]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / pt.po
1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+ package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 22:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistema"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Erro ao imprimir"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr ""
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "CLASSE"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NOME"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Ecrã X a utilizar"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "ECRÃ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Monitor X a utilizar"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "MONITOR"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "PARÂMETROS"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 #, fuzzy
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "_Substituir"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr ""
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 #, fuzzy
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pausada"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr ""
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "Sistema de Ficheiros"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Paisagem"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Multi_key"
139 msgstr "Multipress"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Pasta Pessoal"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "_Esquerda:"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr "Acima"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Right"
163 msgstr "_Direita:"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3952
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Down"
169 msgstr "_Fundo"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Up"
175 msgstr "Config_uração da Página"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3954
178 #, fuzzy
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Down"
181 msgstr "_Fundo"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "End"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Begin"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
194 #, fuzzy
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Print"
197 msgstr "Imprimir"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Insert"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "Num_Lock"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3960
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Space"
213 msgstr "_Substituir"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Tab"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3962
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Enter"
224 msgstr "Impressora"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3963
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Home"
230 msgstr "Pasta _Pessoal"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3964
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Left"
236 msgstr "_Esquerda:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3965
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Up"
242 msgstr "_Acima"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3966
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Right"
248 msgstr "_Direita:"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3967
251 #, fuzzy
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Down"
254 msgstr "_Fundo"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3968
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Up"
259 msgstr ""
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3969
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Prior"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3970
267 #, fuzzy
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr ""
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr ""
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "KP_Delete"
296 msgstr "_Apagar"
297
298 #: gdk/keyname-table.h:3976
299 #, fuzzy
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "Delete"
302 msgstr "_Apagar"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': %s"
308 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
311 #, c-format
312 msgid "Image file '%s' contains no data"
313 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
320 msgstr ""
321 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
322 "imagem corrompido"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
328 "animation file"
329 msgstr ""
330 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
331 "animação corrompido"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
334 #, c-format
335 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
336 msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
342 "from a different GTK version?"
343 msgstr ""
344 "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de "
345 "uma versão diferente do GTK?"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
348 #, c-format
349 msgid "Image type '%s' is not supported"
350 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
353 #, c-format
354 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
355 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
358 msgid "Unrecognized image file format"
359 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
362 #, c-format
363 msgid "Failed to load image '%s': %s"
364 msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
367 #, c-format
368 msgid "Error writing to image file: %s"
369 msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
372 #, c-format
373 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
374 msgstr ""
375 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
378 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
379 msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
382 msgid "Failed to open temporary file"
383 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
386 msgid "Failed to read from temporary file"
387 msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
390 #, c-format
391 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
392 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
398 "s"
399 msgstr ""
400 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
401 "os dados: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
404 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
405 msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
416 msgstr ""
417 "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma "
418 "operação, mas não apresentou um motivo para a falha"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 #, c-format
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
438 #, c-format
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
442 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "Tipo de animação não suportado"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Bloco mal-formado na animação"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "O formato de imagem ANI"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "O formato de imagem BMP"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 #, c-format
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
510 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
513 #, c-format
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Overflow de pilha"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
526 msgid "Bad code encountered"
527 msgstr "Encontrado código incorrecto"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
530 msgid "Circular table entry in GIF file"
531 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
535 msgid "Not enough memory to load GIF file"
536 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
551 #, c-format
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
556 msgid ""
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "colormap."
559 msgstr ""
560 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
561 "de cores local."
