1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+ package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-11 01:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-11 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de "
61 "uma versão diferente do GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao começar a ler uma "
135 "imagem, mas não apresentou um motivo para a falha"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
138 msgid "Number of Channels"
139 msgstr "Número de Canais"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
142 msgid "The number of samples per pixel"
143 msgstr "O número de amostras por pixel"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
147 msgstr "Espaço de Cor"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
150 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
151 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
158 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
159 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
162 msgid "Bits per Sample"
163 msgstr "Bits por Amostra"
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
166 msgid "The number of bits per sample"
167 msgstr "O número de bits por amostra"
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
173 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
174 msgid "The number of columns of the pixbuf"
175 msgstr "O número de colunas da imagem"
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
182 msgid "The number of rows of the pixbuf"
183 msgstr "O número de linhas da imagem"
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
187 msgstr "Comprimento de Linha"
189 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
191 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
193 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
195 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
199 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
200 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
201 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
203 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
204 msgid "Image header corrupt"
205 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
207 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
208 msgid "Image format unknown"
209 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
211 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
212 msgid "Image pixel data corrupt"
213 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
215 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
217 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
218 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
219 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
220 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
222 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
223 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
224 msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
226 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
227 msgid "Unsupported animation type"
228 msgstr "Tipo de animação não suportado"
230 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
231 msgid "Invalid header in animation"
232 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
235 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
236 msgid "Not enough memory to load animation"
237 msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
240 msgid "Malformed chunk in animation"
241 msgstr "Bloco mal-formado na animação"
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
244 msgid "The ANI image format"
245 msgstr "O formato de imagem ANI"
247 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
248 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
249 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
251 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
252 msgid "BMP image has unsupported header size"
253 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
255 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
256 msgid "BMP image has bogus header data"
257 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
259 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
260 msgid "The BMP image format"
261 msgstr "O formato de imagem BMP"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
265 msgid "Failure reading GIF: %s"
266 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
269 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
270 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
274 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
275 msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
278 msgid "Stack overflow"
279 msgstr "Overflow de pilha"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
282 msgid "GIF image loader can't understand this image."
283 msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
286 msgid "Bad code encountered"
287 msgstr "Encontrado código incorrecto"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
290 msgid "Circular table entry in GIF file"
291 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
295 msgid "Not enough memory to load GIF file"
296 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
299 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
300 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
303 msgid "File does not appear to be a GIF file"
304 msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
308 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
309 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
313 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
316 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
320 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
321 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
324 msgid "The GIF image format"
325 msgstr "O formato de imagem GIF"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
329 msgid "Not enough memory to load icon"
330 msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
333 msgid "Invalid header in icon"
334 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
337 msgid "Icon has zero width"
338 msgstr "Ícone tem largura zero"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
341 msgid "Icon has zero height"
342 msgstr "Ícone tem altura zero"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
345 msgid "Compressed icons are not supported"
346 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
349 msgid "Unsupported icon type"
350 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
353 msgid "Not enough memory to load ICO file"
354 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
357 msgid "Image too large to be saved as ICO"
358 msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
361 msgid "Cursor hotspot outside image"
362 msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
366 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
367 msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
370 msgid "The ICO image format"
371 msgstr "O formato de imagem ICO"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
375 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
376 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
383 "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para "
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
393 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
394 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
402 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de parsear valor '%"
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
408 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
410 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
412 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
413 msgid "The JPEG image format"
414 msgstr "O formato de imagem JPEG"
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
417 msgid "Couldn't allocate memory for header"
418 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
429 msgid "Image has unsupported bpp"
430 msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
434 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
435 msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
438 msgid "Couldn't create new pixbuf"
439 msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
442 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
443 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
454 msgid "No palette found at end of PCX data"
455 msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
458 msgid "The PCX image format"
459 msgstr "O formato de imagem PCX"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
462 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
463 msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
466 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
467 msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
470 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
471 msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
474 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
475 msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
478 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
480 "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
484 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
485 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
488 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
489 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
494 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
495 "applications to reduce memory usage"
497 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
498 "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
501 msgid "Fatal error reading PNG image file"
502 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
506 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
507 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
511 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
513 "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
517 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
518 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
523 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
525 "Incapaz de converter valor de bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
529 msgid "The PNG image format"
530 msgstr "O formato de imagem PNG"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
533 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
534 msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
537 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
538 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
541 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
542 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
545 msgid "PNM file has an image width of 0"
546 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
549 msgid "PNM file has an image height of 0"
550 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
553 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
554 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
557 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
558 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
561 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
563 "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
566 msgid "Raw PNM image type is invalid"
567 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
570 msgid "PNM image format is invalid"
571 msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
574 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
575 msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
578 msgid "Premature end-of-file encountered"
579 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
582 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
584 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
588 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
589 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
592 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
593 msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
596 msgid "Unexpected end of PNM image data"
597 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
600 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
601 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
604 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
605 msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
607 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
608 msgid "RAS image has bogus header data"
609 msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
611 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
612 msgid "RAS image has unknown type"
613 msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
615 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
616 msgid "unsupported RAS image variation"
617 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
619 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
620 msgid "Not enough memory to load RAS image"
621 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
623 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
624 msgid "The Sun raster image format"
625 msgstr "O formato de imagem Sun raster"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
628 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
629 msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura IOBuffer"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
632 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
633 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
636 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
637 msgstr "Incapaz de realocar dados IOBuffer"
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
640 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
641 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
644 msgid "Can't allocate new pixbuf"
645 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
648 msgid "Can't allocate colormap structure"
649 msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
652 msgid "Can't allocate colormap entries"
653 msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
656 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
657 msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
660 msgid "Can't allocate TGA header memory"
661 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
664 msgid "TGA image has invalid dimensions"
665 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
669 msgid "TGA image type not supported"
670 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
673 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
674 msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
677 msgid "Excess data in file"
678 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
681 msgid "The Targa image format"
682 msgstr "O formato de imagem Targa"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
685 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
686 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
689 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
690 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
693 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
694 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
697 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
698 msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
701 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
702 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
704 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
705 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
706 msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
708 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
709 msgid "Unsupported TIFF variant"
710 msgstr "Variante TIFF não suportada"
712 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
713 msgid "Failed to open TIFF image"
714 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
716 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
717 msgid "TIFFClose operation failed"
718 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
720 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
721 msgid "Failed to load TIFF image"
722 msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
724 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
725 msgid "The TIFF image format"
726 msgstr "O formato de imagem TIFF"
728 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
729 msgid "Image has zero width"
730 msgstr "Imagem tem largura zero"
732 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
733 msgid "Image has zero height"
734 msgstr "Imagem tem altura zero"
736 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
737 msgid "Not enough memory to load image"
738 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
740 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
741 msgid "Couldn't save the rest"
742 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
744 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
745 msgid "The WBMP image format"
746 msgstr "O formato de imagem WBMP"
748 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
749 msgid "Invalid XBM file"
750 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
752 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
753 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
754 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
756 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
757 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
758 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
760 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
761 msgid "The XBM image format"
762 msgstr "O formato de imagem XBM"
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
765 msgid "No XPM header found"
766 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
769 msgid "XPM file has image width <= 0"
770 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
772 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
773 msgid "XPM file has image height <= 0"
774 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
776 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
777 msgid "XPM file has invalid number of colors"
778 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
780 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
781 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
782 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
785 msgid "Can't read XPM colormap"
786 msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
788 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
789 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
790 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
792 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
793 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
794 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
796 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
797 msgid "The XPM image format"
798 msgstr "O formato de imagem XPM"
800 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
801 msgid "Default Display"
802 msgstr "Ecrã por Omissão"
804 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
805 msgid "The default display for GDK"
806 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
808 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
809 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
810 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
813 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
817 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
818 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
819 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
822 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
826 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
827 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
828 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
831 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
835 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
836 msgid "Accelerator Closure"
837 msgstr "Área de Atalho"
839 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
840 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
841 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
843 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
844 msgid "Accelerator Widget"
845 msgstr "Widget Atalho"
847 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
848 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
849 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
851 #: gtk/gtkaction.c:189 gtk/gtkactiongroup.c:118
855 #: gtk/gtkaction.c:190
856 msgid "A unique name for the action."
857 msgstr "Um nome único para a acção."
859 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
860 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
864 #: gtk/gtkaction.c:198
865 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
867 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
869 #: gtk/gtkaction.c:204
871 msgstr "Etiqueta abreviada"
873 #: gtk/gtkaction.c:205
874 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
876 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
879 #: gtk/gtkaction.c:211
883 #: gtk/gtkaction.c:212
884 msgid "A tooltip for this action."
885 msgstr "Uma dica para esta acção."
887 #: gtk/gtkaction.c:218
891 #: gtk/gtkaction.c:219
892 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
893 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
895 #: gtk/gtkaction.c:225 gtk/gtktoolitem.c:154
896 msgid "Visible when horizontal"
897 msgstr "Visível quando horizontal"
899 #: gtk/gtkaction.c:226 gtk/gtktoolitem.c:155
901 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
904 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
905 "tem uma orientação horizontal"
907 #: gtk/gtkaction.c:232 gtk/gtktoolitem.c:161
908 msgid "Visible when vertical"
909 msgstr "Visível quando vertical"
911 #: gtk/gtkaction.c:233 gtk/gtktoolitem.c:162
913 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
916 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
917 "tem uma orientação vertical"
919 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtktoolitem.c:168
921 msgstr "É importante"
923 #: gtk/gtkaction.c:240
925 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
926 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
928 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
929 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
930 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
932 #: gtk/gtkaction.c:246
933 msgid "Hide if empty"
934 msgstr "Esconder se vazio"
936 #: gtk/gtkaction.c:247
937 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
939 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
941 #: gtk/gtkaction.c:253 gtk/gtkwidget.c:446
945 #: gtk/gtkaction.c:254
946 msgid "Whether the action is enabled."
947 msgstr "Se a acção está ou não activa."
949 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
950 #: gtk/gtkwidget.c:439
954 #: gtk/gtkaction.c:261
955 msgid "Whether the action is visible."
956 msgstr "Se a acção está ou não visível."
958 #: gtk/gtkactiongroup.c:119
959 msgid "A name for the action group."
