]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt.po
Support for separately installed loaders. (#77486)
[~andy/gtk] / po / pt.po
1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
4 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-05 23:40+0000\n"
11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 msgstr ""
32 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
33 "imagem corrompido"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
42 "animação corrompido"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
56 "talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
78 #, c-format
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 msgstr ""
81 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
84 #, c-format
85 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
86 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "s"
93 msgstr ""
94 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
95 "os dados: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
98 #, c-format
99 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
100 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
106 "but didn't give a reason for the failure"
107 msgstr ""
108 "Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
109 "carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
112 msgid "Image header corrupt"
113 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
124 #, c-format
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
129 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
130 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
133 msgid "BMP image has unsupported header size"
134 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
137 msgid "BMP image has bogus header data"
138 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
141 #, c-format
142 msgid "Failure reading GIF: %s"
143 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
146 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
147 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
150 #, c-format
151 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
152 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
155 msgid "GIF image loader can't understand this image."
156 msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
159 msgid "Bad code encountered"
160 msgstr "Encontrado código incorrecto"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
163 msgid "Circular table entry in GIF file"
164 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
168 msgid "Not enough memory to load GIF file"
169 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
172 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
173 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
176 msgid "File does not appear to be a GIF file"
177 msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
180 #, c-format
181 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
182 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
185 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
186 msgstr "Imagem GIF continha uma frame com altura ou largura 0."
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
189 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
190 msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
193 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
194 msgstr ""
195 "Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
196 "anterior'."
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
199 msgid ""
200 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
201 "colormap."
202 msgstr ""
203 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
204 "de cores local."
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
207 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
208 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
209
210 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
211 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
212 msgid "Not enough memory to load icon"
213 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
216 msgid "Invalid header in icon"
217 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
220 msgid "Icon has zero width"
221 msgstr "Ícone tem largura zero"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
224 msgid "Icon has zero height"
225 msgstr "Ícone tem altura zero"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
228 msgid "Compressed icons are not supported"
229 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
232 msgid "Unsupported icon type"
233 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
236 msgid "Not enough memory to load ICO file"
237 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
240 #, c-format
241 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
242 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
245 msgid ""
246 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
247 "memory"
248 msgstr ""
249 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
250 "para libertar memória"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
255 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
258 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
259 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
265 "parsed."
266 msgstr ""
267 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
268 "parseado."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
274 msgstr ""
275 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
278 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
279 msgstr "Bits por canal da imagem PNG é inválido."
280
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
282 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
283 msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
284
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
286 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
287 msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
288
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
290 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
291 msgstr "PNG transformado não é RGB ou GRBA."
292
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
294 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
295 msgstr ""
296 "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
299 #, c-format
300 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
301 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
304 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
305 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
311 "applications to reduce memory usage"
312 msgstr ""
313 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
314 "algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
317 msgid "Fatal error reading PNG image file"
318 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
321 #, c-format
322 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
323 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
326 msgid ""
327 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
328 msgstr ""
329 "Chaves para blocos texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
330 "caracteres."
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
333 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
334 msgstr "Chaves para blocos texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
340 msgstr ""
341 "Valor de bloco texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-"
342 "8859-1."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
345 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
346 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
349 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
350 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
353 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
354 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
357 msgid "PNM file has an image width of 0"
358 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
361 msgid "PNM file has an image height of 0"
362 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
365 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
366 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
369 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
370 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
373 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
374 msgstr ""
375 "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
376 "255"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
379 msgid "Raw PNM image type is invalid"
380 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
383 msgid "PNM image format is invalid"
384 msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
387 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
388 msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
391 msgid "Premature end-of-file encountered"
392 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
395 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
396 msgstr ""
397 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
398 "dados de amostra"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
401 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
402 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
405 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
406 msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
409 msgid "Unexpected end of PNM image data"
410 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
413 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
414 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
417 msgid "RAS image has bogus header data"
418 msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho incorrectos"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
421 msgid "RAS image has unknown type"
422 msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
425 #, fuzzy
426 msgid "unsupported RAS image variation"
427 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
430 msgid "Not enough memory to load RAS image"
431 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
434 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
435 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
438 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
439 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
442 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
443 msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
446 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
447 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
450 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
451 msgstr ""
452 "fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
455 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
456 msgstr ""
457 "fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
460 msgid "Can't allocate new pixbuf"
461 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
464 msgid "Can't allocate colormap structure"
465 msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
468 msgid "Can't allocate colormap entries"
469 msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
472 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
473 msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
476 msgid "Can't allocate TGA header memory"
477 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
480 msgid "TGA image has invalid dimensions"
481 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
484 msgid "TGA image comment length is too long"
485 msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
489 msgid "TGA image type not supported"
490 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
493 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
494 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
497 msgid "Excess data in file"
498 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
501 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
502 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
505 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
506 msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
509 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
510 msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
513 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
514 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
517 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
518 msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
521 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
522 msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
525 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
526 msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
529 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
530 msgstr ""
531 "Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado "
532 "final de ficheiro"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
535 msgid "Can't allocate pixbuf"
536 msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
539 msgid "Unsupported TGA image type"
540 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
543 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
544 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
547 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
548 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
551 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
552 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
555 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
556 msgstr "Dimensões da imagem TIFF demasiado grandes"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
559 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
560 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
563 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
564 msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
567 #, fuzzy
568 msgid "Unsupported TIFF variant"
569 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
572 msgid "Failed to open TIFF image"
573 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
576 msgid "TIFFClose operation failed"
577 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
580 msgid "Failed to load TIFF image"
581 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
584 msgid "Image has zero width"
585 msgstr "Imagem tem largura zero"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
588 msgid "Image has zero height"
589 msgstr "Imagem tem altura zero"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
592 msgid "Not enough memory to load image"
593 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
596 msgid "Couldn't save the rest"
597 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
600 msgid "Invalid XBM file"
601 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
604 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
605 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
608 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
609 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
612 msgid "No XPM header found"
613 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
616 msgid "XPM file has image width <= 0"
617 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
620 msgid "XPM file has image height <= 0"
621 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
624 msgid "XPM file has invalid number of colors"
625 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
628 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
629 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
632 msgid "Can't read XPM colormap"
633 msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
636 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
637 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
640 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
641 msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
642
643 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
644 #, fuzzy
645 msgid "Default Display"
646 msgstr "Espaçamento Defeito"
647
648 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
649 msgid "The default display for GDK"
650 msgstr ""
651
652 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
653 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
654 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
655 #. * this.
656 #.
657 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
658 msgid "Shift"
659 msgstr "Shift"
660
661 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
662 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
663 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
664 #. * this.
665 #.
666 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
667 msgid "Ctrl"
668 msgstr "Ctrl"
669
670 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
671 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
672 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
673 #. * this.
674 #.
675 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
676 msgid "Alt"
677 msgstr "Alt"
678
679 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
680 msgid "Accelerator Closure"
681 msgstr "Área Aceleradora"
682
683 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
684 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
685 msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
686
687 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
688 msgid "Accelerator Widget"
689 msgstr "Widget Aceleração"
690
691 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
692 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
693 msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
694
695 #: gtk/gtkalignment.c:102
696 msgid "Horizontal alignment"
697 msgstr "Alinhamento horizontal"
698
699 #: gtk/gtkalignment.c:103
700 msgid ""
701 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
702 "right aligned"
703 msgstr ""
704 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
705 "1.0 é alinhado à direita"
706
707 #: gtk/gtkalignment.c:112
708 msgid "Vertical alignment"
709 msgstr "Alinhamento vertical"
710
711 #: gtk/gtkalignment.c:113
712 msgid ""
713 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
714 "bottom aligned"
715 msgstr ""
716 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
717 "é alinhado ao fundo"
718
719 #: gtk/gtkalignment.c:121
720 msgid "Horizontal scale"
721 msgstr "Escala horizontal"
722
723 #: gtk/gtkalignment.c:122
724 msgid ""
725 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
726 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
727 msgstr ""
728 "Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
729 "quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
730
731 #: gtk/gtkalignment.c:130
732 msgid "Vertical scale"
733 msgstr "Escala vertical"
734
735 #: gtk/gtkalignment.c:131
736 msgid ""
737 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
738 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
739 msgstr ""
740 "Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
741 "utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
742
743 #: gtk/gtkarrow.c:98
744 msgid "Arrow direction"
745 msgstr "Direcção da seta"
746
747 #: gtk/gtkarrow.c:99
748 msgid "The direction the arrow should point"
749 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
750
751 #: gtk/gtkarrow.c:106
752 msgid "Arrow shadow"
753 msgstr "Sombra seta"
754
755 #: gtk/gtkarrow.c:107
756 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
757 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
758
759 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
760 msgid "Horizontal Alignment"
761 msgstr "Alinhamento Horizontal"
762
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
764 msgid "X alignment of the child"
765 msgstr "Alinhamento X do filho"
766
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
768 msgid "Vertical Alignment"
769 msgstr "Alinhamento Vertical"
770
771 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
772 msgid "Y alignment of the child"
773 msgstr "Alinhamento Y do filho"
774
775 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
776 msgid "Ratio"
777 msgstr "Rácio"
778
779 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
780 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
781 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
782
783 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
784 msgid "Obey child"
785 msgstr "Obedecer filho"
786
787 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
788 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
789 msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
790
791 #: gtk/gtkbbox.c:118
792 msgid "Minimum child width"
793 msgstr "Largura mínima filho"
794
795 #: gtk/gtkbbox.c:119
796 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
797 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
798
799 #: gtk/gtkbbox.c:127
800 msgid "Minimum child height"
801 msgstr "Altura mínima filho"
802
803 #: gtk/gtkbbox.c:128
804 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
805 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
806
807 #: gtk/gtkbbox.c:136
808 msgid "Child internal width padding"
809 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
810
811 #: gtk/gtkbbox.c:137
812 msgid "Amount to increase child's size on either side"
813 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
814
815 #: gtk/gtkbbox.c:145
816 msgid "Child internal height padding"
817 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
818
819 #: gtk/gtkbbox.c:146
820 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
821 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
822
823 #: gtk/gtkbbox.c:154
824 msgid "Layout style"
825 msgstr "Estilo disposição"
826
827 #: gtk/gtkbbox.c:155
828 msgid ""
829 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
830 "edge, start and end"
831 msgstr ""
832 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
833 "extremos, início e fim"
834
835 #: gtk/gtkbbox.c:163
836 msgid "Secondary"
837 msgstr "Secundário"
838
839 #: gtk/gtkbbox.c:164
840 #, fuzzy
841 msgid ""
842 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
843 "g., help buttons"
844 msgstr ""
845 "Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
846 "ex., botões de ajuda."
847
848 #: gtk/gtkbox.c:128
849 msgid "Spacing"
850 msgstr "Espaçamento"
851
852 #: gtk/gtkbox.c:129
853 #, fuzzy
854 msgid "The amount of space between children"
855 msgstr "O espaçamento entre filhos."