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
564 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
565 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
568 msgid "The GIF image format"
569 msgstr "O formato de imagem GIF"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
573 msgid "Invalid header in icon"
574 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
578 msgid "Not enough memory to load icon"
579 msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
582 msgid "Icon has zero width"
583 msgstr "Ícone tem largura zero"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
586 msgid "Icon has zero height"
587 msgstr "Ícone tem altura zero"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
590 msgid "Compressed icons are not supported"
591 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
594 msgid "Unsupported icon type"
595 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
598 msgid "Not enough memory to load ICO file"
599 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
602 msgid "Image too large to be saved as ICO"
603 msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
606 msgid "Cursor hotspot outside image"
607 msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 #, c-format
611 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
612 msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
615 msgid "The ICO image format"
616 msgstr "O formato de imagem ICO"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 #, c-format
620 msgid "Error reading ICNS image: %s"
621 msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "O formato de imagem ICNS"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 msgid "Couldn't decode image"
637 msgstr "Incapaz de descodificar a imagem"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
640 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
641 msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Tipo de imagem actualmente não suportado"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "O formato de imagem JPEG 2000"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para "
674 "libertar memória"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
688 msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
694 "parsed."
695 msgstr ""
696 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o "
697 "valor '%s'."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr ""
704 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "O formato de imagem JPEG"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
736 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
737 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
740 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
741 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "O formato de imagem PCX"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr ""
774 "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
779 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
790 msgstr ""
791 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
792 "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 msgid "Fatal error reading PNG image file"
796 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
799 #, c-format
800 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
804 msgid ""
805 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
806 msgstr ""
807 "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
808 "caracteres."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
812 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "be parsed."
819 msgstr ""
820 "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de "
821 "processar o valor '%s'."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "allowed."
828 msgstr ""
829 "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não "
830 "é permitido."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 #, c-format
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 msgstr ""
836 "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
837 "8859-1."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "O formato de imagem PNG"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
844 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
845 msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
848 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
849 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
852 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
864 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
865 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
868 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
869 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
872 msgid "Raw PNM image type is invalid"
873 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
876 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
877 msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
880 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
881 msgstr ""
882 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
883 "dados de amostra"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "O formato de imagem Sun raster"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
927 msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
931 msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
934 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
942 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
943 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
946 msgid "Cannot allocate colormap structure"
947 msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
950 msgid "Cannot allocate colormap entries"
951 msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
954 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
955 msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
958 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
959 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
962 msgid "TGA image has invalid dimensions"
963 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
967 msgid "TGA image type not supported"
968 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
971 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
972 msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
975 msgid "Excess data in file"
976 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
979 msgid "The Targa image format"
980 msgstr "O formato de imagem Targa"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
983 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
984 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
987 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
988 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
991 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
992 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
995 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
996 msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
999 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1000 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1003 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1004 msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1007 msgid "Failed to open TIFF image"
1008 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1011 msgid "TIFFClose operation failed"
1012 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1015 msgid "Failed to load TIFF image"
1016 msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 msgid "Failed to write TIFF data"
1024 msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1031 msgid "The TIFF image format"
1032 msgstr "O formato de imagem TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 msgid "Image has zero width"
1036 msgstr "Imagem tem largura zero"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1040 msgstr "Imagem tem altura zero"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1043 msgid "Not enough memory to load image"
1044 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1047 msgid "Couldn't save the rest"
1048 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1051 msgid "The WBMP image format"
1052 msgstr "O formato de imagem WBMP"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1055 msgid "Invalid XBM file"
