directórios"
4350 #~ msgid "Crea_te Dir"
4351 #~ msgstr "Criar Direc_tório"
4354 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4357 #~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
4358 #~ "nomes de ficheiros"
4361 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4364 #~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
4367 #~ msgid "Create Directory"
4368 #~ msgstr "Criar Directório"
4370 #~ msgid "_Directory name:"
4371 #~ msgstr "Nome _directório:"
4374 #~ msgstr "Cancelar"
4388 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4390 #~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
4392 #~ msgid "He_x Value:"
4393 #~ msgstr "Valor He_x:"
4396 #~ msgstr "Inclinação:"
4398 #~ msgid "Resolution X:"
4399 #~ msgstr "Resolução X:"
4401 #~ msgid "Resolution Y:"
4402 #~ msgstr "Resolução Y:"
4405 #~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
4407 #~ msgid "Requested Value"
4408 #~ msgstr "Valor Pedido"
4413 #~ msgid "Reset Filter"
4414 #~ msgstr "Limpar Filtro"
4417 #~ msgstr "Métrica:"
4422 #~ msgid "Requested Font Name:"
4423 #~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
4425 #~ msgid "Actual Font Name:"
4426 #~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
4428 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4429 #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
4434 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4435 #~ msgstr "Bitmap Escalado"
4446 #~ msgid "reverse italic"
4447 #~ msgstr "itálico invertido"
4449 #~ msgid "reverse oblique"
4450 #~ msgstr "oblíquo invertido"
4458 #~ msgid "The selected font is not available."
4459 #~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
4461 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4462 #~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
4464 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4465 #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
4470 #~ msgid "proportional"
4471 #~ msgstr "proporcional"
4473 #~ msgid "monospaced"
4474 #~ msgstr "monoespaçada"
4476 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4477 #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
4479 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4480 #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."