960 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
962 #: gtk/gtkalignment.c:116
963 msgid "Horizontal alignment"
964 msgstr "Alinhamento horizontal"
966 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
968 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
971 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
972 "1.0 é alinhado à direita"
974 #: gtk/gtkalignment.c:126
975 msgid "Vertical alignment"
976 msgstr "Alinhamento vertical"
978 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
980 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
983 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
984 "é alinhado ao fundo"
986 #: gtk/gtkalignment.c:135
987 msgid "Horizontal scale"
988 msgstr "Escala horizontal"
990 #: gtk/gtkalignment.c:136
992 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
993 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
995 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
996 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
998 #: gtk/gtkalignment.c:144
999 msgid "Vertical scale"
1000 msgstr "Escala vertical"
1002 #: gtk/gtkalignment.c:145
1004 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
1005 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1007 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
1008 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
1010 #: gtk/gtkalignment.c:162
1012 msgstr "Espaçamento no Topo"
1014 #: gtk/gtkalignment.c:163
1015 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
1016 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
1018 #: gtk/gtkalignment.c:179
1019 msgid "Bottom Padding"
1020 msgstr "Espaçamento no Fundo"
1022 #: gtk/gtkalignment.c:180
1023 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
1024 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
1026 #: gtk/gtkalignment.c:196
1027 msgid "Left Padding"
1028 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
1030 #: gtk/gtkalignment.c:197
1031 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1032 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
1034 #: gtk/gtkalignment.c:213
1035 msgid "Right Padding"
1036 msgstr "Espaçamento à Direita"
1038 #: gtk/gtkalignment.c:214
1039 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1040 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
1042 #: gtk/gtkarrow.c:98
1043 msgid "Arrow direction"
1044 msgstr "Direcção da seta"
1046 #: gtk/gtkarrow.c:99
1047 msgid "The direction the arrow should point"
1048 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
1050 #: gtk/gtkarrow.c:106
1051 msgid "Arrow shadow"
1052 msgstr "Sombra da seta"
1054 #: gtk/gtkarrow.c:107
1055 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1056 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
1058 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1059 msgid "Horizontal Alignment"
1060 msgstr "Alinhamento Horizontal"
1062 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1063 msgid "X alignment of the child"
1064 msgstr "Alinhamento X do filho"
1066 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1067 msgid "Vertical Alignment"
1068 msgstr "Alinhamento Vertical"
1070 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1071 msgid "Y alignment of the child"
1072 msgstr "Alinhamento Y do filho"
1074 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1078 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1079 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1080 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
1082 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1084 msgstr "Obedecer ao filho"
1086 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1087 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1088 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
1090 #: gtk/gtkbbox.c:119
1091 msgid "Minimum child width"
1092 msgstr "Largura mínima do filho"
1094 #: gtk/gtkbbox.c:120
1095 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1096 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1098 #: gtk/gtkbbox.c:128
1099 msgid "Minimum child height"
1100 msgstr "Altura mínima do filho"
1102 #: gtk/gtkbbox.c:129
1103 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1104 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1106 #: gtk/gtkbbox.c:137
1107 msgid "Child internal width padding"
1108 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
1110 #: gtk/gtkbbox.c:138
1111 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1112 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
1114 #: gtk/gtkbbox.c:146
1115 msgid "Child internal height padding"
1116 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
1118 #: gtk/gtkbbox.c:147
1119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1120 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
1122 #: gtk/gtkbbox.c:155
1123 msgid "Layout style"
1124 msgstr "Estilo de disposição"
1126 #: gtk/gtkbbox.c:156
1128 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1129 "edge, start and end"
1131 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
1132 "afastados, extremos, início e fim"
1134 #: gtk/gtkbbox.c:164
1138 #: gtk/gtkbbox.c:165
1140 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1143 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
1144 "por ex., botões de ajuda"
1146 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1148 msgstr "Espaçamento"
1151 msgid "The amount of space between children"
1152 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
1154 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1159 msgid "Whether the children should all be the same size"
1160 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
1162 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1168 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1169 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
1177 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1180 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
1185 msgstr "Espaçamento"
1188 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1189 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
1193 msgstr "Tipo de arrumação"
1195 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1197 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1198 "start or end of the parent"
1200 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
1203 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1204 #: gtk/gtkruler.c:138
1208 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1209 msgid "The index of the child in the parent"
1210 msgstr "O índice do filho no pai"
1212 #: gtk/gtkbutton.c:204
1214 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1217 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
1220 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1221 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1222 msgid "Use underline"
1223 msgstr "Utilizar sublinhado"
1225 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1227 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1228 "for the mnemonic accelerator key"
1230 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1231 "ser utilizador como tecla de atalho"
1233 #: gtk/gtkbutton.c:219
1235 msgstr "Utilizar base"
1237 #: gtk/gtkbutton.c:220
1239 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1241 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
1244 #: gtk/gtkbutton.c:227
1245 msgid "Focus on click"
1246 msgstr "Focar ao primir"
1248 #: gtk/gtkbutton.c:228
1249 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1250 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
1252 #: gtk/gtkbutton.c:235
1253 msgid "Border relief"
1254 msgstr "Relevo da margem"
1256 #: gtk/gtkbutton.c:236
1257 msgid "The border relief style"
1258 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1260 #: gtk/gtkbutton.c:253
1261 msgid "Horizontal alignment for child"
1262 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1264 #: gtk/gtkbutton.c:272
1265 msgid "Vertical alignment for child"
1266 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1268 #: gtk/gtkbutton.c:340
1269 msgid "Default Spacing"
1270 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1272 #: gtk/gtkbutton.c:341
1273 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1274 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
1276 #: gtk/gtkbutton.c:347
1277 msgid "Default Outside Spacing"
1278 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1280 #: gtk/gtkbutton.c:348
1282 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1285 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
1288 #: gtk/gtkbutton.c:353
1289 msgid "Child X Displacement"
1290 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1292 #: gtk/gtkbutton.c:354
1294 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1295 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1297 #: gtk/gtkbutton.c:361
1298 msgid "Child Y Displacement"
1299 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1301 #: gtk/gtkbutton.c:362
1303 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1304 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1311 msgid "The selected year"
1312 msgstr "O ano seleccionado"
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1319 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1320 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1328 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1329 "currently selected day)"
1331 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1332 "selecção de dia actual)"
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1335 msgid "Show Heading"
1336 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1339 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1340 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1343 msgid "Show Day Names"
1344 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1347 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1348 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1351 msgid "No Month Change"
1352 msgstr "Não Alterar Mês"
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1355 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1356 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1359 msgid "Show Week Numbers"
1360 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1363 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1364 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1366 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1367 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1368 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1369 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1371 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1372 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1373 #. * the year will appear on the right.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1377 msgstr "calendar:YM"
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calendar:week_start:1"
1387 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1391 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1392 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1393 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1395 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1399 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1400 msgid "Display the cell"
1401 msgstr "Mostrar a célula"
1403 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1407 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1409 msgstr "O alinhamento-x"
1411 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1415 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1417 msgstr "O alinhamento-y"
1419 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1423 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1425 msgstr "O espaçamento x"
1427 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1431 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1433 msgstr "O espaçamento y"
1435 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1439 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1440 msgid "The fixed width"
1441 msgstr "A largura fixa"
1443 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1447 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1448 msgid "The fixed height"
1449 msgstr "A altura fixa"
1451 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1455 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1456 msgid "Row has children"
1457 msgstr "Linha tem filhos"
1459 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1461 msgstr "Está Expandido"
1463 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1464 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1465 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1467 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1468 msgid "Cell background color name"
1469 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1471 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1472 msgid "Cell background color as a string"
1473 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1475 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1476 msgid "Cell background color"
1477 msgstr "Cor de fundo da célula"
1479 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1480 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1481 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1483 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1484 msgid "Cell background set"
1485 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1487 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1488 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1489 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1491 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1492 msgid "Pixbuf Object"
1493 msgstr "Objecto Pixbuf"
1495 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1496 msgid "The pixbuf to render"
1497 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1499 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1500 msgid "Pixbuf Expander Open"
1501 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1503 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1504 msgid "Pixbuf for open expander"
1505 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1507 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1508 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1509 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1511 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1512 msgid "Pixbuf for closed expander"
1513 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1515 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1519 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1520 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1521 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1523 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
1527 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1528 msgid "The size of the rendered icon"
1529 msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
1531 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1535 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1536 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1537 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1544 msgid "Text to render"
1545 msgstr "Texto a renderizar"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1552 msgid "Marked up text to render"
1553 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1560 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1561 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1564 msgid "Single Paragraph Mode"
1565 msgstr "Modo de parágrafo único"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1568 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1569 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1572 msgid "Background color name"
1573 msgstr "Nome de cor de fundo"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1576 msgid "Background color as a string"
1577 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1580 msgid "Background color"
1581 msgstr "Cor de fundo"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1584 msgid "Background color as a GdkColor"
1585 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1588 msgid "Foreground color name"
1589 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1592 msgid "Foreground color as a string"
1593 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1596 msgid "Foreground color"
1597 msgstr "Cor de 1º plano"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1600 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1601 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1604 #: gtk/gtktextview.c:585
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1609 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1610 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1613 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1614 #: gtk/gtktexttag.c:289
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1619 msgid "Font description as a string"
1620 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1623 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1624 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1628 msgstr "Família de fonte"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1631 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1632 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1635 #: gtk/gtktexttag.c:306
1637 msgstr "Estilo de fonte"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1640 #: gtk/gtktexttag.c:315
1641 msgid "Font variant"
1642 msgstr "Variante de fonte"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1645 #: gtk/gtktexttag.c:324
1647 msgstr "Peso da fonte"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1650 #: gtk/gtktexttag.c:335
1651 msgid "Font stretch"
1652 msgstr "Esticar da fonte"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1655 #: gtk/gtktexttag.c:344
1657 msgstr "Tamanho da fonte"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1661 msgstr "Pontos de fonte"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1664 msgid "Font size in points"
1665 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1669 msgstr "Escala de fonte"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1672 msgid "Font scaling factor"
1673 msgstr "Factor de escala da fonte"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1681 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1683 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1687 msgid "Strikethrough"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1691 msgid "Whether to strike through the text"
1692 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1699 msgid "Style of underline for this text"
1700 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1708 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1709 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1710 "probably don't need it"
1712 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1713 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1714 "provavelmente não necessita dele."
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1717 msgid "Background set"
1718 msgstr "Afectar fundo"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1721 msgid "Whether this tag affects the background color"
1722 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1725 msgid "Foreground set"
1726 msgstr "Afectar 1º plano"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1729 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1730 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1733 msgid "Editability set"
1734 msgstr "Afectar editabilidade"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1737 msgid "Whether this tag affects text editability"
1738 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1741 msgid "Font family set"
1742 msgstr "Afectar família de fonte"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1745 msgid "Whether this tag affects the font family"
1746 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1749 msgid "Font style set"
1750 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1753 msgid "Whether this tag affects the font style"
1754 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1757 msgid "Font variant set"
1758 msgstr "Afectar variante de fonte"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1761 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1762 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1765 msgid "Font weight set"
1766 msgstr "Afectar peso de fonte"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1769 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1770 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1773 msgid "Font stretch set"
1774 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1777 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1778 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1781 msgid "Font size set"
1782 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1785 msgid "Whether this tag affects the font size"
1786 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1789 msgid "Font scale set"
1790 msgstr "Afectar escala de fonte"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1793 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1794 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1798 msgstr "Afectar ascenção"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1801 msgid "Whether this tag affects the rise"
1802 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1805 msgid "Strikethrough set"
1806 msgstr "Afectar riscado"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1809 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1810 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1813 msgid "Underline set"
1814 msgstr "Afectar sublinhado"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1817 msgid "Whether this tag affects underlining"
1818 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1821 msgid "Language set"
1822 msgstr "Definição do idioma"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1825 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1826 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1829 msgid "Toggle state"
1830 msgstr "Estado de alternância"
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1833 msgid "The toggle state of the button"
1834 msgstr "O estado de alternância do botão"
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1837 msgid "Inconsistent state"
1838 msgstr "Estado inconsistente"
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1841 msgid "The inconsistent state of the button"
1842 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1849 msgid "The toggle button can be activated"
1850 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1852 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1854 msgstr "Estado rádio"
1856 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1857 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1858 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1860 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1861 msgid "Indicator Size"
1862 msgstr "Tamanho do Indicador"
1864 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1865 msgid "Size of check or radio indicator"
1866 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1868 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1869 msgid "Indicator Spacing"
1870 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1872 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1873 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1874 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1876 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1880 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1881 msgid "Whether the menu item is checked"
1882 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1884 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1885 msgid "Inconsistent"
1886 msgstr "Inconsistente"
1888 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1889 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1890 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1892 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1893 msgid "Draw as radio menu item"
1894 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1896 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1897 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1898 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1900 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1902 msgstr "Utilizar alfa"
1904 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1905 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1906 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1908 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1913 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1914 msgid "The title of the color selection dialog"
1915 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1917 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1918 msgid "Pick a Color"
1919 msgstr "Seleccione uma Cor"
1921 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1922 msgid "Current Color"
1925 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1926 msgid "The selected color"
1927 msgstr "A cor actual"
1929 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1930 msgid "Current Alpha"
1931 msgstr "Alfa Actual"
1933 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1934 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1936 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1937 "completamente opaco)"
1939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1940 msgid "Received invalid color data\n"
1941 msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1945 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1946 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1947 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1949 "A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
1950 "seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1951 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1956 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1957 "it for use in the future."