856
857 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
858 msgid "Homogeneous"
859 msgstr "Homogéneo"
860
861 #: gtk/gtkbox.c:139
862 #, fuzzy
863 msgid "Whether the children should all be the same size"
864 msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
865
866 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
867 msgid "Expand"
868 msgstr "Expandir"
869
870 #: gtk/gtkbox.c:147
871 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
872 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
873
874 #: gtk/gtkbox.c:153
875 msgid "Fill"
876 msgstr "Preencher"
877
878 #: gtk/gtkbox.c:154
879 msgid ""
880 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
881 "used as padding"
882 msgstr ""
883 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
884 "como espaçamento"
885
886 #: gtk/gtkbox.c:160
887 msgid "Padding"
888 msgstr "Espaçamento"
889
890 #: gtk/gtkbox.c:161
891 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
892 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
893
894 #: gtk/gtkbox.c:167
895 msgid "Pack type"
896 msgstr "Tipo arrumação"
897
898 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
899 msgid ""
900 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
901 "start or end of the parent"
902 msgstr ""
903 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
904 "fim do pai"
905
906 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
907 #: gtk/gtkruler.c:138
908 msgid "Position"
909 msgstr "Posição"
910
911 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
912 msgid "The index of the child in the parent"
913 msgstr "O índice do filho no pai"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
916 msgid "Label"
917 msgstr "Etiqueta"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:190
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
923 "widget"
924 msgstr ""
925 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
926 "etiqueta."
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
929 msgid "Use underline"
930 msgstr "Utilizar sublinhado"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
933 msgid ""
934 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
935 "for the mnemonic accelerator key"
936 msgstr ""
937 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
938 "ser utilizador para a tecla de atalho"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:205
941 msgid "Use stock"
942 msgstr "Utilizar base"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:206
945 msgid ""
946 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
947 msgstr ""
948 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
949 "ser mostrada"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:213
952 msgid "Border relief"
953 msgstr "Relevo margem"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:214
956 #, fuzzy
957 msgid "The border relief style"
958 msgstr "O estilo de relevo da margem."
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:265
961 msgid "Default Spacing"
962 msgstr "Espaçamento Defeito"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:266
965 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
966 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:272
969 msgid "Default Outside Spacing"
970 msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:273
973 msgid ""
974 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
975 "border"
976 msgstr ""
977 "Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
978 "desenhado fora da margem"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:278
981 msgid "Child X Displacement"
982 msgstr "Deslocamento X Filho"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:279
985 msgid ""
986 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
987 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:286
990 msgid "Child Y Displacement"
991 msgstr "Deslocamento Y Filho"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:287
994 msgid ""
995 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
996 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
999 msgid "mode"
1000 msgstr "modo"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1003 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1004 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1007 msgid "visible"
1008 msgstr "visível"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1011 msgid "Display the cell"
1012 msgstr "Mostrar a célula"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1015 msgid "xalign"
1016 msgstr "alinhx"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1019 #, fuzzy
1020 msgid "The x-align"
1021 msgstr "O alinhamento-x."
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1024 msgid "yalign"
1025 msgstr "alinhy"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1028 #, fuzzy
1029 msgid "The y-align"
1030 msgstr "O alinhamento-y."
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1033 msgid "xpad"
1034 msgstr "Espaçx"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1037 #, fuzzy
1038 msgid "The xpad"
1039 msgstr "O espaçamento x."
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1042 msgid "ypad"
1043 msgstr "Espaçy"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1046 #, fuzzy
1047 msgid "The ypad"
1048 msgstr "O espaçamento y."
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1051 msgid "width"
1052 msgstr "largura"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1055 #, fuzzy
1056 msgid "The fixed width"
1057 msgstr "A largura fixa."
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1060 msgid "height"
1061 msgstr "altura"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1064 #, fuzzy
1065 msgid "The fixed height"
1066 msgstr "A altura fixa."
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1069 msgid "Is Expander"
1070 msgstr "É Expansor"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Linha tem filhos."
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1078 msgid "Is Expanded"
1079 msgstr "Está Expandido"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Nome de cor de fundo da célula"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Cor de fundo da célula"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Conjunto fundo da célula"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1110 msgid "Pixbuf Object"
1111 msgstr "Objecto Pixbuf"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1114 #, fuzzy
1115 msgid "The pixbuf to render"
1116 msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1119 msgid "Pixbuf Expander Open"
1120 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Pixbuf for open expander"
1125 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1128 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1129 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Pixbuf for closed expander"
1134 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1137 msgid "Stock ID"
1138 msgstr "ID Base"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1141 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1142 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1145 msgid "Size"
1146 msgstr "Tamanho"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1149 msgid "The size of the rendered icon"
1150 msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1153 msgid "Detail"
1154 msgstr "Detalhe"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1157 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1158 msgstr "Detalhe de renderização passado ao motor de temas"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1161 msgid "Text"
1162 msgstr "Texto"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1165 msgid "Text to render"
1166 msgstr "Texto a renderizar"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1169 msgid "Markup"
1170 msgstr "Marcado"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1173 msgid "Marked up text to render"
1174 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1177 msgid "Attributes"
1178 msgstr "Atributos"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1181 #, fuzzy
1182 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1183 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1186 msgid "Background color name"
1187 msgstr "Nome de cor de fundo"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1190 msgid "Background color as a string"
1191 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1194 msgid "Background color"
1195 msgstr "Cor de fundo"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1198 msgid "Background color as a GdkColor"
1199 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1202 msgid "Foreground color name"
1203 msgstr "Nome de cor 1º plano"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1206 msgid "Foreground color as a string"
1207 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1210 msgid "Foreground color"
1211 msgstr "Cor 1º plano"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1214 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1215 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1218 #: gtk/gtktextview.c:568
1219 msgid "Editable"
1220 msgstr "Editável"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1223 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1224 msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1227 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1228 msgid "Font"
1229 msgstr "Fonte"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1232 msgid "Font description as a string"
1233 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1236 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1237 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1240 msgid "Font family"
1241 msgstr "Família fonte"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1244 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1245 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1248 #: gtk/gtktexttag.c:310
1249 msgid "Font style"
1250 msgstr "Estilo fonte"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1253 #: gtk/gtktexttag.c:319
1254 msgid "Font variant"
1255 msgstr "Variante fonte"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1258 #: gtk/gtktexttag.c:328
1259 msgid "Font weight"
1260 msgstr "Peso fonte"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1263 #: gtk/gtktexttag.c:339
1264 msgid "Font stretch"
1265 msgstr "Esticar da fonte"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1268 #: gtk/gtktexttag.c:348
1269 msgid "Font size"
1270 msgstr "Tamanho fonte"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1273 msgid "Font points"
1274 msgstr "Pontos fonte"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1277 msgid "Font size in points"
1278 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1281 msgid "Font scale"
1282 msgstr "Escala fonte"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1285 msgid "Font scaling factor"
1286 msgstr "Factor de escala da fonte"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1289 msgid "Rise"
1290 msgstr "Ascenção"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1293 msgid ""
1294 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1295 msgstr ""
1296 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1297 "for negativa)"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1300 msgid "Strikethrough"
1301 msgstr "Riscar"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1304 msgid "Whether to strike through the text"
1305 msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1308 msgid "Underline"
1309 msgstr "Sublinhar"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1312 msgid "Style of underline for this text"
1313 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1316 msgid "Background set"
1317 msgstr "Afectar fundo"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1320 msgid "Whether this tag affects the background color"
1321 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1324 msgid "Foreground set"
1325 msgstr "Afectar 1º plano"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1328 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1329 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1332 msgid "Editability set"
1333 msgstr "Afectar editabilidade"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1336 msgid "Whether this tag affects text editability"
1337 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1340 msgid "Font family set"
1341 msgstr "Afectar família fonte"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1344 msgid "Whether this tag affects the font family"
1345 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1348 msgid "Font style set"
1349 msgstr "Afectar estilo fonte"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1352 msgid "Whether this tag affects the font style"
1353 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1356 msgid "Font variant set"
1357 msgstr "Afectar variante fonte"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1360 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1361 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1364 msgid "Font weight set"
1365 msgstr "Afectar peso fonte"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1368 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1369 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1372 msgid "Font stretch set"
1373 msgstr "Afectar esticar fonte"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1376 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1377 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1380 msgid "Font size set"
1381 msgstr "Afectar tamanho fonte"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1384 msgid "Whether this tag affects the font size"
1385 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1388 msgid "Font scale set"
1389 msgstr "Afectar escala fonte"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1392 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1393 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1396 msgid "Rise set"
1397 msgstr "Afectar ascenção"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1400 msgid "Whether this tag affects the rise"
1401 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1404 msgid "Strikethrough set"
1405 msgstr "Afectar riscado"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1408 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1409 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1412 msgid "Underline set"
1413 msgstr "Afectar sublinhado"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1416 msgid "Whether this tag affects underlining"
1417 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1420 msgid "Toggle state"
1421 msgstr "Estado alternância"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1424 msgid "The toggle state of the button"
1425 msgstr "O estado de alternância do botão"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1428 msgid "Activatable"
1429 msgstr "Activável"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1432 msgid "The toggle button can be activated"
1433 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1436 msgid "Radio state"
1437 msgstr "Estado rádio"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1440 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1441 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
1442
1443 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1444 msgid "Indicator Size"
1445 msgstr "Tamanho Indicador"
1446
1447 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1448 msgid "Size of check or radio indicator"
1449 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
1450
1451 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1452 msgid "Indicator Spacing"
1453 msgstr "Espaçamento Indicador"
1454
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1456 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1457 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
1458
1459 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1460 msgid "Active"
1461 msgstr "Activo"
1462
1463 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Whether the menu item is checked"
1466 msgstr "Se o item de menu está verificado."
1467
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1469 msgid "Inconsistent"
1470 msgstr "Inconsistente"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1475 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1478 msgid ""
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1482 msgstr ""
1483 "A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
1484 "selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1485 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1486 "lado."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1489 msgid ""
1490 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1491 "it for use in the future."
1492 msgstr ""
1493 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
1494 "forma a grava-la para futuras utilizações."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1497 msgid "_Save color here"
1498 msgstr "_Gravar cor aqui"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1501 msgid ""
1502 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1503 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1504 msgstr ""
1505 "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1506 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
1507 "\"Gravar cor aqui.\""
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1510 msgid "Has Opacity Control"
1511 msgstr "Tem Controlo Opacidade"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1514 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1515 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1518 msgid "Has palette"
1519 msgstr "Tem paleta"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1522 msgid "Whether a palette should be used"
1523 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1526 msgid "Current Color"
1527 msgstr "Cor Actual"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1530 msgid "The current color"
1531 msgstr "A cor actual"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1534 msgid "Current Alpha"
1535 msgstr "Alfa Actual"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1538 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1539 msgstr ""
1540 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1541 "completamente opaca)"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1544 msgid "Custom palette"
1545 msgstr "Paleta customizada"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1548 msgid "Palette to use in the color selector"
1549 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1552 msgid ""
1553 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1554 "lightness of that color using the inner triangle."
1555 msgstr ""
1556 "Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
1557 "cor utilizando o triângulo interno."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1560 msgid ""
1561 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1562 "that color."
1563 msgstr ""
1564 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
1565 "seleccionar essa cor."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1568 msgid "_Hue:"
1569 msgstr "_Matiz:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1572 msgid "Position on the color wheel."
1573 msgstr "Posição da roda de cor."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1576 msgid "_Saturation:"
1577 msgstr "_Saturação:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1580 msgid "\"Deepness\" of the color."
1581 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1584 msgid "_Value:"
1585 msgstr "_Valor:"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1588 msgid "Brightness of the color."
1589 msgstr "Brilho da cor."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1592 msgid "_Red:"
1593 msgstr "_Vermelho:"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1596 msgid "Amount of red light in the color."
1597 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1600 msgid "_Green:"
1601 msgstr "Ve_rde:"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1604 msgid "Amount of green light in the color."
1605 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1608 msgid "_Blue:"
1609 msgstr "_Azul:"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1612 msgid "Amount of blue light in the color."
