]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt.po
d5123ac4f1df7b496659f5d45a8cd8aa885fac48
[~andy/gtk] / po / pt.po
1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+ package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-11 01:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-11 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
38 "imagem corrompido"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
47 "animação corrompido"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de "
61 "uma versão diferente do GTK?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
117 "os dados: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao começar a ler uma "
135 "imagem, mas não apresentou um motivo para a falha"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
138 msgid "Number of Channels"
139 msgstr "Número de Canais"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
142 msgid "The number of samples per pixel"
143 msgstr "O número de amostras por pixel"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
146 msgid "Colorspace"
147 msgstr "Espaço de Cor"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
150 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
151 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
154 msgid "Has Alpha"
155 msgstr "Tem Alfa"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
158 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
159 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
162 msgid "Bits per Sample"
163 msgstr "Bits por Amostra"
164
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
166 msgid "The number of bits per sample"
167 msgstr "O número de bits por amostra"
168
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
170 msgid "Width"
171 msgstr "Largura"
172
173 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
174 msgid "The number of columns of the pixbuf"
175 msgstr "O número de colunas da imagem"
176
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
178 msgid "Height"
179 msgstr "Altura"
180
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
182 msgid "The number of rows of the pixbuf"
183 msgstr "O número de linhas da imagem"
184
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
186 msgid "Rowstride"
187 msgstr "Comprimento de Linha"
188
189 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
190 msgid ""
191 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
192 msgstr ""
193 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
194
195 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
196 msgid "Pixels"
197 msgstr "Pixels"
198
199 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
200 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
201 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
202
203 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
204 msgid "Image header corrupt"
205 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
206
207 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
208 msgid "Image format unknown"
209 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
210
211 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
212 msgid "Image pixel data corrupt"
213 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
214
215 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
216 #, c-format
217 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
218 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
219 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
220 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
223 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
224 msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
227 msgid "Unsupported animation type"
228 msgstr "Tipo de animação não suportado"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
231 msgid "Invalid header in animation"
232 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
235 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
236 msgid "Not enough memory to load animation"
237 msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
240 msgid "Malformed chunk in animation"
241 msgstr "Bloco mal-formado na animação"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
244 msgid "The ANI image format"
245 msgstr "O formato de imagem ANI"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
248 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
249 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
252 msgid "BMP image has unsupported header size"
253 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
256 msgid "BMP image has bogus header data"
257 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
260 msgid "The BMP image format"
261 msgstr "O formato de imagem BMP"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
264 #, c-format
265 msgid "Failure reading GIF: %s"
266 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
269 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
270 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
273 #, c-format
274 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
275 msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
278 msgid "Stack overflow"
279 msgstr "Overflow de pilha"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
282 msgid "GIF image loader can't understand this image."
283 msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
286 msgid "Bad code encountered"
287 msgstr "Encontrado código incorrecto"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
290 msgid "Circular table entry in GIF file"
291 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
295 msgid "Not enough memory to load GIF file"
296 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
299 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
300 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
303 msgid "File does not appear to be a GIF file"
304 msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
307 #, c-format
308 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
309 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
312 msgid ""
313 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
314 "colormap."
315 msgstr ""
316 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
317 "de cores local."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
320 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
321 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
324 msgid "The GIF image format"
325 msgstr "O formato de imagem GIF"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
329 msgid "Not enough memory to load icon"
330 msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
333 msgid "Invalid header in icon"
334 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
337 msgid "Icon has zero width"
338 msgstr "Ícone tem largura zero"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
341 msgid "Icon has zero height"
342 msgstr "Ícone tem altura zero"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
345 msgid "Compressed icons are not supported"
346 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
349 msgid "Unsupported icon type"
350 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
353 msgid "Not enough memory to load ICO file"
354 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
357 msgid "Image too large to be saved as ICO"
358 msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
361 msgid "Cursor hotspot outside image"
362 msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
365 #, c-format
366 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
367 msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
370 msgid "The ICO image format"
371 msgstr "O formato de imagem ICO"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
374 #, c-format
375 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
376 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
379 msgid ""
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
381 "memory"
382 msgstr ""
383 "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para "
384 "libertar memória"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
393 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
394 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
400 "parsed."
401 msgstr ""
402 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de parsear valor '%"
403 "s'."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
409 msgstr ""
410 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
413 msgid "The JPEG image format"
414 msgstr "O formato de imagem JPEG"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
417 msgid "Couldn't allocate memory for header"
418 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
429 msgid "Image has unsupported bpp"
430 msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
433 #, c-format
434 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
435 msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
438 msgid "Couldn't create new pixbuf"
439 msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
442 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
443 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
454 msgid "No palette found at end of PCX data"
455 msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
458 msgid "The PCX image format"
459 msgstr "O formato de imagem PCX"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
462 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
463 msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
466 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
467 msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
470 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
471 msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
474 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
475 msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
478 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
479 msgstr ""
480 "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
483 #, c-format
484 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
485 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
488 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
489 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
495 "applications to reduce memory usage"
496 msgstr ""
497 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
498 "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
501 msgid "Fatal error reading PNG image file"
502 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
505 #, c-format
506 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
507 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
510 msgid ""
511 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
512 msgstr ""
513 "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
514 "caracteres."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
517 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
518 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
524 msgstr ""
525 "Incapaz de converter valor de bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
526 "8859-1."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
529 msgid "The PNG image format"
530 msgstr "O formato de imagem PNG"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
533 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
534 msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
537 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
538 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
541 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
542 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
545 msgid "PNM file has an image width of 0"
546 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
549 msgid "PNM file has an image height of 0"
550 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
553 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
554 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
557 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
558 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
561 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
562 msgstr ""
563 "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
566 msgid "Raw PNM image type is invalid"
567 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
570 msgid "PNM image format is invalid"
571 msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
574 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
575 msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
578 msgid "Premature end-of-file encountered"
579 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
582 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
583 msgstr ""
584 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
585 "dados de amostra"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
588 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
589 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
592 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
593 msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
596 msgid "Unexpected end of PNM image data"
597 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
600 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
601 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
604 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
605 msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
608 msgid "RAS image has bogus header data"
609 msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
612 msgid "RAS image has unknown type"
613 msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
616 msgid "unsupported RAS image variation"
617 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
620 msgid "Not enough memory to load RAS image"
621 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
624 msgid "The Sun raster image format"
625 msgstr "O formato de imagem Sun raster"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
628 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
629 msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura IOBuffer"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
632 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
633 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
636 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
637 msgstr "Incapaz de realocar dados IOBuffer"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
640 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
641 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
644 msgid "Can't allocate new pixbuf"
645 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
648 msgid "Can't allocate colormap structure"
649 msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
652 msgid "Can't allocate colormap entries"
653 msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
656 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
657 msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
660 msgid "Can't allocate TGA header memory"
661 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
664 msgid "TGA image has invalid dimensions"
665 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
669 msgid "TGA image type not supported"
670 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
673 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
674 msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
677 msgid "Excess data in file"
678 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
681 msgid "The Targa image format"
682 msgstr "O formato de imagem Targa"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
685 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
686 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
689 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
690 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
693 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
694 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
697 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
698 msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
701 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
702 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
705 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
706 msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
709 msgid "Unsupported TIFF variant"
710 msgstr "Variante TIFF não suportada"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
713 msgid "Failed to open TIFF image"
714 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
717 msgid "TIFFClose operation failed"
718 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
721 msgid "Failed to load TIFF image"
722 msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
725 msgid "The TIFF image format"
726 msgstr "O formato de imagem TIFF"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
729 msgid "Image has zero width"
730 msgstr "Imagem tem largura zero"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
733 msgid "Image has zero height"
734 msgstr "Imagem tem altura zero"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
737 msgid "Not enough memory to load image"
738 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
741 msgid "Couldn't save the rest"
742 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
745 msgid "The WBMP image format"
746 msgstr "O formato de imagem WBMP"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
749 msgid "Invalid XBM file"
750 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
753 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
754 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
757 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
758 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
761 msgid "The XBM image format"
762 msgstr "O formato de imagem XBM"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
765 msgid "No XPM header found"
766 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
769 msgid "XPM file has image width <= 0"
770 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
773 msgid "XPM file has image height <= 0"
774 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
777 msgid "XPM file has invalid number of colors"
778 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
781 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
782 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
785 msgid "Can't read XPM colormap"
786 msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
789 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
790 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
793 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
794 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
797 msgid "The XPM image format"
798 msgstr "O formato de imagem XPM"
799
800 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
801 msgid "Default Display"
802 msgstr "Ecrã por Omissão"
803
804 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
805 msgid "The default display for GDK"
806 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
807
808 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
809 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
810 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
811 #. * this.
812 #.
813 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
814 msgid "Shift"
815 msgstr "Shift"
816
817 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
818 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
819 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
820 #. * this.
821 #.
822 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
823 msgid "Ctrl"
824 msgstr "Ctrl"
825
826 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
827 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
828 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
829 #. * this.
830 #.
831 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
832 msgid "Alt"
833 msgstr "Alt"
834
835 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
836 msgid "Accelerator Closure"
837 msgstr "Área de Atalho"
838
839 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
840 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
841 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
842
843 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
844 msgid "Accelerator Widget"
845 msgstr "Widget Atalho"
846
847 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
848 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
849 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
850
851 #: gtk/gtkaction.c:189 gtk/gtkactiongroup.c:118
852 msgid "Name"
853 msgstr "Nome"
854
855 #: gtk/gtkaction.c:190
856 msgid "A unique name for the action."
857 msgstr "Um nome único para a acção."
858
859 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
860 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
861 msgid "Label"
862 msgstr "Etiqueta"
863
864 #: gtk/gtkaction.c:198
865 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
866 msgstr ""
867 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
868
869 #: gtk/gtkaction.c:204
870 msgid "Short label"
871 msgstr "Etiqueta abreviada"
872
873 #: gtk/gtkaction.c:205
874 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
875 msgstr ""
876 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
877 "ferramentas."
878
879 #: gtk/gtkaction.c:211
880 msgid "Tooltip"
881 msgstr "Dica"
882
883 #: gtk/gtkaction.c:212
884 msgid "A tooltip for this action."
885 msgstr "Uma dica para esta acção."
886
887 #: gtk/gtkaction.c:218
888 msgid "Stock Icon"
889 msgstr "Ícone Base"
890
891 #: gtk/gtkaction.c:219
892 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
893 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
894
895 #: gtk/gtkaction.c:225 gtk/gtktoolitem.c:154
896 msgid "Visible when horizontal"
897 msgstr "Visível quando horizontal"
898
899 #: gtk/gtkaction.c:226 gtk/gtktoolitem.c:155
900 msgid ""
901 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
902 "orientation."
903 msgstr ""
904 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
905 "tem uma orientação horizontal"
906
907 #: gtk/gtkaction.c:232 gtk/gtktoolitem.c:161
908 msgid "Visible when vertical"
909 msgstr "Visível quando vertical"
910
911 #: gtk/gtkaction.c:233 gtk/gtktoolitem.c:162
912 msgid ""
913 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
914 "orientation."
915 msgstr ""
916 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
917 "tem uma orientação vertical"
918
919 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtktoolitem.c:168
920 msgid "Is important"
921 msgstr "É importante"
922
923 #: gtk/gtkaction.c:240
924 msgid ""
925 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
926 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
927 msgstr ""
928 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
929 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
930 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
931
932 #: gtk/gtkaction.c:246
933 msgid "Hide if empty"
934 msgstr "Esconder se vazio"
935
936 #: gtk/gtkaction.c:247
937 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
938 msgstr ""
939 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
940
941 #: gtk/gtkaction.c:253 gtk/gtkwidget.c:446
942 msgid "Sensitive"
943 msgstr "Sensível"
944
945 #: gtk/gtkaction.c:254
946 msgid "Whether the action is enabled."
947 msgstr "Se a acção está ou não activa."
948
949 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
950 #: gtk/gtkwidget.c:439
951 msgid "Visible"
952 msgstr "Visível"
953
954 #: gtk/gtkaction.c:261
955 msgid "Whether the action is visible."
956 msgstr "Se a acção está ou não visível."
957
958 #: gtk/gtkactiongroup.c:119
959 msgid "A name for the action group."