1056 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1059 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1060 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "O formato de imagem XBM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1072 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 msgid "Invalid XPM header"
1076 msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1079 msgid "XPM file has image width <= 0"
1080 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1083 msgid "XPM file has image height <= 0"
1084 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1087 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1088 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1091 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1092 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "O formato de imagem XPM"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 msgid "The EMF image format"
1112 msgstr "O formato de imagem EMF"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not allocate memory: %s"
1117 msgstr "Incapaz de alocar memória: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not create stream: %s"
1123 msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not seek stream: %s"
1128 msgstr "Incapaz de procurar no fluxo: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not read from stream: %s"
1133 msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1136 msgid "Couldn't load bitmap"
1137 msgstr "Incapaz de ler bitmap"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1140 msgid "Couldn't load metafile"
1141 msgstr "Incapaz de ler o meta-ficheiro"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1144 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1145 msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1148 msgid "Couldn't save"
1149 msgstr "Incapaz de gravar"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1152 msgid "The WMF image format"
1153 msgstr "O formato de imagem WMF"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "Não massificar os pedidos GDI"
1159
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet"
1164
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
1169
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]"
1174
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit"
1179
1180 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1182 msgid "COLORS"
1183 msgstr "CORES"
1184
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
1189
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1191 #, c-format
1192 msgid "Starting %s"
1193 msgstr "A iniciar %s"
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1196 #, c-format
1197 msgid "Opening %s"
1198 msgstr "A abrir %s"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 #, c-format
1202 msgid "Opening %d Item"
1203 msgid_plural "Opening %d Items"
1204 msgstr[0] "A Abrir %d Item"
1205 msgstr[1] "A Abrir %d Itens"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1208 msgid "License"
1209 msgstr "Licença"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1212 msgid "The license of the program"
1213 msgstr "A licença da aplicação"
1214
1215 #. Add the credits button
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1217 msgid "C_redits"
1218 msgstr "C_réditos"
1219
1220 #. Add the license button
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1222 msgid "_License"
1223 msgstr "_Licença"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1226 #, c-format
1227 msgid "About %s"
1228 msgstr "Sobre %s"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1231 msgid "Credits"
1232 msgstr "Créditos"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1235 msgid "Written by"
1236 msgstr "Escrito por"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1239 msgid "Documented by"
1240 msgstr "Documentado por"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1243 msgid "Translated by"
1244 msgstr "Traduzido por"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1247 msgid "Artwork by"
1248 msgstr "Arte Gráfica por"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1256 #, fuzzy
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Shift"
1259 msgstr "Shift"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1267 #, fuzzy
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Ctrl"
1270 msgstr "Ctrl"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1278 #, fuzzy
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Alt"
1281 msgstr "Alt"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1289 #, fuzzy
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Super"
1292 msgstr "Papel"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1300 #, fuzzy
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Hyper"
1303 msgstr "Papel"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Meta"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Space"
1319 msgstr "_Substituir"
1320
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Backslash"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid type function: `%s'"
1329 msgstr "Tipo de função inválida: `%s'"
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid root element: '%s'"
1334 msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'"
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1337 #, c-format
1338 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1339 msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'"
1340
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. *
1346 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1351 msgid "calendar:MY"
1352 msgstr "calendar:YM"
1353
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:1"
1361
1362 #. Translators:  This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text
1364 #. *
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1368 msgctxt "year measurement template"
1369 msgid "2000"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:day:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. *
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. *
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #. * too.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1399 #, c-format
1400 msgctxt "calendar:week:digits"
1401 msgid "%d"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1407 #. *
1408 #. * Also look for the msgid "2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1410 #. * msgid.
1411 #. *
1412 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1415 #, fuzzy
1416 msgctxt "calendar year format"
1417 msgid "%Y"
1418 msgstr "Y"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * a disabled accelerator key combination.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1424 #, fuzzy
1425 msgctxt "Accelerator"
1426 msgid "Disabled"
1427 msgstr "Inactivo"
1428
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #. * acelerator.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1434 msgid "New accelerator..."
1435 msgstr "Novo atalho..."
1436
1437 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgctxt "progress bar label"
1440 msgid "%d %%"
1441 msgstr "%d/%b/%Y"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1444 msgid "Pick a Color"
1445 msgstr "Seleccione uma Cor"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1448 msgid "Received invalid color data\n"
1449 msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1452 msgid ""
1453 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1454 "lightness of that color using the inner triangle."
1455 msgstr ""
1456 "Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
1457 "dessa cor utilizando o triângulo interno."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1460 msgid ""
1461 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1462 "that color."
1463 msgstr ""
1464 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
1465 "seleccionar."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1468 msgid "_Hue:"
1469 msgstr "_Matiz:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1472 msgid "Position on the color wheel."
1473 msgstr "Posição na roda de cor."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1476 msgid "_Saturation:"
1477 msgstr "_Saturação:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1480 msgid "\"Deepness\" of the color."