1613 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1616 msgid "_Opacity:"
1617 msgstr "_Opacidade:"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1620 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1621 msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1624 msgid "Color _Name:"
1625 msgstr "_Nome Cor:"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1628 msgid ""
1629 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1630 "such as 'orange' in this entry."
1631 msgstr ""
1632 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
1633 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1636 msgid "_Palette"
1637 msgstr "_Paleta"
1638
1639 #: gtk/gtkcombo.c:141
1640 msgid "Enable arrow keys"
1641 msgstr "Activar teclas de setas"
1642
1643 #: gtk/gtkcombo.c:142
1644 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1645 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
1646
1647 #: gtk/gtkcombo.c:148
1648 msgid "Always enable arrows"
1649 msgstr "Activar sempre setas"
1650
1651 #: gtk/gtkcombo.c:149
1652 msgid ""
1653 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1654 msgstr ""
1655 "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
1656 "entradas não estiver na lista"
1657
1658 #: gtk/gtkcombo.c:155
1659 msgid "Case sensitive"
1660 msgstr "Sensivel capitalização"
1661
1662 #: gtk/gtkcombo.c:156
1663 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1664 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1665
1666 #: gtk/gtkcombo.c:163
1667 msgid "Allow empty"
1668 msgstr "Permitir vazio"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:164
1671 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1672 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:171
1675 msgid "Value in list"
1676 msgstr "Valor na lista"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:172
1679 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1680 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1681
1682 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1683 msgid "Resize mode"
1684 msgstr "Modo redimensionamento"
1685
1686 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1687 msgid "Specify how resize events are handled"
1688 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1689
1690 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1691 msgid "Border width"
1692 msgstr "Largura margem"
1693
1694 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1695 #, fuzzy
1696 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1697 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
1698
1699 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1700 msgid "Child"
1701 msgstr "Filho"
1702
1703 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1706 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
1707
1708 #: gtk/gtkcurve.c:121
1709 msgid "Curve type"
1710 msgstr "Tipo curva"
1711
1712 #: gtk/gtkcurve.c:122
1713 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1714 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1715
1716 #: gtk/gtkcurve.c:130
1717 msgid "Minimum X"
1718 msgstr "X Mínimo"
1719
1720 #: gtk/gtkcurve.c:131
1721 msgid "Minimum possible value for X"
1722 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1723
1724 #: gtk/gtkcurve.c:140
1725 msgid "Maximum X"
1726 msgstr "X Máximo"
1727
1728 #: gtk/gtkcurve.c:141
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Maximum possible X value"
1731 msgstr "Valor máximo possível de X"
1732
1733 #: gtk/gtkcurve.c:150
1734 msgid "Minimum Y"
1735 msgstr "Y Mínimo"
1736
1737 #: gtk/gtkcurve.c:151
1738 msgid "Minimum possible value for Y"
1739 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1740
1741 #: gtk/gtkcurve.c:160
1742 msgid "Maximum Y"
1743 msgstr "Y Máximo"
1744
1745 #: gtk/gtkcurve.c:161
1746 msgid "Maximum possible value for Y"
1747 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1748
1749 #: gtk/gtkdialog.c:128
1750 msgid "Has separator"
1751 msgstr "Tem separador"
1752
1753 #: gtk/gtkdialog.c:129
1754 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1755 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1756
1757 #: gtk/gtkdialog.c:152
1758 msgid "Content area border"
1759 msgstr "Margem da área conteudos"
1760
1761 #: gtk/gtkdialog.c:153
1762 msgid "Width of border around the main dialog area"
1763 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1764
1765 #: gtk/gtkdialog.c:160
1766 msgid "Button spacing"
1767 msgstr "Espaçamento botões"
1768
1769 #: gtk/gtkdialog.c:161
1770 msgid "Spacing between buttons"
1771 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1772
1773 #: gtk/gtkdialog.c:169
1774 msgid "Action area border"
1775 msgstr "Margem da área de acção"
1776
1777 #: gtk/gtkdialog.c:170
1778 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1779 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1782 msgid "Cursor Position"
1783 msgstr "Posição Cursor"
1784
1785 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1786 #, fuzzy
1787 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1788 msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
1789
1790 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1791 msgid "Selection Bound"
1792 msgstr "Limite Selecção"
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1798 msgstr ""
1799 "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:456
1802 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1803 msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:463
1806 msgid "Maximum length"
1807 msgstr "Comprimento máximo"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:464
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1812 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:472
1815 msgid "Visibility"
1816 msgstr "Visibilidade"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:473
1819 msgid ""
1820 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1821 "mode)"
1822 msgstr ""
1823 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1824 "senha)"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:480
1827 msgid "Has Frame"
1828 msgstr "Tem Moldura"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:481
1831 #, fuzzy
1832 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1833 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:488
1836 msgid "Invisible character"
1837 msgstr "Caracter invisibilidade"
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:489
1840 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1841 msgstr ""
1842 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:496
1845 msgid "Activates default"
1846 msgstr "Activar defeito"
1847
1848 #: gtk/gtkentry.c:497
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1852 "dialog) when Enter is pressed"
1853 msgstr ""
1854 "Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
1855 "defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:503
1858 msgid "Width in chars"
1859 msgstr "Largura em caracteres"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:504
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1864 msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:513
1867 msgid "Scroll offset"
1868 msgstr "Deslocamento rolamento"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:514
1871 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1872 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:524
1875 msgid "The contents of the entry"
1876 msgstr "Os conteudos da entrada"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:739
1879 msgid "Select on focus"
1880 msgstr "Seleccionar no focus"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:740
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1885 msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1888 msgid "Select All"
1889 msgstr "Seleccionar Tudo"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1892 msgid "Input Methods"
1893 msgstr "Métodos de Entrada"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1896 msgid "_Insert Unicode control character"
1897 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1900 msgid "Filename"
1901 msgstr "Nome ficheiro"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1904 #, fuzzy
1905 msgid "The currently selected filename"
1906 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1909 msgid "Show file operations"
1910 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1915 msgstr ""
1916 "Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1919 msgid "Select multiple"
1920 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1925 msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1928 msgid "Folders"
1929 msgstr "Pastas"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1932 msgid "Fol_ders"
1933 msgstr "Pas_tas"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1936 msgid "Files"
1937 msgstr "Ficheiros"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1940 msgid "_Files"
1941 msgstr "_Ficheiros"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1944 #, c-format
1945 msgid "Folder unreadable: %s"
1946 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1952 "available to this program.\n"
1953 "Are you sure that you want to select it?"
1954 msgstr ""
1955 "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
1956 "disponível para esta aplicação.\n"
1957 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1960 msgid "_New Folder"
1961 msgstr "_Nova Pasta"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1964 msgid "De_lete File"
1965 msgstr "Apa_gar Ficheiro"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1968 msgid "_Rename File"
1969 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1975 msgstr ""
1976 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1977 "ficheiros"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1983 "%s"
1984 msgstr ""
1985 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1986 "%s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
1989 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1990 msgstr ""
1991 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
1994 #, c-format
1995 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1996 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
1999 msgid "New Folder"
2000 msgstr "Nova Pasta"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2003 msgid "_Folder name:"
2004 msgstr "Nome _pasta:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2007 msgid "Create"
2008 msgstr "Criar"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
2011 #, c-format
2012 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr ""
2014 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2015 "ficheiros"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2021 "%s"
2022 msgstr ""
2023 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
2024 "%s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
2027 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2028 msgstr ""
2029 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
2032 #, c-format
2033 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2034 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
2037 #, c-format
2038 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2039 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
2042 msgid "Delete File"
2043 msgstr "Apagar Ficheiro"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
2046 #, c-format
2047 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr ""
2049 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2050 "ficheiros"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2056 "%s"
2057 msgstr ""
2058 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
2059 "%s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2065 "%s"
2066 msgstr ""
2067 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
2068 "%s"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2071 #, c-format
2072 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2073 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2076 msgid "Rename File"
2077 msgstr "Renomear Ficheiro"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
2080 #, c-format
2081 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2082 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
2085 msgid "Rename"
2086 msgstr "Renomear"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2089 msgid "Selection: "
2090 msgstr "Selecção: "
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2096 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2097 msgstr ""
2098 "O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
2099 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2102 msgid "Invalid Utf-8"
2103 msgstr "Utf-8 inválido"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2106 msgid "Name too long"
2107 msgstr "Nome demasiado longo"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2110 msgid "Couldn't convert filename"
2111 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
2112
2113 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2114 msgid "X position"
2115 msgstr "Posição x"
2116
2117 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2118 msgid "X position of child widget"
2119 msgstr "A posição x do widget filho"
2120
2121 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2122 msgid "Y position"
2123 msgstr "Posição y"
2124
2125 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2126 msgid "Y position of child widget"
2127 msgstr "A posição Y do widget filho"
2128
2129 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2130 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2132 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2133 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2136 msgid "Font name"
2137 msgstr "Nome fonte"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2140 #, fuzzy
2141 msgid "The X string that represents this font"
2142 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2145 #, fuzzy
2146 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2147 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2150 msgid "Preview text"
2151 msgstr "Prever texto"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2154 #, fuzzy
2155 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2156 msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2159 msgid "_Family:"
2160 msgstr "_Família:"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2163 msgid "_Style:"
2164 msgstr "_Estilo:"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2167 msgid "Si_ze:"
2168 msgstr "_Tamanho:"
2169
2170 #. create the text entry widget
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2172 msgid "_Preview:"
2173 msgstr "_Prever:"
2174
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2176 msgid "Font Selection"
2177 msgstr "Selecção Fonte"
2178
2179 #: gtk/gtkframe.c:126
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Text of the frame's label"
2182 msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
2183
2184 #: gtk/gtkframe.c:133
2185 msgid "Label xalign"
2186 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2187
2188 #: gtk/gtkframe.c:134
2189 #, fuzzy
2190 msgid "The horizontal alignment of the label"
2191 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
2192
2193 #: gtk/gtkframe.c:143
2194 msgid "Label yalign"
2195 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2196
2197 #: gtk/gtkframe.c:144
2198 #, fuzzy
2199 msgid "The vertical alignment of the label"
2200 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
2201
2202 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2205 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
2206
2207 #: gtk/gtkframe.c:160
2208 msgid "Frame shadow"
2209 msgstr "Sombra moldura"
2210
2211 #: gtk/gtkframe.c:161
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Appearance of the frame border"
2214 msgstr "A aparência da margem da moldura."
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:169
2217 msgid "Label widget"
2218 msgstr "Etiqueta widget"
2219
2220 #: gtk/gtkframe.c:170
2221 #, fuzzy
2222 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2223 msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
2224
2225 #: gtk/gtkgamma.c:398
2226 msgid "Gamma"
2227 msgstr "Gamma"
2228
2229 #: gtk/gtkgamma.c:408
2230 msgid "_Gamma value"
2231 msgstr "Valor _Gamma"
2232
2233 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2234 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2235 msgid "Shadow type"
2236 msgstr "Tipo sombra"
2237
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2241 msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
2242
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2244 msgid "Handle position"
2245 msgstr "Posição do handle"
2246
2247 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2250 msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2253 msgid "Snap edge"
2254 msgstr "Juntar margem"
2255
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2257 #, fuzzy
2258 msgid ""
2259 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2260 "handlebox"
2261 msgstr ""
2262 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2263 "anexar a caixa de handle."
2264
2265 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2266 #. * load it.
2267 #.
