]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt.po
d3916c06acebdc2d35bb4efc615a81698fa9320b
[~andy/gtk] / po / pt.po
1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+ package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 23:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
22 #: tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
39 "imagem corrompido"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
48 "animação corrompido"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de "
62 "uma versão diferente do GTK?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 #, c-format
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 #, c-format
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
122 "os dados: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
125 #, c-format
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao começar a ler uma "
141 "imagem, mas não apresentou um motivo para a falha"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 #, c-format
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 #, c-format
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 #, c-format
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 #, c-format
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
163 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166 #, c-format
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 #, c-format
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Tipo de animação não suportado"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
176 #, c-format
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
182 #, c-format
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
187 #, c-format
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Bloco mal-formado na animação"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "O formato de imagem ANI"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
197 #, c-format
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 #, c-format
203 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
207 #, c-format
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
212 #, c-format
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
217 #, c-format
218 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
219 msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't write to BMP file"
224 msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "O formato de imagem BMP"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
231 #, c-format
232 msgid "Failure reading GIF: %s"
233 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
236 #, c-format
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
241 #, c-format
242 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243 msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
246 #, c-format
247 msgid "Stack overflow"
248 msgstr "Overflow de pilha"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
251 #, c-format
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
256 #, c-format
257 msgid "Bad code encountered"
258 msgstr "Encontrado código incorrecto"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
261 #, c-format
262 msgid "Circular table entry in GIF file"
263 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
267 #, c-format
268 msgid "Not enough memory to load GIF file"
269 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 #, c-format
273 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274 msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 #, c-format
278 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 #, c-format
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 #, c-format
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "colormap."
296 msgstr ""
297 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
298 "de cores local."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 #, c-format
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "O formato de imagem GIF"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 #, c-format
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 #, c-format
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "Ícone tem largura zero"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 #, c-format
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "Ícone tem altura zero"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 #, c-format
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 #, c-format
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 #, c-format
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 #, c-format
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 #, c-format
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 #, c-format
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "O formato de imagem ICO"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "memory"
374 msgstr ""
375 "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para "
376 "libertar memória"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
381 msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
385 #, c-format
386 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
387 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "parsed."
394 msgstr ""
395 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de parsear valor '%"
396 "s'."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 msgstr ""
403 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "O formato de imagem JPEG"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 #, c-format
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 #, c-format
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 #, c-format
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 #, c-format
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 #, c-format
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "O formato de imagem PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 #, c-format
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 #, c-format
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 msgstr ""
487 "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 #, c-format
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 #, c-format
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
504 msgstr ""
505 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
506 "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr ""
523 "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
524 "caracteres."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
527 #, c-format
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
535 "be parsed."
536 msgstr ""
537 "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de "
538 "parsear o valor '%s'."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
544 "allowed."
545 msgstr ""
546 "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não "
547 "é permitido."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
550 #, c-format
551 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
552 msgstr ""
553 "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
554 "8859-1."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
557 msgid "The PNG image format"
558 msgstr "O formato de imagem PNG"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
561 #, c-format
562 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
563 msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
566 #, c-format
567 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
568 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
571 #, c-format
572 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
573 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
576 #, c-format
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
581 #, c-format
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
586 #, c-format
587 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
588 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
591 #, c-format
592 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
593 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
596 #, c-format
597 msgid "Raw PNM image type is invalid"
598 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 #, c-format
602 msgid "PNM image format is invalid"
603 msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 #, c-format
607 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608 msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 #, c-format
612 msgid "Premature end-of-file encountered"
613 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 #, c-format
617 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 msgstr ""
619 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
620 "dados de amostra"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
623 #, c-format
624 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
625 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
628 #, c-format
629 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
630 msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
633 #, c-format
634 msgid "Unexpected end of PNM image data"
635 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
638 #, c-format
639 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
640 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
643 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
644 msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
647 #, c-format
648 msgid "RAS image has bogus header data"
649 msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
652 #, c-format
653 msgid "RAS image has unknown type"
654 msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
657 #, c-format
658 msgid "unsupported RAS image variation"
659 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
662 #, c-format
663 msgid "Not enough memory to load RAS image"
664 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
667 msgid "The Sun raster image format"
668 msgstr "O formato de imagem Sun raster"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
671 #, c-format
672 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
673 msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
676 #, c-format
677 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
678 msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
681 #, c-format
682 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
683 msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
686 #, c-format
687 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
688 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
691 #, c-format
692 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
693 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
696 #, c-format
697 msgid "Cannot allocate colormap structure"
698 msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
701 #, c-format
702 msgid "Cannot allocate colormap entries"
703 msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
706 #, c-format
707 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
708 msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
711 #, c-format
712 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
713 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
716 #, c-format
717 msgid "TGA image has invalid dimensions"
718 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
722 #, c-format
723 msgid "TGA image type not supported"
724 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
727 #, c-format
728 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
729 msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
732 #, c-format
733 msgid "Excess data in file"
734 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
737 msgid "The Targa image format"
738 msgstr "O formato de imagem Targa"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
741 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
742 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
745 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
746 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
749 #, c-format
750 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
751 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
754 #, c-format
755 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
756 msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
760 #, c-format
761 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
762 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
765 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
766 msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
769 msgid "Failed to open TIFF image"
770 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
773 msgid "TIFFClose operation failed"
774 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
777 msgid "Failed to load TIFF image"
778 msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
781 #, fuzzy
782 msgid "Failed to save TIFF image"
783 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
786 #, fuzzy
787 msgid "Failed to write TIFF data"
788 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Couldn't write to TIFF file"
793 msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
796 msgid "The TIFF image format"
797 msgstr "O formato de imagem TIFF"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
800 #, c-format
801 msgid "Image has zero width"
802 msgstr "Imagem tem largura zero"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
805 #, c-format
806 msgid "Image has zero height"
807 msgstr "Imagem tem altura zero"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
810 #, c-format
811 msgid "Not enough memory to load image"
812 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
815 #, c-format
816 msgid "Couldn't save the rest"
817 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