1959 "A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
1960 "para a gravar para futuras utilizações."
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1963 msgid "_Save color here"
1964 msgstr "_Gravar cor aqui"
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1968 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1969 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1971 "Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1972 "entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
1973 "seleccione \"Gravar cor aqui.\""
1975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1976 msgid "Has Opacity Control"
1977 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1980 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1981 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1988 msgid "Whether a palette should be used"
1989 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1992 msgid "The current color"
1993 msgstr "A cor actual"
1995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1996 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1998 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1999 "completamente opaco)"
2001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
2002 msgid "Custom palette"
2003 msgstr "Paleta personalizada"
2005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
2006 msgid "Palette to use in the color selector"
2007 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
2009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
2011 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
2012 "lightness of that color using the inner triangle."
2014 "Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
2015 "dessa cor utilizando o triângulo interno."
2017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
2019 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
2022 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
2025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
2029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2030 msgid "Position on the color wheel."
2031 msgstr "Posição na roda de cor."
2033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2034 msgid "_Saturation:"
2035 msgstr "_Saturação:"
2037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
2038 msgid "\"Deepness\" of the color."
2039 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
2041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2046 msgid "Brightness of the color."
2047 msgstr "Brilho da cor."
2049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2053 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2054 msgid "Amount of red light in the color."
2055 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
2057 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2061 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2062 msgid "Amount of green light in the color."
2063 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
2065 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2069 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2070 msgid "Amount of blue light in the color."
2071 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
2073 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2075 msgstr "_Opacidade:"
2077 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2078 msgid "Transparency of the color."
2079 msgstr "Transparência da cor."
2081 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2082 msgid "Color _Name:"
2083 msgstr "_Nome da Cor:"
2085 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2087 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2088 "such as 'orange' in this entry."
2090 "Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
2091 "nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
2093 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2097 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2098 msgid "Color Selection"
2099 msgstr "Selecção de Fonte"
2101 #: gtk/gtkcombo.c:143
2102 msgid "Enable arrow keys"
2103 msgstr "Activar teclas de cursor"
2105 #: gtk/gtkcombo.c:144
2106 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2107 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
2109 #: gtk/gtkcombo.c:150
2110 msgid "Always enable arrows"
2111 msgstr "Activar sempre cursor"
2113 #: gtk/gtkcombo.c:151
2114 msgid "Obsolete property, ignored"
2115 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
2117 #: gtk/gtkcombo.c:157
2118 msgid "Case sensitive"
2119 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
2121 #: gtk/gtkcombo.c:158
2122 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2123 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
2125 #: gtk/gtkcombo.c:165
2127 msgstr "Permitir vazio"
2129 #: gtk/gtkcombo.c:166
2130 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2131 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
2133 #: gtk/gtkcombo.c:173
2134 msgid "Value in list"
2135 msgstr "Valor na lista"
2137 #: gtk/gtkcombo.c:174
2138 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2139 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
2141 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2142 msgid "ComboBox model"
2143 msgstr "Modelo de ComboBox"
2145 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2146 msgid "The model for the combo box"
2147 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2149 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2151 msgstr "Largura de quebra"
2153 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2154 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2155 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2157 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2158 msgid "Row span column"
2159 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2161 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2162 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2163 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2165 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2166 msgid "Column span column"
2167 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2169 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2170 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2171 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2173 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2175 msgstr "Item activo"
2177 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2178 msgid "The item which is currently active"
2179 msgstr "O item actualmente activo"
2181 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2182 msgid "ComboBox appareance"
2183 msgstr "Aparência da ComboBox"
2185 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2186 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2188 "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
2191 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2193 msgstr "Coluna de Texto"
2195 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2196 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2197 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
2199 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2201 msgstr "Modo de redimensionamento"
2203 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2204 msgid "Specify how resize events are handled"
2205 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2207 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2208 msgid "Border width"
2209 msgstr "Largura da margem"
2211 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2212 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2213 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2215 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2219 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2220 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2221 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2223 #: gtk/gtkcurve.c:121
2225 msgstr "Tipo de curva"
2227 #: gtk/gtkcurve.c:122
2228 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2229 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2231 #: gtk/gtkcurve.c:130
2235 #: gtk/gtkcurve.c:131
2236 msgid "Minimum possible value for X"
2237 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2239 #: gtk/gtkcurve.c:140
2243 #: gtk/gtkcurve.c:141
2244 msgid "Maximum possible X value"
2245 msgstr "Valor máximo possível para X"
2247 #: gtk/gtkcurve.c:150
2251 #: gtk/gtkcurve.c:151
2252 msgid "Minimum possible value for Y"
2253 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2255 #: gtk/gtkcurve.c:160
2259 #: gtk/gtkcurve.c:161
2260 msgid "Maximum possible value for Y"
2261 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2263 #: gtk/gtkdialog.c:136
2264 msgid "Has separator"
2265 msgstr "Tem separador"
2267 #: gtk/gtkdialog.c:137
2268 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2269 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2271 #: gtk/gtkdialog.c:162
2272 msgid "Content area border"
2273 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2275 #: gtk/gtkdialog.c:163
2276 msgid "Width of border around the main dialog area"
2277 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2279 #: gtk/gtkdialog.c:170
2280 msgid "Button spacing"
2281 msgstr "Espaçamento dos botões"
2283 #: gtk/gtkdialog.c:171
2284 msgid "Spacing between buttons"
2285 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2287 #: gtk/gtkdialog.c:179
2288 msgid "Action area border"
2289 msgstr "Margem da área de acção"
2291 #: gtk/gtkdialog.c:180
2292 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2293 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2295 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2296 msgid "Cursor Position"
2297 msgstr "Posição Cursor"
2299 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2300 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2301 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2303 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2304 msgid "Selection Bound"
2305 msgstr "Limite de Selecção"
2307 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2309 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2310 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2312 #: gtk/gtkentry.c:467
2313 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2314 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2316 #: gtk/gtkentry.c:474
2317 msgid "Maximum length"
2318 msgstr "Comprimento máximo"
2320 #: gtk/gtkentry.c:475
2321 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2322 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2324 #: gtk/gtkentry.c:483
2326 msgstr "Visibilidade"
2328 #: gtk/gtkentry.c:484
2330 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2333 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2336 #: gtk/gtkentry.c:491
2338 msgstr "Tem Moldura"
2340 #: gtk/gtkentry.c:492
2341 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2342 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2344 #: gtk/gtkentry.c:499
2345 msgid "Invisible character"
2346 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2348 #: gtk/gtkentry.c:500
2349 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2351 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2353 #: gtk/gtkentry.c:507
2354 msgid "Activates default"
2355 msgstr "Activar por omissão"
2357 #: gtk/gtkentry.c:508
2359 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2360 "dialog) when Enter is pressed"
2362 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2363 "botão por omissão num diálogo)"
2365 #: gtk/gtkentry.c:514
2366 msgid "Width in chars"
2367 msgstr "Largura em caracteres"
2369 #: gtk/gtkentry.c:515
2370 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2371 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2373 #: gtk/gtkentry.c:524
2374 msgid "Scroll offset"
2375 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2377 #: gtk/gtkentry.c:525
2378 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2379 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2381 #: gtk/gtkentry.c:535
2382 msgid "The contents of the entry"
2383 msgstr "O conteúdo da entrada"
2385 #: gtk/gtkentry.c:766
2386 msgid "Select on focus"
2387 msgstr "Seleccionar no foco"
2389 #: gtk/gtkentry.c:767
2390 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2391 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2393 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2395 msgstr "Seleccionar _Tudo"
2397 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2398 msgid "Input _Methods"
2399 msgstr "_Métodos de Introdução"
2401 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2402 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2403 msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
2405 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2406 msgid "Completion Model"
2407 msgstr "Modelo de Completar"
2409 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2410 msgid "The model to find matches in"
2411 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2413 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2414 msgid "Minimum Key Length"
2415 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2417 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2418 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2419 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2421 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2422 msgid "Visible Window"
2423 msgstr "Janela Visível"
2425 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2427 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2430 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2431 "apenas para capturar eventos."
2433 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2435 msgstr "Sobre o filho"
2437 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2439 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2440 "child widget as opposed to below it."
2442 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2443 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2445 #: gtk/gtkexpander.c:194
2449 #: gtk/gtkexpander.c:195
2450 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2451 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2453 #: gtk/gtkexpander.c:203
2454 msgid "Text of the expander's label"
2455 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2457 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2459 msgstr "Utilizar código"
2461 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2462 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2463 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2465 #: gtk/gtkexpander.c:227
2466 msgid "Space to put between the label and the child"
2467 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2469 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2470 msgid "Label widget"
2471 msgstr "Etiqueta de widget"
2473 #: gtk/gtkexpander.c:237
2474 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2475 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2477 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2478 msgid "Expander Size"
2479 msgstr "Tamanho do Expansor"
2481 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2482 msgid "Size of the expander arrow"
2483 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2485 #: gtk/gtkexpander.c:253
2486 msgid "Spacing around expander arrow"
2487 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2494 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2495 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2499 msgstr "Sistema de Ficheiros"
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2502 msgid "File system object to use"
2503 msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2510 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2511 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2518 msgid "Whether to select folders rather than files"
2519 msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2523 msgstr "Apenas Local"
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2526 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2528 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2531 msgid "Preview widget"
2532 msgstr "Widget de antevisão"
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2535 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2536 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2539 msgid "Preview Widget Active"
2540 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2542 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2544 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2546 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2547 "deverá ser visível."
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2550 msgid "Extra widget"
2551 msgstr "Widget extra"
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2554 msgid "Application supplied widget for extra options."