2268 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2269 #, c-format
2270 msgid "Error loading icon: %s"
2271 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2272
2273 #: gtk/gtkimage.c:131
2274 msgid "Pixbuf"
2275 msgstr "Pixbuf"
2276
2277 #: gtk/gtkimage.c:132
2278 #, fuzzy
2279 msgid "A GdkPixbuf to display"
2280 msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
2281
2282 #: gtk/gtkimage.c:139
2283 msgid "Pixmap"
2284 msgstr "Pixmap"
2285
2286 #: gtk/gtkimage.c:140
2287 #, fuzzy
2288 msgid "A GdkPixmap to display"
2289 msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
2290
2291 #: gtk/gtkimage.c:147
2292 msgid "Image"
2293 msgstr "Imagem"
2294
2295 #: gtk/gtkimage.c:148
2296 #, fuzzy
2297 msgid "A GdkImage to display"
2298 msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
2299
2300 #: gtk/gtkimage.c:155
2301 msgid "Mask"
2302 msgstr "Máscara"
2303
2304 #: gtk/gtkimage.c:156
2305 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2306 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2307
2308 #: gtk/gtkimage.c:164
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Filename to load and display"
2311 msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
2312
2313 #: gtk/gtkimage.c:173
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2316 msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
2317
2318 #: gtk/gtkimage.c:180
2319 msgid "Icon set"
2320 msgstr "Conjunto ícones"
2321
2322 #: gtk/gtkimage.c:181
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Icon set to display"
2325 msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
2326
2327 #: gtk/gtkimage.c:188
2328 msgid "Icon size"
2329 msgstr "Tamanho ícone"
2330
2331 #: gtk/gtkimage.c:189
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2334 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:197
2337 msgid "Animation"
2338 msgstr "Animação"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:198
2341 #, fuzzy
2342 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2343 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:205
2346 msgid "Storage type"
2347 msgstr "Tipo armazenamento"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:206
2350 #, fuzzy
2351 msgid "The representation being used for image data"
2352 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
2353
2354 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2355 msgid "Image widget"
2356 msgstr "Widget imagem"
2357
2358 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2359 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2360 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2361
2362 #. shell and main vbox
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2364 msgid "Input"
2365 msgstr "Entrada"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2368 msgid "No input devices"
2369 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2372 msgid "_Device:"
2373 msgstr "_Dispositivo:"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2376 msgid "Disabled"
2377 msgstr "Desactivado"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2380 msgid "Screen"
2381 msgstr "Ecrã"
2382
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2384 msgid "Window"
2385 msgstr "Janela"
2386
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2388 msgid "_Mode: "
2389 msgstr "_Modo: "
2390
2391 #. The axis listbox
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2393 msgid "_Axes"
2394 msgstr "_Eixos"
2395
2396 #. Keys listbox
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2398 msgid "_Keys"
2399 msgstr "_Teclas"
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2402 msgid "X"
2403 msgstr "X"
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2406 msgid "Y"
2407 msgstr "Y"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2410 msgid "Pressure"
2411 msgstr "Pressão"
2412
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2414 msgid "X Tilt"
2415 msgstr "Salto X"
2416
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2418 msgid "Y Tilt"
2419 msgstr "Salto Y"
2420
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2422 msgid "Wheel"
2423 msgstr "Roda"
2424
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2426 msgid "none"
2427 msgstr "nenhum"
2428
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2430 msgid "(disabled)"
2431 msgstr "(desactivado)"
2432
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2434 msgid "(unknown)"
2435 msgstr "(desconhecido)"
2436
2437 #. and clear button
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2439 msgid "clear"
2440 msgstr "limpar"
2441
2442 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2443 #, fuzzy
2444 msgid "The screen where this window will be displayed"
2445 msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
2446
2447 #: gtk/gtklabel.c:281
2448 #, fuzzy
2449 msgid "The text of the label"
2450 msgstr "O texto da etiqueta."
2451
2452 #: gtk/gtklabel.c:288
2453 #, fuzzy
2454 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2455 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
2456
2457 #: gtk/gtklabel.c:294
2458 msgid "Use markup"
2459 msgstr "Utilizar markup"
2460
2461 #: gtk/gtklabel.c:295
2462 #, fuzzy
2463 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2464 msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
2465
2466 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2467 msgid "Justification"
2468 msgstr "Justificado"
2469
2470 #: gtk/gtklabel.c:310
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2474 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2475 "GtkMisc::xalign for that"
2476 msgstr ""
2477 "O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
2478 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
2479 "tal."
2480
2481 #: gtk/gtklabel.c:318
2482 msgid "Pattern"
2483 msgstr "Padrão"
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:319
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2489 "to underline"
2490 msgstr ""
2491 "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
2492 "sublinhar no texto."
2493
2494 #: gtk/gtklabel.c:326
2495 msgid "Line wrap"
2496 msgstr "Quebra linha"
2497
2498 #: gtk/gtklabel.c:327
2499 #, fuzzy
2500 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2501 msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:333
2504 msgid "Selectable"
2505 msgstr "Seleccionável"
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:334
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2510 msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
2511
2512 #: gtk/gtklabel.c:340
2513 msgid "Mnemonic key"
2514 msgstr "Chave mnemónica"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:341
2517 #, fuzzy
2518 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2519 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:349
2522 msgid "Mnemonic widget"
2523 msgstr "Widget menmónico"
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:350
2526 #, fuzzy
2527 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2528 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
2529
2530 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2531 msgid "Horizontal adjustment"
2532 msgstr "Ajustamento horizontal"
2533
2534 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2535 #, fuzzy
2536 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2537 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
2538
2539 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2540 msgid "Vertical adjustment"
2541 msgstr "Ajustamento vertical"
2542
2543 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2544 #, fuzzy
2545 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2546 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
2547
2548 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2549 msgid "Width"
2550 msgstr "Largura"
2551
2552 #: gtk/gtklayout.c:640
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The width of the layout"
2555 msgstr "A largura da disposição."
2556
2557 #: gtk/gtklayout.c:648
2558 msgid "Height"
2559 msgstr "Altura"
2560
2561 #: gtk/gtklayout.c:649
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The height of the layout"
2564 msgstr "A altura da disposição."
2565
2566 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2567 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2569 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2570 #.
2571 #: gtk/gtkmain.c:806
2572 msgid "default:LTR"
2573 msgstr "default:LTR"
2574
2575 #: gtk/gtkmenu.c:225
2576 msgid "Tearoff Title"
2577 msgstr "Título Arrancado"
2578
2579 #: gtk/gtkmenu.c:226
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2583 "off"
2584 msgstr ""
2585 "Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2586 "arrancado."
2587
2588 #: gtk/gtkmenu.c:295
2589 msgid "Can change accelerators"
2590 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2591
2592 #: gtk/gtkmenu.c:296
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2596 msgstr ""
2597 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
2598 "o item de menu."
2599
2600 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2601 msgid "Style of bevel around the menubar"
2602 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2603
2604 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2605 msgid "Internal padding"
2606 msgstr "Espaçamento interno"
2607
2608 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2609 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2610 msgstr ""
2611 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2612
2613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2614 msgid "Image/label border"
2615 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2616
2617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2618 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2619 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2620
2621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2622 msgid "Message Type"
2623 msgstr "Tipo Mensagem"
2624
2625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2626 msgid "The type of message"
2627 msgstr "O tipo de mensagem"
2628
2629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2630 msgid "Message Buttons"
2631 msgstr "Botões Mensagem"
2632
2633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2634 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2635 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2636
2637 #: gtk/gtkmisc.c:100
2638 msgid "X align"
2639 msgstr "Alinh x"
2640
2641 #: gtk/gtkmisc.c:101
2642 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2643 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2644
2645 #: gtk/gtkmisc.c:110
2646 msgid "Y align"
2647 msgstr "Alinh y"
2648
2649 #: gtk/gtkmisc.c:111
2650 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2651 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2652
2653 #: gtk/gtkmisc.c:120
2654 msgid "X pad"
2655 msgstr "Esp x"
2656
2657 #: gtk/gtkmisc.c:121
2658 msgid ""
2659 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2660 msgstr ""
2661 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2662
2663 #: gtk/gtkmisc.c:130
2664 msgid "Y pad"
2665 msgstr "Esp y"
2666
2667 #: gtk/gtkmisc.c:131
2668 msgid ""
2669 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2670 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2671
2672 #: gtk/gtknotebook.c:362
2673 msgid "Page"
2674 msgstr "Página"
2675
2676 #: gtk/gtknotebook.c:363
2677 msgid "The index of the current page"
2678 msgstr "O índice da página actual"
2679
2680 #: gtk/gtknotebook.c:371
2681 msgid "Tab Position"
2682 msgstr "Posição Separador"
2683
2684 #: gtk/gtknotebook.c:372
2685 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2686 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2687
2688 #: gtk/gtknotebook.c:379
2689 msgid "Tab Border"
2690 msgstr "Margem Separador"
2691
2692 #: gtk/gtknotebook.c:380
2693 msgid "Width of the border around the tab labels"
2694 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2695
2696 #: gtk/gtknotebook.c:388
2697 msgid "Horizontal Tab Border"
2698 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2699
2700 #: gtk/gtknotebook.c:389
2701 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2702 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2703
2704 #: gtk/gtknotebook.c:397
2705 msgid "Vertical Tab Border"
2706 msgstr "Margem Vertical Separador"
2707
2708 #: gtk/gtknotebook.c:398
2709 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2710 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2711
2712 #: gtk/gtknotebook.c:406
2713 msgid "Show Tabs"
2714 msgstr "Mostrar Separadores"
2715
2716 #: gtk/gtknotebook.c:407
2717 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2718 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2719
2720 #: gtk/gtknotebook.c:413
2721 msgid "Show Border"
2722 msgstr "Mostrar Margem"
2723
2724 #: gtk/gtknotebook.c:414
2725 msgid "Whether the border should be shown or not"
2726 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2727
2728 #: gtk/gtknotebook.c:420
2729 msgid "Scrollable"
2730 msgstr "Com Rolamento"
2731
2732 #: gtk/gtknotebook.c:421
2733 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2734 msgstr ""
2735 "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
2736 "do que os que cabem"
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:427
2739 msgid "Enable Popup"
2740 msgstr "Activar Popup"
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:428
2743 msgid ""
2744 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2745 "you can use to go to a page"
2746 msgstr ""
2747 "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
2748 "popup que pode utilizar para ir para uma página"
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:435
2751 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2752 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:442
2755 msgid "Tab label"
2756 msgstr "Etiqueta separador"
2757
2758 #: gtk/gtknotebook.c:443
2759 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2760 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:449
2763 msgid "Menu label"
2764 msgstr "Etiqueta menu"
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:450
2767 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2768 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:463
2771 msgid "Tab expand"
2772 msgstr "Expansão separador"
2773
2774 #: gtk/gtknotebook.c:464
2775 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2776 msgstr "Se o separador deverá ou não ser expandido"
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:470
2779 msgid "Tab fill"
2780 msgstr "Enchimento separador"
2781
2782 #: gtk/gtknotebook.c:471
2783 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2784 msgstr ""
2785 "Se os separadores dos filhos deverão ser ou não preencher a área alocada"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:477
2788 msgid "Tab pack type"
2789 msgstr "Tipo arrumação separadores"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2792 #, c-format
2793 msgid "Page %u"
2794 msgstr "Página %u"
2795
2796 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2797 msgid "Menu"
2798 msgstr "Menu"
2799
2800 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2801 msgid "The menu of options"
2802 msgstr "O menu de opções"
2803
2804 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2805 msgid "Size of dropdown indicator"
2806 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2807
2808 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2809 msgid "Spacing around indicator"
2810 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2811
2812 #: gtk/gtkpaned.c:212
2813 msgid ""
2814 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2815 msgstr ""
2816 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2817 "topo)"
2818
2819 #: gtk/gtkpaned.c:220
2820 msgid "Position Set"
2821 msgstr "Definir Posição"
2822
2823 #: gtk/gtkpaned.c:221
2824 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2825 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2826
2827 #: gtk/gtkpaned.c:227
2828 msgid "Handle Size"
2829 msgstr "Tamanho Handler"
2830
2831 #: gtk/gtkpaned.c:228
2832 msgid "Width of handle"
2833 msgstr "Largura do handler"
2834
2835 #: gtk/gtkpreview.c:130
2836 msgid ""
2837 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2838 msgstr ""
2839 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2840 "alocado"
2841
2842 #: gtk/gtkprogress.c:123
2843 msgid "Activity mode"
2844 msgstr "Modo de actividade"
2845
2846 #: gtk/gtkprogress.c:124
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2850 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2851 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2852 msgstr ""
2853 "Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2854 "avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
2855 "realizada. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
2856 "tempo vai demorar."