960 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
961
962 #: gtk/gtkalignment.c:116
963 msgid "Horizontal alignment"
964 msgstr "Alinhamento horizontal"
965
966 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
967 msgid ""
968 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
969 "right aligned"
970 msgstr ""
971 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
972 "1.0 é alinhado à direita"
973
974 #: gtk/gtkalignment.c:126
975 msgid "Vertical alignment"
976 msgstr "Alinhamento vertical"
977
978 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
979 msgid ""
980 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
981 "bottom aligned"
982 msgstr ""
983 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
984 "é alinhado ao fundo"
985
986 #: gtk/gtkalignment.c:135
987 msgid "Horizontal scale"
988 msgstr "Escala horizontal"
989
990 #: gtk/gtkalignment.c:136
991 msgid ""
992 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
993 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
994 msgstr ""
995 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
996 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
997
998 #: gtk/gtkalignment.c:144
999 msgid "Vertical scale"
1000 msgstr "Escala vertical"
1001
1002 #: gtk/gtkalignment.c:145
1003 msgid ""
1004 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
1005 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1006 msgstr ""
1007 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
1008 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
1009
1010 #: gtk/gtkalignment.c:162
1011 msgid "Top Padding"
1012 msgstr "Espaçamento no Topo"
1013
1014 #: gtk/gtkalignment.c:163
1015 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
1016 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
1017
1018 #: gtk/gtkalignment.c:179
1019 msgid "Bottom Padding"
1020 msgstr "Espaçamento no Fundo"
1021
1022 #: gtk/gtkalignment.c:180
1023 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
1024 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
1025
1026 #: gtk/gtkalignment.c:196
1027 msgid "Left Padding"
1028 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
1029
1030 #: gtk/gtkalignment.c:197
1031 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1032 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
1033
1034 #: gtk/gtkalignment.c:213
1035 msgid "Right Padding"
1036 msgstr "Espaçamento à Direita"
1037
1038 #: gtk/gtkalignment.c:214
1039 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1040 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
1041
1042 #: gtk/gtkarrow.c:98
1043 msgid "Arrow direction"
1044 msgstr "Direcção da seta"
1045
1046 #: gtk/gtkarrow.c:99
1047 msgid "The direction the arrow should point"
1048 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
1049
1050 #: gtk/gtkarrow.c:106
1051 msgid "Arrow shadow"
1052 msgstr "Sombra da seta"
1053
1054 #: gtk/gtkarrow.c:107
1055 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1056 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
1057
1058 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1059 msgid "Horizontal Alignment"
1060 msgstr "Alinhamento Horizontal"
1061
1062 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1063 msgid "X alignment of the child"
1064 msgstr "Alinhamento X do filho"
1065
1066 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1067 msgid "Vertical Alignment"
1068 msgstr "Alinhamento Vertical"
1069
1070 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1071 msgid "Y alignment of the child"
1072 msgstr "Alinhamento Y do filho"
1073
1074 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1075 msgid "Ratio"
1076 msgstr "Rácio"
1077
1078 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1079 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1080 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
1081
1082 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1083 msgid "Obey child"
1084 msgstr "Obedecer ao filho"
1085
1086 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1087 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1088 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
1089
1090 #: gtk/gtkbbox.c:119
1091 msgid "Minimum child width"
1092 msgstr "Largura mínima do filho"
1093
1094 #: gtk/gtkbbox.c:120
1095 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1096 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1097
1098 #: gtk/gtkbbox.c:128
1099 msgid "Minimum child height"
1100 msgstr "Altura mínima do filho"
1101
1102 #: gtk/gtkbbox.c:129
1103 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1104 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1105
1106 #: gtk/gtkbbox.c:137
1107 msgid "Child internal width padding"
1108 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
1109
1110 #: gtk/gtkbbox.c:138
1111 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1112 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
1113
1114 #: gtk/gtkbbox.c:146
1115 msgid "Child internal height padding"
1116 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
1117
1118 #: gtk/gtkbbox.c:147
1119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1120 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
1121
1122 #: gtk/gtkbbox.c:155
1123 msgid "Layout style"
1124 msgstr "Estilo de disposição"
1125
1126 #: gtk/gtkbbox.c:156
1127 msgid ""
1128 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1129 "edge, start and end"
1130 msgstr ""
1131 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
1132 "afastados, extremos, início e fim"
1133
1134 #: gtk/gtkbbox.c:164
1135 msgid "Secondary"
1136 msgstr "Secundário"
1137
1138 #: gtk/gtkbbox.c:165
1139 msgid ""
1140 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1141 "g., help buttons"
1142 msgstr ""
1143 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
1144 "por ex., botões de ajuda"
1145
1146 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1147 msgid "Spacing"
1148 msgstr "Espaçamento"
1149
1150 #: gtk/gtkbox.c:129
1151 msgid "The amount of space between children"
1152 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
1153
1154 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1155 msgid "Homogeneous"
1156 msgstr "Homogéneo"
1157
1158 #: gtk/gtkbox.c:139
1159 msgid "Whether the children should all be the same size"
1160 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
1161
1162 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1164 msgid "Expand"
1165 msgstr "Expandir"
1166
1167 #: gtk/gtkbox.c:147
1168 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1169 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
1170
1171 #: gtk/gtkbox.c:153
1172 msgid "Fill"
1173 msgstr "Preencher"
1174
1175 #: gtk/gtkbox.c:154
1176 msgid ""
1177 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1178 "used as padding"
1179 msgstr ""
1180 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
1181 "como espaçamento"
1182
1183 #: gtk/gtkbox.c:160
1184 msgid "Padding"
1185 msgstr "Espaçamento"
1186
1187 #: gtk/gtkbox.c:161
1188 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1189 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
1190
1191 #: gtk/gtkbox.c:167
1192 msgid "Pack type"
1193 msgstr "Tipo de arrumação"
1194
1195 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1196 msgid ""
1197 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1198 "start or end of the parent"
1199 msgstr ""
1200 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
1201 "fim do pai"
1202
1203 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1204 #: gtk/gtkruler.c:138
1205 msgid "Position"
1206 msgstr "Posição"
1207
1208 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1209 msgid "The index of the child in the parent"
1210 msgstr "O índice do filho no pai"
1211
1212 #: gtk/gtkbutton.c:204
1213 msgid ""
1214 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1215 "widget"
1216 msgstr ""
1217 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
1218 "etiqueta"
1219
1220 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1221 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1222 msgid "Use underline"
1223 msgstr "Utilizar sublinhado"
1224
1225 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1226 msgid ""
1227 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1228 "for the mnemonic accelerator key"
1229 msgstr ""
1230 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1231 "ser utilizador como tecla de atalho"
1232
1233 #: gtk/gtkbutton.c:219
1234 msgid "Use stock"
1235 msgstr "Utilizar base"
1236
1237 #: gtk/gtkbutton.c:220
1238 msgid ""
1239 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1240 msgstr ""
1241 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
1242 "ser apresentada"
1243
1244 #: gtk/gtkbutton.c:227
1245 msgid "Focus on click"
1246 msgstr "Focar ao primir"
1247
1248 #: gtk/gtkbutton.c:228
1249 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1250 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
1251
1252 #: gtk/gtkbutton.c:235
1253 msgid "Border relief"
1254 msgstr "Relevo da margem"
1255
1256 #: gtk/gtkbutton.c:236
1257 msgid "The border relief style"
1258 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1259
1260 #: gtk/gtkbutton.c:253
1261 msgid "Horizontal alignment for child"
1262 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1263
1264 #: gtk/gtkbutton.c:272
1265 msgid "Vertical alignment for child"
1266 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1267
1268 #: gtk/gtkbutton.c:340
1269 msgid "Default Spacing"
1270 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1271
1272 #: gtk/gtkbutton.c:341
1273 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1274 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
1275
1276 #: gtk/gtkbutton.c:347
1277 msgid "Default Outside Spacing"
1278 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1279
1280 #: gtk/gtkbutton.c:348
1281 msgid ""
1282 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1283 "border"
1284 msgstr ""
1285 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
1286 "fora da margem"
1287
1288 #: gtk/gtkbutton.c:353
1289 msgid "Child X Displacement"
1290 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1291
1292 #: gtk/gtkbutton.c:354
1293 msgid ""
1294 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1295 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1296
1297 #: gtk/gtkbutton.c:361
1298 msgid "Child Y Displacement"
1299 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1300
1301 #: gtk/gtkbutton.c:362
1302 msgid ""
1303 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1304 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1305
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1307 msgid "Year"
1308 msgstr "Ano"
1309
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1311 msgid "The selected year"
1312 msgstr "O ano seleccionado"
1313
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1315 msgid "Month"
1316 msgstr "Mês"
1317
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1319 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1320 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1321
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1323 msgid "Day"
1324 msgstr "Dia"
1325
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1327 msgid ""
1328 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1329 "currently selected day)"
1330 msgstr ""
1331 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1332 "selecção de dia actual)"
1333
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1335 msgid "Show Heading"
1336 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
1337
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1339 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1340 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1341
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1343 msgid "Show Day Names"
1344 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
1345
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1347 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1348 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1349
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1351 msgid "No Month Change"
1352 msgstr "Não Alterar Mês"
1353
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1355 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1356 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1357
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1359 msgid "Show Week Numbers"
1360 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
1361
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1363 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1364 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1365
1366 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1367 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1368 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1369 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1370 #. *
1371 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1372 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1373 #. * the year will appear on the right.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1376 msgid "calendar:MY"
1377 msgstr "calendar:YM"
1378
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calendar:week_start:1"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1388 msgid "mode"
1389 msgstr "modo"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1392 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1393 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1396 msgid "visible"
1397 msgstr "visível"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1400 msgid "Display the cell"
1401 msgstr "Mostrar a célula"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1404 msgid "xalign"
1405 msgstr "alinh x"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1408 msgid "The x-align"
1409 msgstr "O alinhamento-x"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1412 msgid "yalign"
1413 msgstr "alinh y"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1416 msgid "The y-align"
1417 msgstr "O alinhamento-y"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1420 msgid "xpad"
1421 msgstr "Espaç x"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1424 msgid "The xpad"
1425 msgstr "O espaçamento x"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1428 msgid "ypad"
1429 msgstr "Espaç y"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1432 msgid "The ypad"
1433 msgstr "O espaçamento y"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1436 msgid "width"
1437 msgstr "largura"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1440 msgid "The fixed width"
1441 msgstr "A largura fixa"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1444 msgid "height"
1445 msgstr "altura"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1448 msgid "The fixed height"
1449 msgstr "A altura fixa"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1452 msgid "Is Expander"
1453 msgstr "É Expansor"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1456 msgid "Row has children"
1457 msgstr "Linha tem filhos"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1460 msgid "Is Expanded"
1461 msgstr "Está Expandido"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1464 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1465 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1468 msgid "Cell background color name"
1469 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1472 msgid "Cell background color as a string"
1473 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1476 msgid "Cell background color"
1477 msgstr "Cor de fundo da célula"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1480 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1481 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1484 msgid "Cell background set"
1485 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1488 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1489 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1492 msgid "Pixbuf Object"
1493 msgstr "Objecto Pixbuf"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1496 msgid "The pixbuf to render"
1497 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1500 msgid "Pixbuf Expander Open"
1501 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1504 msgid "Pixbuf for open expander"
1505 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1508 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1509 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1512 msgid "Pixbuf for closed expander"
1513 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1516 msgid "Stock ID"
1517 msgstr "ID Base"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1520 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1521 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
1524 msgid "Size"
1525 msgstr "Tamanho"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1528 msgid "The size of the rendered icon"
1529 msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1532 msgid "Detail"
1533 msgstr "Detalhe"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1536 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1537 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1540 msgid "Text"
1541 msgstr "Texto"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1544 msgid "Text to render"
1545 msgstr "Texto a renderizar"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1548 msgid "Markup"
1549 msgstr "Marcado"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1552 msgid "Marked up text to render"
1553 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1556 msgid "Attributes"
1557 msgstr "Atributos"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1560 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1561 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1564 msgid "Single Paragraph Mode"
1565 msgstr "Modo de parágrafo único"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1568 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1569 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1572 msgid "Background color name"
1573 msgstr "Nome de cor de fundo"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1576 msgid "Background color as a string"
1577 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1580 msgid "Background color"
1581 msgstr "Cor de fundo"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1584 msgid "Background color as a GdkColor"
1585 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1588 msgid "Foreground color name"
1589 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1592 msgid "Foreground color as a string"
1593 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1596 msgid "Foreground color"
1597 msgstr "Cor de 1º plano"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1600 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1601 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1604 #: gtk/gtktextview.c:585
1605 msgid "Editable"
1606 msgstr "Editável"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1609 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1610 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1613 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1614 #: gtk/gtktexttag.c:289
1615 msgid "Font"
1616 msgstr "Fonte"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1619 msgid "Font description as a string"
1620 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1623 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1624 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1627 msgid "Font family"
1628 msgstr "Família de fonte"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1631 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1632 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1635 #: gtk/gtktexttag.c:306
1636 msgid "Font style"
1637 msgstr "Estilo de fonte"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1640 #: gtk/gtktexttag.c:315
1641 msgid "Font variant"
1642 msgstr "Variante de fonte"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1645 #: gtk/gtktexttag.c:324
1646 msgid "Font weight"
1647 msgstr "Peso da fonte"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1650 #: gtk/gtktexttag.c:335
1651 msgid "Font stretch"
1652 msgstr "Esticar da fonte"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1655 #: gtk/gtktexttag.c:344
1656 msgid "Font size"
1657 msgstr "Tamanho da fonte"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1660 msgid "Font points"
1661 msgstr "Pontos de fonte"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1664 msgid "Font size in points"
1665 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1668 msgid "Font scale"
1669 msgstr "Escala de fonte"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1672 msgid "Font scaling factor"
1673 msgstr "Factor de escala da fonte"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1676 msgid "Rise"
1677 msgstr "Ascenção"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1680 msgid ""
1681 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1682 msgstr ""
1683 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1684 "for negativa)"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1687 msgid "Strikethrough"
1688 msgstr "Riscar"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1691 msgid "Whether to strike through the text"
1692 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1695 msgid "Underline"
1696 msgstr "Sublinhar"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1699 msgid "Style of underline for this text"
1700 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1703 msgid "Language"
1704 msgstr "Idioma"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1707 msgid ""
1708 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1709 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1710 "probably don't need it"
1711 msgstr ""
1712 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1713 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1714 "provavelmente não necessita dele."
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1717 msgid "Background set"
1718 msgstr "Afectar fundo"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1721 msgid "Whether this tag affects the background color"
1722 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1725 msgid "Foreground set"
1726 msgstr "Afectar 1º plano"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1729 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1730 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1733 msgid "Editability set"
1734 msgstr "Afectar editabilidade"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1737 msgid "Whether this tag affects text editability"
1738 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1741 msgid "Font family set"
1742 msgstr "Afectar família de fonte"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1745 msgid "Whether this tag affects the font family"
1746 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1749 msgid "Font style set"
1750 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1753 msgid "Whether this tag affects the font style"
1754 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1757 msgid "Font variant set"
1758 msgstr "Afectar variante de fonte"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1761 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1762 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1765 msgid "Font weight set"
1766 msgstr "Afectar peso de fonte"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1769 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1770 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1773 msgid "Font stretch set"
1774 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1777 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1778 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1781 msgid "Font size set"
1782 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1785 msgid "Whether this tag affects the font size"
1786 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1789 msgid "Font scale set"
1790 msgstr "Afectar escala de fonte"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1793 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1794 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1797 msgid "Rise set"
1798 msgstr "Afectar ascenção"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1801 msgid "Whether this tag affects the rise"
1802 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1805 msgid "Strikethrough set"
1806 msgstr "Afectar riscado"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1809 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1810 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1811
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1813 msgid "Underline set"
1814 msgstr "Afectar sublinhado"
1815
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1817 msgid "Whether this tag affects underlining"
1818 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1819
1820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1821 msgid "Language set"
1822 msgstr "Definição do idioma"
1823
1824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1825 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1826 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1827
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1829 msgid "Toggle state"
1830 msgstr "Estado de alternância"
1831
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1833 msgid "The toggle state of the button"
1834 msgstr "O estado de alternância do botão"
1835
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1837 msgid "Inconsistent state"
1838 msgstr "Estado inconsistente"
1839
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1841 msgid "The inconsistent state of the button"
1842 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1843
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1845 msgid "Activatable"
1846 msgstr "Activável"
1847
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1849 msgid "The toggle button can be activated"
1850 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1851
1852 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1853 msgid "Radio state"
1854 msgstr "Estado rádio"
1855
1856 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1857 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1858 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1859
1860 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1861 msgid "Indicator Size"
1862 msgstr "Tamanho do Indicador"
1863
1864 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1865 msgid "Size of check or radio indicator"
1866 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1867
1868 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1869 msgid "Indicator Spacing"
1870 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1871
1872 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1873 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1874 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1875
1876 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1877 msgid "Active"
1878 msgstr "Activo"
1879
1880 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1881 msgid "Whether the menu item is checked"
1882 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1883
1884 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1885 msgid "Inconsistent"
1886 msgstr "Inconsistente"
1887
1888 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1889 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1890 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1891
1892 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1893 msgid "Draw as radio menu item"
1894 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1895
1896 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1897 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1898 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1901 msgid "Use alpha"
1902 msgstr "Utilizar alfa"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1905 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1906 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1910 msgid "Title"
1911 msgstr "Título"
1912
1913 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1914 msgid "The title of the color selection dialog"
1915 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1918 msgid "Pick a Color"
1919 msgstr "Seleccione uma Cor"
1920
1921 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1922 msgid "Current Color"
1923 msgstr "Cor Actual"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1926 msgid "The selected color"
1927 msgstr "A cor actual"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1930 msgid "Current Alpha"
1931 msgstr "Alfa Actual"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1934 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1935 msgstr ""
1936 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1937 "completamente opaco)"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1940 msgid "Received invalid color data\n"
1941 msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1944 msgid ""
1945 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1946 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1947 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1948 msgstr ""
1949 "A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
1950 "seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1951 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1952 "lado."