2555 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2558 msgid "Select Multiple"
2559 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2562 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2563 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2567 msgstr "Mostrar Escondidos"
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2570 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2571 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2573 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2574 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2576 msgid "Invalid filename: %s"
2577 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
2579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
2582 "Could not retrieve information about %s:\n"
2585 "Incapaz de obter informação sobre %s:\n"
2588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
2591 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2594 "Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n"
2597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2599 msgstr "Pasta Pessoal"
2601 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
2604 msgstr "Ambiente de Trabalho"
2606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
2609 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2612 "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
2615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
2619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
2623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
2629 msgstr "Nome de ficheiro"
2631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
2633 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2634 msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
2636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
2639 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2642 "Incapaz de remover marcador para %s:\n"
2645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
2647 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2649 "Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido."
2651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
2655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
2662 msgstr "Nome de _ficheiro:"
2665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
2669 #. Change the current folder label
2670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
2672 msgid "Current folder: %s"
2673 msgstr "Pasta actual: %s"
2675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2678 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2681 "Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n"
2684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
2686 msgid "shortcut %s does not exist"
2687 msgstr "atalho %s não existe"
2689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
2692 msgid_plural "%d bytes"
2694 msgstr[1] "%d bytes"
2696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
2701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
2706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
2711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
2715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
2719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
2723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
2725 msgstr "Desconhecido"
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2729 msgstr "Nome de ficheiro"
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2732 msgid "The currently selected filename"
2733 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2735 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2736 msgid "Show file operations"
2737 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2740 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2742 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2745 msgid "Select multiple"
2746 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2748 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2766 msgid "Folder unreadable: %s"
2767 msgstr "Pasta ilegível: %s"
2769 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2772 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2773 "available to this program.\n"
2774 "Are you sure that you want to select it?"
2776 "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
2777 "disponível para esta aplicação.\n"
2778 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2782 msgstr "_Nova Pasta"
2784 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2785 msgid "De_lete File"
2786 msgstr "_Apagar Ficheiro"
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2789 msgid "_Rename File"
2790 msgstr "_Renomear Ficheiro"
2792 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2795 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2797 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2803 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2806 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2809 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2810 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2811 msgstr "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
2813 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2815 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2816 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2818 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2822 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2823 msgid "_Folder name:"
2824 msgstr "Nome da _pasta:"
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2832 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2834 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2837 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2840 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2843 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2847 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2849 "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
2851 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2853 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2854 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
2856 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2858 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2859 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
2861 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2863 msgstr "Apagar Ficheiro"
2865 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2867 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2869 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2875 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2878 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
2881 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2884 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2887 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
2890 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2892 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2893 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
2895 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2897 msgstr "Renomear Ficheiro"
2899 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2901 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2902 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
2904 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2908 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2909 msgid "_Selection: "
2910 msgstr "_Selecção: "
2912 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2915 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2916 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2918 "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8 (tente definir a "
2919 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2921 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2922 msgid "Invalid UTF-8"
2923 msgstr "UTF-8 inválido"
2925 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2926 msgid "Name too long"
2927 msgstr "Nome demasiado longo"
2929 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2930 msgid "Couldn't convert filename"
2931 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
2933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
2939 msgid "error creating directory '%s': %s"
2940 msgstr "erro ao criar directório '%s': %s"
2942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
2943 msgid "This file system does not support mounting"
2944 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
2946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2948 msgstr "Sistema de ficheiros"
2950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2951 msgid "This file system does not support icons"
2952 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
2954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2955 msgid "This file system does not support bookmarks"
2956 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"
2958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
2960 msgid "error getting information for '%s': %s"
2961 msgstr "erro ao obter informação de '%s': %s"
2963 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
2965 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2966 msgstr "Falha ao gravar marcador (%s)"
2968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
2969 msgid "This file system does not support icons for everything"
2970 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
2972 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2976 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2977 msgid "X position of child widget"
2978 msgstr "A posição x do widget filho"
2980 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2984 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2985 msgid "Y position of child widget"
2986 msgstr "A posição Y do widget filho"
2988 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2989 msgid "The title of the font selection dialog"
2990 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2992 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2994 msgstr "Seleccione uma Fonte"
2996 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2998 msgstr "Nome de fonte"
3000 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3001 msgid "The name of the selected font"
3002 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3004 #. Initialize fields
3005 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
3009 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
3010 msgid "Use font in label"
3011 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3013 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3014 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3015 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3017 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
3018 msgid "Use size in label"
3019 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3021 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3022 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3023 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3025 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
3027 msgstr "Mostrar estilo"
3029 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
3030 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3031 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
3033 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
3035 msgstr "Mostrar tamanho"
3037 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
3038 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3039 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
3041 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
3042 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
3043 #: gtk/gtkfontsel.c:68
3044 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3045 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3047 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3048 msgid "The X string that represents this font"
3049 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
3051 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3052 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3053 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
3055 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3056 msgid "Preview text"
3057 msgstr "Antever texto"
3059 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3060 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3061 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
3063 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3067 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3071 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3075 #. create the text entry widget
3076 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3080 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3081 msgid "Font Selection"
3082 msgstr "Selecção de Fonte"
3084 #: gtk/gtkframe.c:126
3085 msgid "Text of the frame's label"
3086 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3088 #: gtk/gtkframe.c:133
3089 msgid "Label xalign"
3090 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3092 #: gtk/gtkframe.c:134
3093 msgid "The horizontal alignment of the label"
3094 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3096 #: gtk/gtkframe.c:143
3097 msgid "Label yalign"
3098 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3100 #: gtk/gtkframe.c:144
3101 msgid "The vertical alignment of the label"
3102 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3104 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3105 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3106 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
3108 #: gtk/gtkframe.c:160
3109 msgid "Frame shadow"
3110 msgstr "Sombra da moldura"
3112 #: gtk/gtkframe.c:161
3113 msgid "Appearance of the frame border"
3114 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3116 #: gtk/gtkframe.c:170
3117 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3118 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3120 #: gtk/gtkgamma.c:399
3124 #: gtk/gtkgamma.c:409
3125 msgid "_Gamma value"
3126 msgstr "Valor _Gama"
3128 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3129 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3131 msgstr "Tipo de sombra"
3133 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3134 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3135 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
3137 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3138 msgid "Handle position"
3139 msgstr "Posição do manipulador"
3141 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3142 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3143 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
3145 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3147 msgstr "Lado a anexar"
3149 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3151 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3154 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
3155 "anexar a caixa de manipulação"
3157 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3158 msgid "Snap edge set"
3159 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
3161 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3163 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3166 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
3169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3174 msgid "Error loading icon: %s"
3175 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
3177 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3180 msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
3182 #: gtk/gtkimage.c:135
3186 #: gtk/gtkimage.c:136
3187 msgid "A GdkPixbuf to display"
3188 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3190 #: gtk/gtkimage.c:143
3194 #: gtk/gtkimage.c:144
3195 msgid "A GdkPixmap to display"
3196 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3198 #: gtk/gtkimage.c:151
3202 #: gtk/gtkimage.c:152
3203 msgid "A GdkImage to display"
3204 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3206 #: gtk/gtkimage.c:159
3210 #: gtk/gtkimage.c:160
3211 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3212 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3214 #: gtk/gtkimage.c:168
3215 msgid "Filename to load and display"
3216 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3218 #: gtk/gtkimage.c:177
3219 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3220 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3222 #: gtk/gtkimage.c:184
3224 msgstr "Conjunto de ícones"
3226 #: gtk/gtkimage.c:185
3227 msgid "Icon set to display"
3228 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3230 #: gtk/gtkimage.c:192
3232 msgstr "Tamanho de ícone"
3234 #: gtk/gtkimage.c:193
3235 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3236 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
3238 #: gtk/gtkimage.c:201
3242 #: gtk/gtkimage.c:202
3243 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3244 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3246 #: gtk/gtkimage.c:209
3247 msgid "Storage type"
3248 msgstr "Tipo de armazenamento"
3250 #: gtk/gtkimage.c:210
3251 msgid "The representation being used for image data"
3252 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3255 msgid "Image widget"
3256 msgstr "Widget de imagem"
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3259 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3260 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3262 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3266 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3270 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3271 msgid "No extended input devices"
3272 msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
3274 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3276 msgstr "_Dispositivo:"
3278 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3282 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3286 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3290 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3295 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3300 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3304 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3308 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3312 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3316 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3320 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3324 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3328 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3332 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3336 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3338 msgstr "(desconhecido)"