1481 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1484 msgid "_Value:"
1485 msgstr "_Valor:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1488 msgid "Brightness of the color."
1489 msgstr "Brilho da cor."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1492 msgid "_Red:"
1493 msgstr "_Vermelho:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1496 msgid "Amount of red light in the color."
1497 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1500 msgid "_Green:"
1501 msgstr "Ve_rde:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1504 msgid "Amount of green light in the color."
1505 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1508 msgid "_Blue:"
1509 msgstr "_Azul:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1512 msgid "Amount of blue light in the color."
1513 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1516 msgid "Op_acity:"
1517 msgstr "Op_acidade:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1520 msgid "Transparency of the color."
1521 msgstr "Transparência da cor."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1524 msgid "Color _name:"
1525 msgstr "_Nome da cor:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1528 msgid ""
1529 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1530 "such as 'orange' in this entry."
1531 msgstr ""
1532 "Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
1533 "nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1536 msgid "_Palette:"
1537 msgstr "_Paleta:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1540 msgid "Color Wheel"
1541 msgstr "Roda de Cores"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1544 msgid ""
1545 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1546 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1547 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1548 msgstr ""
1549 "A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
1550 "seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1551 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1552 "lado."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1555 msgid ""
1556 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1557 "it for use in the future."
1558 msgstr ""
1559 "A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
1560 "para a gravar para futuras utilizações."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1563 msgid "_Save color here"
1564 msgstr "_Gravar cor aqui"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1567 msgid ""
1568 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1569 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1570 msgstr ""
1571 "Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1572 "entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
1573 "seleccione \"Gravar cor aqui.\""
1574
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "Selecção de Fonte"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1580 msgid "Input _Methods"
1581 msgstr "_Métodos de Introdução"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1584 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1585 msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:9601
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Caps Lock is on"
1590 msgstr "Copiar a _Localização"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1593 msgid "Select A File"
1594 msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1597 msgid "Desktop"
1598 msgstr "Ambiente de Trabalho"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1601 msgid "(None)"
1602 msgstr "(Nenhum)"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1605 msgid "Other..."
1606 msgstr "Outro..."
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1609 msgid "Could not retrieve information about the file"
1610 msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1613 msgid "Could not add a bookmark"
1614 msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "Incapaz de remover o marcador"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1621 msgid "The folder could not be created"
1622 msgstr "Incapaz de criar a pasta"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1625 msgid ""
1626 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1627 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1628 msgstr ""
1629 "Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente "
1630 "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1633 msgid "Invalid file name"
1634 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1637 msgid "The folder contents could not be displayed"
1638 msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
1639
1640 #. Translators: the first string is a path and the second string
1641 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1642 #. * to translate.
1643 #.
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1645 #, c-format
1646 msgid "%1$s on %2$s"
1647 msgstr "%1$s em %2$s"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1650 msgid "Search"
1651 msgstr "Procurar"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1654 msgid "Recently Used"
1655 msgstr "Utilizados Recentemente"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1658 msgid "Select which types of files are shown"
1659 msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1662 #, c-format
1663 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1664 msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1667 #, c-format
1668 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1669 msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1674 msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1677 #, c-format
1678 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1679 msgstr "Remover o marcador '%s'"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1682 msgid "Remove"
1683 msgstr "Remover"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1686 msgid "Rename..."
1687 msgstr "Renomear..."
