1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+ package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 23:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
22 #: tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de "
62 "uma versão diferente do GTK?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao começar a ler uma "
141 "imagem, mas não apresentou um motivo para a falha"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
163 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Tipo de animação não suportado"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Bloco mal-formado na animação"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "O formato de imagem ANI"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
218 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
219 msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
223 msgid "Couldn't write to BMP file"
224 msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "O formato de imagem BMP"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
232 msgid "Failure reading GIF: %s"
233 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
242 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243 msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
247 msgid "Stack overflow"
248 msgstr "Overflow de pilha"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
257 msgid "Bad code encountered"
258 msgstr "Encontrado código incorrecto"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
262 msgid "Circular table entry in GIF file"
263 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
268 msgid "Not enough memory to load GIF file"
269 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
273 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274 msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
278 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "O formato de imagem GIF"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "Ícone tem largura zero"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "Ícone tem altura zero"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "O formato de imagem ICO"
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
375 "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para "
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
380 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
381 msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
386 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
387 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
395 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de parsear valor '%"
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
403 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "O formato de imagem JPEG"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "O formato de imagem PCX"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
505 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
506 "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
534 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
537 "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de "
538 "parsear o valor '%s'."
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não "
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
551 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
557 msgid "The PNG image format"
558 msgstr "O formato de imagem PNG"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
562 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
563 msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
567 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
568 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
572 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
573 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
587 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
588 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
592 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
593 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
597 msgid "Raw PNM image type is invalid"
598 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
602 msgid "PNM image format is invalid"
603 msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
607 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608 msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
612 msgid "Premature end-of-file encountered"
613 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
617 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
619 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
624 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
625 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
629 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
630 msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
634 msgid "Unexpected end of PNM image data"
635 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
639 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
640 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
643 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
644 msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
646 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
648 msgid "RAS image has bogus header data"
649 msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
653 msgid "RAS image has unknown type"
654 msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
658 msgid "unsupported RAS image variation"
659 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
663 msgid "Not enough memory to load RAS image"
664 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
667 msgid "The Sun raster image format"
668 msgstr "O formato de imagem Sun raster"
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
672 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
673 msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
677 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
678 msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
682 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
683 msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
687 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
688 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
692 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
693 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
697 msgid "Cannot allocate colormap structure"
698 msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
702 msgid "Cannot allocate colormap entries"
703 msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
707 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
708 msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
712 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
713 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
717 msgid "TGA image has invalid dimensions"
718 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
723 msgid "TGA image type not supported"
724 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
728 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
729 msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
733 msgid "Excess data in file"
734 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
737 msgid "The Targa image format"
738 msgstr "O formato de imagem Targa"
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
741 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
742 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
745 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
746 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
750 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
751 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
755 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
756 msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
761 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
762 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
765 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
766 msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
769 msgid "Failed to open TIFF image"
770 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
773 msgid "TIFFClose operation failed"
774 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
777 msgid "Failed to load TIFF image"
778 msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
782 msgid "Failed to save TIFF image"
783 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
787 msgid "Failed to write TIFF data"
788 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
792 msgid "Couldn't write to TIFF file"
793 msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
796 msgid "The TIFF image format"
797 msgstr "O formato de imagem TIFF"
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
801 msgid "Image has zero width"
802 msgstr "Imagem tem largura zero"
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
806 msgid "Image has zero height"
807 msgstr "Imagem tem altura zero"
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
811 msgid "Not enough memory to load image"
812 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
816 msgid "Couldn't save the rest"
817 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
820 msgid "The WBMP image format"
821 msgstr "O formato de imagem WBMP"
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
825 msgid "Invalid XBM file"
826 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
830 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
831 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
835 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
836 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
839 msgid "The XBM image format"
840 msgstr "O formato de imagem XBM"
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
844 msgid "No XPM header found"
845 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
849 msgid "Invalid XPM header"
850 msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
854 msgid "XPM file has image width <= 0"
855 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
859 msgid "XPM file has image height <= 0"
860 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
864 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
865 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
869 msgid "XPM file has invalid number of colors"
870 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
874 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
875 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM"
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
879 msgid "Cannot read XPM colormap"
880 msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
884 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
885 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
888 msgid "The XPM image format"
889 msgstr "O formato de imagem XPM"
891 #. Description of --class=CLASS in --help output
893 msgid "Program class as used by the window manager"
894 msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
896 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
901 #. Description of --name=NAME in --help output
903 msgid "Program name as used by the window manager"
904 msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
906 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
911 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
913 msgid "X display to use"
914 msgstr "Ecrã X a utilizar"
916 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
921 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
923 msgid "X screen to use"
924 msgstr "Monitor X a utilizar"
926 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
931 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 msgid "Gdk debugging flags to set"
934 msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar"