2857
2858 #: gtk/gtkprogress.c:131
2859 msgid "Show text"
2860 msgstr "Mostrar texto"
2861
2862 #: gtk/gtkprogress.c:132
2863 msgid "Whether the progress is shown as text"
2864 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2865
2866 #: gtk/gtkprogress.c:139
2867 msgid "Text x alignment"
2868 msgstr "Alinhamento x texto"
2869
2870 #: gtk/gtkprogress.c:140
2871 msgid ""
2872 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2873 "in the progress widget"
2874 msgstr ""
2875 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2876 "widget de progresso"
2877
2878 #: gtk/gtkprogress.c:148
2879 msgid "Text y alignment"
2880 msgstr "Alinhamento y texto"
2881
2882 #: gtk/gtkprogress.c:149
2883 msgid ""
2884 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2885 "in the progress widget"
2886 msgstr ""
2887 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2888 "progresswidget"
2889
2890 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2891 msgid "Adjustment"
2892 msgstr "Ajustamento"
2893
2894 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2895 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2896 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2897
2898 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2899 msgid "Orientation"
2900 msgstr "Orientação"
2901
2902 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2903 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2904 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2905
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2907 msgid "Bar style"
2908 msgstr "Estilo barra"
2909
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2911 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2912 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2913
2914 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2915 msgid "Activity Step"
2916 msgstr "Incremento Actividade"
2917
2918 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2919 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2920 msgstr ""
2921 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2922
2923 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2924 msgid "Activity Blocks"
2925 msgstr "Blocos Actividade"
2926
2927 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2928 msgid ""
2929 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2930 "(Deprecated)"
2931 msgstr ""
2932 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2933 "actividade (Obsoleto)"
2934
2935 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2936 msgid "Discrete Blocks"
2937 msgstr "Blocos Discretos"
2938
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2940 msgid ""
2941 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2942 "style)"
2943 msgstr ""
2944 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2945 "estilo discreto)"
2946
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2948 msgid "Fraction"
2949 msgstr "Fracção"
2950
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2952 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2953 msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
2954
2955 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2956 msgid "Pulse Step"
2957 msgstr "Incremento Impulso"
2958
2959 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2960 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2961 msgstr ""
2962 "A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2963
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2965 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2966 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2967
2968 #: gtk/gtkrange.c:276
2969 msgid "Update policy"
2970 msgstr "Política actualização"
2971
2972 #: gtk/gtkrange.c:277
2973 msgid "How the range should be updated on the screen"
2974 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2975
2976 #: gtk/gtkrange.c:286
2977 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2978 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2979
2980 #: gtk/gtkrange.c:293
2981 msgid "Inverted"
2982 msgstr "Inverter"
2983
2984 #: gtk/gtkrange.c:294
2985 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2986 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2987
2988 #: gtk/gtkrange.c:300
2989 msgid "Slider Width"
2990 msgstr "Largura Rolamento"
2991
2992 #: gtk/gtkrange.c:301
2993 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2994 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2995
2996 #: gtk/gtkrange.c:308
2997 msgid "Trough Border"
2998 msgstr "Margem Externa"
2999
3000 #: gtk/gtkrange.c:309
3001 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3002 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3003
3004 #: gtk/gtkrange.c:316
3005 msgid "Stepper Size"
3006 msgstr "Tamanho Indicador"
3007
3008 #: gtk/gtkrange.c:317
3009 msgid "Length of step buttons at ends"
3010 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3011
3012 #: gtk/gtkrange.c:324
3013 msgid "Stepper Spacing"
3014 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3015
3016 #: gtk/gtkrange.c:325
3017 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3018 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3019
3020 #: gtk/gtkrange.c:332
3021 msgid "Arrow X Displacement"
3022 msgstr "Deslocamento X Seta"
3023
3024 #: gtk/gtkrange.c:333
3025 msgid ""
3026 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3027 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3028
3029 #: gtk/gtkrange.c:340
3030 msgid "Arrow Y Displacement"
3031 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3032
3033 #: gtk/gtkrange.c:341
3034 msgid ""
3035 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3036 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3037
3038 #: gtk/gtkrc.c:2353
3039 #, c-format
3040 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3041 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
3042
3043 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
3044 #, c-format
3045 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3046 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
3047
3048 #: gtk/gtkrc.c:3433
3049 #, c-format
3050 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3051 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
3052
3053 #: gtk/gtkruler.c:118
3054 msgid "Lower"
3055 msgstr "Inferior"
3056
3057 #: gtk/gtkruler.c:119
3058 msgid "Lower limit of ruler"
3059 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3060
3061 #: gtk/gtkruler.c:128
3062 msgid "Upper"
3063 msgstr "Superior"
3064
3065 #: gtk/gtkruler.c:129
3066 msgid "Upper limit of ruler"
3067 msgstr "Limite superior do rolamento"
3068
3069 #: gtk/gtkruler.c:139
3070 msgid "Position of mark on the ruler"
3071 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3072
3073 #: gtk/gtkruler.c:148
3074 msgid "Max Size"
3075 msgstr "Tamanho Máx"
3076
3077 #: gtk/gtkruler.c:149
3078 msgid "Maximum size of the ruler"
3079 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3080
3081 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
3082 msgid "Digits"
3083 msgstr "Dígitos"
3084
3085 #: gtk/gtkscale.c:159
3086 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3087 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3088
3089 #: gtk/gtkscale.c:168
3090 msgid "Draw Value"
3091 msgstr "Mostrar Valor"
3092
3093 #: gtk/gtkscale.c:169
3094 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3095 msgstr ""
3096 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3097
3098 #: gtk/gtkscale.c:176
3099 msgid "Value Position"
3100 msgstr "Posição Valor"
3101
3102 #: gtk/gtkscale.c:177
3103 msgid "The position in which the current value is displayed"
3104 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3105
3106 #: gtk/gtkscale.c:184
3107 msgid "Slider Length"
3108 msgstr "Comprimento Rolamento"
3109
3110 #: gtk/gtkscale.c:185
3111 msgid "Length of scale's slider"
3112 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3113
3114 #: gtk/gtkscale.c:193
3115 msgid "Value spacing"
3116 msgstr "Espaçamento valor"
3117
3118 #: gtk/gtkscale.c:194
3119 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3120 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3121
3122 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
3123 msgid "Minimum Slider Length"
3124 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3125
3126 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3127 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3128 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3129
3130 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
3131 msgid "Fixed slider size"
3132 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3133
3134 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3135 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3136 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3137
3138 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
3139 msgid "Backward stepper"
3140 msgstr "Passo atrás"
3141
3142 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3143 msgid "Display the standard backward arrow button"
3144 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3145
3146 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3147 msgid "Forward stepper"
3148 msgstr "Passo seguinte"
3149
3150 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3151 msgid "Display the standard forward arrow button"
3152 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3153
3154 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3155 msgid "Secondary backward stepper"
3156 msgstr "Passo atrás secundário"
3157
3158 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3159 msgid ""
3160 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3161 msgstr ""
3162 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3163 "rolamento"
3164
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3166 msgid "Secondary forward stepper"
3167 msgstr "Passo seguinte secundário"
3168
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3170 msgid ""
3171 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3172 msgstr ""
3173 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3174 "rolamento"
3175
3176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3177 msgid "Horizontal Adjustment"
3178 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3179
3180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3181 msgid "Vertical Adjustment"
3182 msgstr "Ajustamento Vertical"
3183
3184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3185 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3186 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3187
3188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3189 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3190 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3191
3192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3193 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3194 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3195
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3197 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3198 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3199
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3201 msgid "Window Placement"
3202 msgstr "Colocação Janela"
3203
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3205 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3206 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3207
3208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3209 msgid "Shadow Type"
3210 msgstr "Tipo Sombra"
3211
3212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3213 msgid "Style of bevel around the contents"
3214 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3215
3216 #: gtk/gtksettings.c:144
3217 msgid "Double Click Time"
3218 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3219
3220 #: gtk/gtksettings.c:145
3221 msgid ""
3222 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3223 "click (in milliseconds)"
3224 msgstr ""
3225 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3226 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3227
3228 #: gtk/gtksettings.c:152
3229 msgid "Cursor Blink"
3230 msgstr "Piscar Cursor"
3231
3232 #: gtk/gtksettings.c:153
3233 msgid "Whether the cursor should blink"
3234 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3235
3236 #: gtk/gtksettings.c:160
3237 msgid "Cursor Blink Time"
3238 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3239
3240 #: gtk/gtksettings.c:161
3241 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3242 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3243
3244 #: gtk/gtksettings.c:168
3245 msgid "Split Cursor"
3246 msgstr "Dividir Cursor"
3247
3248 #: gtk/gtksettings.c:169
3249 msgid ""
3250 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3251 "left text"
3252 msgstr ""
3253 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3254 "direita e direita-para-esquerda"
3255
3256 #: gtk/gtksettings.c:176
3257 msgid "Theme Name"
3258 msgstr "Nome Tema"
3259
3260 #: gtk/gtksettings.c:177
3261 msgid "Name of theme RC file to load"
3262 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3263
3264 #: gtk/gtksettings.c:184
3265 msgid "Key Theme Name"
3266 msgstr "Nome Chave Tema"
3267
3268 #: gtk/gtksettings.c:185
3269 msgid "Name of key theme RC file to load"
3270 msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
3271
3272 #: gtk/gtksettings.c:193
3273 msgid "Menu bar accelerator"
3274 msgstr "Atalho barra menu"
3275
3276 #: gtk/gtksettings.c:194
3277 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3278 msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
3279
3280 #: gtk/gtksettings.c:202
3281 msgid "Drag threshold"
3282 msgstr "Limite arrastar"
3283
3284 #: gtk/gtksettings.c:203
3285 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3286 msgstr ""
3287 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3288
3289 #: gtk/gtksettings.c:211
3290 msgid "Font Name"
3291 msgstr "Nome Fonte"
3292
3293 #: gtk/gtksettings.c:212
3294 msgid "Name of default font to use"
3295 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3296
3297 #: gtk/gtksettings.c:220
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Icon Sizes"
3300 msgstr "Tamanho ícone"
3301
3302 #: gtk/gtksettings.c:221
3303 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3307 msgid "Mode"
3308 msgstr "Modo"
3309
3310 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3314 "component widgets"
3315 msgstr ""
3316 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3317 "widgets seus componentes."