820 msgid "The WBMP image format"
821 msgstr "O formato de imagem WBMP"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
824 #, c-format
825 msgid "Invalid XBM file"
826 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
829 #, c-format
830 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
831 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
834 #, c-format
835 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
836 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
839 msgid "The XBM image format"
840 msgstr "O formato de imagem XBM"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
843 #, c-format
844 msgid "No XPM header found"
845 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
848 #, c-format
849 msgid "Invalid XPM header"
850 msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
853 #, c-format
854 msgid "XPM file has image width <= 0"
855 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
858 #, c-format
859 msgid "XPM file has image height <= 0"
860 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
863 #, c-format
864 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
865 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
868 #, c-format
869 msgid "XPM file has invalid number of colors"
870 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
873 #, c-format
874 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
875 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
878 #, c-format
879 msgid "Cannot read XPM colormap"
880 msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
883 #, c-format
884 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
885 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
888 msgid "The XPM image format"
889 msgstr "O formato de imagem XPM"
890
891 #. Description of --class=CLASS in --help output
892 #: gdk/gdk.c:116
893 msgid "Program class as used by the window manager"
894 msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
895
896 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
897 #: gdk/gdk.c:117
898 msgid "CLASS"
899 msgstr "CLASSE"
900
901 #. Description of --name=NAME in --help output
902 #: gdk/gdk.c:119
903 msgid "Program name as used by the window manager"
904 msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
905
906 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
907 #: gdk/gdk.c:120
908 msgid "NAME"
909 msgstr "NOME"
910
911 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
912 #: gdk/gdk.c:122
913 msgid "X display to use"
914 msgstr "Ecrã X a utilizar"
915
916 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
917 #: gdk/gdk.c:123
918 msgid "DISPLAY"
919 msgstr "ECRÃ"
920
921 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
922 #: gdk/gdk.c:125
923 msgid "X screen to use"
924 msgstr "Monitor X a utilizar"
925
926 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
927 #: gdk/gdk.c:126
928 msgid "SCREEN"
929 msgstr "MONITOR"
930
931 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
932 #: gdk/gdk.c:129
933 msgid "Gdk debugging flags to set"
934 msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar"
935
936 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
941 msgid "FLAGS"
942 msgstr "PARÂMETROS"
943
944 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
945 #: gdk/gdk.c:132
946 msgid "Gdk debugging flags to unset"
947 msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar"
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3940
950 msgid "keyboard label|BackSpace"
951 msgstr "BackSpace"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3941
954 msgid "keyboard label|Tab"
955 msgstr "Tab"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3942
958 msgid "keyboard label|Return"
959 msgstr "Return"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3943
962 msgid "keyboard label|Pause"
963 msgstr "Pause"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3944
966 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
967 msgstr "Scroll_Lock"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3945
970 msgid "keyboard label|Sys_Req"
971 msgstr "Sys_Req"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3946
974 msgid "keyboard label|Escape"
975 msgstr "Esc"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3947
978 msgid "keyboard label|Multi_key"
979 msgstr "Multi_key"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3948
982 msgid "keyboard label|Home"
983 msgstr "Home"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3949
986 msgid "keyboard label|Page_Up"
987 msgstr "Page_Up"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3950
990 msgid "keyboard label|Page_Down"
991 msgstr "Page_Down"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3951
994 msgid "keyboard label|End"
995 msgstr "End"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3952
998 msgid "keyboard label|Begin"
999 msgstr "Begin"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3953
1002 msgid "keyboard label|Print"
1003 msgstr "Print"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3954
1006 msgid "keyboard label|Insert"
1007 msgstr "Insert"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3955
1010 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1011 msgstr "Num_Lock"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3956
1014 msgid "keyboard label|KP_Space"
1015 msgstr "KP_Space"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3957
1018 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1019 msgstr "KP_Tab"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3958
1022 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1023 msgstr "KP_Enter"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3959
1026 msgid "keyboard label|KP_Home"
1027 msgstr "KP_Home"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3960
1030 msgid "keyboard label|KP_Left"
1031 msgstr "KP_Left"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3961
1034 msgid "keyboard label|KP_Up"
1035 msgstr "KP_Up"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3962
1038 msgid "keyboard label|KP_Right"
1039 msgstr "KP_Right"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3963
1042 msgid "keyboard label|KP_Down"
1043 msgstr "KP_Down"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3964
1046 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1047 msgstr "KP_Page_Up"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3965
1050 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1051 msgstr "KP_Prior"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3966
1054 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1055 msgstr "KP_Page_Down"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3967
1058 msgid "keyboard label|KP_Next"
1059 msgstr "KP_Next"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3968
1062 msgid "keyboard label|KP_End"
1063 msgstr "KP_End"
1064
1065 #: gdk/keyname-table.h:3969
1066 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1067 msgstr "KP_Begin"
1068
1069 #: gdk/keyname-table.h:3970
1070 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1071 msgstr "KP_Insert"
1072
1073 #: gdk/keyname-table.h:3971
1074 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1075 msgstr "KP_Delete"
1076
1077 #: gdk/keyname-table.h:3972
1078 msgid "keyboard label|Delete"
1079 msgstr "Delete"
1080
1081 #. Description of --sync in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1083 msgid "Don't batch GDI requests"
1084 msgstr "Não massificar os pedidos GDI"
1085
1086 #. Description of --no-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1088 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1089 msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet"
1090
1091 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1093 msgid "Same as --no-wintab"
1094 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
1095
1096 #. Description of --use-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1098 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1099 msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]"
1100
1101 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1103 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1104 msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit"
1105
1106 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1108 msgid "COLORS"
1109 msgstr "CORES"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1113 msgid "Make X calls synchronous"
1114 msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1117 msgid "License"
1118 msgstr "Licença"
1119
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1121 msgid "The license of the program"
1122 msgstr "A licença da aplicação"
1123
1124 #. Add the credits button
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1126 msgid "C_redits"
1127 msgstr "C_réditos"
1128
1129 #. Add the license button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1131 msgid "_License"
1132 msgstr "_Licença"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1135 #, c-format
1136 msgid "About %s"
1137 msgstr "Sobre %s"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1140 msgid "Credits"
1141 msgstr "Créditos"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1144 msgid "Written by"
1145 msgstr "Escrito por"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1148 msgid "Documented by"
1149 msgstr "Documentado por"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1152 msgid "Translated by"
1153 msgstr "Traduzido por"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1156 msgid "Artwork by"
1157 msgstr "Arte Gráfica por"
1158
1159 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1160 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1161 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1162 #. * this.
1163 #. * And do not translate the part before the |.
1164 #.
1165 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1166 msgid "keyboard label|Shift"
1167 msgstr "Shift"
1168
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * this.
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1176 msgid "keyboard label|Ctrl"
1177 msgstr "Ctrl"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1186 msgid "keyboard label|Alt"
1187 msgstr "Alt"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1196 #, fuzzy
1197 msgid "keyboard label|Super"
1198 msgstr "Space"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1207 #, fuzzy
1208 msgid "keyboard label|Hyper"
1209 msgstr "Home"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1218 #, fuzzy
1219 msgid "keyboard label|Meta"
1220 msgstr "Tab"
1221
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1224 msgid "keyboard label|Space"
1225 msgstr "Space"
1226
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1229 msgid "keyboard label|Backslash"
1230 msgstr "Barra Invertida"
1231
1232 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1233 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1234 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1235 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1236 #. *
1237 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1238 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1239 #. * the year will appear on the right.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1242 msgid "calendar:MY"
1243 msgstr "calendar:YM"
1244
1245 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1246 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1247 #. * to be the first day of the week, and so on.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1250 msgid "calendar:week_start:0"
1251 msgstr "calendar:week_start:1"
1252
1253 #. Translators:  This is a text measurement template.
1254 #. * Translate it to the widest year text.
1255 #. *
1256 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1257 #. * in the translation.
1258 #. *
1259 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1262 msgid "year measurement template|2000"
1263 msgstr "2000"
1264
1265 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1266 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1267 #. *
1268 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1269 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1270 #. * part in the translation.
1271 #. *
1272 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1273 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1274 #. * too.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1277 #, c-format
1278 msgid "calendar:day:digits|%d"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. *
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1286 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1287 #. *
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1290 #. * too.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "calendar:week:digits|%d"
1295 msgstr "calendar:week_start:1"
1296
1297 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1298 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1299 #. * Use only ASCII in the translation.
1300 #. *
1301 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1302 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1303 #. * msgid.
1304 #. *
1305 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1306 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1309 msgid "calendar year format|%Y"
1310 msgstr "%Y"
1311
1312 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1313 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1314 #. * the text after the | in the translation.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1317 msgid "Accelerator|Disabled"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1322 #. * acelerator.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1325 msgid "New accelerator..."