936 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
944 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
946 msgid "Gdk debugging flags to unset"
947 msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar"
949 #: gdk/keyname-table.h:3940
950 msgid "keyboard label|BackSpace"
953 #: gdk/keyname-table.h:3941
954 msgid "keyboard label|Tab"
957 #: gdk/keyname-table.h:3942
958 msgid "keyboard label|Return"
961 #: gdk/keyname-table.h:3943
962 msgid "keyboard label|Pause"
965 #: gdk/keyname-table.h:3944
966 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
969 #: gdk/keyname-table.h:3945
970 msgid "keyboard label|Sys_Req"
973 #: gdk/keyname-table.h:3946
974 msgid "keyboard label|Escape"
977 #: gdk/keyname-table.h:3947
978 msgid "keyboard label|Multi_key"
981 #: gdk/keyname-table.h:3948
982 msgid "keyboard label|Home"
985 #: gdk/keyname-table.h:3949
986 msgid "keyboard label|Page_Up"
989 #: gdk/keyname-table.h:3950
990 msgid "keyboard label|Page_Down"
993 #: gdk/keyname-table.h:3951
994 msgid "keyboard label|End"
997 #: gdk/keyname-table.h:3952
998 msgid "keyboard label|Begin"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3953
1002 msgid "keyboard label|Print"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3954
1006 msgid "keyboard label|Insert"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3955
1010 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3956
1014 msgid "keyboard label|KP_Space"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3957
1018 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3958
1022 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3959
1026 msgid "keyboard label|KP_Home"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3960
1030 msgid "keyboard label|KP_Left"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3961
1034 msgid "keyboard label|KP_Up"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3962
1038 msgid "keyboard label|KP_Right"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3963
1042 msgid "keyboard label|KP_Down"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3964
1046 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3965
1050 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3966
1054 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1055 msgstr "KP_Page_Down"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3967
1058 msgid "keyboard label|KP_Next"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3968
1062 msgid "keyboard label|KP_End"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3969
1066 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3970
1070 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3971
1074 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1077 #: gdk/keyname-table.h:3972
1078 msgid "keyboard label|Delete"
1081 #. Description of --sync in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1083 msgid "Don't batch GDI requests"
1084 msgstr "Não massificar os pedidos GDI"
1086 #. Description of --no-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1088 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1089 msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet"
1091 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1093 msgid "Same as --no-wintab"
1094 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
1096 #. Description of --use-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1098 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1099 msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]"
1101 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1103 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1104 msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit"
1106 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1113 msgid "Make X calls synchronous"
1114 msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1121 msgid "The license of the program"
1122 msgstr "A licença da aplicação"
1124 #. Add the credits button
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1129 #. Add the license button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1145 msgstr "Escrito por"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1148 msgid "Documented by"
1149 msgstr "Documentado por"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1152 msgid "Translated by"
1153 msgstr "Traduzido por"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1157 msgstr "Arte Gráfica por"
1159 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1160 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1161 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1166 msgid "keyboard label|Shift"
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1176 msgid "keyboard label|Ctrl"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1186 msgid "keyboard label|Alt"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1197 msgid "keyboard label|Super"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1208 msgid "keyboard label|Hyper"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1219 msgid "keyboard label|Meta"
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1224 msgid "keyboard label|Space"
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1229 msgid "keyboard label|Backslash"
1230 msgstr "Barra Invertida"
1232 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1233 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1234 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1235 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1237 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1238 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1239 #. * the year will appear on the right.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1243 msgstr "calendar:YM"
1245 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1246 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1247 #. * to be the first day of the week, and so on.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1250 msgid "calendar:week_start:0"
1251 msgstr "calendar:week_start:1"
1253 #. Translators: This is a text measurement template.
1254 #. * Translate it to the widest year text.
1256 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1257 #. * in the translation.
1259 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1262 msgid "year measurement template|2000"
1265 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1266 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1268 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1269 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1270 #. * part in the translation.
1272 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1273 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1278 msgid "calendar:day:digits|%d"
1281 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1286 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1294 msgid "calendar:week:digits|%d"
1295 msgstr "calendar:week_start:1"
1297 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1298 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1299 #. * Use only ASCII in the translation.
1301 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1302 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1305 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1306 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1309 msgid "calendar year format|%Y"
1312 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1313 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1314 #. * the text after the | in the translation.
1316 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1317 msgid "Accelerator|Disabled"
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1325 msgid "New accelerator..."
1328 #. do not translate the part before the |
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1331 msgid "progress bar label|%d %%"
1334 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1335 msgid "Pick a Color"
1336 msgstr "Seleccione uma Cor"
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1339 msgid "Received invalid color data\n"
1340 msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1344 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1345 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1346 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1348 "A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
1349 "seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1350 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1358 "A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
1359 "para a gravar para futuras utilizações."
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Gravar cor aqui"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1370 "Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1371 "entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
1372 "seleccione \"Gravar cor aqui.\""
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1379 "Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
1380 "dessa cor utilizando o triângulo interno."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Posição na roda de cor."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Saturação:"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Brilho da cor."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1441 msgstr "_Opacidade:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Transparência da cor."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "_Nome da Cor:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1457 "Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
1458 "nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1467 msgstr "Roda de Cores"
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1470 msgid "Color Selection"
1471 msgstr "Selecção de Fonte"
1473 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "_Métodos de Introdução"
1477 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1484 msgid "Invalid filename: %s"
1485 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1488 msgid "Select A File"
1489 msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1493 msgstr "Ambiente de Trabalho"
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1504 msgid "Could not retrieve information about the file"
1505 msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1508 msgid "Could not add a bookmark"
1509 msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1512 msgid "Could not remove bookmark"
1513 msgstr "Incapaz de remover o marcador"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1516 msgid "The folder could not be created"
1517 msgstr "Incapaz de criar a pasta"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1521 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1522 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1524 "Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente "
1525 "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1528 msgid "Invalid file name"
1529 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1532 msgid "The folder contents could not be displayed"
1533 msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1537 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1538 msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1542 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1543 msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1547 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1548 msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1552 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1553 msgstr "Remover o marcador '%s'"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1557 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1559 "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho "
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1568 msgstr "Renomear..."