3341 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3345 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3346 msgid "The screen where this window will be displayed"
3347 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3349 #: gtk/gtklabel.c:291
3350 msgid "The text of the label"
3351 msgstr "O texto da etiqueta"
3353 #: gtk/gtklabel.c:298
3354 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3355 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3357 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3358 msgid "Justification"
3359 msgstr "Alinhamento"
3361 #: gtk/gtklabel.c:320
3363 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3364 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3365 "GtkMisc::xalign for that"
3367 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3368 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3371 #: gtk/gtklabel.c:328
3375 #: gtk/gtklabel.c:329
3377 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3380 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3382 #: gtk/gtklabel.c:336
3384 msgstr "Quebra de linha"
3386 #: gtk/gtklabel.c:337
3387 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3388 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3390 #: gtk/gtklabel.c:343
3392 msgstr "Seleccionável"
3394 #: gtk/gtklabel.c:344
3395 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3396 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3398 #: gtk/gtklabel.c:350
3399 msgid "Mnemonic key"
3400 msgstr "Chave mnemónica"
3402 #: gtk/gtklabel.c:351
3403 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3404 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3406 #: gtk/gtklabel.c:359
3407 msgid "Mnemonic widget"
3408 msgstr "Widget da mnemónica"
3410 #: gtk/gtklabel.c:360
3411 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3412 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
3414 #: gtk/gtklabel.c:3225
3416 msgstr "Seleccionar Tudo"
3418 #: gtk/gtklabel.c:3235
3419 msgid "Input Methods"
3420 msgstr "Métodos de Entrada"
3422 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3423 msgid "Horizontal adjustment"
3424 msgstr "Ajustamento horizontal"
3426 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3427 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3428 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3430 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3431 msgid "Vertical adjustment"
3432 msgstr "Ajustamento vertical"
3434 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3435 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3436 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3438 #: gtk/gtklayout.c:648
3439 msgid "The width of the layout"
3440 msgstr "A largura da disposição"
3442 #: gtk/gtklayout.c:657
3443 msgid "The height of the layout"
3444 msgstr "A altura da disposição"
3446 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3447 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3448 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3449 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3451 #: gtk/gtkmain.c:851
3453 msgstr "default:LTR"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:352
3456 msgid "Tearoff Title"
3457 msgstr "Título Destacado"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:353
3461 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3464 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3467 #: gtk/gtkmenu.c:359
3468 msgid "Vertical Padding"
3469 msgstr "Espaçamento Vertical"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:360
3472 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3473 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:368
3476 msgid "Vertical Offset"
3477 msgstr "Deslocamento Vertical"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:369
3481 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3484 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3487 #: gtk/gtkmenu.c:377
3488 msgid "Horizontal Offset"
3489 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:378
3493 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3496 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3499 #: gtk/gtkmenu.c:388
3501 msgstr "Anexar à Esquerda"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3504 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3505 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:396
3508 msgid "Right Attach"
3509 msgstr "Anexar à Direita"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:397
3512 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3513 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:404
3517 msgstr "Anexar ao Topo"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:405
3520 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3521 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:412
3524 msgid "Bottom Attach"
3525 msgstr "Anexar ao Fundo"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3528 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3529 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:500
3532 msgid "Can change accelerators"
3533 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:501
3537 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3539 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
3540 "sobre o item de menu"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:506
3543 msgid "Delay before submenus appear"
3544 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:507
3548 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3550 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3553 #: gtk/gtkmenu.c:514
3554 msgid "Delay before hiding a submenu"
3555 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:515
3559 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3562 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3563 "direcção ao submenu"
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3566 msgid "Style of bevel around the menubar"
3567 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3570 msgid "Internal padding"
3571 msgstr "Espaçamento interno"
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3574 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3575 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3578 msgid "Delay before drop down menus appear"
3579 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3582 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3583 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3586 msgid "Image/label border"
3587 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3589 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3590 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3591 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3594 msgid "Message Type"
3595 msgstr "Tipo de Mensagem"
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3598 msgid "The type of message"
3599 msgstr "O tipo de mensagem"
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3602 msgid "Message Buttons"
3603 msgstr "Botões de Mensagem"
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3606 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3607 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3614 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3615 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
3617 #: gtk/gtkmisc.c:108
3621 #: gtk/gtkmisc.c:109
3622 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3623 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3625 #: gtk/gtkmisc.c:118
3629 #: gtk/gtkmisc.c:119
3631 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3633 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3635 #: gtk/gtkmisc.c:128
3639 #: gtk/gtkmisc.c:129
3641 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3642 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:396
3648 #: gtk/gtknotebook.c:397
3649 msgid "The index of the current page"
3650 msgstr "O índice da página actual"
3652 #: gtk/gtknotebook.c:405
3653 msgid "Tab Position"
3654 msgstr "Posição do Separador"
3656 #: gtk/gtknotebook.c:406
3657 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3658 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3660 #: gtk/gtknotebook.c:413
3662 msgstr "Margem do Separador"
3664 #: gtk/gtknotebook.c:414
3665 msgid "Width of the border around the tab labels"
3666 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3668 #: gtk/gtknotebook.c:422
3669 msgid "Horizontal Tab Border"
3670 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3672 #: gtk/gtknotebook.c:423
3673 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3674 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3676 #: gtk/gtknotebook.c:431
3677 msgid "Vertical Tab Border"
3678 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3680 #: gtk/gtknotebook.c:432
3681 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3682 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3684 #: gtk/gtknotebook.c:440
3686 msgstr "Mostrar Separadores"
3688 #: gtk/gtknotebook.c:441
3689 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3690 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3692 #: gtk/gtknotebook.c:447
3694 msgstr "Mostrar Margem"
3696 #: gtk/gtknotebook.c:448
3697 msgid "Whether the border should be shown or not"
3698 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3700 #: gtk/gtknotebook.c:454
3704 #: gtk/gtknotebook.c:455
3705 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3707 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3708 "separadores do que os visíveis"
3710 #: gtk/gtknotebook.c:461
3711 msgid "Enable Popup"
3712 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3714 #: gtk/gtknotebook.c:462
3716 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3717 "you can use to go to a page"
3719 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3720 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3722 #: gtk/gtknotebook.c:469
3723 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3724 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3726 #: gtk/gtknotebook.c:476
3728 msgstr "Etiqueta de separador"
3730 #: gtk/gtknotebook.c:477
3731 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3732 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
3734 #: gtk/gtknotebook.c:483
3736 msgstr "Etiqueta de menu"
3738 #: gtk/gtknotebook.c:484
3739 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3740 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
3742 #: gtk/gtknotebook.c:497
3744 msgstr "Expansão de separador"
3746 #: gtk/gtknotebook.c:498
3747 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3748 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
3750 #: gtk/gtknotebook.c:504
3752 msgstr "Separador preenche"
3754 #: gtk/gtknotebook.c:505
3755 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3756 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
3758 #: gtk/gtknotebook.c:511
3759 msgid "Tab pack type"
3760 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3763 msgid "Secondary backward stepper"
3764 msgstr "Passo atrás secundário"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:528
3768 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3770 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3773 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3774 msgid "Secondary forward stepper"
3775 msgstr "Passo de avanço secundário"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:545
3779 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3781 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3784 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3785 msgid "Backward stepper"
3786 msgstr "Passo atrás"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3789 msgid "Display the standard backward arrow button"
3790 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3793 msgid "Forward stepper"
3794 msgstr "Passo de avanço"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3797 msgid "Display the standard forward arrow button"
3798 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3805 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3809 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3810 msgid "The menu of options"
3811 msgstr "O menu de opções"
3813 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3814 msgid "Size of dropdown indicator"
3815 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3817 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3818 msgid "Spacing around indicator"
3819 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3821 #: gtk/gtkpaned.c:239
3823 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3825 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3828 #: gtk/gtkpaned.c:247
3829 msgid "Position Set"
3830 msgstr "Definição de Posição"
3832 #: gtk/gtkpaned.c:248
3833 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3834 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3836 #: gtk/gtkpaned.c:254
3838 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3840 #: gtk/gtkpaned.c:255
3841 msgid "Width of handle"
3842 msgstr "Largura do manipulador"
3844 #: gtk/gtkpaned.c:271
3845 msgid "Minimal Position"
3846 msgstr "Posição Mínima"
3848 #: gtk/gtkpaned.c:272
3849 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3850 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3852 #: gtk/gtkpaned.c:289
3853 msgid "Maximal Position"
3854 msgstr "Posição Máxima"
3856 #: gtk/gtkpaned.c:290
3857 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3858 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3860 #: gtk/gtkpaned.c:307
3862 msgstr "Redimensionável"
3864 #: gtk/gtkpaned.c:308
3865 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3867 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3870 #: gtk/gtkpaned.c:323
3874 #: gtk/gtkpaned.c:324
3875 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3877 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3879 #: gtk/gtkpreview.c:133
3881 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3883 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3886 #: gtk/gtkprogress.c:129
3887 msgid "Activity mode"
3888 msgstr "Modo de actividade"
3890 #: gtk/gtkprogress.c:130
3892 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3893 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3894 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3896 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3897 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3898 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3901 #: gtk/gtkprogress.c:137
3903 msgstr "Mostrar texto"
3905 #: gtk/gtkprogress.c:138
3906 msgid "Whether the progress is shown as text"
3907 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3909 #: gtk/gtkprogress.c:145
3910 msgid "Text x alignment"
3911 msgstr "Alinhamento x do texto"
3913 #: gtk/gtkprogress.c:146
3915 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3916 "in the progress widget"
3918 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3919 "no widget de progresso"
3921 #: gtk/gtkprogress.c:154
3922 msgid "Text y alignment"
3923 msgstr "Alinhamento y do texto"
3925 #: gtk/gtkprogress.c:155
3927 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3928 "in the progress widget"
3930 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3931 "widget de progresso"
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3935 msgstr "Ajustamento"
3937 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3938 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3939 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3941 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3945 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3946 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3947 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3949 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3951 msgstr "Estilo da barra"
3953 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3954 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3955 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3957 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3958 msgid "Activity Step"
3959 msgstr "Incremento de Actividade"
3961 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3962 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3964 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3966 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3967 msgid "Activity Blocks"
3968 msgstr "Blocos de Actividade"
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3972 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3975 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3976 "actividade (Obsoleto)"
3978 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3979 msgid "Discrete Blocks"
3980 msgstr "Blocos Discretos"
3982 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3984 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3987 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3994 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3995 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3996 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3998 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4000 msgstr "Incremento de Impulso"
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4003 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4005 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4008 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4009 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4010 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4012 #: gtk/gtkradioaction.c:137
4016 #: gtk/gtkradioaction.c:138
4018 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4019 "is the current action of its group."
4021 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4022 "é a acção actual no seu grupo."