1326 msgstr ""
1327
1328 #. do not translate the part before the |
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1330 #, c-format
1331 msgid "progress bar label|%d %%"
1332 msgstr "%d %%"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1335 msgid "Pick a Color"
1336 msgstr "Seleccione uma Cor"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1339 msgid "Received invalid color data\n"
1340 msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1343 msgid ""
1344 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1345 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1346 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1347 msgstr ""
1348 "A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
1349 "seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1350 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1351 "lado."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1354 msgid ""
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1357 msgstr ""
1358 "A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
1359 "para a gravar para futuras utilizações."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Gravar cor aqui"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1366 msgid ""
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1369 msgstr ""
1370 "Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1371 "entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
1372 "seleccione \"Gravar cor aqui.\""
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1375 msgid ""
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 msgstr ""
1379 "Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
1380 "dessa cor utilizando o triângulo interno."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr ""
1387 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
1388 "seleccionar."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "_Matiz:"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Posição na roda de cor."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Saturação:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "_Valor:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Brilho da cor."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "_Vermelho:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "Ve_rde:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "_Azul:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Op_acity:"
1441 msgstr "_Opacidade:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Transparência da cor."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "_Nome da Cor:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1453 msgid ""
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1456 msgstr ""
1457 "Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
1458 "nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1461 #, fuzzy
1462 msgid "_Palette:"
1463 msgstr "_Paleta"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1466 msgid "Color Wheel"
1467 msgstr "Roda de Cores"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1470 msgid "Color Selection"
1471 msgstr "Selecção de Fonte"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "_Métodos de Introdução"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid filename: %s"
1485 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1488 msgid "Select A File"
1489 msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1492 msgid "Desktop"
1493 msgstr "Ambiente de Trabalho"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1496 msgid "(None)"
1497 msgstr "(Nenhum)"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1500 msgid "Other..."
1501 msgstr "Outro..."
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1504 msgid "Could not retrieve information about the file"
1505 msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1508 msgid "Could not add a bookmark"
1509 msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1512 msgid "Could not remove bookmark"
1513 msgstr "Incapaz de remover o marcador"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1516 msgid "The folder could not be created"
1517 msgstr "Incapaz de criar a pasta"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1520 msgid ""
1521 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1522 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1523 msgstr ""
1524 "Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente "
1525 "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1528 msgid "Invalid file name"
1529 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1532 msgid "The folder contents could not be displayed"
1533 msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1538 msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1541 #, c-format
1542 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1543 msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1546 #, c-format
1547 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1548 msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1551 #, c-format
1552 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1553 msgstr "Remover o marcador '%s'"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1558 msgstr ""
1559 "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho "
1560 "inválido."
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1563 msgid "Remove"
1564 msgstr "Remover"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1567 msgid "Rename..."
1568 msgstr "Renomear..."
1569
1570 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1572 msgid "Places"
1573 msgstr ""
1574
1575 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1577 #, fuzzy
1578 msgid "_Places"
1579 msgstr "_Substituir"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1582 msgid "_Add"
1583 msgstr "_Adicionar"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1586 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1587 msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1590 msgid "_Remove"
1591 msgstr "_Remover"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1594 msgid "Remove the selected bookmark"
1595 msgstr "Remover o marcador seleccionado"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1598 msgid "Could not select file"
1599 msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1602 #, c-format
1603 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1604 msgstr ""
1605 "Incapaz de seleccionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido."
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1608 msgid "_Add to Bookmarks"
1609 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1612 msgid "Show _Hidden Files"
1613 msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1616 msgid "Files"
1617 msgstr "Ficheiros"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1620 msgid "Name"
1621 msgstr "Nome"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1624 msgid "Size"
1625 msgstr "Tamanho"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1628 msgid "Modified"
1629 msgstr "Alterado"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
1634
1635 #. Label
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1637 msgid "_Name:"
1638 msgstr "_Nome:"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1641 msgid "_Browse for other folders"
1642 msgstr "Procurar _outras pastas"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Type a file name"
1647 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1648
1649 #. Create Folder
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1651 msgid "Create Fo_lder"
1652 msgstr "Criar _Pasta"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1655 msgid "Save in _folder:"
1656 msgstr "Gravar na _pasta:"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1659 msgid "Create in _folder:"
1660 msgstr "Criar na _pasta:"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1663 #, c-format
1664 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1665 msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "shortcut %s already exists"
1670 msgstr "Atalho %s não existe"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1673 #, c-format
1674 msgid "Shortcut %s does not exist"
1675 msgstr "Atalho %s não existe"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1678 #, c-format
1679 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1680 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1686 msgstr ""
1687 "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1690 msgid "_Replace"
1691 msgstr "_Substituir"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1694 #, c-format
1695 msgid "Could not mount %s"
1696 msgstr "Incapaz de montar %s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1699 msgid "Type name of new folder"
1700 msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1703 #, c-format
1704 msgid "%d byte"
1705 msgid_plural "%d bytes"
1706 msgstr[0] "%d byte"
1707 msgstr[1] "%d bytes"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "%.1f KB"
1712 msgstr "%.1f K"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "%.1f MB"
1717 msgstr "%.1f M"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "%.1f GB"
1722 msgstr "%.1f G"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1725 msgid "Unknown"
1726 msgstr "Desconhecido"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1729 msgid "Today"
1730 msgstr "Hoje"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1733 msgid "Yesterday"
1734 msgstr "Ontem"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1737 msgid "response-requested"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1741 msgid "Folders"
1742 msgstr "Pastas"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1745 msgid "Fol_ders"
1746 msgstr "Pas_tas"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1749 msgid "_Files"
1750 msgstr "_Ficheiros"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1753 #, c-format
1754 msgid "Folder unreadable: %s"
1755 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1761 "available to this program.\n"
1762 "Are you sure that you want to select it?"
1763 msgstr ""
1764 "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
1765 "disponível para esta aplicação.\n"
1766 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1769 msgid "_New Folder"
1770 msgstr "_Nova Pasta"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1773 msgid "De_lete File"
1774 msgstr "_Apagar Ficheiro"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1777 msgid "_Rename File"
1778 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1784 msgstr ""
1785 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1786 "ficheiros"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1792 "%s"
1793 msgstr ""
1794 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1795 "%s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1798 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1799 msgstr "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1802 #, c-format
1803 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1804 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1807 msgid "New Folder"
1808 msgstr "Nova Pasta"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1811 msgid "_Folder name:"
1812 msgstr "Nome da _pasta:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1815 msgid "C_reate"
1816 msgstr "C_riar"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1819 #, c-format
1820 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr ""
1822 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1823 "ficheiros"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1829 "%s"
1830 msgstr ""
1831 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
1832 "%s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1835 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr ""
1837 "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1840 #, c-format
1841 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1842 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1845 #, c-format
1846 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1847 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1850 msgid "Delete File"
1851 msgstr "Apagar Ficheiro"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1854 #, c-format
1855 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr ""
1857 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1858 "ficheiros"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865 msgstr ""
1866 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
1867 "%s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1873 "%s"
1874 msgstr ""
1875 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
1876 "%s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1879 #, c-format
1880 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1881 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1884 msgid "Rename File"
1885 msgstr "Renomear Ficheiro"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1888 #, c-format
1889 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1890 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1893 msgid "_Rename"
1894 msgstr "_Renomear"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1897 msgid "_Selection: "
1898 msgstr "_Selecção: "
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1904 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1905 msgstr ""
1906 "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
1907 "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1910 msgid "Invalid UTF-8"
1911 msgstr "UTF-8 inválido"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1914 msgid "Name too long"
1915 msgstr "Nome demasiado longo"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1918 msgid "Couldn't convert filename"
1919 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1924 msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Could not obtain root folder"
1929 msgstr "Incapaz de definir a pasta actual: %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1932 msgid "(Empty)"
1933 msgstr "(Vazio)"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1937 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1938 #, c-format
1939 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1940 msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1943 #, c-format
1944 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1945 msgstr "Erro ao criar o directório '%s': %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1948 #, c-format
1949 msgid "This file system does not support mounting"
1950 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1953 msgid "File System"
1954 msgstr "Sistema de Ficheiros"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1960 "Please use a different name."
1961 msgstr ""
1962 "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro nome."