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1955 msgid ""
1956 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1957 "it for use in the future."
1958 msgstr ""
1959 "A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
1960 "para a gravar para futuras utilizações."
1961
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1963 msgid "_Save color here"
1964 msgstr "_Gravar cor aqui"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1967 msgid ""
1968 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1969 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1970 msgstr ""
1971 "Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1972 "entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
1973 "seleccione \"Gravar cor aqui.\""
1974
1975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1976 msgid "Has Opacity Control"
1977 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1978
1979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1980 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1981 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1982
1983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1984 msgid "Has palette"
1985 msgstr "Tem paleta"
1986
1987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1988 msgid "Whether a palette should be used"
1989 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1990
1991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1992 msgid "The current color"
1993 msgstr "A cor actual"
1994
1995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1996 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1997 msgstr ""
1998 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1999 "completamente opaco)"
2000
2001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
2002 msgid "Custom palette"
2003 msgstr "Paleta personalizada"
2004
2005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
2006 msgid "Palette to use in the color selector"
2007 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
2008
2009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
2010 msgid ""
2011 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
2012 "lightness of that color using the inner triangle."
2013 msgstr ""
2014 "Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
2015 "dessa cor utilizando o triângulo interno."
2016
2017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
2018 msgid ""
2019 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
2020 "that color."
2021 msgstr ""
2022 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
2023 "seleccionar."
2024
2025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
2026 msgid "_Hue:"
2027 msgstr "_Matiz:"
2028
2029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2030 msgid "Position on the color wheel."
2031 msgstr "Posição na roda de cor."
2032
2033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2034 msgid "_Saturation:"
2035 msgstr "_Saturação:"
2036
2037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
2038 msgid "\"Deepness\" of the color."
2039 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
2040
2041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2042 msgid "_Value:"
2043 msgstr "_Valor:"
2044
2045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2046 msgid "Brightness of the color."
2047 msgstr "Brilho da cor."
2048
2049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2050 msgid "_Red:"
2051 msgstr "_Vermelho:"
2052
2053 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2054 msgid "Amount of red light in the color."
2055 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
2056
2057 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2058 msgid "_Green:"
2059 msgstr "Ve_rde:"
2060
2061 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2062 msgid "Amount of green light in the color."
2063 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
2064
2065 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2066 msgid "_Blue:"
2067 msgstr "_Azul:"
2068
2069 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2070 msgid "Amount of blue light in the color."
2071 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
2072
2073 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2074 msgid "_Opacity:"
2075 msgstr "_Opacidade:"
2076
2077 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2078 msgid "Transparency of the color."
2079 msgstr "Transparência da cor."
2080
2081 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2082 msgid "Color _Name:"
2083 msgstr "_Nome da Cor:"
2084
2085 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2086 msgid ""
2087 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2088 "such as 'orange' in this entry."
2089 msgstr ""
2090 "Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
2091 "nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
2092
2093 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2094 msgid "_Palette"
2095 msgstr "_Paleta"
2096
2097 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2098 msgid "Color Selection"
2099 msgstr "Selecção de Fonte"
2100
2101 #: gtk/gtkcombo.c:143
2102 msgid "Enable arrow keys"
2103 msgstr "Activar teclas de cursor"
2104
2105 #: gtk/gtkcombo.c:144
2106 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2107 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
2108
2109 #: gtk/gtkcombo.c:150
2110 msgid "Always enable arrows"
2111 msgstr "Activar sempre cursor"
2112
2113 #: gtk/gtkcombo.c:151
2114 msgid "Obsolete property, ignored"
2115 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
2116
2117 #: gtk/gtkcombo.c:157
2118 msgid "Case sensitive"
2119 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
2120
2121 #: gtk/gtkcombo.c:158
2122 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2123 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
2124
2125 #: gtk/gtkcombo.c:165
2126 msgid "Allow empty"
2127 msgstr "Permitir vazio"
2128
2129 #: gtk/gtkcombo.c:166
2130 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2131 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
2132
2133 #: gtk/gtkcombo.c:173
2134 msgid "Value in list"
2135 msgstr "Valor na lista"
2136
2137 #: gtk/gtkcombo.c:174
2138 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2139 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
2140
2141 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2142 msgid "ComboBox model"
2143 msgstr "Modelo de ComboBox"
2144
2145 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2146 msgid "The model for the combo box"
2147 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2148
2149 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2150 msgid "Wrap width"
2151 msgstr "Largura de quebra"
2152
2153 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2154 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2155 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2156
2157 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2158 msgid "Row span column"
2159 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2160
2161 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2162 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2163 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2164
2165 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2166 msgid "Column span column"
2167 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2168
2169 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2170 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2171 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2172
2173 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2174 msgid "Active item"
2175 msgstr "Item activo"
2176
2177 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2178 msgid "The item which is currently active"
2179 msgstr "O item actualmente activo"
2180
2181 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2182 msgid "ComboBox appareance"
2183 msgstr "Aparência da ComboBox"
2184
2185 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2186 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2187 msgstr ""
2188 "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
2189 "Windows."
2190
2191 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2192 msgid "Text Column"
2193 msgstr "Coluna de Texto"
2194
2195 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2196 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2197 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
2198
2199 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2200 msgid "Resize mode"
2201 msgstr "Modo de redimensionamento"
2202
2203 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2204 msgid "Specify how resize events are handled"
2205 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2206
2207 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2208 msgid "Border width"
2209 msgstr "Largura da margem"
2210
2211 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2212 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2213 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2214
2215 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2216 msgid "Child"
2217 msgstr "Filho"
2218
2219 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2220 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2221 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2222
2223 #: gtk/gtkcurve.c:121
2224 msgid "Curve type"
2225 msgstr "Tipo de curva"
2226
2227 #: gtk/gtkcurve.c:122
2228 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2229 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2230
2231 #: gtk/gtkcurve.c:130
2232 msgid "Minimum X"
2233 msgstr "X Mínimo"
2234
2235 #: gtk/gtkcurve.c:131
2236 msgid "Minimum possible value for X"
2237 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2238
2239 #: gtk/gtkcurve.c:140
2240 msgid "Maximum X"
2241 msgstr "X Máximo"
2242
2243 #: gtk/gtkcurve.c:141
2244 msgid "Maximum possible X value"
2245 msgstr "Valor máximo possível para X"
2246
2247 #: gtk/gtkcurve.c:150
2248 msgid "Minimum Y"
2249 msgstr "Y Mínimo"
2250
2251 #: gtk/gtkcurve.c:151
2252 msgid "Minimum possible value for Y"
2253 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2254
2255 #: gtk/gtkcurve.c:160
2256 msgid "Maximum Y"
2257 msgstr "Y Máximo"
2258
2259 #: gtk/gtkcurve.c:161
2260 msgid "Maximum possible value for Y"
2261 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2262
2263 #: gtk/gtkdialog.c:136
2264 msgid "Has separator"
2265 msgstr "Tem separador"
2266
2267 #: gtk/gtkdialog.c:137
2268 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2269 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2270
2271 #: gtk/gtkdialog.c:162
2272 msgid "Content area border"
2273 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2274
2275 #: gtk/gtkdialog.c:163
2276 msgid "Width of border around the main dialog area"
2277 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2278
2279 #: gtk/gtkdialog.c:170
2280 msgid "Button spacing"
2281 msgstr "Espaçamento dos botões"
2282
2283 #: gtk/gtkdialog.c:171
2284 msgid "Spacing between buttons"
2285 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2286
2287 #: gtk/gtkdialog.c:179
2288 msgid "Action area border"
2289 msgstr "Margem da área de acção"
2290
2291 #: gtk/gtkdialog.c:180
2292 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2293 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2296 msgid "Cursor Position"
2297 msgstr "Posição Cursor"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2300 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2301 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2304 msgid "Selection Bound"
2305 msgstr "Limite de Selecção"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2308 msgid ""
2309 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2310 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:467
2313 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2314 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:474
2317 msgid "Maximum length"
2318 msgstr "Comprimento máximo"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:475
2321 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2322 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:483
2325 msgid "Visibility"
2326 msgstr "Visibilidade"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:484
2329 msgid ""
2330 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2331 "mode)"
2332 msgstr ""
2333 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2334 "senha)"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:491
2337 msgid "Has Frame"
2338 msgstr "Tem Moldura"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:492
2341 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2342 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:499
2345 msgid "Invisible character"
2346 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:500
2349 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2350 msgstr ""
2351 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:507
2354 msgid "Activates default"
2355 msgstr "Activar por omissão"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:508
2358 msgid ""
2359 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2360 "dialog) when Enter is pressed"
2361 msgstr ""
2362 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2363 "botão por omissão num diálogo)"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:514
2366 msgid "Width in chars"
2367 msgstr "Largura em caracteres"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:515
2370 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2371 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:524
2374 msgid "Scroll offset"
2375 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:525
2378 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2379 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:535
2382 msgid "The contents of the entry"
2383 msgstr "O conteúdo da entrada"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:766
2386 msgid "Select on focus"
2387 msgstr "Seleccionar no foco"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:767
2390 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2391 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2394 msgid "Select _All"
2395 msgstr "Seleccionar _Tudo"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2398 msgid "Input _Methods"
2399 msgstr "_Métodos de Introdução"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2402 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2403 msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
2404
2405 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2406 msgid "Completion Model"
2407 msgstr "Modelo de Completar"
2408
2409 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2410 msgid "The model to find matches in"
2411 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2412
2413 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2414 msgid "Minimum Key Length"
2415 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2416
2417 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2418 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2419 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2420
2421 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2422 msgid "Visible Window"
2423 msgstr "Janela Visível"
2424
2425 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2426 msgid ""
2427 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2428 "trap events."
2429 msgstr ""
2430 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2431 "apenas para capturar eventos."
2432
2433 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2434 msgid "Above child"
2435 msgstr "Sobre o filho"
2436
2437 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2438 msgid ""
2439 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2440 "child widget as opposed to below it."
2441 msgstr ""
2442 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2443 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2444
2445 #: gtk/gtkexpander.c:194
2446 msgid "Expanded"
2447 msgstr "Expandido"
2448
2449 #: gtk/gtkexpander.c:195
2450 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2451 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2452
2453 #: gtk/gtkexpander.c:203
2454 msgid "Text of the expander's label"
2455 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2456
2457 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2458 msgid "Use markup"
2459 msgstr "Utilizar código"
2460
2461 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2462 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2463 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2464
2465 #: gtk/gtkexpander.c:227
2466 msgid "Space to put between the label and the child"
2467 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2468
2469 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2470 msgid "Label widget"
2471 msgstr "Etiqueta de widget"
2472
2473 #: gtk/gtkexpander.c:237
2474 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2475 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2476
2477 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2478 msgid "Expander Size"
2479 msgstr "Tamanho do Expansor"
2480
2481 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2482 msgid "Size of the expander arrow"
2483 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2484
2485 #: gtk/gtkexpander.c:253
2486 msgid "Spacing around expander arrow"
2487 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2490 msgid "Action"
2491 msgstr "Acção"
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2494 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2495 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2496
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2498 msgid "File System"
2499 msgstr "Sistema de Ficheiros"
2500
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2502 msgid "File system object to use"
2503 msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"
2504
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2506 msgid "Filter"
2507 msgstr "Filtro"
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2510 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2511 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2514 msgid "Folder Mode"
2515 msgstr "Modo Pasta"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2518 msgid "Whether to select folders rather than files"
2519 msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2522 msgid "Local Only"
2523 msgstr "Apenas Local"
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2526 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2527 msgstr ""
2528 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2531 msgid "Preview widget"
2532 msgstr "Widget de antevisão"
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2535 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2536 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2537
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2539 msgid "Preview Widget Active"
2540 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2541
2542 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2543 msgid ""
2544 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2545 msgstr ""
2546 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2547 "deverá ser visível."
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2550 msgid "Extra widget"
2551 msgstr "Widget extra"
2552
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2554 msgid "Application supplied widget for extra options."
2555 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2558 msgid "Select Multiple"
2559 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2560
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2562 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2563 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2564
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2566 msgid "Show Hidden"
2567 msgstr "Mostrar Escondidos"
2568
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2570 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2571 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2572
2573 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2574 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2575 #, c-format
2576 msgid "Invalid filename: %s"
2577 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
2578
2579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Could not retrieve information about %s:\n"
2583 "%s"
2584 msgstr ""
2585 "Incapaz de obter informação sobre %s:\n"
2586 "%s"
2587
2588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2592 "%s"
2593 msgstr ""
2594 "Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n"
2595 "%s"
2596
2597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2598 msgid "Home"
2599 msgstr "Pasta Pessoal"
2600
2601 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
2603 msgid "Desktop"
2604 msgstr "Ambiente de Trabalho"
2605
2606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2610 "%s"
2611 msgstr ""
2612 "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
2613 "%s"
2614
2615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
2616 msgid "Add"
2617 msgstr "Adicionar"
2618
2619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
2620 msgid "Remove"
2621 msgstr "Remover"
2622
2623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2624 msgid "Up"
2625 msgstr "Acima"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
2628 msgid "File name"
2629 msgstr "Nome de ficheiro"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
2632 #, c-format
2633 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2634 msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2640 "%s"
2641 msgstr ""
2642 "Incapaz de remover marcador para %s:\n"
2643 "%s"
2644
2645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2648 msgstr ""
2649 "Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido."