1570 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1575 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1579 msgstr "_Substituir"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1586 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1587 msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1594 msgid "Remove the selected bookmark"
1595 msgstr "Remover o marcador seleccionado"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1598 msgid "Could not select file"
1599 msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1603 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1605 "Incapaz de seleccionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido."
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1608 msgid "_Add to Bookmarks"
1609 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1612 msgid "Show _Hidden Files"
1613 msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1641 msgid "_Browse for other folders"
1642 msgstr "Procurar _outras pastas"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1646 msgid "Type a file name"
1647 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1651 msgid "Create Fo_lder"
1652 msgstr "Criar _Pasta"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1655 msgid "Save in _folder:"
1656 msgstr "Gravar na _pasta:"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1659 msgid "Create in _folder:"
1660 msgstr "Criar na _pasta:"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1664 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1665 msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1669 msgid "shortcut %s already exists"
1670 msgstr "Atalho %s não existe"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1674 msgid "Shortcut %s does not exist"
1675 msgstr "Atalho %s não existe"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1679 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1680 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1685 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1687 "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1691 msgstr "_Substituir"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1695 msgid "Could not mount %s"
1696 msgstr "Incapaz de montar %s"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1699 msgid "Type name of new folder"
1700 msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1705 msgid_plural "%d bytes"
1707 msgstr[1] "%d bytes"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1726 msgstr "Desconhecido"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1736 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1737 msgid "response-requested"
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1754 msgid "Folder unreadable: %s"
1755 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1760 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1761 "available to this program.\n"
1762 "Are you sure that you want to select it?"
1764 "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
1765 "disponível para esta aplicação.\n"
1766 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1770 msgstr "_Nova Pasta"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1773 msgid "De_lete File"
1774 msgstr "_Apagar Ficheiro"
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1777 msgid "_Rename File"
1778 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1783 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1785 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1791 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1794 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1798 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1799 msgstr "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1803 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1804 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1811 msgid "_Folder name:"
1812 msgstr "Nome da _pasta:"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1820 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1828 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1831 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1835 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1837 "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1841 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1842 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1846 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1847 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1851 msgstr "Apagar Ficheiro"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1855 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1863 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1866 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1872 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1875 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1880 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1881 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1885 msgstr "Renomear Ficheiro"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1889 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1890 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1897 msgid "_Selection: "
1898 msgstr "_Selecção: "
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1903 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1904 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1906 "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
1907 "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1910 msgid "Invalid UTF-8"
1911 msgstr "UTF-8 inválido"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1914 msgid "Name too long"
1915 msgstr "Nome demasiado longo"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1918 msgid "Couldn't convert filename"
1919 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
1921 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1923 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1924 msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s"
1926 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1928 msgid "Could not obtain root folder"
1929 msgstr "Incapaz de definir a pasta actual: %s"
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1937 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1939 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1940 msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s"
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1944 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1945 msgstr "Erro ao criar o directório '%s': %s"
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1949 msgid "This file system does not support mounting"
1950 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1954 msgstr "Sistema de Ficheiros"
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1959 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1960 "Please use a different name."
1962 "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro nome."
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "Falha ao gravar marcador: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1981 msgid "Error getting information for '/': %s"
1982 msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s"
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1986 msgid "Network Drive (%s)"
1987 msgstr "Dispositivo na Rede (%s)"
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1996 msgstr "Seleccione uma Fonte"
1998 #. Initialize fields
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2007 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2008 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2010 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2011 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2025 #. create the text entry widget
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2031 msgid "Font Selection"
2032 msgstr "Selecção de Fonte"
2034 #: gtk/gtkgamma.c:370
2038 #: gtk/gtkgamma.c:380
2039 msgid "_Gamma value"
2040 msgstr "Valor _Gama"
2042 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2045 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2047 msgid "Error loading icon: %s"
2048 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2053 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2054 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2055 "You can get a copy from:\n"
2058 "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
2059 "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n"
2060 "Poderá obter uma cópia em:\n"
2063 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2065 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2066 msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
2068 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2077 msgid "No extended input devices"
2078 msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2082 msgstr "_Dispositivo:"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2151 msgstr "(desconhecido)"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2159 #: gtk/gtklabel.c:4045
2161 msgstr "Seleccionar Tudo"
2163 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:404
2165 msgid "Load additional GTK+ modules"
2166 msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais"
2168 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:405
2173 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:407
2175 msgid "Make all warnings fatal"
2176 msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
2178 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:410
2180 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2181 msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar"
2183 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:413
2185 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2186 msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar"
2188 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2189 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2191 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2193 #: gtk/gtkmain.c:497
2195 msgstr "default:LTR"
2197 #: gtk/gtkmain.c:593
2198 msgid "GTK+ Options"
2199 msgstr "Opções GTK+"
2201 #: gtk/gtkmain.c:593
2202 msgid "Show GTK+ Options"
2203 msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
2205 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2210 #. Translate to the default units to use for presenting
2211 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2212 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2214 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2219 msgstr "default:LTR"
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2223 "<b>Any Printer</b>\n"
2224 "For portable documents"
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2246 msgid "Manage Custom Sizes..."
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2250 msgid "_Format for:"
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2255 msgid "_Paper size:"
2256 msgstr "_Propriedades"
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2260 msgid "_Orientation:"
2261 msgstr "_Saturação:"
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2269 msgid "Margins from Printer..."