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1965 #, c-format
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "Falha ao gravar marcador: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1970 #, c-format
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1975 #, c-format
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1980 #, c-format
1981 msgid "Error getting information for '/': %s"
1982 msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1985 #, c-format
1986 msgid "Network Drive (%s)"
1987 msgstr "Dispositivo na Rede (%s)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1990 #, c-format
1991 msgid "%s (%s)"
1992 msgstr "%s (%s)"
1993
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1995 msgid "Pick a Font"
1996 msgstr "Seleccione uma Fonte"
1997
1998 #. Initialize fields
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2000 msgid "Sans 12"
2001 msgstr "Sans 12"
2002
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2004 msgid "Font"
2005 msgstr "Fonte"
2006
2007 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2008 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2010 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2011 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2014 msgid "_Family:"
2015 msgstr "_Família:"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2018 msgid "_Style:"
2019 msgstr "_Estilo:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2022 msgid "Si_ze:"
2023 msgstr "_Tamanho:"
2024
2025 #. create the text entry widget
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2027 msgid "_Preview:"
2028 msgstr "_Antever:"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2031 msgid "Font Selection"
2032 msgstr "Selecção de Fonte"
2033
2034 #: gtk/gtkgamma.c:370
2035 msgid "Gamma"
2036 msgstr "Gama"
2037
2038 #: gtk/gtkgamma.c:380
2039 msgid "_Gamma value"
2040 msgstr "Valor _Gama"
2041
2042 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2043 #. * load it.
2044 #.
2045 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2046 #, c-format
2047 msgid "Error loading icon: %s"
2048 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2054 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2055 "You can get a copy from:\n"
2056 "\t%s"
2057 msgstr ""
2058 "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
2059 "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n"
2060 "Poderá obter uma cópia em:\n"
2061 "\t%s"
2062
2063 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2064 #, c-format
2065 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2066 msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
2067
2068 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2069 msgid "Default"
2070 msgstr "Omissão"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2073 msgid "Input"
2074 msgstr "Entrada"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2077 msgid "No extended input devices"
2078 msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2081 msgid "_Device:"
2082 msgstr "_Dispositivo:"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2085 msgid "Disabled"
2086 msgstr "Inactivo"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2089 msgid "Screen"
2090 msgstr "Ecrã"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2093 msgid "Window"
2094 msgstr "Janela"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2097 #, fuzzy
2098 msgid "_Mode:"
2099 msgstr "_Modo: "
2100
2101 #. The axis listbox
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Axes"
2105 msgstr "_Eixos"
2106
2107 #. Keys listbox
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Keys"
2111 msgstr "_Teclas"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2114 msgid "_X:"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2118 msgid "_Y:"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2122 #, fuzzy
2123 msgid "_Pressure:"
2124 msgstr "Pressão"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2127 #, fuzzy
2128 msgid "X _tilt:"
2129 msgstr "Rotação X"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Y t_ilt:"
2134 msgstr "Rotação Y"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2137 #, fuzzy
2138 msgid "_Wheel:"
2139 msgstr "Roda"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2142 msgid "none"
2143 msgstr "nenhum"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2146 msgid "(disabled)"
2147 msgstr "(inactivo)"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2150 msgid "(unknown)"
2151 msgstr "(desconhecido)"
2152
2153 #. and clear button
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Cl_ear"
2157 msgstr "_Limpar"
2158
2159 #: gtk/gtklabel.c:4045
2160 msgid "Select All"
2161 msgstr "Seleccionar Tudo"
2162
2163 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:404
2165 msgid "Load additional GTK+ modules"
2166 msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais"
2167
2168 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:405
2170 msgid "MODULES"
2171 msgstr "MÓDULOS"
2172
2173 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:407
2175 msgid "Make all warnings fatal"
2176 msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
2177
2178 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:410
2180 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2181 msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar"
2182
2183 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:413
2185 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2186 msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar"
2187
2188 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2189 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2191 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2192 #.
2193 #: gtk/gtkmain.c:497
2194 msgid "default:LTR"
2195 msgstr "default:LTR"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:593
2198 msgid "GTK+ Options"
2199 msgstr "Opções GTK+"
2200
2201 #: gtk/gtkmain.c:593
2202 msgid "Show GTK+ Options"
2203 msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
2204
2205 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2206 #, c-format
2207 msgid "Page %u"
2208 msgstr "Página %u"
2209
2210 #. Translate to the default units to use for presenting
2211 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2212 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2214 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2215 #.
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2217 #, fuzzy
2218 msgid "default:mm"
2219 msgstr "default:LTR"
2220
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2222 msgid ""
2223 "<b>Any Printer</b>\n"
2224 "For portable documents"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2228 msgid "mm"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2232 msgid "inch"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Margins:\n"
2239 " Left: %s %s\n"
2240 " Right: %s %s\n"
2241 " Top: %s %s\n"
2242 " Bottom: %s %s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2246 msgid "Manage Custom Sizes..."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2250 msgid "_Format for:"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Paper size:"
2256 msgstr "_Propriedades"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Orientation:"
2261 msgstr "_Saturação:"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Page Setup"
2266 msgstr "Página %u"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2269 msgid "Margins from Printer..."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2273 #, c-format
2274 msgid "Custom Size %d"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2278 msgid "Manage Custom Sizes"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2282 msgid "_Width:"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2286 #, fuzzy
2287 msgid "_Height:"
2288 msgstr "_Matiz:"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2291 msgid "Paper Size"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2295 #, fuzzy
2296 msgid "_Top:"
2297 msgstr "_Topo"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Bottom:"
2302 msgstr "_Fundo"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2305 #, fuzzy
2306 msgid "_Left:"
2307 msgstr "Es_querda"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2310 msgid "_Right:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2314 msgid "Paper Margins"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2318 msgid "Not available"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2322 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2323 msgid "Print to PDF"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2327 #, fuzzy
2328 msgid "_Save in folder:"
2329 msgstr "Gravar na _pasta:"
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2333 msgid "print operation status|Initial state"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2338 msgid "print operation status|Preparing to print"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2343 msgid "print operation status|Generating data"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2348 msgid "print operation status|Sending data"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2353 msgid "print operation status|Waiting"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2358 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2363 msgid "print operation status|Printing"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2368 msgid "print operation status|Finished"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2373 msgid "print operation status|Finished with error"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2377 #, c-format
2378 msgid "Error printing"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2382 msgid "Printer offline"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2386 msgid "Out of paper"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Paused"
2392 msgstr "Co_lar"
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2395 msgid "Need user intervention"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2399 msgid "Custom size"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Not enough free memory"
2406 msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2409 #, c-format
2410 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2414 #, c-format
2415 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2421 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2424 #, c-format
2425 msgid "Unspecified error"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2429 #, c-format
2430 msgid "Error from StartDoc"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Printer"
2436 msgstr "Im_primir"
2437
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Location"
2441 msgstr "_Localização:"
2442
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2444 msgid "Status"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Print Pages"
2450 msgstr "Ante_ver Impressão"
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2453 #, fuzzy
2454 msgid "_All"
2455 msgstr "Preenc_her"
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2458 #, fuzzy
2459 msgid "C_urrent"
2460 msgstr "C_riar"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2463 msgid "Ra_nge: "
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2467 msgid "Copies"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2472 msgid "Copie_s:"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2476 #, fuzzy
2477 msgid "C_ollate"
2478 msgstr "C_riar"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2481 #, fuzzy
2482 msgid "_Reverse"
2483 msgstr "_Reverter"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2486 msgid "General"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2490 msgid "Layout"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2494 msgid "Pages per _sheet:"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2498 msgid "T_wo-sided:"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2502 #, fuzzy
2503 msgid "_Only Print:"
2504 msgstr "Im_primir"
2505
2506 #. In enum order
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2508 msgid "All sheets"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2512 msgid "Even sheets"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2516 msgid "Odd sheets"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Sc_ale:"
2522 msgstr "_Valor:"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2525 msgid "Paper"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2529 msgid "Paper _Type:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2533 msgid "Paper _Source:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2537 msgid "Output T_ray:"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2541 msgid "Job Details"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2545 msgid "Pri_ority:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2549 msgid "_Billing info:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2553 msgid "Print Document"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2557 #, fuzzy
2558 msgid "_Now"
2559 msgstr "_Não"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2562 msgid "A_t:"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2566 #, fuzzy
2567 msgid "On _Hold"
2568 msgstr "_Negrito"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2571 msgid "Add Cover Page"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2575 msgid "Be_fore:"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2579 msgid "_After:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2583 msgid "Job"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2587 msgid "Advanced"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2591 msgid "Image Quality"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Color"
2597 msgstr "_Cor"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2600 msgid "Finishing"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2604 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Print"
2610 msgstr "Im_primir"
2611
2612 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2613 msgid "Group"
2614 msgstr "Grupo"
2615
2616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2617 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2618 msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
2619
2620 #: gtk/gtkrc.c:2519
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2623 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
2624
2625 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2628 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
2629
2630 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Select which type of documents are shown"
2633 msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2636 #, c-format
2637 msgid "No item for URI '%s' found"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Could not remove item"
2643 msgstr "Incapaz de seleccionar o item"
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Could not clear list"
2648 msgstr "Incapaz de seleccionar o item"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Copy _Location"
2653 msgstr "Abrir _Localização"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2656 msgid "_Remove From List"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2660 #, fuzzy
2661 msgid "_Clear List"
2662 msgstr "_Limpar"
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2665 msgid "Show _Private Resources"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2669 #, c-format
2670 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2674 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2675 #, c-format
2676 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2680 #, c-format
2681 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2685 #, c-format
2686 msgid "Open '%s'"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Unknown item"
2692 msgstr "Desconhecido"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2698 "string."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2705 "string."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2709 #, c-format
2710 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "You must specify the name of the application that is registering the "
2717 "recently used resource pointed by `%s'"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2724 "pointed by `%s'"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2728 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2731 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
2732
2733 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2734 #: gtk/gtkstock.c:308
2735 msgid "Information"
2736 msgstr "Informação"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:309
2739 msgid "Warning"
2740 msgstr "Aviso"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:310
2743 msgid "Error"
2744 msgstr "Erro"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:311
2747 msgid "Question"
2748 msgstr "Questão"
2749
2750 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2751 #. * need the mnemonics to be rationalized
2752 #.