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
2652 msgid "Folder"
2653 msgstr "Pasta"
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2656 msgid "Modified"
2657 msgstr "Alterado"
2658
2659 #. Label and entry
2660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
2661 msgid "_Filename:"
2662 msgstr "Nome de _ficheiro:"
2663
2664 #. Preview
2665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
2666 msgid "Preview"
2667 msgstr "Antevisão"
2668
2669 #. Change the current folder label
2670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
2671 #, c-format
2672 msgid "Current folder: %s"
2673 msgstr "Pasta actual: %s"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2679 "%s"
2680 msgstr ""
2681 "Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n"
2682 "%s"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
2685 #, c-format
2686 msgid "shortcut %s does not exist"
2687 msgstr "atalho %s não existe"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
2690 #, c-format
2691 msgid "%d byte"
2692 msgid_plural "%d bytes"
2693 msgstr[0] "%d byte"
2694 msgstr[1] "%d bytes"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
2697 #, c-format
2698 msgid "%.1f K"
2699 msgstr "%.1f K"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
2702 #, c-format
2703 msgid "%.1f M"
2704 msgstr "%.1f M"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
2707 #, c-format
2708 msgid "%.1f G"
2709 msgstr "%.1f G"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
2712 msgid "Today"
2713 msgstr "Hoje"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
2716 msgid "Yesterday"
2717 msgstr "Ontem"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
2720 msgid "%d/%b/%Y"
2721 msgstr "%d/%b/%Y"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
2724 msgid "Unknown"
2725 msgstr "Desconhecido"
2726
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2728 msgid "Filename"
2729 msgstr "Nome de ficheiro"
2730
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2732 msgid "The currently selected filename"
2733 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2734
2735 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2736 msgid "Show file operations"
2737 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2738
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2740 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2741 msgstr ""
2742 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2743
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2745 msgid "Select multiple"
2746 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2747
2748 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2749 msgid "Folders"
2750 msgstr "Pastas"
2751
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2753 msgid "Fol_ders"
2754 msgstr "Pas_tas"
2755
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2757 msgid "Files"
2758 msgstr "Ficheiros"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2761 msgid "_Files"
2762 msgstr "_Ficheiros"
2763
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2765 #, c-format
2766 msgid "Folder unreadable: %s"
2767 msgstr "Pasta ilegível: %s"
2768
2769 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2773 "available to this program.\n"
2774 "Are you sure that you want to select it?"
2775 msgstr ""
2776 "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
2777 "disponível para esta aplicação.\n"
2778 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2781 msgid "_New Folder"
2782 msgstr "_Nova Pasta"
2783
2784 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2785 msgid "De_lete File"
2786 msgstr "_Apagar Ficheiro"
2787
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2789 msgid "_Rename File"
2790 msgstr "_Renomear Ficheiro"
2791
2792 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2796 msgstr ""
2797 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2798 "ficheiros"
2799
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2807 "%s"
2808
2809 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2810 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2811 msgstr "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
2812
2813 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2814 #, c-format
2815 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2816 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2817
2818 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2819 msgid "New Folder"
2820 msgstr "Nova Pasta"
2821
2822 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2823 msgid "_Folder name:"
2824 msgstr "Nome da _pasta:"
2825
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2827 msgid "C_reate"
2828 msgstr "C_riar"
2829
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2831 #, c-format
2832 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2833 msgstr ""
2834 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2835 "ficheiros"
2836
2837 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
2844 "%s"
2845
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2847 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2848 msgstr ""
2849 "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
2850
2851 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2852 #, c-format
2853 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2854 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
2855
2856 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2857 #, c-format
2858 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2859 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
2860
2861 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2862 msgid "Delete File"
2863 msgstr "Apagar Ficheiro"
2864
2865 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2866 #, c-format
2867 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2868 msgstr ""
2869 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2870 "ficheiros"
2871
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
2879 "%s"
2880
2881 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2885 "%s"
2886 msgstr ""
2887 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
2888 "%s"
2889
2890 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2891 #, c-format
2892 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2893 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
2894
2895 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2896 msgid "Rename File"
2897 msgstr "Renomear Ficheiro"
2898
2899 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2900 #, c-format
2901 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2902 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
2903
2904 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2905 msgid "_Rename"
2906 msgstr "_Renomear"
2907
2908 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2909 msgid "_Selection: "
2910 msgstr "_Selecção: "
2911
2912 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2916 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2917 msgstr ""
2918 "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8 (tente definir a "
2919 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2920
2921 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2922 msgid "Invalid UTF-8"
2923 msgstr "UTF-8 inválido"
2924
2925 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2926 msgid "Name too long"
2927 msgstr "Nome demasiado longo"
2928
2929 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2930 msgid "Couldn't convert filename"
2931 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
2932
2933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2934 msgid "(Empty)"
2935 msgstr "(Vazio)"
2936
2937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
2938 #, c-format
2939 msgid "error creating directory '%s': %s"
2940 msgstr "erro ao criar directório '%s': %s"
2941
2942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
2943 msgid "This file system does not support mounting"
2944 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
2945
2946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2947 msgid "Filesystem"
2948 msgstr "Sistema de ficheiros"
2949
2950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2951 msgid "This file system does not support icons"
2952 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
2953
2954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2955 msgid "This file system does not support bookmarks"
2956 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"
2957
2958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
2959 #, c-format
2960 msgid "error getting information for '%s': %s"
2961 msgstr "erro ao obter informação de '%s': %s"
2962
2963 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
2964 #, c-format
2965 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2966 msgstr "Falha ao gravar marcador (%s)"
2967
2968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
2969 msgid "This file system does not support icons for everything"
2970 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
2971
2972 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2973 msgid "X position"
2974 msgstr "Posição x"
2975
2976 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2977 msgid "X position of child widget"
2978 msgstr "A posição x do widget filho"
2979
2980 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2981 msgid "Y position"
2982 msgstr "Posição y"
2983
2984 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2985 msgid "Y position of child widget"
2986 msgstr "A posição Y do widget filho"
2987
2988 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2989 msgid "The title of the font selection dialog"
2990 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2991
2992 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2993 msgid "Pick a Font"
2994 msgstr "Seleccione uma Fonte"
2995
2996 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2997 msgid "Font name"
2998 msgstr "Nome de fonte"
2999
3000 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3001 msgid "The name of the selected font"
3002 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3003
3004 #. Initialize fields
3005 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
3006 msgid "Sans 12"
3007 msgstr "Sans 12"
3008
3009 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
3010 msgid "Use font in label"
3011 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3012
3013 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3014 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3015 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3016
3017 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
3018 msgid "Use size in label"
3019 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3020
3021 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3022 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3023 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3024
3025 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
3026 msgid "Show style"
3027 msgstr "Mostrar estilo"
3028
3029 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
3030 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3031 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
3032
3033 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
3034 msgid "Show size"
3035 msgstr "Mostrar tamanho"
3036
3037 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
3038 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3039 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
3040
3041 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
3042 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
3043 #: gtk/gtkfontsel.c:68
3044 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3045 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3046
3047 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3048 msgid "The X string that represents this font"
3049 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
3050
3051 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3052 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3053 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
3054
3055 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3056 msgid "Preview text"
3057 msgstr "Antever texto"
3058
3059 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3060 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3061 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
3062
3063 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3064 msgid "_Family:"
3065 msgstr "_Família:"
3066
3067 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3068 msgid "_Style:"
3069 msgstr "_Estilo:"
3070
3071 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3072 msgid "Si_ze:"
3073 msgstr "_Tamanho:"
3074
3075 #. create the text entry widget
3076 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3077 msgid "_Preview:"
3078 msgstr "_Antever:"
3079
3080 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3081 msgid "Font Selection"
3082 msgstr "Selecção de Fonte"
3083
3084 #: gtk/gtkframe.c:126
3085 msgid "Text of the frame's label"
3086 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3087
3088 #: gtk/gtkframe.c:133
3089 msgid "Label xalign"
3090 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3091
3092 #: gtk/gtkframe.c:134
3093 msgid "The horizontal alignment of the label"
3094 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3095
3096 #: gtk/gtkframe.c:143
3097 msgid "Label yalign"
3098 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3099
3100 #: gtk/gtkframe.c:144
3101 msgid "The vertical alignment of the label"
3102 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3103
3104 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3105 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3106 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
3107
3108 #: gtk/gtkframe.c:160
3109 msgid "Frame shadow"
3110 msgstr "Sombra da moldura"
3111
3112 #: gtk/gtkframe.c:161
3113 msgid "Appearance of the frame border"
3114 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3115
3116 #: gtk/gtkframe.c:170
3117 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3118 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3119
3120 #: gtk/gtkgamma.c:399
3121 msgid "Gamma"
3122 msgstr "Gama"
3123
3124 #: gtk/gtkgamma.c:409
3125 msgid "_Gamma value"
3126 msgstr "Valor _Gama"
3127
3128 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3129 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3130 msgid "Shadow type"
3131 msgstr "Tipo de sombra"
3132
3133 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3134 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3135 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
3136
3137 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3138 msgid "Handle position"
3139 msgstr "Posição do manipulador"
3140
3141 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3142 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3143 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
3144
3145 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3146 msgid "Snap edge"
3147 msgstr "Lado a anexar"
3148
3149 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3150 msgid ""
3151 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3152 "handlebox"
3153 msgstr ""
3154 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
3155 "anexar a caixa de manipulação"
3156
3157 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3158 msgid "Snap edge set"
3159 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
3160
3161 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3162 msgid ""
3163 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3164 "handle_position"
3165 msgstr ""
3166 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
3167 "handle_position"
3168
3169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3170 #. * load it.
3171 #.
3172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3173 #, c-format
3174 msgid "Error loading icon: %s"
3175 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
3176
3177 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3178 #, c-format
3179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3180 msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:135
3183 msgid "Pixbuf"
3184 msgstr "Pixbuf"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:136
3187 msgid "A GdkPixbuf to display"
3188 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:143
3191 msgid "Pixmap"
3192 msgstr "Pixmap"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:144
3195 msgid "A GdkPixmap to display"
3196 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:151
3199 msgid "Image"
3200 msgstr "Imagem"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:152
3203 msgid "A GdkImage to display"
3204 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:159
3207 msgid "Mask"
3208 msgstr "Máscara"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:160
3211 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3212 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:168
3215 msgid "Filename to load and display"
3216 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:177
3219 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3220 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3221
3222 #: gtk/gtkimage.c:184
3223 msgid "Icon set"
3224 msgstr "Conjunto de ícones"
3225
3226 #: gtk/gtkimage.c:185
3227 msgid "Icon set to display"
3228 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3229
3230 #: gtk/gtkimage.c:192
3231 msgid "Icon size"
3232 msgstr "Tamanho de ícone"
3233
3234 #: gtk/gtkimage.c:193
3235 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3236 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
3237
3238 #: gtk/gtkimage.c:201
3239 msgid "Animation"
3240 msgstr "Animação"
3241
3242 #: gtk/gtkimage.c:202
3243 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3244 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3245
3246 #: gtk/gtkimage.c:209
3247 msgid "Storage type"
3248 msgstr "Tipo de armazenamento"
3249
3250 #: gtk/gtkimage.c:210
3251 msgid "The representation being used for image data"
3252 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3253
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3255 msgid "Image widget"
3256 msgstr "Widget de imagem"
3257
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3259 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3260 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3261
3262 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3263 msgid "Default"
3264 msgstr "Omissão"
3265
3266 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3267 msgid "Input"
3268 msgstr "Entrada"
3269
3270 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3271 msgid "No extended input devices"
3272 msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
3273
3274 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3275 msgid "_Device:"
3276 msgstr "_Dispositivo:"
3277
3278 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3279 msgid "Disabled"
3280 msgstr "Inactivo"
3281
3282 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3283 msgid "Screen"
3284 msgstr "Ecrã"
3285
3286 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3287 msgid "Window"
3288 msgstr "Janela"
3289
3290 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3291 msgid "_Mode: "
3292 msgstr "_Modo: "
3293
3294 #. The axis listbox
3295 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3296 msgid "_Axes"
3297 msgstr "_Eixos"
3298
3299 #. Keys listbox
3300 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3301 msgid "_Keys"
3302 msgstr "_Teclas"
3303
3304 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3305 msgid "X"
3306 msgstr "X"
3307
3308 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3309 msgid "Y"
3310 msgstr "Y"
3311
3312 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3313 msgid "Pressure"
3314 msgstr "Pressão"
3315
3316 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3317 msgid "X Tilt"
3318 msgstr "Rotação X"
3319
3320 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3321 msgid "Y Tilt"
3322 msgstr "Rotação Y"
3323
3324 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3325 msgid "Wheel"
3326 msgstr "Roda"
3327
3328 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3329 msgid "none"
3330 msgstr "nenhum"
3331
3332 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3333 msgid "(disabled)"
3334 msgstr "(inactivo)"
3335
3336 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3337 msgid "(unknown)"
3338 msgstr "(desconhecido)"
3339
3340 #. and clear button
3341 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3342 msgid "clear"
3343 msgstr "limpar"
3344
3345 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3346 msgid "The screen where this window will be displayed"
3347 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:291
3350 msgid "The text of the label"
3351 msgstr "O texto da etiqueta"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:298
3354 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3355 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3358 msgid "Justification"
3359 msgstr "Alinhamento"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:320
3362 msgid ""
3363 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3364 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3365 "GtkMisc::xalign for that"
3366 msgstr ""
3367 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3368 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3369 "para tal"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:328
3372 msgid "Pattern"
3373 msgstr "Padrão"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:329
3376 msgid ""
3377 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3378 "to underline"
3379 msgstr ""
3380 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:336
3383 msgid "Line wrap"
3384 msgstr "Quebra de linha"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:337
3387 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3388 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:343
3391 msgid "Selectable"
3392 msgstr "Seleccionável"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:344
3395 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3396 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:350
3399 msgid "Mnemonic key"
3400 msgstr "Chave mnemónica"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:351
3403 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3404 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:359
3407 msgid "Mnemonic widget"
3408 msgstr "Widget da mnemónica"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:360
3411 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3412 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
3413
3414 #: gtk/gtklabel.c:3225
3415 msgid "Select All"
3416 msgstr "Seleccionar Tudo"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:3235
3419 msgid "Input Methods"
3420 msgstr "Métodos de Entrada"
3421
3422 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3423 msgid "Horizontal adjustment"
3424 msgstr "Ajustamento horizontal"
3425
3426 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3427 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3428 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3429
3430 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3431 msgid "Vertical adjustment"
3432 msgstr "Ajustamento vertical"
3433
3434 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3435 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3436 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3437
3438 #: gtk/gtklayout.c:648
3439 msgid "The width of the layout"
3440 msgstr "A largura da disposição"
3441
3442 #: gtk/gtklayout.c:657
3443 msgid "The height of the layout"
3444 msgstr "A altura da disposição"
3445
3446 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3447 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3448 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3449 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3450 #.