3318
3319 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3321 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3322
3323 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3324 msgid "Climb Rate"
3325 msgstr "Rácio Incremento"
3326
3327 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3329 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3330
3331 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3332 msgid "The number of decimal places to display"
3333 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3334
3335 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3336 msgid "Snap to Ticks"
3337 msgstr "Ajustrar a Passos"
3338
3339 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3340 msgid ""
3341 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3342 "nearest step increment"
3343 msgstr ""
3344 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3345 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3346
3347 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3348 msgid "Numeric"
3349 msgstr "Numérico"
3350
3351 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3352 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3353 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3354
3355 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3356 msgid "Wrap"
3357 msgstr "Ciclar"
3358
3359 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3360 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3361 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3362
3363 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3364 msgid "Update Policy"
3365 msgstr "Política Actualização"
3366
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3368 msgid ""
3369 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3370 msgstr ""
3371 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3372 "valor é legal"
3373
3374 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3375 msgid "Value"
3376 msgstr "Valor"
3377
3378 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3379 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3380 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3381
3382 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3383 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3384 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3385
3386 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3387 #: gtk/gtkstock.c:267
3388 msgid "Information"
3389 msgstr "Informação"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:268
3392 msgid "Warning"
3393 msgstr "Aviso"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:269
3396 msgid "Error"
3397 msgstr "Erro"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:270
3400 msgid "Question"
3401 msgstr "Questão"
3402
3403 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3404 #. * need the mnemonics to be rationalized
3405 #.
3406 #: gtk/gtkstock.c:275
3407 msgid "_Add"
3408 msgstr "_Adicionar"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:276
3411 msgid "_Apply"
3412 msgstr "_Aplicar"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:277
3415 msgid "_Bold"
3416 msgstr "_Negrito"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:278
3419 msgid "_Cancel"
3420 msgstr "_Cancelar"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:279
3423 msgid "_CD-Rom"
3424 msgstr "_CD-Rom"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:280
3427 msgid "_Clear"
3428 msgstr "_Limpar"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:281
3431 msgid "_Close"
3432 msgstr "_Fechar"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:282
3435 msgid "_Convert"
3436 msgstr "_Converter"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:283
3439 msgid "_Copy"
3440 msgstr "_Copiar"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:284
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Cu_t"
3445 msgstr "C_ortar"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:285
3448 msgid "_Delete"
3449 msgstr "_Apagar"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:286
3452 msgid "_Execute"
3453 msgstr "_Executar"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:287
3456 msgid "_Find"
3457 msgstr "_Procurar"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:288
3460 msgid "Find and _Replace"
3461 msgstr "Procurar e _Substituir"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:289
3464 msgid "_Floppy"
3465 msgstr "_Disquete"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:290
3468 msgid "_Bottom"
3469 msgstr "_Fundo"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:291
3472 msgid "_First"
3473 msgstr "_Primeiro"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:292
3476 msgid "_Last"
3477 msgstr "_Último"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:293
3480 msgid "_Top"
3481 msgstr "_Topo"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:294
3484 msgid "_Back"
3485 msgstr "_Regressar"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:295
3488 msgid "_Down"
3489 msgstr "_Fundo"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:296
3492 msgid "_Forward"
3493 msgstr "_Avançar"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:297
3496 msgid "_Up"
3497 msgstr "_Acima"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:298
3500 msgid "_Help"
3501 msgstr "_Ajuda"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:299
3504 msgid "_Home"
3505 msgstr "_Principal"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:300
3508 msgid "_Index"
3509 msgstr "_Índice"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:301
3512 msgid "_Italic"
3513 msgstr "_Itálico"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:302
3516 msgid "_Jump to"
3517 msgstr "_Ir Para"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:303
3520 msgid "_Center"
3521 msgstr "_Centrar"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:304
3524 msgid "_Fill"
3525 msgstr "Preenc_her"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:305
3528 msgid "_Left"
3529 msgstr "Es_querda"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:306
3532 msgid "_Right"
3533 msgstr "Di_reita"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:307
3536 msgid "_New"
3537 msgstr "_Novo"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:308
3540 msgid "_No"
3541 msgstr "_Não"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:309
3544 msgid "_OK"
3545 msgstr "_OK"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:310
3548 msgid "_Open"
3549 msgstr "_Abrir"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:311
3552 msgid "_Paste"
3553 msgstr "Co_lar"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:312
3556 msgid "_Preferences"
3557 msgstr "_Preferências"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:313
3560 msgid "_Print"
3561 msgstr "Im_primir"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:314
3564 msgid "Print Pre_view"
3565 msgstr "Pre_ver Impressão"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:315
3568 msgid "_Properties"
3569 msgstr "_Propriedades"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:316
3572 msgid "_Quit"
3573 msgstr "_Sair"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:317
3576 msgid "_Redo"
3577 msgstr "_Refazer"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:318
3580 msgid "_Refresh"
3581 msgstr "Actualiza_r"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:319
3584 msgid "_Remove"
3585 msgstr "_Remover"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:320
3588 msgid "_Revert"
3589 msgstr "_Reverter"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:321
3592 msgid "_Save"
3593 msgstr "_Gravar"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:322
3596 msgid "Save _As"
3597 msgstr "Gravar _Como"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:323
3600 msgid "_Color"
3601 msgstr "_Cor"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:324
3604 msgid "_Font"
3605 msgstr "_Fonte"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:325
3608 msgid "_Ascending"
3609 msgstr "_Ascendente"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:326
3612 msgid "_Descending"
3613 msgstr "_Descendente"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:327
3616 msgid "_Spell Check"
3617 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:328
3620 msgid "_Stop"
3621 msgstr "_Parar"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:329
3624 msgid "_Strikethrough"
3625 msgstr "Ri_scar"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:330
3628 msgid "_Undelete"
3629 msgstr "Rec_uperar"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:331
3632 msgid "_Underline"
3633 msgstr "S_ublinhar"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:332
3636 msgid "_Undo"
3637 msgstr "Desfa_zer"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:333
3640 msgid "_Yes"
3641 msgstr "_Sim"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:334
3644 msgid "Zoom _100%"
3645 msgstr "Zoom _100%"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:335
3648 msgid "Zoom to _Fit"
3649 msgstr "Zoom para _Caber"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:336
3652 msgid "Zoom _In"
3653 msgstr "_Aum Zoom"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:337
3656 msgid "Zoom _Out"
3657 msgstr "_Dim Zoom"
3658
3659 #: gtk/gtktable.c:156
3660 msgid "Rows"
3661 msgstr "Linhas"
3662
3663 #: gtk/gtktable.c:157
3664 msgid "The number of rows in the table"
3665 msgstr "O número de linhas na tabela"
3666
3667 #: gtk/gtktable.c:165
3668 msgid "Columns"
3669 msgstr "Colunas"
3670
3671 #: gtk/gtktable.c:166
3672 msgid "The number of columns in the table"
3673 msgstr "O número de colunas na tabela"
3674
3675 #: gtk/gtktable.c:174
3676 msgid "Row spacing"
3677 msgstr "Espaçamento linha"
3678
3679 #: gtk/gtktable.c:175
3680 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3681 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3682
3683 #: gtk/gtktable.c:183
3684 msgid "Column spacing"
3685 msgstr "Espaçamento coluna"
3686
3687 #: gtk/gtktable.c:184
3688 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3689 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3690
3691 #: gtk/gtktable.c:192
3692 msgid "Homogenous"
3693 msgstr "Homogéneo"
3694
3695 #: gtk/gtktable.c:193
3696 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3697 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3698
3699 #: gtk/gtktable.c:200
3700 msgid "Left attachment"
3701 msgstr "Anexar à esquerda"
3702
3703 #: gtk/gtktable.c:201
3704 msgid "The leftmost column of the child"
3705 msgstr "A coluna mais à esquerda do filho"
3706
3707 #: gtk/gtktable.c:207
3708 msgid "Right attachment"
3709 msgstr "Anexar à direita"
3710
3711 #: gtk/gtktable.c:208
3712 msgid "The rightmost column of the child"
3713 msgstr "A coluna mais à direita do filho"
3714
3715 #: gtk/gtktable.c:214
3716 msgid "Top attachment"
3717 msgstr "Anexar ao topo"
3718
3719 #: gtk/gtktable.c:215
3720 msgid "The uppermost row of the child"
3721 msgstr "A linha mais ao topo do filho"
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:221
3724 msgid "Bottom attachment"
3725 msgstr "Anexar ao fundo"
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:222
3728 msgid "The lowest row of the child"
3729 msgstr "A linha mais ao fundo do filho"
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:228
3732 msgid "Horizontal options"
3733 msgstr "Opções horizontais"
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:229
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3738 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho."
3739
3740 #: gtk/gtktable.c:235
3741 msgid "Vertical options"
3742 msgstr "Opções verticais"
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:236
3745 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3746 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho."
3747
3748 #: gtk/gtktable.c:242
3749 msgid "Horizontal padding"
3750 msgstr "Espaçamento horizontal"
3751
3752 #: gtk/gtktable.c:243
3753 msgid ""
3754 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3755 "pixels"
3756 msgstr ""
3757 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3758 "direita, em pixels"
3759
3760 #: gtk/gtktable.c:249
3761 msgid "Vertical padding"
3762 msgstr "Espaçamento vertical"
3763
3764 #: gtk/gtktable.c:250
3765 msgid ""
3766 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3767 "pixels"
3768 msgstr ""
3769 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3770 "pixels"
3771
3772 #: gtk/gtktext.c:599
3773 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3774 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3775
3776 #: gtk/gtktext.c:607
3777 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3778 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3779
3780 #: gtk/gtktext.c:614
3781 msgid "Line Wrap"
3782 msgstr "Quebra Linha"
3783
3784 #: gtk/gtktext.c:615
3785 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3786 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3787
3788 #: gtk/gtktext.c:622
3789 msgid "Word Wrap"
3790 msgstr "Quebra Palavra"
3791
3792 #: gtk/gtktext.c:623
3793 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3794 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3795
3796 #: gtk/gtktexttag.c:199
3797 msgid "Tag name"
3798 msgstr "Nome etiqueta"
3799
3800 #: gtk/gtktexttag.c:200
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3803 msgstr ""
3804 "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto. NULL para etiqueta "
3805 "anónima."
3806
3807 #: gtk/gtktexttag.c:218
3808 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3809 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3810
3811 #: gtk/gtktexttag.c:225
3812 msgid "Background full height"
3813 msgstr "Fundo toda altura"
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:226
3816 msgid ""
3817 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3818 "of the tagged characters"
3819 msgstr ""
3820 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3821 "altura dos caracteres marcados"
3822
3823 #: gtk/gtktexttag.c:234
3824 msgid "Background stipple mask"
3825 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3826
3827 #: gtk/gtktexttag.c:235
3828 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3829 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3830
3831 #: gtk/gtktexttag.c:252
3832 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3833 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3834
3835 #: gtk/gtktexttag.c:260
3836 msgid "Foreground stipple mask"
3837 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3838
3839 #: gtk/gtktexttag.c:261
3840 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3841 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:268
3844 msgid "Text direction"
3845 msgstr "Direcção texto"
3846
3847 #: gtk/gtktexttag.c:269
3848 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3849 msgstr ""
3850 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:286
3853 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3854 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:311
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3859 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC."
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:320
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3864 msgstr ""
3865 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:329
3868 #, fuzzy
3869 msgid ""
3870 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3871 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3872 msgstr ""
3873 "Peso da fonte como um inteiro, verifique valores pré-definidos em "
3874 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD."