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2274 msgid "Custom Size %d"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2278 msgid "Manage Custom Sizes"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2314 msgid "Paper Margins"
2317 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2318 msgid "Not available"
2321 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2322 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2323 msgid "Print to PDF"
2326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2328 msgid "_Save in folder:"
2329 msgstr "Gravar na _pasta:"
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2333 msgid "print operation status|Initial state"
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2338 msgid "print operation status|Preparing to print"
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2343 msgid "print operation status|Generating data"
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2348 msgid "print operation status|Sending data"
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2353 msgid "print operation status|Waiting"
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2358 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2363 msgid "print operation status|Printing"
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2368 msgid "print operation status|Finished"
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2373 msgid "print operation status|Finished with error"
2376 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2378 msgid "Error printing"
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2382 msgid "Printer offline"
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2386 msgid "Out of paper"
2389 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2395 msgid "Need user intervention"
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2405 msgid "Not enough free memory"
2406 msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2410 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2415 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2420 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2421 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2425 msgid "Unspecified error"
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2430 msgid "Error from StartDoc"
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2441 msgstr "_Localização:"
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2450 msgstr "Ante_ver Impressão"
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2470 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2494 msgid "Pages per _sheet:"
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2503 msgid "_Only Print:"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2529 msgid "Paper _Type:"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2533 msgid "Paper _Source:"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2537 msgid "Output T_ray:"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2549 msgid "_Billing info:"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2553 msgid "Print Document"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2571 msgid "Add Cover Page"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2591 msgid "Image Quality"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2604 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2612 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2617 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2618 msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
2622 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2623 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
2625 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2627 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2628 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
2630 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2632 msgid "Select which type of documents are shown"
2633 msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2637 msgid "No item for URI '%s' found"
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2642 msgid "Could not remove item"
2643 msgstr "Incapaz de seleccionar o item"
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2647 msgid "Could not clear list"
2648 msgstr "Incapaz de seleccionar o item"
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2652 msgid "Copy _Location"
2653 msgstr "Abrir _Localização"
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2656 msgid "_Remove From List"
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2665 msgid "Show _Private Resources"
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2670 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2674 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2676 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2681 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2691 msgid "Unknown item"
2692 msgstr "Desconhecido"
2694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2697 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2701 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2704 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2708 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2710 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2713 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2716 "You must specify the name of the application that is registering the "
2717 "recently used resource pointed by `%s'"
2720 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2723 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2728 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2730 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2731 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
2733 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2734 #: gtk/gtkstock.c:308
2738 #: gtk/gtkstock.c:309
2742 #: gtk/gtkstock.c:310
2746 #: gtk/gtkstock.c:311
2750 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2751 #. * need the mnemonics to be rationalized
2753 #: gtk/gtkstock.c:316
2757 #: gtk/gtkstock.c:318
2761 #: gtk/gtkstock.c:319
2765 #: gtk/gtkstock.c:320
2769 #: gtk/gtkstock.c:321
2773 #: gtk/gtkstock.c:322
2777 #: gtk/gtkstock.c:323
2781 #: gtk/gtkstock.c:324
2786 #: gtk/gtkstock.c:325
2790 #: gtk/gtkstock.c:326
2794 #: gtk/gtkstock.c:327
2798 #: gtk/gtkstock.c:328
2802 #: gtk/gtkstock.c:329
2806 #: gtk/gtkstock.c:330
2810 #: gtk/gtkstock.c:331
2814 #: gtk/gtkstock.c:332
2818 #: gtk/gtkstock.c:333
2819 msgid "Find and _Replace"
2820 msgstr "Procurar e _Substituir"
2822 #: gtk/gtkstock.c:334
2826 #: gtk/gtkstock.c:335
2828 msgstr "_Ecrã Completo"
2830 #: gtk/gtkstock.c:336
2831 msgid "_Leave Fullscreen"
2832 msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:338
2836 msgid "Navigation|_Bottom"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:340
2841 msgid "Navigation|_First"
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:342
2846 msgid "Navigation|_Last"
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:344
2851 msgid "Navigation|_Top"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:346
2856 msgid "Navigation|_Back"
2857 msgstr "_Retroceder"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:348
2861 msgid "Navigation|_Down"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:350
2866 msgid "Navigation|_Forward"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:352
2871 msgid "Navigation|_Up"
2874 #: gtk/gtkstock.c:353
2876 msgstr "Disco Rí_gido"
2878 #: gtk/gtkstock.c:354
2882 #: gtk/gtkstock.c:355
2884 msgstr "Pasta _Pessoal"
2886 #: gtk/gtkstock.c:356
2887 msgid "Increase Indent"
2888 msgstr "Aumentar a Indentação"
2890 #: gtk/gtkstock.c:357