3451 #: gtk/gtkmain.c:851
3452 msgid "default:LTR"
3453 msgstr "default:LTR"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:352
3456 msgid "Tearoff Title"
3457 msgstr "Título Destacado"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:353
3460 msgid ""
3461 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3462 "off"
3463 msgstr ""
3464 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3465 "destacado"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:359
3468 msgid "Vertical Padding"
3469 msgstr "Espaçamento Vertical"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:360
3472 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3473 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:368
3476 msgid "Vertical Offset"
3477 msgstr "Deslocamento Vertical"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:369
3480 msgid ""
3481 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3482 "vertically"
3483 msgstr ""
3484 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3485 "número de pixels"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:377
3488 msgid "Horizontal Offset"
3489 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:378
3492 msgid ""
3493 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3494 "horizontally"
3495 msgstr ""
3496 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3497 "número de pixels"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:388
3500 msgid "Left Attach"
3501 msgstr "Anexar à Esquerda"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3504 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3505 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:396
3508 msgid "Right Attach"
3509 msgstr "Anexar à Direita"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:397
3512 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3513 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:404
3516 msgid "Top Attach"
3517 msgstr "Anexar ao Topo"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:405
3520 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3521 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:412
3524 msgid "Bottom Attach"
3525 msgstr "Anexar ao Fundo"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3528 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3529 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:500
3532 msgid "Can change accelerators"
3533 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:501
3536 msgid ""
3537 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3538 msgstr ""
3539 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
3540 "sobre o item de menu"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:506
3543 msgid "Delay before submenus appear"
3544 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:507
3547 msgid ""
3548 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3549 msgstr ""
3550 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3551 "submenu aparecer"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:514
3554 msgid "Delay before hiding a submenu"
3555 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:515
3558 msgid ""
3559 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3560 "submenu"
3561 msgstr ""
3562 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3563 "direcção ao submenu"
3564
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3566 msgid "Style of bevel around the menubar"
3567 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3568
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3570 msgid "Internal padding"
3571 msgstr "Espaçamento interno"
3572
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3574 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3575 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3576
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3578 msgid "Delay before drop down menus appear"
3579 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3580
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3582 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3583 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3584
3585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3586 msgid "Image/label border"
3587 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3588
3589 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3590 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3591 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3592
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3594 msgid "Message Type"
3595 msgstr "Tipo de Mensagem"
3596
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3598 msgid "The type of message"
3599 msgstr "O tipo de mensagem"
3600
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3602 msgid "Message Buttons"
3603 msgstr "Botões de Mensagem"
3604
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3606 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3607 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3608
3609 #: gtk/gtkmisc.c:98
3610 msgid "X align"
3611 msgstr "Alinh x"
3612
3613 #: gtk/gtkmisc.c:99
3614 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3615 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
3616
3617 #: gtk/gtkmisc.c:108
3618 msgid "Y align"
3619 msgstr "Alinh y"
3620
3621 #: gtk/gtkmisc.c:109
3622 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3623 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3624
3625 #: gtk/gtkmisc.c:118
3626 msgid "X pad"
3627 msgstr "Esp x"
3628
3629 #: gtk/gtkmisc.c:119
3630 msgid ""
3631 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3632 msgstr ""
3633 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3634
3635 #: gtk/gtkmisc.c:128
3636 msgid "Y pad"
3637 msgstr "Esp y"
3638
3639 #: gtk/gtkmisc.c:129
3640 msgid ""
3641 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3642 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:396
3645 msgid "Page"
3646 msgstr "Página"
3647
3648 #: gtk/gtknotebook.c:397
3649 msgid "The index of the current page"
3650 msgstr "O índice da página actual"
3651
3652 #: gtk/gtknotebook.c:405
3653 msgid "Tab Position"
3654 msgstr "Posição do Separador"
3655
3656 #: gtk/gtknotebook.c:406
3657 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3658 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3659
3660 #: gtk/gtknotebook.c:413
3661 msgid "Tab Border"
3662 msgstr "Margem do Separador"
3663
3664 #: gtk/gtknotebook.c:414
3665 msgid "Width of the border around the tab labels"
3666 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3667
3668 #: gtk/gtknotebook.c:422
3669 msgid "Horizontal Tab Border"
3670 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3671
3672 #: gtk/gtknotebook.c:423
3673 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3674 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3675
3676 #: gtk/gtknotebook.c:431
3677 msgid "Vertical Tab Border"
3678 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3679
3680 #: gtk/gtknotebook.c:432
3681 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3682 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3683
3684 #: gtk/gtknotebook.c:440
3685 msgid "Show Tabs"
3686 msgstr "Mostrar Separadores"
3687
3688 #: gtk/gtknotebook.c:441
3689 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3690 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3691
3692 #: gtk/gtknotebook.c:447
3693 msgid "Show Border"
3694 msgstr "Mostrar Margem"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:448
3697 msgid "Whether the border should be shown or not"
3698 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:454
3701 msgid "Scrollable"
3702 msgstr "Rolável"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:455
3705 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3706 msgstr ""
3707 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3708 "separadores do que os visíveis"
3709
3710 #: gtk/gtknotebook.c:461
3711 msgid "Enable Popup"
3712 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3713
3714 #: gtk/gtknotebook.c:462
3715 msgid ""
3716 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3717 "you can use to go to a page"
3718 msgstr ""
3719 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3720 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3721
3722 #: gtk/gtknotebook.c:469
3723 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3724 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3725
3726 #: gtk/gtknotebook.c:476
3727 msgid "Tab label"
3728 msgstr "Etiqueta de separador"
3729
3730 #: gtk/gtknotebook.c:477
3731 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3732 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
3733
3734 #: gtk/gtknotebook.c:483
3735 msgid "Menu label"
3736 msgstr "Etiqueta de menu"
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:484
3739 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3740 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:497
3743 msgid "Tab expand"
3744 msgstr "Expansão de separador"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:498
3747 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3748 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:504
3751 msgid "Tab fill"
3752 msgstr "Separador preenche"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:505
3755 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3756 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:511
3759 msgid "Tab pack type"
3760 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3763 msgid "Secondary backward stepper"
3764 msgstr "Passo atrás secundário"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:528
3767 msgid ""
3768 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3769 msgstr ""
3770 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3771 "separadores"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3774 msgid "Secondary forward stepper"
3775 msgstr "Passo de avanço secundário"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:545
3778 msgid ""
3779 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3780 msgstr ""
3781 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3782 "separadores"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3785 msgid "Backward stepper"
3786 msgstr "Passo atrás"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3789 msgid "Display the standard backward arrow button"
3790 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3793 msgid "Forward stepper"
3794 msgstr "Passo de avanço"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3797 msgid "Display the standard forward arrow button"
3798 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3801 #, c-format
3802 msgid "Page %u"
3803 msgstr "Página %u"
3804
3805 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3806 msgid "Menu"
3807 msgstr "Menu"
3808
3809 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3810 msgid "The menu of options"
3811 msgstr "O menu de opções"
3812
3813 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3814 msgid "Size of dropdown indicator"
3815 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3816
3817 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3818 msgid "Spacing around indicator"
3819 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3820
3821 #: gtk/gtkpaned.c:239
3822 msgid ""
3823 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3824 msgstr ""
3825 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3826 "topo)"
3827
3828 #: gtk/gtkpaned.c:247
3829 msgid "Position Set"
3830 msgstr "Definição de Posição"
3831
3832 #: gtk/gtkpaned.c:248
3833 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3834 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3835
3836 #: gtk/gtkpaned.c:254
3837 msgid "Handle Size"
3838 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3839
3840 #: gtk/gtkpaned.c:255
3841 msgid "Width of handle"
3842 msgstr "Largura do manipulador"
3843
3844 #: gtk/gtkpaned.c:271
3845 msgid "Minimal Position"
3846 msgstr "Posição Mínima"
3847
3848 #: gtk/gtkpaned.c:272
3849 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3850 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3851
3852 #: gtk/gtkpaned.c:289
3853 msgid "Maximal Position"
3854 msgstr "Posição Máxima"
3855
3856 #: gtk/gtkpaned.c:290
3857 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3858 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3859
3860 #: gtk/gtkpaned.c:307
3861 msgid "Resize"
3862 msgstr "Redimensionável"
3863
3864 #: gtk/gtkpaned.c:308
3865 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3866 msgstr ""
3867 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3868 "painel"
3869
3870 #: gtk/gtkpaned.c:323
3871 msgid "Shrink"
3872 msgstr "Encolher"
3873
3874 #: gtk/gtkpaned.c:324
3875 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3876 msgstr ""
3877 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3878
3879 #: gtk/gtkpreview.c:133
3880 msgid ""
3881 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3882 msgstr ""
3883 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3884 "alocado"
3885
3886 #: gtk/gtkprogress.c:129
3887 msgid "Activity mode"
3888 msgstr "Modo de actividade"
3889
3890 #: gtk/gtkprogress.c:130
3891 msgid ""
3892 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3893 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3894 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3895 msgstr ""
3896 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3897 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3898 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3899 "vai demorar."
3900
3901 #: gtk/gtkprogress.c:137
3902 msgid "Show text"
3903 msgstr "Mostrar texto"
3904
3905 #: gtk/gtkprogress.c:138
3906 msgid "Whether the progress is shown as text"
3907 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3908
3909 #: gtk/gtkprogress.c:145
3910 msgid "Text x alignment"
3911 msgstr "Alinhamento x do texto"
3912
3913 #: gtk/gtkprogress.c:146
3914 msgid ""
3915 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3916 "in the progress widget"
3917 msgstr ""
3918 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3919 "no widget de progresso"
3920
3921 #: gtk/gtkprogress.c:154
3922 msgid "Text y alignment"
3923 msgstr "Alinhamento y do texto"
3924
3925 #: gtk/gtkprogress.c:155
3926 msgid ""
3927 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3928 "in the progress widget"
3929 msgstr ""
3930 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3931 "widget de progresso"
3932
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3934 msgid "Adjustment"
3935 msgstr "Ajustamento"
3936
3937 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3938 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3939 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3940
3941 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3942 msgid "Orientation"
3943 msgstr "Orientação"
3944
3945 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3946 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3947 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3948
3949 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3950 msgid "Bar style"
3951 msgstr "Estilo da barra"
3952
3953 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3954 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3955 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3956
3957 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3958 msgid "Activity Step"
3959 msgstr "Incremento de Actividade"
3960
3961 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3962 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3963 msgstr ""
3964 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3965
3966 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3967 msgid "Activity Blocks"
3968 msgstr "Blocos de Actividade"
3969
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3971 msgid ""
3972 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3973 "(Deprecated)"
3974 msgstr ""
3975 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3976 "actividade (Obsoleto)"
3977
3978 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3979 msgid "Discrete Blocks"
3980 msgstr "Blocos Discretos"
3981
3982 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3983 msgid ""
3984 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3985 "style)"
3986 msgstr ""
3987 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3988 "estilo discreto)"
3989
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3991 msgid "Fraction"
3992 msgstr "Fracção"
3993
3994 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3995 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3996 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3997
3998 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3999 msgid "Pulse Step"
4000 msgstr "Incremento de Impulso"
4001
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4003 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4004 msgstr ""
4005 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4006 "impulsionado"
4007
4008 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4009 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4010 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4011
4012 #: gtk/gtkradioaction.c:137
4013 msgid "The value"
4014 msgstr "O valor"
4015
4016 #: gtk/gtkradioaction.c:138
4017 msgid ""
4018 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4019 "is the current action of its group."
4020 msgstr ""
4021 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4022 "é a acção actual no seu grupo."