2753 #: gtk/gtkstock.c:316
2754 msgid "_About"
2755 msgstr "_Sobre"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:318
2758 msgid "_Apply"
2759 msgstr "_Aplicar"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:319
2762 msgid "_Bold"
2763 msgstr "_Negrito"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:320
2766 msgid "_Cancel"
2767 msgstr "_Cancelar"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:321
2770 msgid "_CD-Rom"
2771 msgstr "_CD-Rom"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:322
2774 msgid "_Clear"
2775 msgstr "_Limpar"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:323
2778 msgid "_Close"
2779 msgstr "_Fechar"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:324
2782 #, fuzzy
2783 msgid "C_onnect"
2784 msgstr "_Converter"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:325
2787 msgid "_Convert"
2788 msgstr "_Converter"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:326
2791 msgid "_Copy"
2792 msgstr "_Copiar"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:327
2795 msgid "Cu_t"
2796 msgstr "Cor_tar"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:328
2799 msgid "_Delete"
2800 msgstr "_Apagar"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:329
2803 msgid "_Disconnect"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:330
2807 msgid "_Execute"
2808 msgstr "_Executar"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:331
2811 msgid "_Edit"
2812 msgstr "_Editar"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:332
2815 msgid "_Find"
2816 msgstr "_Procurar"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:333
2819 msgid "Find and _Replace"
2820 msgstr "Procurar e _Substituir"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:334
2823 msgid "_Floppy"
2824 msgstr "_Disquete"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:335
2827 msgid "_Fullscreen"
2828 msgstr "_Ecrã Completo"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:336
2831 msgid "_Leave Fullscreen"
2832 msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:338
2836 msgid "Navigation|_Bottom"
2837 msgstr "_Inferior"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:340
2841 msgid "Navigation|_First"
2842 msgstr "_Primeiro"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:342
2846 msgid "Navigation|_Last"
2847 msgstr "Ú_ltimo"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:344
2851 msgid "Navigation|_Top"
2852 msgstr "_Superior"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:346
2856 msgid "Navigation|_Back"
2857 msgstr "_Retroceder"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:348
2861 msgid "Navigation|_Down"
2862 msgstr "_Abaixo"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:350
2866 msgid "Navigation|_Forward"
2867 msgstr "_Avançar"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:352
2871 msgid "Navigation|_Up"
2872 msgstr "_Acima"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:353
2875 msgid "_Harddisk"
2876 msgstr "Disco Rí_gido"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:354
2879 msgid "_Help"
2880 msgstr "_Ajuda"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:355
2883 msgid "_Home"
2884 msgstr "Pasta _Pessoal"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:356
2887 msgid "Increase Indent"
2888 msgstr "Aumentar a Indentação"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:357
2891 msgid "Decrease Indent"
2892 msgstr "Diminuir a Indentação"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:358
2895 msgid "_Index"
2896 msgstr "Índ_ice"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:359
2899 msgid "_Information"
2900 msgstr "_Informação"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:360
2903 msgid "_Italic"
2904 msgstr "_Itálico"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:361
2907 msgid "_Jump to"
2908 msgstr "_Ir para"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:363
2912 msgid "Justify|_Center"
2913 msgstr "_Centrar"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:365
2917 msgid "Justify|_Fill"
2918 msgstr "_Preencher"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:367
2922 msgid "Justify|_Left"
2923 msgstr "_Esquerda"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:369
2927 msgid "Justify|_Right"
2928 msgstr "_Direita"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:372
2932 msgid "Media|_Forward"
2933 msgstr "_Avançar"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:374
2937 msgid "Media|_Next"
2938 msgstr "_Seguinte"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:376
2942 msgid "Media|P_ause"
2943 msgstr "P_ausar"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:378
2947 msgid "Media|_Play"
2948 msgstr "Re_produzir"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:380
2952 msgid "Media|Pre_vious"
2953 msgstr "_Anterior"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:382
2957 msgid "Media|_Record"
2958 msgstr "_Gravar"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:384
2962 msgid "Media|R_ewind"
2963 msgstr "R_ebobinar"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:386
2967 msgid "Media|_Stop"
2968 msgstr "_Parar"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:387
2971 msgid "_Network"
2972 msgstr "_Rede"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:388
2975 msgid "_New"
2976 msgstr "_Novo"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:389
2979 msgid "_No"
2980 msgstr "_Não"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:390
2983 msgid "_OK"
2984 msgstr "_OK"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:391
2987 msgid "_Open"
2988 msgstr "_Abrir"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:392
2991 msgid "_Paste"
2992 msgstr "Co_lar"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:393
2995 msgid "_Preferences"
2996 msgstr "_Preferências"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:394
2999 msgid "_Print"
3000 msgstr "Im_primir"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:395
3003 msgid "Print Pre_view"
3004 msgstr "Ante_ver Impressão"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:396
3007 msgid "_Properties"
3008 msgstr "_Propriedades"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:397
3011 msgid "_Quit"
3012 msgstr "_Sair"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:398
3015 msgid "_Redo"
3016 msgstr "_Refazer"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:399
3019 msgid "_Refresh"
3020 msgstr "Actualiza_r"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:401
3023 msgid "_Revert"
3024 msgstr "_Reverter"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:402
3027 msgid "_Save"
3028 msgstr "_Gravar"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:403
3031 msgid "Save _As"
3032 msgstr "Gravar _Como"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:404
3035 msgid "Select _All"
3036 msgstr "Seleccionar _Tudo"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:405
3039 msgid "_Color"
3040 msgstr "_Cor"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:406
3043 msgid "_Font"
3044 msgstr "_Fonte"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:407
3047 msgid "_Ascending"
3048 msgstr "_Ascendente"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:408
3051 msgid "_Descending"
3052 msgstr "_Descendente"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:409
3055 msgid "_Spell Check"
3056 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:410
3059 msgid "_Stop"
3060 msgstr "_Parar"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:411
3063 msgid "_Strikethrough"
3064 msgstr "Ri_scar"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:412
3067 msgid "_Undelete"
3068 msgstr "Rec_uperar"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:413
3071 msgid "_Underline"
3072 msgstr "S_ublinhar"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:414
3075 msgid "_Undo"
3076 msgstr "Desfa_zer"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:415
3079 msgid "_Yes"
3080 msgstr "_Sim"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:416
3083 msgid "_Normal Size"
3084 msgstr "Tamanho _Normal"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:417
3087 msgid "Best _Fit"
3088 msgstr "_Melhor Tamanho"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:418
3091 msgid "Zoom _In"
3092 msgstr "_Aum Zoom"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:419
3095 msgid "Zoom _Out"
3096 msgstr "_Dim Zoom"
3097
3098 #: gtk/gtktextutil.c:60
3099 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3100 msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
3101
3102 #: gtk/gtktextutil.c:61
3103 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3104 msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
3105
3106 #: gtk/gtktextutil.c:62
3107 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3108 msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
3109
3110 #: gtk/gtktextutil.c:63
3111 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3112 msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
3113
3114 #: gtk/gtktextutil.c:64
3115 msgid "LRO Left-to-right _override"
3116 msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
3117
3118 #: gtk/gtktextutil.c:65
3119 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3120 msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
3121
3122 #: gtk/gtktextutil.c:66
3123 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3124 msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
3125
3126 #: gtk/gtktextutil.c:67
3127 msgid "ZWS _Zero width space"
3128 msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
3129
3130 #: gtk/gtktextutil.c:68
3131 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3132 msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
3133
3134 #: gtk/gtktextutil.c:69
3135 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3136 msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
3137
3138 #: gtk/gtkthemes.c:71
3139 #, c-format
3140 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3141 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
3142
3143 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3144 msgid "--- No Tip ---"
3145 msgstr "--- Sem Dica ---"
3146
3147 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3148 #, c-format
3149 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3150 msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
3151
3152 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3153 #, c-format
3154 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3155 msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
3156
3157 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3158 #, c-format
3159 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3160 msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
3161
3162 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3163 msgid "Empty"