1688
1689 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1691 msgid "Places"
1692 msgstr "Locais"
1693
1694 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1696 msgid "_Places"
1697 msgstr "_Locais"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1700 msgid "_Add"
1701 msgstr "_Adicionar"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1704 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1705 msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1708 msgid "_Remove"
1709 msgstr "_Remover"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1712 msgid "Remove the selected bookmark"
1713 msgstr "Remover o marcador seleccionado"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1716 msgid "Could not select file"
1717 msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1720 msgid "_Add to Bookmarks"
1721 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1724 msgid "Show _Hidden Files"
1725 msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1728 msgid "Show _Size Column"
1729 msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1732 msgid "Files"
1733 msgstr "Ficheiros"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1736 msgid "Name"
1737 msgstr "Nome"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1740 msgid "Size"
1741 msgstr "Tamanho"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1744 msgid "Modified"
1745 msgstr "Alterado"
1746
1747 #. Label
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1749 msgid "_Name:"
1750 msgstr "_Nome:"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1753 msgid "_Browse for other folders"
1754 msgstr "Procurar _outras pastas"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1757 msgid "Type a file name"
1758 msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
1759
1760 #. Create Folder
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1762 msgid "Create Fo_lder"
1763 msgstr "Criar _Pasta"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1766 msgid "_Location:"
1767 msgstr "_Localização:"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1770 msgid "Save in _folder:"
1771 msgstr "Gravar na _pasta:"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1774 msgid "Create in _folder:"
1775 msgstr "Criar na _pasta:"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1778 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1779 msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s already exists"
1784 msgstr "Atalho %s já existe"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1787 #, c-format
1788 msgid "Shortcut %s does not exist"
1789 msgstr "Atalho %s não existe"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1792 #, c-format
1793 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1794 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1800 msgstr ""
1801 "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1804 msgid "_Replace"
1805 msgstr "_Substituir"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1808 msgid "Could not start the search process"
1809 msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1812 msgid ""
1813 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1814 "Please make sure it is running."
1815 msgstr ""
1816 "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
1817 "Certifique-se de que este se encontra em execução."
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1820 msgid "Could not send the search request"
1821 msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura"
1822
1823 #. Label
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1825 msgid "_Search:"
1826 msgstr "_Procurar:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1829 #, c-format
1830 msgid "Could not mount %s"
1831 msgstr "Incapaz de montar %s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1834 msgid "Type name of new folder"
1835 msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1839 msgid "Unknown"
1840 msgstr "Desconhecido"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1843 msgid "%H:%M"
1844 msgstr "%H:%M"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1847 msgid "Yesterday at %H:%M"
1848 msgstr "Ontem às %H:%M"
1849
1850 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1851 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1853 msgid "Invalid path"
1854 msgstr "Caminho inválido"
1855
1856 #. translators: this text is shown when there are no completions
1857 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1858 #.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1860 msgid "No match"
1861 msgstr "Sem equivalência"
1862
1863 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1864 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1865 #.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1867 msgid "Sole completion"
1868 msgstr "Única equivalência"
1869
1870 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1871 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1872 #. * a longer match
1873 #.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1875 msgid "Complete, but not unique"
1876 msgstr "Equivalência, mas não é única"
1877
1878 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1879 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1881 msgid "Completing..."
1882 msgstr "A procurar equivalências..."
1883
1884 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1887 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1889 msgid "Only local files may be selected"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1894 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1895 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1897 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1902 #. * and then hits Tab
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Path does not exist"
1906 msgstr "Atalho %s não existe"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1910 #, c-format
1911 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1912 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1915 msgid "Folders"
1916 msgstr "Pastas"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1919 msgid "Fol_ders"
1920 msgstr "Pas_tas"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1923 msgid "_Files"
1924 msgstr "_Ficheiros"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1927 #, c-format
1928 msgid "Folder unreadable: %s"
1929 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1935 "available to this program.\n"
1936 "Are you sure that you want to select it?"