4024 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
4028 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
4029 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
4030 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4032 #: gtk/gtkrange.c:281
4033 msgid "Update policy"
4034 msgstr "Política de actualização"
4036 #: gtk/gtkrange.c:282
4037 msgid "How the range should be updated on the screen"
4038 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4040 #: gtk/gtkrange.c:291
4041 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4042 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4044 #: gtk/gtkrange.c:298
4048 #: gtk/gtkrange.c:299
4049 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4051 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4054 #: gtk/gtkrange.c:305
4055 msgid "Slider Width"
4056 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4058 #: gtk/gtkrange.c:306
4059 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4060 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4062 #: gtk/gtkrange.c:313
4063 msgid "Trough Border"
4064 msgstr "Margem Externa"
4066 #: gtk/gtkrange.c:314
4067 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4068 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4070 #: gtk/gtkrange.c:321
4071 msgid "Stepper Size"
4072 msgstr "Tamanho de Indicador"
4074 #: gtk/gtkrange.c:322
4075 msgid "Length of step buttons at ends"
4076 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4078 #: gtk/gtkrange.c:329
4079 msgid "Stepper Spacing"
4080 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4082 #: gtk/gtkrange.c:330
4083 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4084 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4086 #: gtk/gtkrange.c:337
4087 msgid "Arrow X Displacement"
4088 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4090 #: gtk/gtkrange.c:338
4092 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4093 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4095 #: gtk/gtkrange.c:345
4096 msgid "Arrow Y Displacement"
4097 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4099 #: gtk/gtkrange.c:346
4101 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4102 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4106 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4107 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
4109 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4111 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4112 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
4116 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4117 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
4119 #: gtk/gtkruler.c:118
4123 #: gtk/gtkruler.c:119
4124 msgid "Lower limit of ruler"
4125 msgstr "Limite inferior da régua"
4127 #: gtk/gtkruler.c:128
4131 #: gtk/gtkruler.c:129
4132 msgid "Upper limit of ruler"
4133 msgstr "Limite superior da régua"
4135 #: gtk/gtkruler.c:139
4136 msgid "Position of mark on the ruler"
4137 msgstr "Posição da marca na régua"
4139 #: gtk/gtkruler.c:148
4141 msgstr "Tamanho Máx"
4143 #: gtk/gtkruler.c:149
4144 msgid "Maximum size of the ruler"
4145 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4147 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4151 #: gtk/gtkscale.c:157
4152 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4153 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4155 #: gtk/gtkscale.c:166
4157 msgstr "Mostrar Valor"
4159 #: gtk/gtkscale.c:167
4160 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4162 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4165 #: gtk/gtkscale.c:174
4166 msgid "Value Position"
4167 msgstr "Posição do Valor"
4169 #: gtk/gtkscale.c:175
4170 msgid "The position in which the current value is displayed"
4171 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4173 #: gtk/gtkscale.c:182
4174 msgid "Slider Length"
4175 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4177 #: gtk/gtkscale.c:183
4178 msgid "Length of scale's slider"
4179 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4181 #: gtk/gtkscale.c:191
4182 msgid "Value spacing"
4183 msgstr "Espaçamento do valor"
4185 #: gtk/gtkscale.c:192
4186 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4187 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4189 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4190 msgid "Minimum Slider Length"
4191 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4193 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4194 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4195 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4197 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4198 msgid "Fixed slider size"
4199 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4201 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4202 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4203 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4205 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4207 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4209 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4212 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4214 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4216 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4220 msgid "Horizontal Adjustment"
4221 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4224 msgid "Vertical Adjustment"
4225 msgstr "Ajustamento Vertical"
4227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4228 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4229 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4232 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4233 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4236 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4237 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4240 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4241 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4244 msgid "Window Placement"
4245 msgstr "Colocação da Janela"
4247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4248 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4249 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4253 msgstr "Tipo de Sombra"
4255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4256 msgid "Style of bevel around the contents"
4257 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4260 msgid "Scrollbar spacing"
4261 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4264 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4265 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4267 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4271 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4272 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4273 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4275 #: gtk/gtksettings.c:170
4276 msgid "Double Click Time"
4277 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4279 #: gtk/gtksettings.c:171
4281 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4282 "click (in milliseconds)"
4284 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4285 "clique-duplo (em milisegundos)"
4287 #: gtk/gtksettings.c:178
4288 msgid "Double Click Distance"
4289 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4291 #: gtk/gtksettings.c:179
4293 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4294 "double click (in pixels)"
4296 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4297 "clique-duplo (em pixels)"
4299 #: gtk/gtksettings.c:186
4300 msgid "Cursor Blink"
4301 msgstr "Piscar do Cursor"
4303 #: gtk/gtksettings.c:187
4304 msgid "Whether the cursor should blink"
4305 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4307 #: gtk/gtksettings.c:194
4308 msgid "Cursor Blink Time"
4309 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4311 #: gtk/gtksettings.c:195
4312 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4313 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4315 #: gtk/gtksettings.c:202
4316 msgid "Split Cursor"
4317 msgstr "Dividir Cursor"
4319 #: gtk/gtksettings.c:203
4321 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4324 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4325 "para-direita e direita-para-esquerda"
4327 #: gtk/gtksettings.c:210
4329 msgstr "Nome do Tema"
4331 #: gtk/gtksettings.c:211
4332 msgid "Name of theme RC file to load"
4333 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4335 #: gtk/gtksettings.c:218
4336 msgid "Icon Theme Name"
4337 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4339 #: gtk/gtksettings.c:219
4340 msgid "Name of icon theme to use"
4341 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4343 #: gtk/gtksettings.c:226
4344 msgid "Key Theme Name"
4345 msgstr "Nome Chave do Tema"
4347 #: gtk/gtksettings.c:227
4348 msgid "Name of key theme RC file to load"
4349 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4351 #: gtk/gtksettings.c:235
4352 msgid "Menu bar accelerator"
4353 msgstr "Atalho da barra de menu"
4355 #: gtk/gtksettings.c:236
4356 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4357 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4359 #: gtk/gtksettings.c:244
4360 msgid "Drag threshold"
4361 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4363 #: gtk/gtksettings.c:245
4364 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4366 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4368 #: gtk/gtksettings.c:253
4370 msgstr "Nome de Fonte"
4372 #: gtk/gtksettings.c:254
4373 msgid "Name of default font to use"
4374 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4376 #: gtk/gtksettings.c:262
4378 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4380 #: gtk/gtksettings.c:263
4381 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4382 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4384 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4388 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4390 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4393 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4394 "widgets seus componentes"
4396 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4397 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4398 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4400 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4402 msgstr "Rácio de Incremento"
4404 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4405 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4406 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
4408 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4409 msgid "The number of decimal places to display"
4410 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4412 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4413 msgid "Snap to Ticks"
4414 msgstr "Ajustrar a Passos"
4416 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4418 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4419 "nearest step increment"
4421 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4422 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4424 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4428 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4429 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4430 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4432 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4436 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4437 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4439 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4440 "intervalo de valores"
4442 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4443 msgid "Update Policy"
4444 msgstr "Política de Actualização"
4446 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4448 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4450 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4453 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4457 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4458 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4459 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4461 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4462 msgid "Style of bevel around the spin button"
4463 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4465 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4466 msgid "Has Resize Grip"
4467 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4469 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4470 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4472 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4475 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4476 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4477 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4479 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4480 #: gtk/gtkstock.c:267
4484 #: gtk/gtkstock.c:268
4488 #: gtk/gtkstock.c:269
4492 #: gtk/gtkstock.c:270
4496 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4497 #. * need the mnemonics to be rationalized
4499 #: gtk/gtkstock.c:275
4503 #: gtk/gtkstock.c:276
4507 #: gtk/gtkstock.c:277
4511 #: gtk/gtkstock.c:278
4515 #: gtk/gtkstock.c:279
4519 #: gtk/gtkstock.c:280
4523 #: gtk/gtkstock.c:281
4527 #: gtk/gtkstock.c:282
4531 #: gtk/gtkstock.c:283
4535 #: gtk/gtkstock.c:284
4539 #: gtk/gtkstock.c:285
4543 #: gtk/gtkstock.c:286
4547 #: gtk/gtkstock.c:287
4551 #: gtk/gtkstock.c:288
4552 msgid "Find and _Replace"
4553 msgstr "Procurar e _Substituir"
4555 #: gtk/gtkstock.c:289
4559 #: gtk/gtkstock.c:290
4563 #: gtk/gtkstock.c:291
4567 #: gtk/gtkstock.c:292
4571 #: gtk/gtkstock.c:293
4575 #: gtk/gtkstock.c:294
4579 #: gtk/gtkstock.c:295
4583 #: gtk/gtkstock.c:296
4587 #: gtk/gtkstock.c:297
4591 #: gtk/gtkstock.c:298
4593 msgstr "Disco Rí_gido"
4595 #: gtk/gtkstock.c:299
4599 #: gtk/gtkstock.c:300
4601 msgstr "Pasta _Pessoal"
4603 #: gtk/gtkstock.c:301
4607 #: gtk/gtkstock.c:302
4611 #: gtk/gtkstock.c:303
4615 #: gtk/gtkstock.c:304
4619 #: gtk/gtkstock.c:305
4623 #: gtk/gtkstock.c:306
4627 #: gtk/gtkstock.c:307
4631 #: gtk/gtkstock.c:308
4635 #: gtk/gtkstock.c:309
4639 #: gtk/gtkstock.c:310
4643 #: gtk/gtkstock.c:311
4647 #: gtk/gtkstock.c:312
4651 #: gtk/gtkstock.c:313
4652 msgid "_Preferences"
4653 msgstr "_Preferências"
4655 #: gtk/gtkstock.c:314
4659 #: gtk/gtkstock.c:315
4660 msgid "Print Pre_view"
4661 msgstr "Ante_ver Impressão"
4663 #: gtk/gtkstock.c:316
4665 msgstr "_Propriedades"
4667 #: gtk/gtkstock.c:317
4671 #: gtk/gtkstock.c:318
4675 #: gtk/gtkstock.c:319
4677 msgstr "Actualiza_r"
4679 #: gtk/gtkstock.c:320
4683 #: gtk/gtkstock.c:321
4687 #: gtk/gtkstock.c:322
4691 #: gtk/gtkstock.c:323
4693 msgstr "Gravar _Como"
4695 #: gtk/gtkstock.c:324
4699 #: gtk/gtkstock.c:325
4703 #: gtk/gtkstock.c:326
4705 msgstr "_Ascendente"
4707 #: gtk/gtkstock.c:327
4709 msgstr "_Descendente"
4711 #: gtk/gtkstock.c:328
4712 msgid "_Spell Check"
4713 msgstr "Verificação _Ortográfica"
4715 #: gtk/gtkstock.c:329
4719 #: gtk/gtkstock.c:330
4720 msgid "_Strikethrough"
4723 #: gtk/gtkstock.c:331
4727 #: gtk/gtkstock.c:332
4731 #: gtk/gtkstock.c:333
4735 #: gtk/gtkstock.c:334
4739 #: gtk/gtkstock.c:335
4743 #: gtk/gtkstock.c:336
4744 msgid "Zoom to _Fit"
4745 msgstr "Zoom para _Caber"
4747 #: gtk/gtkstock.c:337
4751 #: gtk/gtkstock.c:338
4755 #: gtk/gtktable.c:158
4759 #: gtk/gtktable.c:159
4760 msgid "The number of rows in the table"
4761 msgstr "O número de linhas na tabela"
4763 #: gtk/gtktable.c:167
4767 #: gtk/gtktable.c:168
4768 msgid "The number of columns in the table"
4769 msgstr "O número de colunas na tabela"
4771 #: gtk/gtktable.c:176
4773 msgstr "Espaçamento de linha"
4775 #: gtk/gtktable.c:177
4776 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4777 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4779 #: gtk/gtktable.c:185
4780 msgid "Column spacing"
4781 msgstr "Espaçamento de coluna"
4783 #: gtk/gtktable.c:186
4784 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4785 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4787 #: gtk/gtktable.c:194
4791 #: gtk/gtktable.c:195
4792 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4794 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
4797 #: gtk/gtktable.c:202
4798 msgid "Left attachment"
4799 msgstr "Anexar à esquerda"
4801 #: gtk/gtktable.c:209
4802 msgid "Right attachment"
4803 msgstr "Anexar à direita"
4805 #: gtk/gtktable.c:210
4806 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4807 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4809 #: gtk/gtktable.c:216
4810 msgid "Top attachment"
4811 msgstr "Anexar ao topo"
4813 #: gtk/gtktable.c:217
4814 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4815 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4817 #: gtk/gtktable.c:223
4818 msgid "Bottom attachment"
4819 msgstr "Anexar ao fundo"
4821 #: gtk/gtktable.c:230
4822 msgid "Horizontal options"