4023
4024 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
4025 msgid "Group"
4026 msgstr "Grupo"
4027
4028 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
4029 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
4030 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:281
4033 msgid "Update policy"
4034 msgstr "Política de actualização"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:282
4037 msgid "How the range should be updated on the screen"
4038 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:291
4041 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4042 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:298
4045 msgid "Inverted"
4046 msgstr "Inverter"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:299
4049 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4050 msgstr ""
4051 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4052 "intervalo"
4053
4054 #: gtk/gtkrange.c:305
4055 msgid "Slider Width"
4056 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:306
4059 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4060 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:313
4063 msgid "Trough Border"
4064 msgstr "Margem Externa"
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:314
4067 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4068 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:321
4071 msgid "Stepper Size"
4072 msgstr "Tamanho de Indicador"
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:322
4075 msgid "Length of step buttons at ends"
4076 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:329
4079 msgid "Stepper Spacing"
4080 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:330
4083 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4084 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4085
4086 #: gtk/gtkrange.c:337
4087 msgid "Arrow X Displacement"
4088 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4089
4090 #: gtk/gtkrange.c:338
4091 msgid ""
4092 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4093 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:345
4096 msgid "Arrow Y Displacement"
4097 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:346
4100 msgid ""
4101 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4102 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4103
4104 #: gtk/gtkrc.c:2380
4105 #, c-format
4106 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4107 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
4108
4109 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4110 #, c-format
4111 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4112 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
4113
4114 #: gtk/gtkrc.c:3461
4115 #, c-format
4116 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4117 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
4118
4119 #: gtk/gtkruler.c:118
4120 msgid "Lower"
4121 msgstr "Inferior"
4122
4123 #: gtk/gtkruler.c:119
4124 msgid "Lower limit of ruler"
4125 msgstr "Limite inferior da régua"
4126
4127 #: gtk/gtkruler.c:128
4128 msgid "Upper"
4129 msgstr "Superior"
4130
4131 #: gtk/gtkruler.c:129
4132 msgid "Upper limit of ruler"
4133 msgstr "Limite superior da régua"
4134
4135 #: gtk/gtkruler.c:139
4136 msgid "Position of mark on the ruler"
4137 msgstr "Posição da marca na régua"
4138
4139 #: gtk/gtkruler.c:148
4140 msgid "Max Size"
4141 msgstr "Tamanho Máx"
4142
4143 #: gtk/gtkruler.c:149
4144 msgid "Maximum size of the ruler"
4145 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4146
4147 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4148 msgid "Digits"
4149 msgstr "Dígitos"
4150
4151 #: gtk/gtkscale.c:157
4152 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4153 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4154
4155 #: gtk/gtkscale.c:166
4156 msgid "Draw Value"
4157 msgstr "Mostrar Valor"
4158
4159 #: gtk/gtkscale.c:167
4160 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4161 msgstr ""
4162 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4163 "rolamento"
4164
4165 #: gtk/gtkscale.c:174
4166 msgid "Value Position"
4167 msgstr "Posição do Valor"
4168
4169 #: gtk/gtkscale.c:175
4170 msgid "The position in which the current value is displayed"
4171 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4172
4173 #: gtk/gtkscale.c:182
4174 msgid "Slider Length"
4175 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4176
4177 #: gtk/gtkscale.c:183
4178 msgid "Length of scale's slider"
4179 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4180
4181 #: gtk/gtkscale.c:191
4182 msgid "Value spacing"
4183 msgstr "Espaçamento do valor"
4184
4185 #: gtk/gtkscale.c:192
4186 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4187 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4188
4189 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4190 msgid "Minimum Slider Length"
4191 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4192
4193 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4194 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4195 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4196
4197 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4198 msgid "Fixed slider size"
4199 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4200
4201 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4202 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4203 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4204
4205 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4206 msgid ""
4207 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4208 msgstr ""
4209 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4210 "rolamento"
4211
4212 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4213 msgid ""
4214 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4215 msgstr ""
4216 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4217 "rolamento"
4218
4219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4220 msgid "Horizontal Adjustment"
4221 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4222
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4224 msgid "Vertical Adjustment"
4225 msgstr "Ajustamento Vertical"
4226
4227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4228 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4229 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4230
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4232 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4233 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4234
4235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4236 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4237 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4238
4239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4240 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4241 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4242
4243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4244 msgid "Window Placement"
4245 msgstr "Colocação da Janela"
4246
4247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4248 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4249 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4250
4251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4252 msgid "Shadow Type"
4253 msgstr "Tipo de Sombra"
4254
4255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4256 msgid "Style of bevel around the contents"
4257 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4258
4259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4260 msgid "Scrollbar spacing"
4261 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4262
4263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4264 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4265 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4266
4267 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4268 msgid "Draw"
4269 msgstr "Desenhar"
4270
4271 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4272 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4273 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:170
4276 msgid "Double Click Time"
4277 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:171
4280 msgid ""
4281 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4282 "click (in milliseconds)"
4283 msgstr ""
4284 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4285 "clique-duplo (em milisegundos)"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:178
4288 msgid "Double Click Distance"
4289 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:179
4292 msgid ""
4293 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4294 "double click (in pixels)"
4295 msgstr ""
4296 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4297 "clique-duplo (em pixels)"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:186
4300 msgid "Cursor Blink"
4301 msgstr "Piscar do Cursor"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:187
4304 msgid "Whether the cursor should blink"
4305 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:194
4308 msgid "Cursor Blink Time"
4309 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:195
4312 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4313 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:202
4316 msgid "Split Cursor"
4317 msgstr "Dividir Cursor"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:203
4320 msgid ""
4321 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4322 "left text"
4323 msgstr ""
4324 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4325 "para-direita e direita-para-esquerda"
4326
4327 #: gtk/gtksettings.c:210
4328 msgid "Theme Name"
4329 msgstr "Nome do Tema"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:211
4332 msgid "Name of theme RC file to load"
4333 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:218
4336 msgid "Icon Theme Name"
4337 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4338
4339 #: gtk/gtksettings.c:219
4340 msgid "Name of icon theme to use"
4341 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:226
4344 msgid "Key Theme Name"
4345 msgstr "Nome Chave do Tema"
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:227
4348 msgid "Name of key theme RC file to load"
4349 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:235
4352 msgid "Menu bar accelerator"
4353 msgstr "Atalho da barra de menu"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:236
4356 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4357 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:244
4360 msgid "Drag threshold"
4361 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:245
4364 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4365 msgstr ""
4366 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4367
4368 #: gtk/gtksettings.c:253
4369 msgid "Font Name"
4370 msgstr "Nome de Fonte"
4371
4372 #: gtk/gtksettings.c:254
4373 msgid "Name of default font to use"
4374 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4375
4376 #: gtk/gtksettings.c:262
4377 msgid "Icon Sizes"
4378 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:263
4381 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4382 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4383
4384 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4385 msgid "Mode"
4386 msgstr "Modo"
4387
4388 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4389 msgid ""
4390 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4391 "component widgets"
4392 msgstr ""
4393 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4394 "widgets seus componentes"
4395
4396 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4397 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4398 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4399
4400 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4401 msgid "Climb Rate"
4402 msgstr "Rácio de Incremento"
4403
4404 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4405 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4406 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
4407
4408 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4409 msgid "The number of decimal places to display"
4410 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4411
4412 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4413 msgid "Snap to Ticks"
4414 msgstr "Ajustrar a Passos"
4415
4416 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4417 msgid ""
4418 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4419 "nearest step increment"
4420 msgstr ""
4421 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4422 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4423
4424 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4425 msgid "Numeric"
4426 msgstr "Numérico"
4427
4428 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4429 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4430 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4431
4432 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4433 msgid "Wrap"
4434 msgstr "Ciclar"
4435
4436 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4437 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4438 msgstr ""
4439 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4440 "intervalo de valores"
4441
4442 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4443 msgid "Update Policy"
4444 msgstr "Política de Actualização"
4445
4446 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4447 msgid ""
4448 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4449 msgstr ""
4450 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4451 "válido"
4452
4453 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4454 msgid "Value"
4455 msgstr "Valor"
4456
4457 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4458 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4459 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4460
4461 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4462 msgid "Style of bevel around the spin button"
4463 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4464
4465 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4466 msgid "Has Resize Grip"
4467 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4468
4469 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4470 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4471 msgstr ""
4472 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4473 "topo"
4474
4475 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4476 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4477 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4478
4479 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4480 #: gtk/gtkstock.c:267
4481 msgid "Information"
4482 msgstr "Informação"
4483
4484 #: gtk/gtkstock.c:268
4485 msgid "Warning"
4486 msgstr "Aviso"
4487
4488 #: gtk/gtkstock.c:269
4489 msgid "Error"
4490 msgstr "Erro"
4491
4492 #: gtk/gtkstock.c:270
4493 msgid "Question"
4494 msgstr "Questão"
4495
4496 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4497 #. * need the mnemonics to be rationalized
4498 #.
4499 #: gtk/gtkstock.c:275
4500 msgid "_Add"
4501 msgstr "_Adicionar"
4502
4503 #: gtk/gtkstock.c:276
4504 msgid "_Apply"
4505 msgstr "_Aplicar"
4506
4507 #: gtk/gtkstock.c:277
4508 msgid "_Bold"
4509 msgstr "_Negrito"
4510
4511 #: gtk/gtkstock.c:278
4512 msgid "_Cancel"
4513 msgstr "_Cancelar"
4514
4515 #: gtk/gtkstock.c:279
4516 msgid "_CD-Rom"
4517 msgstr "_CD-Rom"
4518
4519 #: gtk/gtkstock.c:280
4520 msgid "_Clear"
4521 msgstr "_Limpar"
4522
4523 #: gtk/gtkstock.c:281
4524 msgid "_Close"
4525 msgstr "_Fechar"
4526
4527 #: gtk/gtkstock.c:282
4528 msgid "_Convert"
4529 msgstr "_Converter"
4530
4531 #: gtk/gtkstock.c:283
4532 msgid "_Copy"
4533 msgstr "_Copiar"
4534
4535 #: gtk/gtkstock.c:284
4536 msgid "Cu_t"
4537 msgstr "Cor_tar"
4538
4539 #: gtk/gtkstock.c:285
4540 msgid "_Delete"
4541 msgstr "_Apagar"
4542
4543 #: gtk/gtkstock.c:286
4544 msgid "_Execute"
4545 msgstr "_Executar"
4546
4547 #: gtk/gtkstock.c:287
4548 msgid "_Find"
4549 msgstr "_Procurar"
4550
4551 #: gtk/gtkstock.c:288
4552 msgid "Find and _Replace"
4553 msgstr "Procurar e _Substituir"
4554
4555 #: gtk/gtkstock.c:289
4556 msgid "_Floppy"
4557 msgstr "_Disquete"
4558
4559 #: gtk/gtkstock.c:290
4560 msgid "_Bottom"
4561 msgstr "_Fundo"
4562
4563 #: gtk/gtkstock.c:291
4564 msgid "_First"
4565 msgstr "_Primeiro"
4566
4567 #: gtk/gtkstock.c:292
4568 msgid "_Last"
4569 msgstr "Últi_mo"
4570
4571 #: gtk/gtkstock.c:293
4572 msgid "_Top"
4573 msgstr "_Topo"
4574
4575 #: gtk/gtkstock.c:294
4576 msgid "_Back"
4577 msgstr "_Regressar"
4578
4579 #: gtk/gtkstock.c:295
4580 msgid "_Down"
4581 msgstr "_Fundo"
4582
4583 #: gtk/gtkstock.c:296
4584 msgid "_Forward"
4585 msgstr "_Avançar"
4586
4587 #: gtk/gtkstock.c:297
4588 msgid "_Up"
4589 msgstr "_Acima"
4590
4591 #: gtk/gtkstock.c:298
4592 msgid "_Harddisk"
4593 msgstr "Disco Rí_gido"
4594
4595 #: gtk/gtkstock.c:299
4596 msgid "_Help"
4597 msgstr "_Ajuda"
4598
4599 #: gtk/gtkstock.c:300
4600 msgid "_Home"
4601 msgstr "Pasta _Pessoal"
4602
4603 #: gtk/gtkstock.c:301
4604 msgid "_Index"
4605 msgstr "Índ_ice"
4606
4607 #: gtk/gtkstock.c:302
4608 msgid "_Italic"
4609 msgstr "_Itálico"
4610
4611 #: gtk/gtkstock.c:303
4612 msgid "_Jump to"
4613 msgstr "_Ir para"
4614
4615 #: gtk/gtkstock.c:304
4616 msgid "_Center"
4617 msgstr "_Centrar"
4618
4619 #: gtk/gtkstock.c:305
4620 msgid "_Fill"
4621 msgstr "Preenc_her"
4622
4623 #: gtk/gtkstock.c:306
4624 msgid "_Left"
4625 msgstr "Es_querda"
4626
4627 #: gtk/gtkstock.c:307
4628 msgid "_Right"
4629 msgstr "Di_reita"
4630
4631 #: gtk/gtkstock.c:308
4632 msgid "_New"
4633 msgstr "_Novo"
4634
4635 #: gtk/gtkstock.c:309
4636 msgid "_No"
4637 msgstr "_Não"
4638
4639 #: gtk/gtkstock.c:310
4640 msgid "_OK"
4641 msgstr "_OK"
4642
4643 #: gtk/gtkstock.c:311
4644 msgid "_Open"
4645 msgstr "_Abrir"
4646
4647 #: gtk/gtkstock.c:312
4648 msgid "_Paste"
4649 msgstr "Co_lar"
4650
4651 #: gtk/gtkstock.c:313
4652 msgid "_Preferences"
4653 msgstr "_Preferências"
4654
4655 #: gtk/gtkstock.c:314
4656 msgid "_Print"
4657 msgstr "Im_primir"
4658
4659 #: gtk/gtkstock.c:315
4660 msgid "Print Pre_view"
4661 msgstr "Ante_ver Impressão"
4662
4663 #: gtk/gtkstock.c:316
4664 msgid "_Properties"
4665 msgstr "_Propriedades"
4666
4667 #: gtk/gtkstock.c:317
4668 msgid "_Quit"
4669 msgstr "_Sair"
4670
4671 #: gtk/gtkstock.c:318
4672 msgid "_Redo"
4673 msgstr "_Refazer"
4674
4675 #: gtk/gtkstock.c:319
4676 msgid "_Refresh"
4677 msgstr "Actualiza_r"
4678
4679 #: gtk/gtkstock.c:320
4680 msgid "_Remove"
4681 msgstr "_Remover"
4682
4683 #: gtk/gtkstock.c:321
4684 msgid "_Revert"
4685 msgstr "_Reverter"
4686
4687 #: gtk/gtkstock.c:322
4688 msgid "_Save"
4689 msgstr "_Gravar"
4690
4691 #: gtk/gtkstock.c:323
4692 msgid "Save _As"
4693 msgstr "Gravar _Como"
4694
4695 #: gtk/gtkstock.c:324
4696 msgid "_Color"
4697 msgstr "_Cor"
4698
4699 #: gtk/gtkstock.c:325
4700 msgid "_Font"
4701 msgstr "_Fonte"
4702
4703 #: gtk/gtkstock.c:326
4704 msgid "_Ascending"
4705 msgstr "_Ascendente"
4706
4707 #: gtk/gtkstock.c:327
4708 msgid "_Descending"
4709 msgstr "_Descendente"
4710
4711 #: gtk/gtkstock.c:328
4712 msgid "_Spell Check"
4713 msgstr "Verificação _Ortográfica"
4714
4715 #: gtk/gtkstock.c:329
4716 msgid "_Stop"
4717 msgstr "_Parar"
4718
4719 #: gtk/gtkstock.c:330
4720 msgid "_Strikethrough"
4721 msgstr "Ri_scar"
4722
4723 #: gtk/gtkstock.c:331
4724 msgid "_Undelete"
4725 msgstr "Rec_uperar"
4726
4727 #: gtk/gtkstock.c:332
4728 msgid "_Underline"
4729 msgstr "S_ublinhar"
4730
4731 #: gtk/gtkstock.c:333
4732 msgid "_Undo"
4733 msgstr "Desfa_zer"
4734
4735 #: gtk/gtkstock.c:334
4736 msgid "_Yes"
4737 msgstr "_Sim"
4738
4739 #: gtk/gtkstock.c:335
4740 msgid "Zoom _100%"
4741 msgstr "Zoom _100%"
4742
4743 #: gtk/gtkstock.c:336
4744 msgid "Zoom to _Fit"
4745 msgstr "Zoom para _Caber"
4746
4747 #: gtk/gtkstock.c:337
4748 msgid "Zoom _In"
4749 msgstr "_Aum Zoom"
4750
4751 #: gtk/gtkstock.c:338
4752 msgid "Zoom _Out"
4753 msgstr "_Dim Zoom"
4754
4755 #: gtk/gtktable.c:158
4756 msgid "Rows"
4757 msgstr "Linhas"
4758
4759 #: gtk/gtktable.c:159
4760 msgid "The number of rows in the table"
4761 msgstr "O número de linhas na tabela"
4762
4763 #: gtk/gtktable.c:167