2891 msgid "Decrease Indent"
2892 msgstr "Diminuir a Indentação"
2894 #: gtk/gtkstock.c:358
2898 #: gtk/gtkstock.c:359
2899 msgid "_Information"
2900 msgstr "_Informação"
2902 #: gtk/gtkstock.c:360
2906 #: gtk/gtkstock.c:361
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:363
2912 msgid "Justify|_Center"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:365
2917 msgid "Justify|_Fill"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:367
2922 msgid "Justify|_Left"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:369
2927 msgid "Justify|_Right"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:372
2932 msgid "Media|_Forward"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:374
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:376
2942 msgid "Media|P_ause"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:378
2948 msgstr "Re_produzir"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:380
2952 msgid "Media|Pre_vious"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:382
2957 msgid "Media|_Record"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:384
2962 msgid "Media|R_ewind"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:386
2970 #: gtk/gtkstock.c:387
2974 #: gtk/gtkstock.c:388
2978 #: gtk/gtkstock.c:389
2982 #: gtk/gtkstock.c:390
2986 #: gtk/gtkstock.c:391
2990 #: gtk/gtkstock.c:392
2994 #: gtk/gtkstock.c:393
2995 msgid "_Preferences"
2996 msgstr "_Preferências"
2998 #: gtk/gtkstock.c:394
3002 #: gtk/gtkstock.c:395
3003 msgid "Print Pre_view"
3004 msgstr "Ante_ver Impressão"
3006 #: gtk/gtkstock.c:396
3008 msgstr "_Propriedades"
3010 #: gtk/gtkstock.c:397
3014 #: gtk/gtkstock.c:398
3018 #: gtk/gtkstock.c:399
3020 msgstr "Actualiza_r"
3022 #: gtk/gtkstock.c:401
3026 #: gtk/gtkstock.c:402
3030 #: gtk/gtkstock.c:403
3032 msgstr "Gravar _Como"
3034 #: gtk/gtkstock.c:404
3036 msgstr "Seleccionar _Tudo"
3038 #: gtk/gtkstock.c:405
3042 #: gtk/gtkstock.c:406
3046 #: gtk/gtkstock.c:407
3048 msgstr "_Ascendente"
3050 #: gtk/gtkstock.c:408
3052 msgstr "_Descendente"
3054 #: gtk/gtkstock.c:409
3055 msgid "_Spell Check"
3056 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3058 #: gtk/gtkstock.c:410
3062 #: gtk/gtkstock.c:411
3063 msgid "_Strikethrough"
3066 #: gtk/gtkstock.c:412
3070 #: gtk/gtkstock.c:413
3074 #: gtk/gtkstock.c:414
3078 #: gtk/gtkstock.c:415
3082 #: gtk/gtkstock.c:416
3083 msgid "_Normal Size"
3084 msgstr "Tamanho _Normal"
3086 #: gtk/gtkstock.c:417
3088 msgstr "_Melhor Tamanho"
3090 #: gtk/gtkstock.c:418
3094 #: gtk/gtkstock.c:419
3098 #: gtk/gtktextutil.c:60
3099 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3100 msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
3102 #: gtk/gtktextutil.c:61
3103 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3104 msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
3106 #: gtk/gtktextutil.c:62
3107 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3108 msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
3110 #: gtk/gtktextutil.c:63
3111 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3112 msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
3114 #: gtk/gtktextutil.c:64
3115 msgid "LRO Left-to-right _override"
3116 msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
3118 #: gtk/gtktextutil.c:65
3119 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3120 msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
3122 #: gtk/gtktextutil.c:66
3123 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3124 msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
3126 #: gtk/gtktextutil.c:67
3127 msgid "ZWS _Zero width space"
3128 msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
3130 #: gtk/gtktextutil.c:68
3131 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3132 msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
3134 #: gtk/gtktextutil.c:69
3135 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3136 msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
3138 #: gtk/gtkthemes.c:71
3140 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3141 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
3143 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3144 msgid "--- No Tip ---"
3145 msgstr "--- Sem Dica ---"
3147 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3149 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3150 msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
3152 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3154 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3155 msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
3157 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3159 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3160 msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
3162 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3168 msgid "paper size|asme_f"
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3173 msgid "paper size|A0x2"
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3178 msgid "paper size|A0"
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3183 msgid "paper size|A0x3"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3188 msgid "paper size|A1"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3193 msgid "paper size|A10"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3198 msgid "paper size|A1x3"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3203 msgid "paper size|A1x4"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3208 msgid "paper size|A2"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3213 msgid "paper size|A2x3"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3218 msgid "paper size|A2x4"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3223 msgid "paper size|A2x5"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3228 msgid "paper size|A3"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3233 msgid "paper size|A3 Extra"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3238 msgid "paper size|A3x3"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3243 msgid "paper size|A3x4"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3248 msgid "paper size|A3x5"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3253 msgid "paper size|A3x6"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3258 msgid "paper size|A3x7"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3263 msgid "paper size|A4"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3268 msgid "paper size|A4 Extra"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3273 msgid "paper size|A4 Tab"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3278 msgid "paper size|A4x3"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3283 msgid "paper size|A4x4"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3288 msgid "paper size|A4x5"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3293 msgid "paper size|A4x6"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3298 msgid "paper size|A4x7"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3303 msgid "paper size|A4x8"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3308 msgid "paper size|A4x9"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3313 msgid "paper size|A5"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3318 msgid "paper size|A5 Extra"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3323 msgid "paper size|A6"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3328 msgid "paper size|A7"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3333 msgid "paper size|A8"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3338 msgid "paper size|A9"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3343 msgid "paper size|B0"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3348 