4823 msgstr "Opções horizontais"
4825 #: gtk/gtktable.c:231
4826 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4827 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4829 #: gtk/gtktable.c:237
4830 msgid "Vertical options"
4831 msgstr "Opções verticais"
4833 #: gtk/gtktable.c:238
4834 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4835 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4837 #: gtk/gtktable.c:244
4838 msgid "Horizontal padding"
4839 msgstr "Espaçamento horizontal"
4841 #: gtk/gtktable.c:245
4843 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4846 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4847 "direita, em pixels"
4849 #: gtk/gtktable.c:251
4850 msgid "Vertical padding"
4851 msgstr "Espaçamento vertical"
4853 #: gtk/gtktable.c:252
4855 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4858 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4861 #: gtk/gtktext.c:602
4862 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4863 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4865 #: gtk/gtktext.c:610
4866 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4867 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4869 #: gtk/gtktext.c:617
4871 msgstr "Quebrar Linha"
4873 #: gtk/gtktext.c:618
4874 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4875 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4877 #: gtk/gtktext.c:625
4879 msgstr "Quebrar Palavra"
4881 #: gtk/gtktext.c:626
4882 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4883 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4885 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4887 msgstr "Etiqueta de Tabela"
4889 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4890 msgid "Text Tag Table"
4891 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:195
4895 msgstr "Nome da etiqueta"
4897 #: gtk/gtktexttag.c:196
4898 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4900 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
4902 #: gtk/gtktexttag.c:214
4903 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4904 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4906 #: gtk/gtktexttag.c:221
4907 msgid "Background full height"
4908 msgstr "Fundo a toda a altura"
4910 #: gtk/gtktexttag.c:222
4912 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4913 "of the tagged characters"
4915 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4916 "altura dos caracteres marcados"
4918 #: gtk/gtktexttag.c:230
4919 msgid "Background stipple mask"
4920 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4922 #: gtk/gtktexttag.c:231
4923 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4924 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:248
4927 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4928 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:256
4931 msgid "Foreground stipple mask"
4932 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:257
4935 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4936 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:264
4939 msgid "Text direction"
4940 msgstr "Direcção do texto"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:265
4943 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4945 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:282
4948 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4949 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
4951 #: gtk/gtktexttag.c:307
4952 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4953 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:316
4956 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4958 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:325
4962 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4963 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4965 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
4966 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:336
4969 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4971 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4973 #: gtk/gtktexttag.c:345
4974 msgid "Font size in Pango units"
4975 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4977 #: gtk/gtktexttag.c:355
4979 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4980 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4981 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4983 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4984 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4985 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4987 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4988 msgid "Left, right, or center justification"
4989 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4991 #: gtk/gtktexttag.c:391
4993 msgstr "Margem esquerda"
4995 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4996 msgid "Width of the left margin in pixels"
4997 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4999 #: gtk/gtktexttag.c:401
5000 msgid "Right margin"
5001 msgstr "Margem direita"
5003 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
5004 msgid "Width of the right margin in pixels"
5005 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5007 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
5011 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
5012 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5013 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5015 #: gtk/gtktexttag.c:424
5017 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5020 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5021 "for negativa) em pixels"
5023 #: gtk/gtktexttag.c:433
5024 msgid "Pixels above lines"
5025 msgstr "Pixels acima das linhas"
5027 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
5028 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5029 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5031 #: gtk/gtktexttag.c:443
5032 msgid "Pixels below lines"
5033 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5035 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
5036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5037 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5039 #: gtk/gtktexttag.c:453
5040 msgid "Pixels inside wrap"
5041 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5043 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
5044 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5045 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5047 #: gtk/gtktexttag.c:480
5049 msgstr "Modo de quebra"
5051 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
5053 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5055 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5058 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
5062 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
5063 msgid "Custom tabs for this text"
5064 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5066 #: gtk/gtktexttag.c:498
5070 #: gtk/gtktexttag.c:499
5071 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5072 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
5074 #: gtk/gtktexttag.c:512
5075 msgid "Background full height set"
5076 msgstr "Definição da altura do fundo"
5078 #: gtk/gtktexttag.c:513
5079 msgid "Whether this tag affects background height"
5080 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5082 #: gtk/gtktexttag.c:516
5083 msgid "Background stipple set"
5084 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5086 #: gtk/gtktexttag.c:517
5087 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5088 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:524
5091 msgid "Foreground stipple set"
5092 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:525
5095 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5096 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:560
5099 msgid "Justification set"
5100 msgstr "Definição do alinhamento"
5102 #: gtk/gtktexttag.c:561
5103 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5104 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:568
5107 msgid "Left margin set"
5108 msgstr "Definição da margem esquerda"
5110 #: gtk/gtktexttag.c:569
5111 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5112 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:572
5116 msgstr "Definição de indentação"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:573
5119 msgid "Whether this tag affects indentation"
5120 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:580
5123 msgid "Pixels above lines set"
5124 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5127 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5128 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:584
5131 msgid "Pixels below lines set"
5132 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5134 #: gtk/gtktexttag.c:588
5135 msgid "Pixels inside wrap set"
5136 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:589
5139 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5140 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:596
5143 msgid "Right margin set"
5144 msgstr "Definição de margem direita"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:597
5147 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5148 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5150 #: gtk/gtktexttag.c:604
5151 msgid "Wrap mode set"
5152 msgstr "Definição de modo de quebra"
5154 #: gtk/gtktexttag.c:605
5155 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5156 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:608
5160 msgstr "Definição de tabs"
5162 #: gtk/gtktexttag.c:609
5163 msgid "Whether this tag affects tabs"
5164 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5166 #: gtk/gtktexttag.c:612
5167 msgid "Invisible set"
5168 msgstr "Definição de invisível"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:613
5171 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5172 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5174 #: gtk/gtktextutil.c:46
5175 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5176 msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
5178 #: gtk/gtktextutil.c:47
5179 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5180 msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
5182 #: gtk/gtktextutil.c:48
5183 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5184 msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
5186 #: gtk/gtktextutil.c:49
5187 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5188 msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
5190 #: gtk/gtktextutil.c:50
5191 msgid "LRO Left-to-right _override"
5192 msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
5194 #: gtk/gtktextutil.c:51
5195 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5196 msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
5198 #: gtk/gtktextutil.c:52
5199 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5200 msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
5202 #: gtk/gtktextutil.c:53
5203 msgid "ZWS _Zero width space"
5204 msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
5206 #: gtk/gtktextutil.c:54
5207 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5208 msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
5210 #: gtk/gtktextutil.c:55
5211 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5212 msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
5214 #: gtk/gtktextview.c:555
5215 msgid "Pixels Above Lines"
5216 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5218 #: gtk/gtktextview.c:565
5219 msgid "Pixels Below Lines"
5220 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5222 #: gtk/gtktextview.c:575
5223 msgid "Pixels Inside Wrap"
5224 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5226 #: gtk/gtktextview.c:593
5228 msgstr "Modo de Quebra"
5230 #: gtk/gtktextview.c:611
5232 msgstr "Margem Esquerda"
5234 #: gtk/gtktextview.c:621
5235 msgid "Right Margin"
5236 msgstr "Margem Direita"
5238 #: gtk/gtktextview.c:649
5239 msgid "Cursor Visible"
5240 msgstr "Cursor Visível"
5242 #: gtk/gtktextview.c:650
5243 msgid "If the insertion cursor is shown"
5244 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5246 #: gtk/gtktextview.c:657
5250 #: gtk/gtktextview.c:658
5251 msgid "The buffer which is displayed"
5252 msgstr "O buffer que é apresentado"
5254 #: gtk/gtktextview.c:665
5255 msgid "Overwrite mode"
5256 msgstr "Modo de sobreposição"
5258 #: gtk/gtktextview.c:666
5259 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5260 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5262 #: gtk/gtktextview.c:673
5264 msgstr "Aceita tabs"
5266 #: gtk/gtktextview.c:674
5267 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5268 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5270 #: gtk/gtkthemes.c:69
5272 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5273 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
5275 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5276 msgid "--- No Tip ---"
5277 msgstr "--- Sem Dica ---"
5279 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5280 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5281 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5283 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5284 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5286 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5289 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5290 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5291 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5293 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5294 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5295 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5297 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5298 msgid "Draw Indicator"
5299 msgstr "Indicador de Desenho"
5301 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5302 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5303 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5305 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5306 msgid "The orientation of the toolbar"
5307 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5310 msgid "Toolbar Style"
5311 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5314 msgid "How to draw the toolbar"
5315 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5317 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5319 msgstr "Mostrar Seta"
5321 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5322 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5324 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5326 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5327 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5329 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5331 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5332 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5333 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5335 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5337 msgstr "Tamanho de separador"
5339 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5340 msgid "Size of spacers"
5341 msgstr "Tamanho dos separadores"
5343 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5344 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5346 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5349 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5351 msgstr "Estilo de separador"
5353 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5354 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5355 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5357 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5358 msgid "Button relief"
5359 msgstr "Relevo dos botões"
5361 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5362 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5363 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5365 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5366 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5367 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5369 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5370 msgid "Toolbar style"
5371 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5373 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5375 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5377 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5378 "apenas ícones, etc."
5380 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5381 msgid "Toolbar icon size"
5382 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5384 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5385 msgid "Size of icons in default toolbars"
5386 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5388 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5389 msgid "Text to show in the item."
5390 msgstr "Texto a apresentar no item."