1937 msgstr ""
1938 "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
1939 "disponível para esta aplicação.\n"
1940 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1943 msgid "_New Folder"
1944 msgstr "_Nova Pasta"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1947 msgid "De_lete File"
1948 msgstr "_Apagar Ficheiro"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1951 msgid "_Rename File"
1952 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 msgstr ""
1959 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1960 "ficheiros"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1963 msgid "New Folder"
1964 msgstr "Nova Pasta"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1967 msgid "_Folder name:"
1968 msgstr "Nome da _pasta:"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1971 msgid "C_reate"
1972 msgstr "C_riar"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1975 #, c-format
1976 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 msgstr ""
1978 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1979 "ficheiros"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1982 #, c-format
1983 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1984 msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1987 #, c-format
1988 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1989 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1992 msgid "Delete File"
1993 msgstr "Apagar Ficheiro"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2001 #, c-format
2002 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2003 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2006 #, c-format
2007 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2008 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2011 msgid "Rename File"
2012 msgstr "Renomear o Ficheiro"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2015 #, c-format
2016 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2017 msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2020 msgid "_Rename"
2021 msgstr "_Renomear"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2024 msgid "_Selection: "
2025 msgstr "_Selecção: "
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2031 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2032 msgstr ""
2033 "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
2034 "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2037 msgid "Invalid UTF-8"
2038 msgstr "UTF-8 inválido"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2041 msgid "Name too long"
2042 msgstr "Nome demasiado longo"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2045 msgid "Couldn't convert filename"
2046 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
2047
2048 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2049 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2050 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2051 #. * this particular string.
2052 #.
2053 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2054 msgid "File System"
2055 msgstr "Sistema de Ficheiros"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2058 msgid "Could not obtain root folder"
2059 msgstr "Incapaz de obter a pasta raiz"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2062 msgid "(Empty)"
2063 msgstr "(Vazio)"
2064
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2066 msgid "Pick a Font"
2067 msgstr "Seleccione uma Fonte"
2068
2069 #. Initialize fields
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2071 msgid "Sans 12"
2072 msgstr "Sans 12"
2073
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2075 msgid "Font"
2076 msgstr "Fonte"
2077
2078 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2079 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2081 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2082 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2085 msgid "_Family:"
2086 msgstr "_Família:"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2089 msgid "_Style:"
2090 msgstr "_Estilo:"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2093 msgid "Si_ze:"
2094 msgstr "_Tamanho:"
2095
2096 #. create the text entry widget
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2098 msgid "_Preview:"
2099 msgstr "_Antever:"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2102 msgid "Font Selection"
2103 msgstr "Selecção de Fonte"
2104
2105 #: gtk/gtkgamma.c:408
2106 msgid "Gamma"
2107 msgstr "Gama"
2108
2109 #: gtk/gtkgamma.c:418
2110 msgid "_Gamma value"
2111 msgstr "Valor _Gama"
2112
2113 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2114 #. * load it.
2115 #.
2116 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2117 #, c-format
2118 msgid "Error loading icon: %s"
2119 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2125 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2126 "You can get a copy from:\n"
2127 "\t%s"
2128 msgstr ""
2129 "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
2130 "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n"
2131 "Poderá obter uma cópia em:\n"
2132 "\t%s"
2133
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2135 #, c-format
2136 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2137 msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
2138
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2140 msgid "Failed to load icon"
2141 msgstr "Falha ao ler o ícone"
2142
2143 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2144 msgid "Simple"
2145 msgstr "Simples"
2146
2147 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2148 #, fuzzy
2149 msgctxt "input method menu"
2150 msgid "System"
2151 msgstr "Sistema de Ficheiros"
2152
2153 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgctxt "input method menu"
2156 msgid "System (%s)"
2157 msgstr "%s (%s)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2160 msgid "Input"
2161 msgstr "Entrada"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2164 msgid "No extended input devices"
2165 msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2168 msgid "_Device:"