3164 msgstr "Vazio"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3168 msgid "paper size|asme_f"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3173 msgid "paper size|A0x2"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3178 msgid "paper size|A0"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3183 msgid "paper size|A0x3"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3188 msgid "paper size|A1"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3193 msgid "paper size|A10"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3198 msgid "paper size|A1x3"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3203 msgid "paper size|A1x4"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3208 msgid "paper size|A2"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3213 msgid "paper size|A2x3"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3218 msgid "paper size|A2x4"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3223 msgid "paper size|A2x5"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3228 msgid "paper size|A3"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3233 msgid "paper size|A3 Extra"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3238 msgid "paper size|A3x3"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3243 msgid "paper size|A3x4"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3248 msgid "paper size|A3x5"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3253 msgid "paper size|A3x6"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3258 msgid "paper size|A3x7"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3263 msgid "paper size|A4"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3268 msgid "paper size|A4 Extra"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3273 msgid "paper size|A4 Tab"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3278 msgid "paper size|A4x3"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3283 msgid "paper size|A4x4"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3288 msgid "paper size|A4x5"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3293 msgid "paper size|A4x6"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3298 msgid "paper size|A4x7"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3303 msgid "paper size|A4x8"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3308 msgid "paper size|A4x9"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3313 msgid "paper size|A5"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3318 msgid "paper size|A5 Extra"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3323 msgid "paper size|A6"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3328 msgid "paper size|A7"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3333 msgid "paper size|A8"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3338 msgid "paper size|A9"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3343 msgid "paper size|B0"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3348 msgid "paper size|B1"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3353 msgid "paper size|B10"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3358 msgid "paper size|B2"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3363 msgid "paper size|B3"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3368 msgid "paper size|B4"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3373 msgid "paper size|B5"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3378 msgid "paper size|B5 Extra"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3383 msgid "paper size|B6"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3388 msgid "paper size|B6/C4"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3393 msgid "paper size|B7"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3398 msgid "paper size|B8"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3403 msgid "paper size|B9"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3408 msgid "paper size|C0"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3413 msgid "paper size|C1"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3418 msgid "paper size|C10"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3423 msgid "paper size|C2"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3428 msgid "paper size|C3"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3433 msgid "paper size|C4"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3438 msgid "paper size|C5"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3443 msgid "paper size|C6"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3448 msgid "paper size|C6/C5"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3453 msgid "paper size|C7"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3458 msgid "paper size|C7/C6"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3463 msgid "paper size|C8"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3468 msgid "paper size|C9"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3473 msgid "paper size|DL Envelope"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3478 msgid "paper size|RA0"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3483 msgid "paper size|RA1"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3488 msgid "paper size|RA2"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3493 msgid "paper size|SRA0"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3498 msgid "paper size|SRA1"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3503 msgid "paper size|SRA2"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3508 msgid "paper size|JB0"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3513 msgid "paper size|JB1"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3518 msgid "paper size|JB10"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3523 msgid "paper size|JB2"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3528 msgid "paper size|JB3"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3533 msgid "paper size|JB4"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3538 msgid "paper size|JB5"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3543 msgid "paper size|JB6"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3548 msgid "paper size|JB7"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3553 msgid "paper size|JB8"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3558 msgid "paper size|JB9"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3563 msgid "paper size|jis exec"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3568 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3573 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3578 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3583 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3588 msgid "paper size|kahu Envelope"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3593 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3598 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3603 msgid "paper size|you4 Envelope"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3608 msgid "paper size|10x11"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3613 msgid "paper size|10x13"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3618 msgid "paper size|10x14"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3623 msgid "paper size|10x15"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3628 msgid "paper size|11x12"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3633 msgid "paper size|11x15"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3638 msgid "paper size|12x19"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3643 msgid "paper size|5x7"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3648 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3653 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3658 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3663 msgid "paper size|a2 Envelope"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3668 msgid "paper size|Arch A"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3673 msgid "paper size|Arch B"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3678 msgid "paper size|Arch C"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3683 msgid "paper size|Arch D"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3688 msgid "paper size|Arch E"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3693 msgid "paper size|b-plus"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3698 msgid "paper size|c"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3703 msgid "paper size|c5 Envelope"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3708 msgid "paper size|d"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3713 msgid "paper size|e"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3718 msgid "paper size|edp"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3723 msgid "paper size|European edp"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3728 msgid "paper size|Executive"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3733 msgid "paper size|f"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3738 msgid "paper size|FanFold European"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3743 msgid "paper size|FanFold US"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3748 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3753 msgid "paper size|Government Legal"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3758 msgid "paper size|Government Letter"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3763 msgid "paper size|Index 3x5"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3768 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3773 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3778 msgid "paper size|Index 5x8"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3783 msgid "paper size|Invoice"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3788 msgid "paper size|Tabloid"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3793 msgid "paper size|US Legal"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3798 msgid "paper size|US Legal Extra"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3803 msgid "paper size|US Letter"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3808 msgid "paper size|US Letter Extra"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3813 msgid "paper size|US Letter Plus"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3818 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3823 msgid "paper size|#10 Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3828 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3833 msgid "paper size|#12 Envelope"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3838 msgid "paper size|#14 Envelope"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3843 msgid "paper size|#9 Envelope"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3848 msgid "paper size|Personal Envelope"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3853 msgid "paper size|Quarto"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3858 msgid "paper size|Super A"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3863 msgid "paper size|Super B"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3868 msgid "paper size|Wide Format"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3873 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3878 msgid "paper size|Folio"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3883 msgid "paper size|Folio sp"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3888 msgid "paper size|Invite Envelope"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3893 msgid "paper size|Italian Envelope"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3898 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3903 msgid "paper size|pa-kai"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3908 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3913 msgid "paper size|Small Photo"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3918 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3923 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3928 msgid "paper size|prc 16k"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3933 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3938 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3943 msgid "paper size|prc 32k"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3948 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3953 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3958 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3963 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3968 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3973 msgid "paper size|ROC 16k"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3978 msgid "paper size|ROC 8k"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. ID