5392 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5394 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5395 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5397 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5398 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5400 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5401 msgid "Widget to use as the item label"
5402 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5404 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5408 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5409 msgid "The stock icon displayed on the item"
5410 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5412 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5414 msgstr "Widget de ícone"
5416 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5417 msgid "Icon widget to display in the item"
5418 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5420 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5422 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5423 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5425 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5426 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5427 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5429 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5430 msgid "TreeModelSort Model"
5431 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5433 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5434 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5435 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5437 #: gtk/gtktreeview.c:527
5438 msgid "TreeView Model"
5439 msgstr "Modelo TreeView"
5441 #: gtk/gtktreeview.c:528
5442 msgid "The model for the tree view"
5443 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5445 #: gtk/gtktreeview.c:536
5446 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5447 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5449 #: gtk/gtktreeview.c:544
5450 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5451 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5453 #: gtk/gtktreeview.c:552
5454 msgid "Show the column header buttons"
5455 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5457 #: gtk/gtktreeview.c:559
5458 msgid "Headers Clickable"
5459 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5461 #: gtk/gtktreeview.c:560
5462 msgid "Column headers respond to click events"
5463 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5465 #: gtk/gtktreeview.c:567
5466 msgid "Expander Column"
5467 msgstr "Coluna de Expansão"
5469 #: gtk/gtktreeview.c:568
5470 msgid "Set the column for the expander column"
5471 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5473 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5475 msgstr "Reordenável"
5477 #: gtk/gtktreeview.c:576
5478 msgid "View is reorderable"
5479 msgstr "A vista é reordenável"
5481 #: gtk/gtktreeview.c:583
5483 msgstr "Dica de Réguas"
5485 #: gtk/gtktreeview.c:584
5486 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5488 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5490 #: gtk/gtktreeview.c:591
5491 msgid "Enable Search"
5492 msgstr "Activar Procura"
5494 #: gtk/gtktreeview.c:592
5495 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5496 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5498 #: gtk/gtktreeview.c:599
5499 msgid "Search Column"
5500 msgstr "Procurar Coluna"
5502 #: gtk/gtktreeview.c:600
5503 msgid "Model column to search through when searching through code"
5504 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5506 #: gtk/gtktreeview.c:609
5507 msgid "Fixed Height Mode"
5508 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5510 #: gtk/gtktreeview.c:610
5511 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5512 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5514 #: gtk/gtktreeview.c:630
5515 msgid "Vertical Separator Width"
5516 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5518 #: gtk/gtktreeview.c:631
5519 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5520 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5522 #: gtk/gtktreeview.c:639
5523 msgid "Horizontal Separator Width"
5524 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5526 #: gtk/gtktreeview.c:640
5527 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5528 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:648
5532 msgstr "Permitir Réguas"
5534 #: gtk/gtktreeview.c:649
5535 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5536 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5538 #: gtk/gtktreeview.c:655
5539 msgid "Indent Expanders"
5540 msgstr "Indentar Expansores"
5542 #: gtk/gtktreeview.c:656
5543 msgid "Make the expanders indented"
5544 msgstr "Criar os expansores indentados"
5546 #: gtk/gtktreeview.c:662
5547 msgid "Even Row Color"
5548 msgstr "Cor de Linha Par"
5550 #: gtk/gtktreeview.c:663
5551 msgid "Color to use for even rows"
5552 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5554 #: gtk/gtktreeview.c:669
5555 msgid "Odd Row Color"
5556 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5558 #: gtk/gtktreeview.c:670
5559 msgid "Color to use for odd rows"
5560 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5563 msgid "Whether to display the column"
5564 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5568 msgstr "Redimensionável"
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5571 msgid "Column is user-resizable"
5572 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5575 msgid "Current width of the column"
5576 msgstr "Largura actual da coluna"
5578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5580 msgstr "Dimensionamento"
5582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5583 msgid "Resize mode of the column"
5584 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5588 msgstr "Largura Fixa"
5590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5591 msgid "Current fixed width of the column"
5592 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5595 msgid "Minimum Width"
5596 msgstr "Largura Mínima"
5598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5599 msgid "Minimum allowed width of the column"
5600 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5603 msgid "Maximum Width"
5604 msgstr "Largura Máxima"
5606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5607 msgid "Maximum allowed width of the column"
5608 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5611 msgid "Title to appear in column header"
5612 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5615 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5616 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5623 msgid "Whether the header can be clicked"
5624 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5631 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5632 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5636 msgstr "Alinhamento"
5638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5639 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5640 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5643 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5644 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5647 msgid "Sort indicator"
5648 msgstr "Indicador de ordenação"
5650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5651 msgid "Whether to show a sort indicator"
5652 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5656 msgstr "Tipo de ordenação"
5658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5659 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5660 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5662 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5663 msgid "Add tearoffs to menus"
5664 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
5666 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5667 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5668 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5670 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5671 msgid "Merged UI definition"
5672 msgstr "Definição de UI reunida"
5674 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5675 msgid "An XML string describing the merged UI"
5676 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5678 #: gtk/gtkuimanager.c:930
5680 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5681 msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
5683 #: gtk/gtkuimanager.c:1139
5685 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5686 msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
5688 #: gtk/gtkuimanager.c:1224
5690 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5691 msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
5693 #: gtk/gtkuimanager.c:2016
5697 #: gtk/gtkviewport.c:135
5699 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5702 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5705 #: gtk/gtkviewport.c:143
5707 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5710 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
5712 #: gtk/gtkviewport.c:151
5713 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5714 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
5716 #: gtk/gtkwidget.c:406
5718 msgstr "Nome do widget"
5720 #: gtk/gtkwidget.c:407
5721 msgid "The name of the widget"
5722 msgstr "O nome do widget"
5724 #: gtk/gtkwidget.c:413
5725 msgid "Parent widget"
5728 #: gtk/gtkwidget.c:414
5729 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5730 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
5732 #: gtk/gtkwidget.c:421
5733 msgid "Width request"
5734 msgstr "Pedido de largura"
5736 #: gtk/gtkwidget.c:422
5738 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5741 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5744 #: gtk/gtkwidget.c:430
5745 msgid "Height request"
5746 msgstr "Pedido de altura"
5748 #: gtk/gtkwidget.c:431
5750 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5753 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5756 #: gtk/gtkwidget.c:440
5757 msgid "Whether the widget is visible"
5758 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5760 #: gtk/gtkwidget.c:447
5761 msgid "Whether the widget responds to input"
5762 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
5764 #: gtk/gtkwidget.c:453
5765 msgid "Application paintable"
5766 msgstr "Aplicação pinta"
5768 #: gtk/gtkwidget.c:454
5769 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5770 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
5772 #: gtk/gtkwidget.c:460
5774 msgstr "Pode ter foco"
5776 #: gtk/gtkwidget.c:461
5777 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5778 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
5780 #: gtk/gtkwidget.c:467
5784 #: gtk/gtkwidget.c:468
5785 msgid "Whether the widget has the input focus"
5786 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
5788 #: gtk/gtkwidget.c:474
5792 #: gtk/gtkwidget.c:475
5793 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5794 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
5796 #: gtk/gtkwidget.c:481
5798 msgstr "Pode ser por omissão"
5800 #: gtk/gtkwidget.c:482
5801 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5802 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
5804 #: gtk/gtkwidget.c:488
5806 msgstr "Tem omissão"
5808 #: gtk/gtkwidget.c:489
5809 msgid "Whether the widget is the default widget"
5810 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
5812 #: gtk/gtkwidget.c:495
5813 msgid "Receives default"
5814 msgstr "Recebe por omissão"
5816 #: gtk/gtkwidget.c:496
5817 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5819 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
5821 #: gtk/gtkwidget.c:502
5822 msgid "Composite child"
5823 msgstr "Filho composto"
5825 #: gtk/gtkwidget.c:503
5826 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5827 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5829 #: gtk/gtkwidget.c:509
5833 #: gtk/gtkwidget.c:510
5835 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5838 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
5841 #: gtk/gtkwidget.c:516
5845 #: gtk/gtkwidget.c:517
5846 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5848 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5850 #: gtk/gtkwidget.c:524
5851 msgid "Extension events"
5852 msgstr "Eventos de extensão"
5854 #: gtk/gtkwidget.c:525
5855 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5857 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:532
5861 msgstr "Não mostrar todos"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:533
5864 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5865 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
5867 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5868 msgid "Interior Focus"
5869 msgstr "Foco Interior"
5871 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5872 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5873 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
5875 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5876 msgid "Focus linewidth"
5877 msgstr "Espessura da linha de foco"
5879 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5880 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5881 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5883 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5884 msgid "Focus line dash pattern"
5885 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5887 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5888 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5889 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5891 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5892 msgid "Focus padding"
5893 msgstr "Espaçamento do foco"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5896 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5897 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5899 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5900 msgid "Cursor color"
5901 msgstr "Cor do cursor"
5903 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5904 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5905 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5908 msgid "Secondary cursor color"
5909 msgstr "Cor secundária do cursor"
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5913 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5914 "right-to-left and left-to-right text"
5916 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
5917 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5919 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5920 msgid "Cursor line aspect ratio"
5921 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5923 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5924 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5925 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5927 #: gtk/gtkwindow.c:439
5929 msgstr "Tipo de Janela"
5931 #: gtk/gtkwindow.c:440
5932 msgid "The type of the window"
5933 msgstr "O tipo da janela"
5935 #: gtk/gtkwindow.c:448
5936 msgid "Window Title"
5937 msgstr "Título da Janela"
5939 #: gtk/gtkwindow.c:449
5940 msgid "The title of the window"
5941 msgstr "O título da janela"
5943 #: gtk/gtkwindow.c:456
5945 msgstr "Papel da Janela"
5947 #: gtk/gtkwindow.c:457
5948 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5949 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
5951 #: gtk/gtkwindow.c:464
5952 msgid "Allow Shrink"
5953 msgstr "Permitir Encolher"
5955 #: gtk/gtkwindow.c:466
5958 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5961 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
5962 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
5964 #: gtk/gtkwindow.c:473
5966 msgstr "Permitir Crescer"
5968 #: gtk/gtkwindow.c:474
5969 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5971 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
5974 #: gtk/gtkwindow.c:482
5975 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5976 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
5978 #: gtk/gtkwindow.c:489
5982 #: gtk/gtkwindow.c:490
5984 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5987 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
5988 "esta estiver aberta)"
5990 #: gtk/gtkwindow.c:497
5991 msgid "Window Position"
5992 msgstr "Posição da Janela"
5994 #: gtk/gtkwindow.c:498
5995 msgid "The initial position of the window"
5996 msgstr "A posição inicial da janela"
5998 #: gtk/gtkwindow.c:506
5999 msgid "Default Width"
6000 msgstr "Largura por Omissão"
6002 #: gtk/gtkwindow.c:507
6003 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6005 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6007 #: gtk/gtkwindow.c:516
6008 msgid "Default Height"
6009 msgstr "Altura por Omissão"
6011 #: gtk/gtkwindow.c:517
6013 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6015 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6017 #: gtk/gtkwindow.c:526
6018 msgid "Destroy with Parent"
6019 msgstr "Destruir com Pai"
6021 #: gtk/gtkwindow.c:527
6022 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6023 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6025 #: gtk/gtkwindow.c:534
6029 #: gtk/gtkwindow.c:535
6030 msgid "Icon for this window"
6031 msgstr "Ícone para esta janela"
6033 #: gtk/gtkwindow.c:550
6035 msgstr "Está Activa"
6037 #: gtk/gtkwindow.c:551
6038 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6039 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6041 #: gtk/gtkwindow.c:558
6042 msgid "Focus in Toplevel"
6043 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6045 #: gtk/gtkwindow.c:559
6046 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6047 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6049 #: gtk/gtkwindow.c:566
6051 msgstr "Dica de tipo"
6053 #: gtk/gtkwindow.c:567
6055 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6056 "and how to treat it."
6058 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6059 "esta e como a tratar."
6061 #: gtk/gtkwindow.c:575
6062 msgid "Skip taskbar"
6063 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6065 #: gtk/gtkwindow.c:576
6066 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6067 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6069 #: gtk/gtkwindow.c:583
6071 msgstr "Ignorar pager"
6073 #: gtk/gtkwindow.c:584
6074 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6075 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6077 #: gtk/gtkwindow.c:598
6078 msgid "Accept focus"
6079 msgstr "Aceitar foco"
6081 #: gtk/gtkwindow.c:599
6082 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6083 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6085 #: gtk/gtkwindow.c:613
6089 #: gtk/gtkwindow.c:614
6090 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6091 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6093 #: gtk/gtkwindow.c:629
6097 #: gtk/gtkwindow.c:630
6098 msgid "The window gravity of the window"
6099 msgstr "A gravidade da janela"
6101 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6102 msgid "IM Preedit style"
6103 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6105 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6106 msgid "How to draw the input method preedit string"
6107 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6109 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6110 msgid "IM Status style"
6111 msgstr "Estilo de estado do IM"
6113 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6114 msgid "How to draw the input method statusbar"
6115 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6118 #: modules/input/imam-et.c:453
6119 msgid "Amharic (EZ+)"
6120 msgstr "Amharic (EZ+)"
6123 #: modules/input/imcedilla.c:90
6128 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6129 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6130 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
6133 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6134 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6135 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
6138 #: modules/input/imipa.c:144
6143 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6144 msgid "Thai (Broken)"
6145 msgstr "Tailandês (Avariado)"
6148 #: modules/input/imti-er.c:452
6149 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6150 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
6153 #: modules/input/imti-et.c:452
6154 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6155 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
6158 #: modules/input/imviqr.c:243
6159 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6160 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
6163 #: modules/input/imxim.c:27
6164 msgid "X Input Method"
6165 msgstr "Método de Introdução X"
6167 #: tests/testfilechooser.c:185
6169 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6170 msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
6172 #~ msgid "Files of _type:"
6173 #~ msgstr "Ficheiros do _tipo:"
6175 #~ msgid "Add bookmark"
6176 #~ msgstr "Adicionar marcador"
6178 #~ msgid "_Location:"
6179 #~ msgstr "_Localização:"
6181 #~ msgid "%s's Home"
6182 #~ msgstr "Pasta Pessoal de %s"