msgid "paper size|B1"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3353 msgid "paper size|B10"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3358 msgid "paper size|B2"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3363 msgid "paper size|B3"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3368 msgid "paper size|B4"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3373 msgid "paper size|B5"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3378 msgid "paper size|B5 Extra"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3383 msgid "paper size|B6"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3388 msgid "paper size|B6/C4"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3393 msgid "paper size|B7"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3398 msgid "paper size|B8"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3403 msgid "paper size|B9"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3408 msgid "paper size|C0"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3413 msgid "paper size|C1"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3418 msgid "paper size|C10"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3423 msgid "paper size|C2"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3428 msgid "paper size|C3"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3433 msgid "paper size|C4"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3438 msgid "paper size|C5"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3443 msgid "paper size|C6"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3448 msgid "paper size|C6/C5"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3453 msgid "paper size|C7"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3458 msgid "paper size|C7/C6"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3463 msgid "paper size|C8"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3468 msgid "paper size|C9"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3473 msgid "paper size|DL Envelope"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3478 msgid "paper size|RA0"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3483 msgid "paper size|RA1"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3488 msgid "paper size|RA2"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3493 msgid "paper size|SRA0"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3498 msgid "paper size|SRA1"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3503 msgid "paper size|SRA2"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3508 msgid "paper size|JB0"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3513 msgid "paper size|JB1"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3518 msgid "paper size|JB10"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3523 msgid "paper size|JB2"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3528 msgid "paper size|JB3"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3533 msgid "paper size|JB4"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3538 msgid "paper size|JB5"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3543 msgid "paper size|JB6"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3548 msgid "paper size|JB7"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3553 msgid "paper size|JB8"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3558 msgid "paper size|JB9"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3563 msgid "paper size|jis exec"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3568 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3573 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3578 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3583 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3588 msgid "paper size|kahu Envelope"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3593 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3598 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3603 msgid "paper size|you4 Envelope"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3608 msgid "paper size|10x11"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3613 msgid "paper size|10x13"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3618 msgid "paper size|10x14"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3623 msgid "paper size|10x15"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3628 msgid "paper size|11x12"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3633 msgid "paper size|11x15"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3638 msgid "paper size|12x19"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3643 msgid "paper size|5x7"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3648 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3653 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3658 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3663 msgid "paper size|a2 Envelope"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3668 msgid "paper size|Arch A"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3673 msgid "paper size|Arch B"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3678 msgid "paper size|Arch C"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3683 msgid "paper size|Arch D"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3688 msgid "paper size|Arch E"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3693 msgid "paper size|b-plus"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3698 msgid "paper size|c"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3703 msgid "paper size|c5 Envelope"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3708 msgid "paper size|d"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3713 msgid "paper size|e"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3718 msgid "paper size|edp"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3723 msgid "paper size|European edp"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3728 msgid "paper size|Executive"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3733 msgid "paper size|f"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3738 msgid "paper size|FanFold European"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3743 msgid "paper size|FanFold US"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3748 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3753 msgid "paper size|Government Legal"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3758 msgid "paper size|Government Letter"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3763 msgid "paper size|Index 3x5"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3768 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3773 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3778 msgid "paper size|Index 5x8"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3783 msgid "paper size|Invoice"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3788 msgid "paper size|Tabloid"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3793 msgid "paper size|US Legal"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3798 msgid "paper size|US Legal Extra"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3803 msgid "paper size|US Letter"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3808 msgid "paper size|US Letter Extra"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3813 msgid "paper size|US Letter Plus"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3818 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3823 msgid "paper size|#10 Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3828 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3833 msgid "paper