3982 #: modules/input/imam-et.c:454
3983 msgid "Amharic (EZ+)"
3984 msgstr "Amharic (EZ+)"
3985
3986 #. ID
3987 #: modules/input/imcedilla.c:91
3988 msgid "Cedilla"
3989 msgstr "Cedilha"
3990
3991 #. ID
3992 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3993 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3994 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3995
3996 #. ID
3997 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3998 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3999 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4000
4001 #. ID
4002 #: modules/input/imipa.c:145
4003 msgid "IPA"
4004 msgstr "IPA"
4005
4006 #. ID
4007 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4008 msgid "Thai (Broken)"
4009 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4010
4011 #. ID
4012 #: modules/input/imti-er.c:453
4013 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4014 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4015
4016 #. ID
4017 #: modules/input/imti-et.c:453
4018 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4019 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4020
4021 #. ID
4022 #: modules/input/imviqr.c:244
4023 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4024 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4025
4026 #. ID
4027 #: modules/input/imxim.c:28
4028 msgid "X Input Method"
4029 msgstr "Método de Introdução X"
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4032 msgid "Two Sided"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4036 msgid "Paper Type"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4040 msgid "Paper Source"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4044 msgid "Output Tray"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4048 msgid "One Sided"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Auto Select"
4056 msgstr "Selecção de Fonte"
4057
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Printer Default"
4064 msgstr "Omissão"
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4067 msgid "Urgent"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4071 msgid "High"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4075 msgid "Medium"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4079 msgid "Low"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4083 #, fuzzy
4084 msgid "None"
4085 msgstr "(Nenhum)"
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4088 msgid "Classified"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4092 msgid "Confidential"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Secret"
4098 msgstr "Ecrã"
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4101 msgid "Standard"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4105 msgid "Top Secret"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4109 msgid "Unclassified"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4113 msgid "Print to LPR"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4117 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Pages Per Sheet"
4120 msgstr "Imagem tem altura zero"
4121
4122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4123 msgid "Command Line"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4127 #, fuzzy
4128 msgid "File"
4129 msgstr "Ficheiros"
4130
4131 #: tests/testfilechooser.c:205
4132 #, c-format
4133 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4134 msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
4135
4136 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4137 msgid "directfb arg"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4141 msgid "sdl|system"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4145 msgid "URI"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4149 msgid "The URI bound to this button"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Copy URL"
4155 msgstr "_Copiar"
4156
4157 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Invalid URI"
4160 msgstr "UTF-8 inválido"
4161
4162 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4163 #, c-format
4164 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4168 #, c-format
4169 msgid "No deserialize function found for format %s"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4173 #, c-format
4174 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4178 #, c-format
4179 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4183 #, c-format
4184 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4188 #, c-format
4189 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4193 #, c-format
4194 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4198 #, c-format
4199 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4203 #, c-format
4204 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4208 #, c-format
4209 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4213 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4217 #, c-format
4218 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4223 #, c-format
4224 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4228 #, c-format
4229 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4233 #, c-format
4234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4244 #, c-format
4245 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4249 #, c-format
4250 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4254 #, c-format
4255 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4259 #, c-format
4260 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4264 msgid "A <tags> element has already been specified"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4268 msgid "A <text> element has already been specified"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4272 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4276 #, c-format
4277 msgid "Serialized data is malformed"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. sorted by name, remember to sort when changing
4287 #: gtk/paper_names.c:18
4288 #, fuzzy
4289 msgid "asme_f"
4290 msgstr "Nome"
4291
4292 #. f           5    e1
4293 #: gtk/paper_names.c:19
4294 msgid "A0x2"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names.c:20
4298 msgid "A0"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names.c:21
4302 msgid "A0x3"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names.c:22
4306 msgid "A1"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names.c:23
4310 msgid "A10"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names.c:24
4314 msgid "A1x3"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names.c:25
4318 msgid "A1x4"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names.c:26
4322 msgid "A2"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names.c:27
4326 msgid "A2x3"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names.c:28
4330 msgid "A2x4"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names.c:29
4334 msgid "A2x5"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names.c:30
4338 msgid "A3"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names.c:31
4342 msgid "A3 Extra"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names.c:32
4346 msgid "A3x3"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names.c:33
4350 msgid "A3x4"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names.c:34
4354 msgid "A3x5"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names.c:35
4358 msgid "A3x6"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names.c:36
4362 msgid "A3x7"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names.c:37
4366 msgid "A4"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names.c:38
4370 msgid "A4 Extra"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names.c:39
4374 msgid "A4 Tab"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:40
4378 msgid "A4x3"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:41
4382 msgid "A4x4"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:42
4386 msgid "A4x5"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:43
4390 msgid "A4x6"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:44
4394 msgid "A4x7"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:45
4398 msgid "A4x8"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:46
4402 msgid "A4x9"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:47
4406 msgid "A5"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:48
4410 msgid "A5 Extra"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:49
4414 msgid "A6"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:50
4418 msgid "A7"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:51
4422 msgid "A8"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:52
4426 msgid "A9"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:53
4430 msgid "B0"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:54
4434 msgid "B1"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:55
4438 msgid "B10"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:56
4442 msgid "B2"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:57
4446 msgid "B3"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:58
4450 msgid "B4"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:59
4454 msgid "B5"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:60
4458 msgid "B5 Extra"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:61
4462 msgid "B6"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:62
4466 msgid "B6/C4"
4467 msgstr ""
4468
4469 #. b6/c4 Envelope
4470 #: gtk/paper_names.c:63
4471 msgid "B7"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:64
4475 msgid "B8"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:65
4479 msgid "B9"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:66
4483 msgid "C0"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:67
4487 msgid "C1"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:68
4491 msgid "C10"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:69
4495 msgid "C2"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:70
4499 msgid "C3"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:71
4503 msgid "C4"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:72
4507 msgid "C5"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:73
4511 msgid "C6"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:74
4515 msgid "C6/C5"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:75
4519 msgid "C7"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:76
4523 msgid "C7/C6"
4524 msgstr ""
4525
4526 #. c7/c6 Envelope
4527 #: gtk/paper_names.c:77
4528 msgid "C8"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:78
4532 msgid "C9"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:79
4536 msgid "DL Envelope"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4540 #: gtk/paper_names.c:80
4541 msgid "RA0"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:81
4545 msgid "RA1"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:82
4549 msgid "RA2"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:83
4553 msgid "SRA0"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:84
4557 msgid "SRA1"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names.c:85