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:340
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3879 msgstr ""
3880 "Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:349
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Font size in Pango units"
3885 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango."
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:359
3888 #, fuzzy
3889 msgid ""
3890 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3891 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3892 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3893 msgstr ""
3894 "Tamanho da fonte como um factor de escala relativamente ao tamanho de fonte "
3895 "por omissão. Isto adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que "
3896 "é recomendado. O Pango pré-difine algumas escalas tal como "
3897 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3900 msgid "Left, right, or center justification"
3901 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:387
3904 msgid "Language"
3905 msgstr "Idioma"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:388
3908 #, fuzzy
3909 msgid ""
3910 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3911 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3912 "probably don't need it"
3913 msgstr ""
3914 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utiliza-lo "
3915 "como uma dica de como renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
3916 "provavelmente não necessita dele."
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:395
3919 msgid "Left margin"
3920 msgstr "Margem esquerda"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3923 msgid "Width of the left margin in pixels"
3924 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:405
3927 msgid "Right margin"
3928 msgstr "Margem direita"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3931 msgid "Width of the right margin in pixels"
3932 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3935 msgid "Indent"
3936 msgstr "Indentação"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3939 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3940 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:428
3943 msgid ""
3944 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3945 "in pixels"
3946 msgstr ""
3947 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3948 "for negativa) em pixels"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:437
3951 msgid "Pixels above lines"
3952 msgstr "Pixels acima linhas"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3955 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3956 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:447
3959 msgid "Pixels below lines"
3960 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3963 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3964 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:457
3967 msgid "Pixels inside wrap"
3968 msgstr "Pixels dentro quebra"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3971 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3972 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:484
3975 msgid "Wrap mode"
3976 msgstr "Modo quebra"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3979 msgid ""
3980 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3981 msgstr ""
3982 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3983 "caracteres"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3986 msgid "Tabs"
3987 msgstr "Tabs"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3990 msgid "Custom tabs for this text"
3991 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:502
3994 msgid "Invisible"
3995 msgstr "Invisível"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:503
3998 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3999 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:516
4002 msgid "Background full height set"
4003 msgstr "Definição altura fundo"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:517
4006 msgid "Whether this tag affects background height"
4007 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:520
4010 msgid "Background stipple set"
4011 msgstr "Definição máscara fundo"
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:521
4014 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4015 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4016
4017 #: gtk/gtktexttag.c:528
4018 msgid "Foreground stipple set"
4019 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:529
4022 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4023 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:564
4026 msgid "Justification set"
4027 msgstr "Definição alinhamento"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:565
4030 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4031 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:568
4034 msgid "Language set"
4035 msgstr "Definição idioma"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:569
4038 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4039 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:572
4042 msgid "Left margin set"
4043 msgstr "Definição margem esquerda"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:573
4046 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4047 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:576
4050 msgid "Indent set"
4051 msgstr "Definição indentação"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:577
4054 msgid "Whether this tag affects indentation"
4055 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:584
4058 msgid "Pixels above lines set"
4059 msgstr "Definição pixels acima linha"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
4062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4063 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:588
4066 msgid "Pixels below lines set"
4067 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4068
4069 #: gtk/gtktexttag.c:592
4070 msgid "Pixels inside wrap set"
4071 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:593
4074 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4075 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:600
4078 msgid "Right margin set"
4079 msgstr "Definição margem direita"
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:601
4082 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4083 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:608
4086 msgid "Wrap mode set"
4087 msgstr "Definição modo quebra"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:609
4090 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4091 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:612
4094 msgid "Tabs set"
4095 msgstr "Definição tabs"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:613
4098 msgid "Whether this tag affects tabs"
4099 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:616
4102 msgid "Invisible set"
4103 msgstr "Definição invisível"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:617
4106 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4107 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4108
4109 #: gtk/gtktextutil.c:46
4110 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4111 msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
4112
4113 #: gtk/gtktextutil.c:47
4114 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4115 msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
4116
4117 #: gtk/gtktextutil.c:48
4118 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4119 msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
4120
4121 #: gtk/gtktextutil.c:49
4122 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4123 msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
4124
4125 #: gtk/gtktextutil.c:50
4126 msgid "LRO Left-to-right _override"
4127 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
4128
4129 #: gtk/gtktextutil.c:51
4130 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4131 msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
4132
4133 #: gtk/gtktextutil.c:52
4134 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4135 msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
4136
4137 #: gtk/gtktextutil.c:53
4138 msgid "ZWS _Zero width space"
4139 msgstr "ZWS largura zero espaço"
4140
4141 #: gtk/gtktextutil.c:54
4142 #, fuzzy
4143 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4144 msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
4145
4146 #: gtk/gtktextutil.c:55
4147 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4148 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
4149
4150 #: gtk/gtktextview.c:538
4151 msgid "Pixels Above Lines"
4152 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4153
4154 #: gtk/gtktextview.c:548
4155 msgid "Pixels Below Lines"
4156 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4157
4158 #: gtk/gtktextview.c:558
4159 msgid "Pixels Inside Wrap"
4160 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4161
4162 #: gtk/gtktextview.c:576
4163 msgid "Wrap Mode"
4164 msgstr "Modo Quebra"
4165
4166 #: gtk/gtktextview.c:594
4167 msgid "Left Margin"
4168 msgstr "Margem Esquerda"
4169
4170 #: gtk/gtktextview.c:604
4171 msgid "Right Margin"
4172 msgstr "Margem Direita"
4173
4174 #: gtk/gtktextview.c:632
4175 msgid "Cursor Visible"
4176 msgstr "Cursor Visível"
4177
4178 #: gtk/gtktextview.c:633
4179 msgid "If the insertion cursor is shown"
4180 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4181
4182 #: gtk/gtktextview.c:6447
4183 msgid "Input _Methods"
4184 msgstr "_Métodos de Entrada"
4185
4186 #: gtk/gtkthemes.c:69
4187 #, c-format
4188 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4189 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
4190
4191 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4192 msgid "--- No Tip ---"
4193 msgstr "--- Sem Dica ---"
4194
4195 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4196 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4197 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4198
4199 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4200 #, fuzzy
4201 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4202 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
4203
4204 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4205 msgid "Draw Indicator"
4206 msgstr "Indicador Desenho"
4207
4208 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4209 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4210 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4211
4212 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4213 msgid "The orientation of the toolbar"
4214 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4215
4216 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4217 msgid "Toolbar Style"
4218 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4219
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4221 msgid "How to draw the toolbar"
4222 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4223
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4225 msgid "Spacer size"
4226 msgstr "Tamanho separador"
4227
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4229 msgid "Size of spacers"
4230 msgstr "Tamanho dos separadores"
4231
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4233 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4234 msgstr ""
4235 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4236 "botões"
4237
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4239 msgid "Space style"
4240 msgstr "Estilo espaço"
4241
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4243 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4244 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4245
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4247 msgid "Button relief"
4248 msgstr "Relevo botões"
4249
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4251 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4252 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4253
4254 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4255 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4256 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4257
4258 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4259 msgid "Toolbar style"
4260 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4261
4262 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4263 msgid ""
4264 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4265 msgstr ""
4266 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4267 "apenas ícones, etc."
4268
4269 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4270 msgid "Toolbar icon size"
4271 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4272
4273 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4274 msgid "Size of icons in default toolbars"
4275 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4276
4277 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4278 msgid "TreeModelSort Model"
4279 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4280
4281 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4282 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4283 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4284
4285 #: gtk/gtktreeview.c:516
4286 msgid "TreeView Model"
4287 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:517
4290 msgid "The model for the tree view"
4291 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:525
4294 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4295 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:533
4298 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4299 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4302 msgid "Visible"
4303 msgstr "Visível"
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:541
4306 msgid "Show the column header buttons"
4307 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:548
4310 msgid "Headers Clickable"
4311 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:549
4314 msgid "Column headers respond to click events"
4315 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:556
4318 msgid "Expander Column"
4319 msgstr "Coluna Expansão"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:557
4322 msgid "Set the column for the expander column"
4323 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4326 msgid "Reorderable"
4327 msgstr "Reordenável"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:565
4330 msgid "View is reorderable"
4331 msgstr "A vista é reordenável"
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:572
4334 msgid "Rules Hint"
4335 msgstr "Dica Réguas"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:573
4338 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4339 msgstr ""
4340 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:580
4343 msgid "Enable Search"
4344 msgstr "Activar Procura"
4345
4346 #: gtk/gtktreeview.c:581
4347 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4348 msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:588
4351 msgid "Search Column"
4352 msgstr "Procurar Coluna"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:589
4355 msgid "Model column to search through when searching through code"
4356 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:602
4359 msgid "Expander Size"
4360 msgstr "Tamanho Expansor"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:603
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Size of the expander arrow"
4365 msgstr "Tamanho da seta de expansão."
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:611
4368 msgid "Vertical Separator Width"
4369 msgstr "Largura Separador Vertical"
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:612
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4374 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:620
4377 msgid "Horizontal Separator Width"
4378 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4379
4380 #: gtk/gtktreeview.c:621
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4383 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:629
4386 msgid "Allow Rules"
4387 msgstr "Permitir Réguas"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:630
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4392 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:636
4395 msgid "Indent Expanders"
4396 msgstr "Indentar Expansores"
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:637
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Make the expanders indented"
4401 msgstr "Fazer os expansores indentados."
4402
4403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4404 msgid "Whether to display the column"
4405 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4406
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4408 msgid "Resizable"
4409 msgstr "Redimensionável"
4410
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4412 msgid "Column is user-resizable"
4413 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4414
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4416 msgid "Current width of the column"
4417 msgstr "Largura actual da coluna"
4418
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4420 msgid "Sizing"
4421 msgstr "Dimensão"
4422
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4424 msgid "Resize mode of the column"
4425 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4426
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4428 msgid "Fixed Width"
4429 msgstr "Largura Fixa"
4430
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4432 msgid "Current fixed width of the column"
4433 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4434
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4436 msgid "Minimum Width"
4437 msgstr "Largura Mínima"
4438
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4440 msgid "Minimum allowed width of the column"
4441 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4442
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4444 msgid "Maximum Width"
4445 msgstr "Largura Máxima"
4446
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4448 msgid "Maximum allowed width of the column"
4449 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4450
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4452 msgid "Title"
4453 msgstr "Título"
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4456 msgid "Title to appear in column header"
4457 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4460 msgid "Clickable"
4461 msgstr "Clicável"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4464 msgid "Whether the header can be clicked"
4465 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4468 msgid "Widget"
4469 msgstr "Widget"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4472 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4473 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4476 msgid "Alignment"
4477 msgstr "Alinhamento"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4480 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4481 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4484 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4485 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4488 msgid "Sort indicator"
4489 msgstr "Indicador de ordenação"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4492 msgid "Whether to show a sort indicator"
4493 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4496 msgid "Sort order"
4497 msgstr "Tipo ordenação"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4500 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4501 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4502
4503 #: gtk/gtkviewport.c:133
4504 #, fuzzy
4505 msgid ""
4506 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4507 "this viewport"
4508 msgstr ""
4509 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4510 "vista."