size|#12 Envelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3838 msgid "paper size|#14 Envelope"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3843 msgid "paper size|#9 Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3848 msgid "paper size|Personal Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3853 msgid "paper size|Quarto"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3858 msgid "paper size|Super A"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3863 msgid "paper size|Super B"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3868 msgid "paper size|Wide Format"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3873 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3878 msgid "paper size|Folio"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3883 msgid "paper size|Folio sp"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3888 msgid "paper size|Invite Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3893 msgid "paper size|Italian Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3898 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3903 msgid "paper size|pa-kai"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3908 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3913 msgid "paper size|Small Photo"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3918 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3923 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3928 msgid "paper size|prc 16k"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3933 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3938 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3943 msgid "paper size|prc 32k"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3948 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3953 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3958 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3963 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3968 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3973 msgid "paper size|ROC 16k"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3978 msgid "paper size|ROC 8k"
3982 #: modules/input/imam-et.c:454
3983 msgid "Amharic (EZ+)"
3984 msgstr "Amharic (EZ+)"
3987 #: modules/input/imcedilla.c:91
3992 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3993 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3994 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3997 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3998 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3999 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4002 #: modules/input/imipa.c:145
4007 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4008 msgid "Thai (Broken)"
4009 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4012 #: modules/input/imti-er.c:453
4013 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4014 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4017 #: modules/input/imti-et.c:453
4018 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4019 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4022 #: modules/input/imviqr.c:244
4023 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4024 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4027 #: modules/input/imxim.c:28
4028 msgid "X Input Method"
4029 msgstr "Método de Introdução X"
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4040 msgid "Paper Source"
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4056 msgstr "Selecção de Fonte"
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4063 msgid "Printer Default"
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4092 msgid "Confidential"
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4109 msgid "Unclassified"
4112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4113 msgid "Print to LPR"
4116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4117 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4119 msgid "Pages Per Sheet"
4120 msgstr "Imagem tem altura zero"
4122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4123 msgid "Command Line"
4126 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4131 #: tests/testfilechooser.c:205
4133 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4134 msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
4136 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4137 msgid "directfb arg"
4140 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4144 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4148 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4149 msgid "The URI bound to this button"
4152 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4157 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4160 msgstr "UTF-8 inválido"
4162 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4164 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4167 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4169 msgid "No deserialize function found for format %s"
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4174 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4179 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4184 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4189 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4194 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4199 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4204 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4209 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4213 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4218 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4224 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4229 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4240 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4245 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4250 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4255 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4260 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4264 msgid "A <tags> element has already been specified"
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4268 msgid "A <text> element has already been specified"
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4272 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4277 msgid "Serialized data is malformed"
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4283 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4286 #. sorted by name, remember to sort when changing
4287 #: gtk/paper_names.c:18
4293 #: gtk/paper_names.c:19
4297 #: gtk/paper_names.c:20
4301 #: gtk/paper_names.c:21
4305 #: gtk/paper_names.c:22
4309 #: gtk/paper_names.c:23
4313 #: gtk/paper_names.c:24
4317 #: gtk/paper_names.c:25
4321 #: gtk/paper_names.c:26
4325 #: gtk/paper_names.c:27
4329 #: gtk/paper_names.c:28
4333 #: gtk/paper_names.c:29
4337 #: gtk/paper_names.c:30
4341 #: gtk/paper_names.c:31
4345 #: gtk/paper_names.c:32
4349 #: gtk/paper_names.c:33
4353 #: gtk/paper_names.c:34
4357 #: gtk/paper_names.c:35
4361 #: gtk/paper_names.c:36
4365 #: gtk/paper_names.c:37
4369 #: gtk/paper_names.c:38
4373 #: gtk/paper_names.c:39
4377 #: gtk/paper_names.c:40
4381 #: gtk/paper_names.c:41
4385 #: gtk/paper_names.c:42
4389 #: gtk/paper_names.c:43
4393 #: gtk/paper_names.c:44
4397 #: gtk/paper_names.c:45
4401 #: gtk/paper_names.c:46
4405 #: gtk/paper_names.c:47
4409 #: gtk/paper_names.c:48
4413 #: gtk/paper_names.c:49
4417 #: gtk/paper_names.c:50
4421 #: gtk/paper_names.c:51
4425 #: gtk/paper_names.c:52
4429 #: gtk/paper_names.c:53
4433 #: gtk/paper_names.c:54
4437 #: gtk/paper_names.c:55
4441 #: gtk/paper_names.c:56
4445 #: gtk/paper_names.c:57
4449 #: gtk/paper_names.c:58