4561 msgid "SRA2"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:86
4565 msgid "JB0"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:87
4569 msgid "JB1"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:88
4573 msgid "JB10"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:89
4577 msgid "JB2"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names.c:90
4581 msgid "JB3"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:91
4585 msgid "JB4"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:92
4589 msgid "JB5"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:93
4593 msgid "JB6"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:94
4597 msgid "JB7"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:95
4601 msgid "JB8"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:96
4605 msgid "JB9"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:97
4609 msgid "jis exec"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:98
4613 msgid "Choukei 2 Envelope"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:99
4617 msgid "Choukei 3 Envelope"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:100
4621 msgid "Choukei 4 Envelope"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:101
4625 msgid "hagaki (postcard)"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:102
4629 msgid "kahu Envelope"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:103
4633 msgid "kaku2 Envelope"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:104
4637 msgid "oufuku (reply postcard)"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:105
4641 msgid "you4 Envelope"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:106
4645 msgid "10x11"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:107
4649 msgid "10x13"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:108
4653 msgid "10x14"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4657 msgid "10x15"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:111
4661 msgid "11x12"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:112
4665 msgid "11x15"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:113
4669 msgid "12x19"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:114
4673 msgid "5x7"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:115
4677 msgid "6x9 Envelope"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:116
4681 msgid "7x9 Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:117
4685 msgid "9x11 Envelope"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:118
4689 msgid "a2 Envelope"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:119
4693 msgid "Arch A"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:120
4697 msgid "Arch B"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:121
4701 msgid "Arch C"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:122
4705 msgid "Arch D"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:123
4709 msgid "Arch E"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:124
4713 msgid "b-plus"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:125
4717 msgid "c"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:126
4721 msgid "c5 Envelope"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:127
4725 msgid "d"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:128
4729 msgid "e"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:129
4733 msgid "edp"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:130
4737 msgid "European edp"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:131
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Executive"
4743 msgstr "_Executar"
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:132
4746 msgid "f"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:133
4750 msgid "FanFold European"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:134
4754 msgid "FanFold US"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:135
4758 msgid "FanFold German Legal"
4759 msgstr ""
4760
4761 #. foolscap, german-legal-fanfold
4762 #: gtk/paper_names.c:136
4763 msgid "Government Legal"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:137
4767 msgid "Government Letter"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:138
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Index 3x5"
4773 msgstr "Índ_ice"
4774
4775 #: gtk/paper_names.c:139
4776 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names.c:140
4780 msgid "Index 4x6 ext"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names.c:141
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Index 5x8"
4786 msgstr "Índ_ice"
4787
4788 #: gtk/paper_names.c:142
4789 msgid "Invoice"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4793 #: gtk/paper_names.c:143
4794 msgid "Tabloid"
4795 msgstr ""
4796
4797 #. tabloid, engineering-b
4798 #: gtk/paper_names.c:144
4799 msgid "US Legal"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:145
4803 msgid "US Legal Extra"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:146
4807 msgid "US Letter"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:147
4811 msgid "US Letter Extra"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names.c:148
4815 msgid "US Letter Plus"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names.c:149
4819 msgid "Monarch Envelope"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/paper_names.c:150
4823 msgid "#10 Envelope"
4824 msgstr ""
4825
4826 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4827 #: gtk/paper_names.c:151
4828 msgid "#11 Eenvelope"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. number-11 Envelope
4832 #: gtk/paper_names.c:152
4833 msgid "#12 Envelope"
4834 msgstr ""
4835
4836 #. number-12 Envelope
4837 #: gtk/paper_names.c:153
4838 msgid "#14 Envelope"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. number-14 Envelope
4842 #: gtk/paper_names.c:154
4843 msgid "#9 Envelope"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names.c:155
4847 msgid "Personal Envelope"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names.c:156
4851 msgid "Quarto"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/paper_names.c:157
4855 msgid "Super A"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/paper_names.c:158
4859 msgid "Super B"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/paper_names.c:159
4863 msgid "Wide Format"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/paper_names.c:160
4867 msgid "Dai-pa-kai"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/paper_names.c:161
4871 msgid "Folio"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/paper_names.c:162
4875 msgid "Folio sp"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/paper_names.c:163
4879 msgid "Invite Envelope"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/paper_names.c:164
4883 msgid "Italian Envelope"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:165
4887 msgid "juuro-ku-kai"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:166
4891 msgid "pa-kai"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:167
4895 msgid "Postfix Envelope"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:168
4899 msgid "Small Photo"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:169
4903 msgid "prc1 Envelope"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/paper_names.c:170
4907 msgid "prc10 Envelope"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/paper_names.c:171
4911 msgid "prc 16k"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/paper_names.c:172
4915 msgid "prc2 Envelope"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:173
4919 msgid "prc3 Envelope"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:174
4923 msgid "prc 32k"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:175
4927 msgid "prc4 Envelope"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:176
4931 msgid "prc5 Envelope"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:177
4935 msgid "prc6 Envelope"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/paper_names.c:178
4939 msgid "prc7 Envelope"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/paper_names.c:179
4943 msgid "prc8 Envelope"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/paper_names.c:180
4947 msgid "ROC 16k"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/paper_names.c:181
4951 msgid "ROC 8k"
4952 msgstr ""
4953
4954 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
4957
4958 #~ msgid "Home"
4959 #~ msgstr "Pasta Pessoal"
4960
4961 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4962 #~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s"
4963
4964 #~ msgid "Shortcuts"
4965 #~ msgstr "Atalhos"
4966
4967 #~ msgid "Folder"
4968 #~ msgstr "Pasta"
4969
4970 #~ msgid "Cannot change folder"
4971 #~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta"
4972
4973 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4974 #~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido."
4975
4976 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4977 #~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
4978
4979 #~ msgid "Open Location"
4980 #~ msgstr "Abrir Localização"
4981
4982 #~ msgid "Save in Location"
4983 #~ msgstr "Gravar na Localização"
4984
4985 #~ msgid "X"
4986 #~ msgstr "X"
4987
4988 #~ msgid "Y"
4989 #~ msgstr "Y"
4990
4991 #~ msgid "clear"
4992 #~ msgstr "limpar"
4993
4994 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
4997
4998 #~ msgid "_Credits"
4999 #~ msgstr "_Créditos"
5000
5001 #~ msgid "Shift"
5002 #~ msgstr "Shift"
5003
5004 #~ msgid "Ctrl"
5005 #~ msgstr "Ctrl"
5006
5007 #~ msgid "Alt"
5008 #~ msgstr "Alt"
5009
5010 #~ msgid "_First"
5011 #~ msgstr "_Primeiro"
5012
5013 #~ msgid "_Last"
5014 #~ msgstr "Últi_mo"
5015
5016 #~ msgid "_Back"
5017 #~ msgstr "_Regressar"
5018
5019 #~ msgid "_Down"
5020 #~ msgstr "_Fundo"
5021
5022 #~ msgid "_Up"
5023 #~ msgstr "_Acima"
5024
5025 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5026 #~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'"
5027
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5030 #~ "%s"
5031 #~ msgstr ""
5032 #~ "Incapaz de alterar a pasta actual para %s:\n"
5033 #~ "%s"
5034
5035 #~ msgid ""
5036 #~ "Could not create folder %s:\n"
5037 #~ "%s"
5038 #~ msgstr ""
5039 #~ "Incapaz de criar a pasta %s:\n"
5040 #~ "%s"
5041
5042 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5043 #~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
5044
5045 #~ msgid "Could not find the path"
5046 #~ msgstr "Incapaz de encontrar o caminho"
5047
5048 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5049 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
5050
5051 #~ msgid "Input Methods"
5052 #~ msgstr "Métodos de Entrada"
5053
5054 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5055 #~ msgstr "Variante TIFF não suportada"
5056
5057 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5058 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5062 #~ "%s"
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
5065 #~ "%s"
5066
5067 #~ msgid "File name"
5068 #~ msgstr "Nome de ficheiro"
5069
5070 #~ msgid "Add"
5071 #~ msgstr "Adicionar"
5072
5073 #~ msgid "Up"
5074 #~ msgstr "Acima"
5075
5076 #~ msgid "_Filename:"
5077 #~ msgstr "Nome de _ficheiro:"
5078
5079 #~ msgid "Current folder: %s"
5080 #~ msgstr "Pasta actual: %s"
5081
5082 #~ msgid "Zoom _100%"
5083 #~ msgstr "Zoom _100%"
5084
5085 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5086 #~ msgstr "Zoom para _Caber"
5087
5088 #~ msgid "This file system does not support icons"
5089 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
5090
5091 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5092 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"