4764 msgid "Columns"
4765 msgstr "Colunas"
4766
4767 #: gtk/gtktable.c:168
4768 msgid "The number of columns in the table"
4769 msgstr "O número de colunas na tabela"
4770
4771 #: gtk/gtktable.c:176
4772 msgid "Row spacing"
4773 msgstr "Espaçamento de linha"
4774
4775 #: gtk/gtktable.c:177
4776 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4777 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4778
4779 #: gtk/gtktable.c:185
4780 msgid "Column spacing"
4781 msgstr "Espaçamento de coluna"
4782
4783 #: gtk/gtktable.c:186
4784 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4785 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4786
4787 #: gtk/gtktable.c:194
4788 msgid "Homogenous"
4789 msgstr "Homogéneo"
4790
4791 #: gtk/gtktable.c:195
4792 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4793 msgstr ""
4794 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
4795 "altura"
4796
4797 #: gtk/gtktable.c:202
4798 msgid "Left attachment"
4799 msgstr "Anexar à esquerda"
4800
4801 #: gtk/gtktable.c:209
4802 msgid "Right attachment"
4803 msgstr "Anexar à direita"
4804
4805 #: gtk/gtktable.c:210
4806 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4807 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4808
4809 #: gtk/gtktable.c:216
4810 msgid "Top attachment"
4811 msgstr "Anexar ao topo"
4812
4813 #: gtk/gtktable.c:217
4814 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4815 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4816
4817 #: gtk/gtktable.c:223
4818 msgid "Bottom attachment"
4819 msgstr "Anexar ao fundo"
4820
4821 #: gtk/gtktable.c:230
4822 msgid "Horizontal options"
4823 msgstr "Opções horizontais"
4824
4825 #: gtk/gtktable.c:231
4826 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4827 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4828
4829 #: gtk/gtktable.c:237
4830 msgid "Vertical options"
4831 msgstr "Opções verticais"
4832
4833 #: gtk/gtktable.c:238
4834 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4835 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4836
4837 #: gtk/gtktable.c:244
4838 msgid "Horizontal padding"
4839 msgstr "Espaçamento horizontal"
4840
4841 #: gtk/gtktable.c:245
4842 msgid ""
4843 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4844 "pixels"
4845 msgstr ""
4846 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4847 "direita, em pixels"
4848
4849 #: gtk/gtktable.c:251
4850 msgid "Vertical padding"
4851 msgstr "Espaçamento vertical"
4852
4853 #: gtk/gtktable.c:252
4854 msgid ""
4855 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4856 "pixels"
4857 msgstr ""
4858 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4859 "pixels"
4860
4861 #: gtk/gtktext.c:602
4862 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4863 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4864
4865 #: gtk/gtktext.c:610
4866 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4867 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4868
4869 #: gtk/gtktext.c:617
4870 msgid "Line Wrap"
4871 msgstr "Quebrar Linha"
4872
4873 #: gtk/gtktext.c:618
4874 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4875 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4876
4877 #: gtk/gtktext.c:625
4878 msgid "Word Wrap"
4879 msgstr "Quebrar Palavra"
4880
4881 #: gtk/gtktext.c:626
4882 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4883 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4884
4885 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4886 msgid "Tag Table"
4887 msgstr "Etiqueta de Tabela"
4888
4889 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4890 msgid "Text Tag Table"
4891 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:195
4894 msgid "Tag name"
4895 msgstr "Nome da etiqueta"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:196
4898 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4899 msgstr ""
4900 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
4901
4902 #: gtk/gtktexttag.c:214
4903 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4904 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4905
4906 #: gtk/gtktexttag.c:221
4907 msgid "Background full height"
4908 msgstr "Fundo a toda a altura"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:222
4911 msgid ""
4912 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4913 "of the tagged characters"
4914 msgstr ""
4915 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4916 "altura dos caracteres marcados"
4917
4918 #: gtk/gtktexttag.c:230
4919 msgid "Background stipple mask"
4920 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:231
4923 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4924 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:248
4927 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4928 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:256
4931 msgid "Foreground stipple mask"
4932 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:257
4935 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4936 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:264
4939 msgid "Text direction"
4940 msgstr "Direcção do texto"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:265
4943 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4944 msgstr ""
4945 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:282
4948 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4949 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:307
4952 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4953 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4954
4955 #: gtk/gtktexttag.c:316
4956 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4957 msgstr ""
4958 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:325
4961 msgid ""
4962 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4963 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4964 msgstr ""
4965 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
4966 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:336
4969 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4970 msgstr ""
4971 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4972
4973 #: gtk/gtktexttag.c:345
4974 msgid "Font size in Pango units"
4975 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:355
4978 msgid ""
4979 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4980 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4981 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4982 msgstr ""
4983 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4984 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4985 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4986
4987 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4988 msgid "Left, right, or center justification"
4989 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4990
4991 #: gtk/gtktexttag.c:391
4992 msgid "Left margin"
4993 msgstr "Margem esquerda"
4994
4995 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4996 msgid "Width of the left margin in pixels"
4997 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4998
4999 #: gtk/gtktexttag.c:401
5000 msgid "Right margin"
5001 msgstr "Margem direita"
5002
5003 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
5004 msgid "Width of the right margin in pixels"
5005 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5006
5007 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
5008 msgid "Indent"
5009 msgstr "Indentação"
5010
5011 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
5012 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5013 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5014
5015 #: gtk/gtktexttag.c:424
5016 msgid ""
5017 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5018 "in pixels"
5019 msgstr ""
5020 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5021 "for negativa) em pixels"
5022
5023 #: gtk/gtktexttag.c:433
5024 msgid "Pixels above lines"
5025 msgstr "Pixels acima das linhas"
5026
5027 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
5028 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5029 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5030
5031 #: gtk/gtktexttag.c:443
5032 msgid "Pixels below lines"
5033 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5034
5035 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
5036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5037 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5038
5039 #: gtk/gtktexttag.c:453
5040 msgid "Pixels inside wrap"
5041 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5042
5043 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
5044 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5045 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5046
5047 #: gtk/gtktexttag.c:480
5048 msgid "Wrap mode"
5049 msgstr "Modo de quebra"
5050
5051 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
5052 msgid ""
5053 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5054 msgstr ""
5055 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5056 "caracteres"
5057
5058 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
5059 msgid "Tabs"
5060 msgstr "Tabs"
5061
5062 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
5063 msgid "Custom tabs for this text"
5064 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5065
5066 #: gtk/gtktexttag.c:498
5067 msgid "Invisible"
5068 msgstr "Invisível"
5069
5070 #: gtk/gtktexttag.c:499
5071 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5072 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
5073
5074 #: gtk/gtktexttag.c:512
5075 msgid "Background full height set"
5076 msgstr "Definição da altura do fundo"
5077
5078 #: gtk/gtktexttag.c:513
5079 msgid "Whether this tag affects background height"
5080 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5081
5082 #: gtk/gtktexttag.c:516
5083 msgid "Background stipple set"
5084 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5085
5086 #: gtk/gtktexttag.c:517
5087 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5088 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5089
5090 #: gtk/gtktexttag.c:524
5091 msgid "Foreground stipple set"
5092 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5093
5094 #: gtk/gtktexttag.c:525
5095 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5096 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5097
5098 #: gtk/gtktexttag.c:560
5099 msgid "Justification set"
5100 msgstr "Definição do alinhamento"
5101
5102 #: gtk/gtktexttag.c:561
5103 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5104 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:568
5107 msgid "Left margin set"
5108 msgstr "Definição da margem esquerda"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:569
5111 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5112 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:572
5115 msgid "Indent set"
5116 msgstr "Definição de indentação"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:573
5119 msgid "Whether this tag affects indentation"
5120 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:580
5123 msgid "Pixels above lines set"
5124 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5127 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5128 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:584
5131 msgid "Pixels below lines set"
5132 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:588
5135 msgid "Pixels inside wrap set"
5136 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:589
5139 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5140 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:596
5143 msgid "Right margin set"
5144 msgstr "Definição de margem direita"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:597
5147 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5148 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:604
5151 msgid "Wrap mode set"
5152 msgstr "Definição de modo de quebra"
5153
5154 #: gtk/gtktexttag.c:605
5155 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5156 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5157
5158 #: gtk/gtktexttag.c:608
5159 msgid "Tabs set"
5160 msgstr "Definição de tabs"
5161
5162 #: gtk/gtktexttag.c:609
5163 msgid "Whether this tag affects tabs"
5164 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5165
5166 #: gtk/gtktexttag.c:612
5167 msgid "Invisible set"
5168 msgstr "Definição de invisível"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:613
5171 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5172 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5173
5174 #: gtk/gtktextutil.c:46
5175 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5176 msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
5177
5178 #: gtk/gtktextutil.c:47
5179 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5180 msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
5181
5182 #: gtk/gtktextutil.c:48
5183 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5184 msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
5185
5186 #: gtk/gtktextutil.c:49
5187 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5188 msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
5189
5190 #: gtk/gtktextutil.c:50
5191 msgid "LRO Left-to-right _override"
5192 msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
5193
5194 #: gtk/gtktextutil.c:51
5195 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5196 msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
5197
5198 #: gtk/gtktextutil.c:52
5199 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5200 msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
5201
5202 #: gtk/gtktextutil.c:53
5203 msgid "ZWS _Zero width space"
5204 msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
5205
5206 #: gtk/gtktextutil.c:54
5207 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5208 msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
5209
5210 #: gtk/gtktextutil.c:55
5211 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5212 msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
5213
5214 #: gtk/gtktextview.c:555
5215 msgid "Pixels Above Lines"
5216 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5217
5218 #: gtk/gtktextview.c:565
5219 msgid "Pixels Below Lines"
5220 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5221
5222 #: gtk/gtktextview.c:575
5223 msgid "Pixels Inside Wrap"
5224 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5225
5226 #: gtk/gtktextview.c:593
5227 msgid "Wrap Mode"
5228 msgstr "Modo de Quebra"
5229
5230 #: gtk/gtktextview.c:611
5231 msgid "Left Margin"
5232 msgstr "Margem Esquerda"
5233
5234 #: gtk/gtktextview.c:621
5235 msgid "Right Margin"
5236 msgstr "Margem Direita"
5237
5238 #: gtk/gtktextview.c:649
5239 msgid "Cursor Visible"
5240 msgstr "Cursor Visível"
5241
5242 #: gtk/gtktextview.c:650
5243 msgid "If the insertion cursor is shown"
5244 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5245
5246 #: gtk/gtktextview.c:657
5247 msgid "Buffer"
5248 msgstr "Buffer"
5249
5250 #: gtk/gtktextview.c:658
5251 msgid "The buffer which is displayed"
5252 msgstr "O buffer que é apresentado"
5253
5254 #: gtk/gtktextview.c:665
5255 msgid "Overwrite mode"
5256 msgstr "Modo de sobreposição"
5257
5258 #: gtk/gtktextview.c:666
5259 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5260 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5261
5262 #: gtk/gtktextview.c:673
5263 msgid "Accepts tab"
5264 msgstr "Aceita tabs"
5265
5266 #: gtk/gtktextview.c:674
5267 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5268 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5269
5270 #: gtk/gtkthemes.c:69
5271 #, c-format
5272 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5273 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
5274
5275 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5276 msgid "--- No Tip ---"
5277 msgstr "--- Sem Dica ---"
5278
5279 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5280 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5281 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5282
5283 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5284 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5285 msgstr ""
5286 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5287 "exclusividade"
5288
5289 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5290 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5291 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5292
5293 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5294 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5295 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5296
5297 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5298 msgid "Draw Indicator"
5299 msgstr "Indicador de Desenho"
5300
5301 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5302 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5303 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5304
5305 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5306 msgid "The orientation of the toolbar"
5307 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5308
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5310 msgid "Toolbar Style"
5311 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5312
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5314 msgid "How to draw the toolbar"
5315 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5316
5317 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5318 msgid "Show Arrow"
5319 msgstr "Mostrar Seta"
5320
5321 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5322 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5323 msgstr ""
5324 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5325
5326 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5327 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5328 msgstr ""
5329 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5330
5331 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5332 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5333 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5334
5335 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5336 msgid "Spacer size"
5337 msgstr "Tamanho de separador"
5338
5339 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5340 msgid "Size of spacers"
5341 msgstr "Tamanho dos separadores"
5342
5343 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5344 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5345 msgstr ""
5346 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5347 "botões"
5348
5349 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5350 msgid "Space style"
5351 msgstr "Estilo de separador"
5352
5353 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5354 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5355 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5356
5357 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5358 msgid "Button relief"
5359 msgstr "Relevo dos botões"
5360
5361 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5362 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5363 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5364
5365 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5366 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5367 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5368
5369 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5370 msgid "Toolbar style"
5371 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5372
5373 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5374 msgid ""
5375 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5376 msgstr ""
5377 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5378 "apenas ícones, etc."
5379
5380 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5381 msgid "Toolbar icon size"
5382 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5383
5384 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5385 msgid "Size of icons in default toolbars"
5386 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5387
5388 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5389 msgid "Text to show in the item."
5390 msgstr "Texto a apresentar no item."