4511
4512 #: gtk/gtkviewport.c:141
4513 #, fuzzy
4514 msgid ""
4515 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4516 "this viewport"
4517 msgstr ""
4518 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
4519
4520 #: gtk/gtkviewport.c:149
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4523 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
4524
4525 #: gtk/gtkwidget.c:394
4526 msgid "Widget name"
4527 msgstr "Nome widget"
4528
4529 #: gtk/gtkwidget.c:395
4530 msgid "The name of the widget"
4531 msgstr "O nome do widget"
4532
4533 #: gtk/gtkwidget.c:401
4534 msgid "Parent widget"
4535 msgstr "Widget pai"
4536
4537 #: gtk/gtkwidget.c:402
4538 #, fuzzy
4539 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4540 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
4541
4542 #: gtk/gtkwidget.c:409
4543 msgid "Width request"
4544 msgstr "Pedido largura"
4545
4546 #: gtk/gtkwidget.c:410
4547 #, fuzzy
4548 msgid ""
4549 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4550 "used"
4551 msgstr ""
4552 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4553 "utilizado."
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:418
4556 msgid "Height request"
4557 msgstr "Pedido altura"
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:419
4560 #, fuzzy
4561 msgid ""
4562 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4563 "be used"
4564 msgstr ""
4565 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4566 "utilizado."
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:428
4569 msgid "Whether the widget is visible"
4570 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:434
4573 msgid "Sensitive"
4574 msgstr "Sensível"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:435
4577 msgid "Whether the widget responds to input"
4578 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:441
4581 msgid "Application paintable"
4582 msgstr "Aplicação pinta"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:442
4585 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4586 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:448
4589 msgid "Can focus"
4590 msgstr "Pode ter focus"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:449
4593 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4594 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:455
4597 msgid "Has focus"
4598 msgstr "Tem focus"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:456
4601 msgid "Whether the widget has the input focus"
4602 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:462
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Is focus"
4607 msgstr "Tem focus"
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:463
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4612 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:469
4615 msgid "Can default"
4616 msgstr "Pode ser defeito"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:470
4619 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4620 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:476
4623 msgid "Has default"
4624 msgstr "Tem defeito"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:477
4627 msgid "Whether the widget is the default widget"
4628 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:483
4631 msgid "Receives default"
4632 msgstr "Recebe defeito"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:484
4635 #, fuzzy
4636 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4637 msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
4638
4639 #: gtk/gtkwidget.c:490
4640 msgid "Composite child"
4641 msgstr "Filho composto"
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:491
4644 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4645 msgstr "Se o widget é ou não parte do widget composto"
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:497
4648 msgid "Style"
4649 msgstr "Estilo"
4650
4651 #: gtk/gtkwidget.c:498
4652 #, fuzzy
4653 msgid ""
4654 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4655 "(colors etc)"
4656 msgstr ""
4657 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:504
4660 msgid "Events"
4661 msgstr "Eventos"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:505
4664 #, fuzzy
4665 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4666 msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:512
4669 msgid "Extension events"
4670 msgstr "Eventos de extensão"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:513
4673 #, fuzzy
4674 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4675 msgstr ""
4676 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4679 msgid "Interior Focus"
4680 msgstr "Focus Interior"
4681
4682 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4685 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4688 msgid "Focus linewidth"
4689 msgstr "Espessura linha focus"
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4694 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4697 msgid "Focus line dash pattern"
4698 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4703 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4706 msgid "Focus padding"
4707 msgstr "Espaçamento focus"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4712 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4715 msgid "Cursor color"
4716 msgstr "Cor cursor"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4719 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4720 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4723 msgid "Secondary cursor color"
4724 msgstr "Cor secundária do cursor"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4730 "right-to-left and left-to-right text"
4731 msgstr ""
4732 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
4733 "misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4736 msgid "Cursor line aspect ratio"
4737 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4740 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4741 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4742
4743 #: gtk/gtkwindow.c:451
4744 msgid "Window Type"
4745 msgstr "Tipo Janela"
4746
4747 #: gtk/gtkwindow.c:452
4748 msgid "The type of the window"
4749 msgstr "O tipo da janela"
4750
4751 #: gtk/gtkwindow.c:461
4752 msgid "Window Title"
4753 msgstr "Título Janela"
4754
4755 #: gtk/gtkwindow.c:462
4756 msgid "The title of the window"
4757 msgstr "O título da janela"
4758
4759 #: gtk/gtkwindow.c:469
4760 msgid "Allow Shrink"
4761 msgstr "Permitir Encolher"
4762
4763 #: gtk/gtkwindow.c:471
4764 #, fuzzy, no-c-format
4765 msgid ""
4766 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4767 "time a bad idea"
4768 msgstr ""
4769 "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
4770 "das vezes uma má ideia."
4771
4772 #: gtk/gtkwindow.c:478
4773 msgid "Allow Grow"
4774 msgstr "Permitir Crescer"
4775
4776 #: gtk/gtkwindow.c:479
4777 #, fuzzy
4778 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4779 msgstr ""
4780 "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4781 "mínimo."
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:487
4784 #, fuzzy
4785 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4786 msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
4787
4788 #: gtk/gtkwindow.c:494
4789 msgid "Modal"
4790 msgstr "Modal"
4791
4792 #: gtk/gtkwindow.c:495
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4796 "up)"
4797 msgstr ""
4798 "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4799 "esta estiver aberta)."
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:502
4802 msgid "Window Position"
4803 msgstr "Posição Janela"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:503
4806 #, fuzzy
4807 msgid "The initial position of the window"
4808 msgstr "A posição inicial da janela."
4809
4810 #: gtk/gtkwindow.c:511
4811 msgid "Default Width"
4812 msgstr "Largura Defeito"
4813
4814 #: gtk/gtkwindow.c:512
4815 #, fuzzy
4816 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4817 msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:521
4820 msgid "Default Height"
4821 msgstr "Altura Defeito"
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:522
4824 #, fuzzy
4825 msgid ""
4826 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4827 msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4828
4829 #: gtk/gtkwindow.c:531
4830 msgid "Destroy with Parent"
4831 msgstr "Destruir com Pai"
4832
4833 #: gtk/gtkwindow.c:532
4834 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4835 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4836
4837 #: gtk/gtkwindow.c:539
4838 msgid "Icon"
4839 msgstr "Ícone"
4840
4841 #: gtk/gtkwindow.c:540
4842 msgid "Icon for this window"
4843 msgstr "Ícone para esta janela"
4844
4845 #: gtk/gtkwindow.c:555
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Is Active"
4848 msgstr "Activo"
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:556
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4853 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:563
4856 msgid "Focus in Toplevel"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:564
4860 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:571
4864 msgid "Type hint"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:572
4868 msgid ""
4869 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4870 "and how to treat it."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/gtkwindow.c:580
4874 msgid "Skip taskbar"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:581
4878 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/gtkwindow.c:588
4882 msgid "Skip pager"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/gtkwindow.c:589
4886 #, fuzzy
4887 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4888 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
4889
4890 #. ID
4891 #: modules/input/imam-et.c:454
4892 msgid "Amharic (EZ+)"
4893 msgstr "Amharic (EZ+)"
4894
4895 #. ID
4896 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4897 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4898 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4899
4900 #. ID
4901 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4902 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4903 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4904
4905 #. ID
4906 #: modules/input/imipa.c:144
4907 msgid "IPA"
4908 msgstr "IPA"
4909
4910 #. ID
4911 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4912 msgid "Thai (Broken)"
4913 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4914
4915 #. ID
4916 #: modules/input/imti-er.c:453
4917 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4918 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4919
4920 #. ID
4921 #: modules/input/imti-et.c:453
4922 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4923 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
4924
4925 #. ID
4926 #: modules/input/imviqr.c:243
4927 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4928 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4929
4930 #. ID
4931 #: modules/input/imxim.c:27
4932 msgid "X Input Method"
4933 msgstr "Método de Introdução X"
4934
4935 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4936 msgid "IM Preedit style"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4940 msgid "How to draw the input method preedit string"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4944 #, fuzzy
4945 msgid "IM Status style"
4946 msgstr "Estilo espaço"
4947
4948 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4949 #, fuzzy
4950 msgid "How to draw the input method statusbar"
4951 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4952
4953 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4954 #~ msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
4955
4956 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4957 #~ msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
4958
4959 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4960 #~ msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
4961
4962 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4963 #~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
4964
4965 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4966 #~ msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro TGA"
4967
4968 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4969 #~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
4970
4971 #~ msgid "Directories"
4972 #~ msgstr "Directórios"
4973
4974 #~ msgid "_Directories"
4975 #~ msgstr "_Directórios"
4976
4977 #~ msgid "Crea_te Dir"
4978 #~ msgstr "Criar Direc_tório"
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4982 #~ "filenames"
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
4985 #~ "nomes de ficheiros"
4986
4987 #~ msgid ""
4988 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4989 #~ "%s"
4990 #~ msgstr ""
4991 #~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
4992 #~ "%s"
4993
4994 #~ msgid "Create Directory"
4995 #~ msgstr "Criar Directório"
4996
4997 #~ msgid "_Directory name:"
4998 #~ msgstr "Nome _directório:"
4999
5000 #~ msgid "Cancel"
5001 #~ msgstr "Cancelar"
5002
5003 #~ msgid "Delete"
5004 #~ msgstr "Apagar"
5005
5006 #~ msgid "OK"
5007 #~ msgstr "OK"
5008
5009 #~ msgid "Save"
5010 #~ msgstr "Gravar"
5011
5012 #~ msgid "Close"
5013 #~ msgstr "Fechar"
5014
5015 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
5018
5019 #~ msgid "He_x Value:"
5020 #~ msgstr "Valor He_x:"
5021
5022 #~ msgid "Slant:"
5023 #~ msgstr "Inclinação:"
5024
5025 #~ msgid "Resolution X:"
5026 #~ msgstr "Resolução X:"
5027
5028 #~ msgid "Resolution Y:"
5029 #~ msgstr "Resolução Y:"
5030
5031 #~ msgid "Charset:"
5032 #~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
5033
5034 #~ msgid "Requested Value"
5035 #~ msgstr "Valor Pedido"
5036
5037 #~ msgid "Font:"
5038 #~ msgstr "Fonte:"
5039
5040 #~ msgid "Reset Filter"
5041 #~ msgstr "Limpar Filtro"
5042
5043 #~ msgid "Metric:"
5044 #~ msgstr "Métrica:"
5045
5046 #~ msgid "Pixels"
5047 #~ msgstr "Pixels"
5048
5049 #~ msgid "Requested Font Name:"
5050 #~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
5051
5052 #~ msgid "Actual Font Name:"
5053 #~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
5054
5055 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5056 #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
5057
5058 #~ msgid "Filter"
5059 #~ msgstr "Filtro"
5060
5061 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5062 #~ msgstr "Bitmap Escalado"
5063
5064 #~ msgid "*"
5065 #~ msgstr "*"
5066
5067 #~ msgid "regular"
5068 #~ msgstr "regular"
5069
5070 #~ msgid "oblique"
5071 #~ msgstr "oblíquo"
5072
5073 #~ msgid "reverse italic"
5074 #~ msgstr "itálico invertido"
5075
5076 #~ msgid "reverse oblique"
5077 #~ msgstr "oblíquo invertido"
5078
5079 #~ msgid "[M]"
5080 #~ msgstr "[M]"
5081
5082 #~ msgid "[C]"
5083 #~ msgstr "[C]"
5084
5085 #~ msgid "The selected font is not available."
5086 #~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
5087
5088 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5089 #~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
5090
5091 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5092 #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
5093
5094 #~ msgid "roman"
5095 #~ msgstr "romano"
5096
5097 #~ msgid "proportional"
5098 #~ msgstr "proporcional"
5099
5100 #~ msgid "monospaced"
5101 #~ msgstr "monoespaçada"
5102
5103 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5104 #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
5105
5106 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5107 #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."