4453 #: gtk/paper_names.c:59
4457 #: gtk/paper_names.c:60
4461 #: gtk/paper_names.c:61
4465 #: gtk/paper_names.c:62
4470 #: gtk/paper_names.c:63
4474 #: gtk/paper_names.c:64
4478 #: gtk/paper_names.c:65
4482 #: gtk/paper_names.c:66
4486 #: gtk/paper_names.c:67
4490 #: gtk/paper_names.c:68
4494 #: gtk/paper_names.c:69
4498 #: gtk/paper_names.c:70
4502 #: gtk/paper_names.c:71
4506 #: gtk/paper_names.c:72
4510 #: gtk/paper_names.c:73
4514 #: gtk/paper_names.c:74
4518 #: gtk/paper_names.c:75
4522 #: gtk/paper_names.c:76
4527 #: gtk/paper_names.c:77
4531 #: gtk/paper_names.c:78
4535 #: gtk/paper_names.c:79
4539 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4540 #: gtk/paper_names.c:80
4544 #: gtk/paper_names.c:81
4548 #: gtk/paper_names.c:82
4552 #: gtk/paper_names.c:83
4556 #: gtk/paper_names.c:84
4560 #: gtk/paper_names.c:85
4564 #: gtk/paper_names.c:86
4568 #: gtk/paper_names.c:87
4572 #: gtk/paper_names.c:88
4576 #: gtk/paper_names.c:89
4580 #: gtk/paper_names.c:90
4584 #: gtk/paper_names.c:91
4588 #: gtk/paper_names.c:92
4592 #: gtk/paper_names.c:93
4596 #: gtk/paper_names.c:94
4600 #: gtk/paper_names.c:95
4604 #: gtk/paper_names.c:96
4608 #: gtk/paper_names.c:97
4612 #: gtk/paper_names.c:98
4613 msgid "Choukei 2 Envelope"
4616 #: gtk/paper_names.c:99
4617 msgid "Choukei 3 Envelope"
4620 #: gtk/paper_names.c:100
4621 msgid "Choukei 4 Envelope"
4624 #: gtk/paper_names.c:101
4625 msgid "hagaki (postcard)"
4628 #: gtk/paper_names.c:102
4629 msgid "kahu Envelope"
4632 #: gtk/paper_names.c:103
4633 msgid "kaku2 Envelope"
4636 #: gtk/paper_names.c:104
4637 msgid "oufuku (reply postcard)"
4640 #: gtk/paper_names.c:105
4641 msgid "you4 Envelope"
4644 #: gtk/paper_names.c:106
4648 #: gtk/paper_names.c:107
4652 #: gtk/paper_names.c:108
4656 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4660 #: gtk/paper_names.c:111
4664 #: gtk/paper_names.c:112
4668 #: gtk/paper_names.c:113
4672 #: gtk/paper_names.c:114
4676 #: gtk/paper_names.c:115
4677 msgid "6x9 Envelope"
4680 #: gtk/paper_names.c:116
4681 msgid "7x9 Envelope"
4684 #: gtk/paper_names.c:117
4685 msgid "9x11 Envelope"
4688 #: gtk/paper_names.c:118
4692 #: gtk/paper_names.c:119
4696 #: gtk/paper_names.c:120
4700 #: gtk/paper_names.c:121
4704 #: gtk/paper_names.c:122
4708 #: gtk/paper_names.c:123
4712 #: gtk/paper_names.c:124
4716 #: gtk/paper_names.c:125
4720 #: gtk/paper_names.c:126
4724 #: gtk/paper_names.c:127
4728 #: gtk/paper_names.c:128
4732 #: gtk/paper_names.c:129
4736 #: gtk/paper_names.c:130
4737 msgid "European edp"
4740 #: gtk/paper_names.c:131
4745 #: gtk/paper_names.c:132
4749 #: gtk/paper_names.c:133
4750 msgid "FanFold European"
4753 #: gtk/paper_names.c:134
4757 #: gtk/paper_names.c:135
4758 msgid "FanFold German Legal"
4761 #. foolscap, german-legal-fanfold
4762 #: gtk/paper_names.c:136
4763 msgid "Government Legal"
4766 #: gtk/paper_names.c:137
4767 msgid "Government Letter"
4770 #: gtk/paper_names.c:138
4775 #: gtk/paper_names.c:139
4776 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4779 #: gtk/paper_names.c:140
4780 msgid "Index 4x6 ext"
4783 #: gtk/paper_names.c:141
4788 #: gtk/paper_names.c:142
4792 #. invoice, statement, mini, half-letter
4793 #: gtk/paper_names.c:143
4797 #. tabloid, engineering-b
4798 #: gtk/paper_names.c:144
4802 #: gtk/paper_names.c:145
4803 msgid "US Legal Extra"
4806 #: gtk/paper_names.c:146
4810 #: gtk/paper_names.c:147
4811 msgid "US Letter Extra"
4814 #: gtk/paper_names.c:148
4815 msgid "US Letter Plus"
4818 #: gtk/paper_names.c:149
4819 msgid "Monarch Envelope"
4822 #: gtk/paper_names.c:150
4823 msgid "#10 Envelope"
4826 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4827 #: gtk/paper_names.c:151
4828 msgid "#11 Eenvelope"
4831 #. number-11 Envelope
4832 #: gtk/paper_names.c:152
4833 msgid "#12 Envelope"
4836 #. number-12 Envelope
4837 #: gtk/paper_names.c:153
4838 msgid "#14 Envelope"
4841 #. number-14 Envelope
4842 #: gtk/paper_names.c:154
4846 #: gtk/paper_names.c:155
4847 msgid "Personal Envelope"
4850 #: gtk/paper_names.c:156
4854 #: gtk/paper_names.c:157
4858 #: gtk/paper_names.c:158
4862 #: gtk/paper_names.c:159
4866 #: gtk/paper_names.c:160
4870 #: gtk/paper_names.c:161
4874 #: gtk/paper_names.c:162
4878 #: gtk/paper_names.c:163
4879 msgid "Invite Envelope"
4882 #: gtk/paper_names.c:164
4883 msgid "Italian Envelope"
4886 #: gtk/paper_names.c:165
4887 msgid "juuro-ku-kai"
4890 #: gtk/paper_names.c:166
4894 #: gtk/paper_names.c:167
4895 msgid "Postfix Envelope"
4898 #: gtk/paper_names.c:168
4902 #: gtk/paper_names.c:169
4903 msgid "prc1 Envelope"
4906 #: gtk/paper_names.c:170
4907 msgid "prc10 Envelope"
4910 #: gtk/paper_names.c:171
4914 #: gtk/paper_names.c:172
4915 msgid "prc2 Envelope"
4918 #: gtk/paper_names.c:173
4919 msgid "prc3 Envelope"
4922 #: gtk/paper_names.c:174
4926 #: gtk/paper_names.c:175
4927 msgid "prc4 Envelope"
4930 #: gtk/paper_names.c:176
4931 msgid "prc5 Envelope"
4934 #: gtk/paper_names.c:177
4935 msgid "prc6 Envelope"
4938 #: gtk/paper_names.c:178
4939 msgid "prc7 Envelope"
4942 #: gtk/paper_names.c:179
4943 msgid "prc8 Envelope"
4946 #: gtk/paper_names.c:180
4950 #: gtk/paper_names.c:181
4954 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4956 #~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
4959 #~ msgstr "Pasta Pessoal"
4961 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4962 #~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s"
4964 #~ msgid "Shortcuts"
4970 #~ msgid "Cannot change folder"
4971 #~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta"
4973 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4974 #~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido."
4976 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4977 #~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
4979 #~ msgid "Open Location"
4980 #~ msgstr "Abrir Localização"
4982 #~ msgid "Save in Location"
4983 #~ msgstr "Gravar na Localização"
4994 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4996 #~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
4999 #~ msgstr "_Créditos"
5011 #~ msgstr "_Primeiro"
5017 #~ msgstr "_Regressar"
5025 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5026 #~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'"
5029 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5032 #~ "Incapaz de alterar a pasta actual para %s:\n"
5036 #~ "Could not create folder %s:\n"
5039 #~ "Incapaz de criar a pasta %s:\n"
5042 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5043 #~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
5045 #~ msgid "Could not find the path"
5046 #~ msgstr "Incapaz de encontrar o caminho"
5048 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5049 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
5051 #~ msgid "Input Methods"
5052 #~ msgstr "Métodos de Entrada"
5054 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5055 #~ msgstr "Variante TIFF não suportada"
5058 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5061 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5064 #~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
5067 #~ msgid "File name"
5068 #~ msgstr "Nome de ficheiro"
5071 #~ msgstr "Adicionar"
5076 #~ msgid "_Filename:"
5077 #~ msgstr "Nome de _ficheiro:"
5079 #~ msgid "Current folder: %s"
5080 #~ msgstr "Pasta actual: %s"
5082 #~ msgid "Zoom _100%"
5083 #~ msgstr "Zoom _100%"
5085 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5086 #~ msgstr "Zoom para _Caber"
5088 #~ msgid "This file system does not support icons"
5089 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
5091 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5092 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"