5391
5392 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5393 msgid ""
5394 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5395 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5396 msgstr ""
5397 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5398 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5399
5400 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5401 msgid "Widget to use as the item label"
5402 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5403
5404 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5405 msgid "Stock Id"
5406 msgstr "ID Base"
5407
5408 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5409 msgid "The stock icon displayed on the item"
5410 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5411
5412 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5413 msgid "Icon widget"
5414 msgstr "Widget de ícone"
5415
5416 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5417 msgid "Icon widget to display in the item"
5418 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5419
5420 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5421 msgid ""
5422 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5423 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5424 msgstr ""
5425 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5426 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5427 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5428
5429 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5430 msgid "TreeModelSort Model"
5431 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5432
5433 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5434 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5435 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5436
5437 #: gtk/gtktreeview.c:527
5438 msgid "TreeView Model"
5439 msgstr "Modelo TreeView"
5440
5441 #: gtk/gtktreeview.c:528
5442 msgid "The model for the tree view"
5443 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5444
5445 #: gtk/gtktreeview.c:536
5446 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5447 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5448
5449 #: gtk/gtktreeview.c:544
5450 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5451 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5452
5453 #: gtk/gtktreeview.c:552
5454 msgid "Show the column header buttons"
5455 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5456
5457 #: gtk/gtktreeview.c:559
5458 msgid "Headers Clickable"
5459 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5460
5461 #: gtk/gtktreeview.c:560
5462 msgid "Column headers respond to click events"
5463 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5464
5465 #: gtk/gtktreeview.c:567
5466 msgid "Expander Column"
5467 msgstr "Coluna de Expansão"
5468
5469 #: gtk/gtktreeview.c:568
5470 msgid "Set the column for the expander column"
5471 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5472
5473 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5474 msgid "Reorderable"
5475 msgstr "Reordenável"
5476
5477 #: gtk/gtktreeview.c:576
5478 msgid "View is reorderable"
5479 msgstr "A vista é reordenável"
5480
5481 #: gtk/gtktreeview.c:583
5482 msgid "Rules Hint"
5483 msgstr "Dica de Réguas"
5484
5485 #: gtk/gtktreeview.c:584
5486 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5487 msgstr ""
5488 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5489
5490 #: gtk/gtktreeview.c:591
5491 msgid "Enable Search"
5492 msgstr "Activar Procura"
5493
5494 #: gtk/gtktreeview.c:592
5495 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5496 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5497
5498 #: gtk/gtktreeview.c:599
5499 msgid "Search Column"
5500 msgstr "Procurar Coluna"
5501
5502 #: gtk/gtktreeview.c:600
5503 msgid "Model column to search through when searching through code"
5504 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5505
5506 #: gtk/gtktreeview.c:609
5507 msgid "Fixed Height Mode"
5508 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5509
5510 #: gtk/gtktreeview.c:610
5511 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5512 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5513
5514 #: gtk/gtktreeview.c:630
5515 msgid "Vertical Separator Width"
5516 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5517
5518 #: gtk/gtktreeview.c:631
5519 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5520 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5521
5522 #: gtk/gtktreeview.c:639
5523 msgid "Horizontal Separator Width"
5524 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5525
5526 #: gtk/gtktreeview.c:640
5527 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5528 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5529
5530 #: gtk/gtktreeview.c:648
5531 msgid "Allow Rules"
5532 msgstr "Permitir Réguas"
5533
5534 #: gtk/gtktreeview.c:649
5535 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5536 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5537
5538 #: gtk/gtktreeview.c:655
5539 msgid "Indent Expanders"
5540 msgstr "Indentar Expansores"
5541
5542 #: gtk/gtktreeview.c:656
5543 msgid "Make the expanders indented"
5544 msgstr "Criar os expansores indentados"
5545
5546 #: gtk/gtktreeview.c:662
5547 msgid "Even Row Color"
5548 msgstr "Cor de Linha Par"
5549
5550 #: gtk/gtktreeview.c:663
5551 msgid "Color to use for even rows"
5552 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5553
5554 #: gtk/gtktreeview.c:669
5555 msgid "Odd Row Color"
5556 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5557
5558 #: gtk/gtktreeview.c:670
5559 msgid "Color to use for odd rows"
5560 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5561
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5563 msgid "Whether to display the column"
5564 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5565
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5567 msgid "Resizable"
5568 msgstr "Redimensionável"
5569
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5571 msgid "Column is user-resizable"
5572 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5573
5574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5575 msgid "Current width of the column"
5576 msgstr "Largura actual da coluna"
5577
5578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5579 msgid "Sizing"
5580 msgstr "Dimensionamento"
5581
5582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5583 msgid "Resize mode of the column"
5584 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5585
5586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5587 msgid "Fixed Width"
5588 msgstr "Largura Fixa"
5589
5590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5591 msgid "Current fixed width of the column"
5592 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5593
5594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5595 msgid "Minimum Width"
5596 msgstr "Largura Mínima"
5597
5598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5599 msgid "Minimum allowed width of the column"
5600 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5601
5602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5603 msgid "Maximum Width"
5604 msgstr "Largura Máxima"
5605
5606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5607 msgid "Maximum allowed width of the column"
5608 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5609
5610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5611 msgid "Title to appear in column header"
5612 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5613
5614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5615 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5616 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5617
5618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5619 msgid "Clickable"
5620 msgstr "Clicável"
5621
5622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5623 msgid "Whether the header can be clicked"
5624 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5625
5626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5627 msgid "Widget"
5628 msgstr "Widget"
5629
5630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5631 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5632 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5633
5634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5635 msgid "Alignment"
5636 msgstr "Alinhamento"
5637
5638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5639 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5640 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5641
5642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5643 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5644 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5645
5646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5647 msgid "Sort indicator"
5648 msgstr "Indicador de ordenação"
5649
5650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5651 msgid "Whether to show a sort indicator"
5652 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5653
5654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5655 msgid "Sort order"
5656 msgstr "Tipo de ordenação"
5657
5658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5659 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5660 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5661
5662 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5663 msgid "Add tearoffs to menus"
5664 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
5665
5666 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5667 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5668 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5669
5670 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5671 msgid "Merged UI definition"
5672 msgstr "Definição de UI reunida"
5673
5674 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5675 msgid "An XML string describing the merged UI"
5676 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5677
5678 #: gtk/gtkuimanager.c:930
5679 #, c-format
5680 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5681 msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
5682
5683 #: gtk/gtkuimanager.c:1139
5684 #, c-format
5685 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5686 msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
5687
5688 #: gtk/gtkuimanager.c:1224
5689 #, c-format
5690 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5691 msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
5692
5693 #: gtk/gtkuimanager.c:2016
5694 msgid "Empty"
5695 msgstr "Vazio"
5696
5697 #: gtk/gtkviewport.c:135
5698 msgid ""
5699 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5700 "this viewport"
5701 msgstr ""
5702 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5703 "vista"
5704
5705 #: gtk/gtkviewport.c:143
5706 msgid ""
5707 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5708 "this viewport"
5709 msgstr ""
5710 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
5711
5712 #: gtk/gtkviewport.c:151
5713 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5714 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
5715
5716 #: gtk/gtkwidget.c:406
5717 msgid "Widget name"
5718 msgstr "Nome do widget"
5719
5720 #: gtk/gtkwidget.c:407
5721 msgid "The name of the widget"
5722 msgstr "O nome do widget"
5723
5724 #: gtk/gtkwidget.c:413
5725 msgid "Parent widget"
5726 msgstr "Widget pai"
5727
5728 #: gtk/gtkwidget.c:414
5729 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5730 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
5731
5732 #: gtk/gtkwidget.c:421
5733 msgid "Width request"
5734 msgstr "Pedido de largura"
5735
5736 #: gtk/gtkwidget.c:422
5737 msgid ""
5738 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5739 "used"
5740 msgstr ""
5741 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5742 "natural"
5743
5744 #: gtk/gtkwidget.c:430
5745 msgid "Height request"
5746 msgstr "Pedido de altura"
5747
5748 #: gtk/gtkwidget.c:431
5749 msgid ""
5750 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5751 "be used"
5752 msgstr ""
5753 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5754 "natural"
5755
5756 #: gtk/gtkwidget.c:440
5757 msgid "Whether the widget is visible"
5758 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5759
5760 #: gtk/gtkwidget.c:447
5761 msgid "Whether the widget responds to input"
5762 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
5763
5764 #: gtk/gtkwidget.c:453
5765 msgid "Application paintable"
5766 msgstr "Aplicação pinta"
5767
5768 #: gtk/gtkwidget.c:454
5769 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5770 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
5771
5772 #: gtk/gtkwidget.c:460
5773 msgid "Can focus"
5774 msgstr "Pode ter foco"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:461
5777 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5778 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
5779
5780 #: gtk/gtkwidget.c:467
5781 msgid "Has focus"
5782 msgstr "Tem foco"
5783
5784 #: gtk/gtkwidget.c:468
5785 msgid "Whether the widget has the input focus"
5786 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
5787
5788 #: gtk/gtkwidget.c:474
5789 msgid "Is focus"
5790 msgstr "É foco"
5791
5792 #: gtk/gtkwidget.c:475
5793 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5794 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
5795
5796 #: gtk/gtkwidget.c:481
5797 msgid "Can default"
5798 msgstr "Pode ser por omissão"
5799
5800 #: gtk/gtkwidget.c:482
5801 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5802 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
5803
5804 #: gtk/gtkwidget.c:488
5805 msgid "Has default"
5806 msgstr "Tem omissão"
5807
5808 #: gtk/gtkwidget.c:489
5809 msgid "Whether the widget is the default widget"
5810 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
5811
5812 #: gtk/gtkwidget.c:495
5813 msgid "Receives default"
5814 msgstr "Recebe por omissão"
5815
5816 #: gtk/gtkwidget.c:496
5817 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5818 msgstr ""
5819 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
5820
5821 #: gtk/gtkwidget.c:502
5822 msgid "Composite child"
5823 msgstr "Filho composto"
5824
5825 #: gtk/gtkwidget.c:503
5826 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5827 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5828
5829 #: gtk/gtkwidget.c:509
5830 msgid "Style"
5831 msgstr "Estilo"
5832
5833 #: gtk/gtkwidget.c:510
5834 msgid ""
5835 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5836 "(colors etc)"
5837 msgstr ""
5838 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
5839 "etc)"
5840
5841 #: gtk/gtkwidget.c:516
5842 msgid "Events"
5843 msgstr "Eventos"
5844
5845 #: gtk/gtkwidget.c:517
5846 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5847 msgstr ""
5848 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5849
5850 #: gtk/gtkwidget.c:524
5851 msgid "Extension events"
5852 msgstr "Eventos de extensão"
5853
5854 #: gtk/gtkwidget.c:525
5855 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5856 msgstr ""
5857 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:532
5860 msgid "No show all"
5861 msgstr "Não mostrar todos"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:533
5864 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5865 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5868 msgid "Interior Focus"
5869 msgstr "Foco Interior"
5870
5871 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5872 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5873 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5876 msgid "Focus linewidth"
5877 msgstr "Espessura da linha de foco"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5880 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5881 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5882
5883 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5884 msgid "Focus line dash pattern"
5885 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5888 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5889 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5892 msgid "Focus padding"
5893 msgstr "Espaçamento do foco"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5896 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5897 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5898
5899 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5900 msgid "Cursor color"
5901 msgstr "Cor do cursor"
5902
5903 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5904 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5905 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5908 msgid "Secondary cursor color"
5909 msgstr "Cor secundária do cursor"
5910
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5912 msgid ""
5913 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5914 "right-to-left and left-to-right text"
5915 msgstr ""
5916 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
5917 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5918
5919 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5920 msgid "Cursor line aspect ratio"
5921 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5922
5923 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5924 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5925 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5926
5927 #: gtk/gtkwindow.c:439
5928 msgid "Window Type"
5929 msgstr "Tipo de Janela"
5930
5931 #: gtk/gtkwindow.c:440
5932 msgid "The type of the window"
5933 msgstr "O tipo da janela"
5934
5935 #: gtk/gtkwindow.c:448
5936 msgid "Window Title"
5937 msgstr "Título da Janela"
5938
5939 #: gtk/gtkwindow.c:449
5940 msgid "The title of the window"
5941 msgstr "O título da janela"
5942
5943 #: gtk/gtkwindow.c:456
5944 msgid "Window Role"
5945 msgstr "Papel da Janela"
5946
5947 #: gtk/gtkwindow.c:457
5948 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5949 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
5950
5951 #: gtk/gtkwindow.c:464
5952 msgid "Allow Shrink"
5953 msgstr "Permitir Encolher"
5954
5955 #: gtk/gtkwindow.c:466
5956 #, no-c-format
5957 msgid ""
5958 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5959 "time a bad idea"
5960 msgstr ""
5961 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
5962 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
5963
5964 #: gtk/gtkwindow.c:473
5965 msgid "Allow Grow"
5966 msgstr "Permitir Crescer"
5967
5968 #: gtk/gtkwindow.c:474
5969 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5970 msgstr ""
5971 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
5972 "mínimo"
5973
5974 #: gtk/gtkwindow.c:482
5975 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5976 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
5977
5978 #: gtk/gtkwindow.c:489
5979 msgid "Modal"
5980 msgstr "Modal"
5981
5982 #: gtk/gtkwindow.c:490
5983 msgid ""
5984 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5985 "up)"
5986 msgstr ""
5987 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
5988 "esta estiver aberta)"
5989
5990 #: gtk/gtkwindow.c:497
5991 msgid "Window Position"
5992 msgstr "Posição da Janela"
5993
5994 #: gtk/gtkwindow.c:498
5995 msgid "The initial position of the window"
5996 msgstr "A posição inicial da janela"
5997
5998 #: gtk/gtkwindow.c:506
5999 msgid "Default Width"
6000 msgstr "Largura por Omissão"
6001
6002 #: gtk/gtkwindow.c:507
6003 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6004 msgstr ""
6005 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6006
6007 #: gtk/gtkwindow.c:516
6008 msgid "Default Height"
6009 msgstr "Altura por Omissão"
6010
6011 #: gtk/gtkwindow.c:517
6012 msgid ""
6013 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6014 msgstr ""
6015 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6016
6017 #: gtk/gtkwindow.c:526
6018 msgid "Destroy with Parent"
6019 msgstr "Destruir com Pai"
6020
6021 #: gtk/gtkwindow.c:527
6022 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6023 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6024
6025 #: gtk/gtkwindow.c:534
6026 msgid "Icon"
6027 msgstr "Ícone"
6028
6029 #: gtk/gtkwindow.c:535
6030 msgid "Icon for this window"
6031 msgstr "Ícone para esta janela"
6032
6033 #: gtk/gtkwindow.c:550
6034 msgid "Is Active"
6035 msgstr "Está Activa"
6036
6037 #: gtk/gtkwindow.c:551
6038 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6039 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6040
6041 #: gtk/gtkwindow.c:558
6042 msgid "Focus in Toplevel"
6043 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6044
6045 #: gtk/gtkwindow.c:559
6046 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6047 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6048
6049 #: gtk/gtkwindow.c:566
6050 msgid "Type hint"
6051 msgstr "Dica de tipo"
6052
6053 #: gtk/gtkwindow.c:567
6054 msgid ""
6055 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6056 "and how to treat it."
6057 msgstr ""
6058 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6059 "esta e como a tratar."
6060
6061 #: gtk/gtkwindow.c:575
6062 msgid "Skip taskbar"
6063 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6064
6065 #: gtk/gtkwindow.c:576
6066 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6067 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6068
6069 #: gtk/gtkwindow.c:583
6070 msgid "Skip pager"
6071 msgstr "Ignorar pager"
6072
6073 #: gtk/gtkwindow.c:584
6074 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6075 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6076
6077 #: gtk/gtkwindow.c:598
6078 msgid "Accept focus"
6079 msgstr "Aceitar foco"
6080
6081 #: gtk/gtkwindow.c:599
6082 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6083 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6084
6085 #: gtk/gtkwindow.c:613
6086 msgid "Decorated"
6087 msgstr "Decorada"
6088
6089 #: gtk/gtkwindow.c:614
6090 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6091 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6092
6093 #: gtk/gtkwindow.c:629
6094 msgid "Gravity"
6095 msgstr "Gravidade"
6096
6097 #: gtk/gtkwindow.c:630
6098 msgid "The window gravity of the window"
6099 msgstr "A gravidade da janela"
6100
6101 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6102 msgid "IM Preedit style"
6103 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6104
6105 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6106 msgid "How to draw the input method preedit string"
6107 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6108
6109 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6110 msgid "IM Status style"
6111 msgstr "Estilo de estado do IM"
6112
6113 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6114 msgid "How to draw the input method statusbar"
6115 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6116
6117 #. ID
6118 #: modules/input/imam-et.c:453
6119 msgid "Amharic (EZ+)"
6120 msgstr "Amharic (EZ+)"
6121
6122 #. ID
6123 #: modules/input/imcedilla.c:90
6124 msgid "Cedilla"
6125 msgstr "Cedilha"
6126
6127 #. ID
6128 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6129 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6130 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
6131
6132 #. ID
6133 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6134 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6135 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
6136
6137 #. ID
6138 #: modules/input/imipa.c:144
6139 msgid "IPA"
6140 msgstr "IPA"
6141
6142 #. ID
6143 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6144 msgid "Thai (Broken)"
6145 msgstr "Tailandês (Avariado)"
6146
6147 #. ID
6148 #: modules/input/imti-er.c:452
6149 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6150 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
6151
6152 #. ID
6153 #: modules/input/imti-et.c:452
6154 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6155 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
6156
6157 #. ID
6158 #: modules/input/imviqr.c:243
6159 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6160 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
6161
6162 #. ID
6163 #: modules/input/imxim.c:27
6164 msgid "X Input Method"
6165 msgstr "Método de Introdução X"
6166
6167 #: tests/testfilechooser.c:185
6168 #, c-format
6169 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6170 msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
6171
6172 #~ msgid "Files of _type:"
6173 #~ msgstr "Ficheiros do _tipo:"
6174
6175 #~ msgid "Add bookmark"
6176 #~ msgstr "Adicionar marcador"
6177
6178 #~ msgid "_Location:"
6179 #~ msgstr "_Localização:"
6180
6181 #~ msgid "%s's Home"
6182 #~ msgstr "Pasta Pessoal de %s"