2169 msgstr "_Dispositivo:"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2172 msgid "Disabled"
2173 msgstr "Inactivo"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2176 msgid "Screen"
2177 msgstr "Ecrã"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2180 msgid "Window"
2181 msgstr "Janela"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2184 msgid "_Mode:"
2185 msgstr "_Modo:"
2186
2187 #. The axis listbox
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2189 msgid "Axes"
2190 msgstr "Eixos"
2191
2192 #. Keys listbox
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2194 msgid "Keys"
2195 msgstr "Teclas"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2198 msgid "_X:"
2199 msgstr "_X:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2202 msgid "_Y:"
2203 msgstr "_Y:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2206 msgid "_Pressure:"
2207 msgstr "_Pressão:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2210 msgid "X _tilt:"
2211 msgstr "Ro_tação X:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2214 msgid "Y t_ilt:"
2215 msgstr "Rota_ção Y:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2218 msgid "_Wheel:"
2219 msgstr "_Roda:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2222 msgid "none"
2223 msgstr "nenhum"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2226 msgid "(disabled)"
2227 msgstr "(inactivo)"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2230 msgid "(unknown)"
2231 msgstr "(desconhecido)"
2232
2233 #. and clear button
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2235 msgid "Cl_ear"
2236 msgstr "_Limpar"
2237
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2239 msgid "Copy URL"
2240 msgstr "Copiar o URL"
2241
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2243 msgid "Invalid URI"
2244 msgstr "URI inválido"
2245
2246 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:450
2248 msgid "Load additional GTK+ modules"
2249 msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais"
2250
2251 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:451
2253 msgid "MODULES"
2254 msgstr "MÓDULOS"
2255
2256 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:453
2258 msgid "Make all warnings fatal"
2259 msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
2260
2261 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:456
2263 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2264 msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar"
2265
2266 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:459
2268 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2269 msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar"
2270
2271 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2272 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2273 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2274 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2275 #.
2276 #: gtk/gtkmain.c:707
2277 msgid "default:LTR"
2278 msgstr "default:LTR"
2279
2280 #: gtk/gtkmain.c:773
2281 #, c-format
2282 msgid "Cannot open display: %s"
2283 msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s"
2284
2285 #: gtk/gtkmain.c:810
2286 msgid "GTK+ Options"
2287 msgstr "Opções GTK+"
2288
2289 #: gtk/gtkmain.c:810
2290 msgid "Show GTK+ Options"
2291 msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2294 msgid "Co_nnect"
2295 msgstr "Li_gar"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2298 msgid "Connect _anonymously"
2299 msgstr "Ligar _anonimamente"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2302 msgid "Connect as u_ser:"
2303 msgstr "Ligar como utili_zador:"
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2306 msgid "_Username:"
2307 msgstr "_Utilizador:"
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2310 msgid "_Domain:"
2311 msgstr "_Domínio:"
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2314 msgid "_Password:"
2315 msgstr "_Senha:"
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2318 msgid "Forget password _immediately"
2319 msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2322 msgid "Remember password until you _logout"
2323 msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2326 msgid "Remember _forever"
2327 msgstr "Recordar para _sempre"
2328
2329 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2330 #, c-format
2331 msgid "Page %u"
2332 msgstr "Página %u"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2335 msgid "Not a valid page setup file"
2336 msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido"
2337
2338 #. Translate to the default units to use for presenting
2339 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2340 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2341 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2342 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2343 #.
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2345 msgid "default:mm"
2346 msgstr "default:mm"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2349 msgid ""
2350 "<b>Any Printer</b>\n"
2351 "For portable documents"
2352 msgstr ""
2353 "<b>Qualquer Impressora</b>\n"
2354 "Para documentos portáteis"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2357 msgid "mm"
2358 msgstr "mm"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2361 msgid "inch"
2362 msgstr "polegada"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Margins:\n"
2368 " Left: %s %s\n"
2369 " Right: %s %s\n"
2370 " Top: %s %s\n"
2371 " Bottom: %s %s"
2372 msgstr ""
2373 "Margens:\n"
2374 " Esquerda: %s %s\n"
2375 " Direita: %s %s\n"
2376 " Superior: %s %s\n"
2377 " Inferior: %s %s"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2380 msgid "Manage Custom Sizes..."
2381 msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..."
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2384 msgid "_Format for:"
2385 msgstr "_Formato para:"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2388 msgid "_Paper size:"
2389 msgstr "Tamanho do _papel:"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2392 msgid "_Orientation:"
2393 msgstr "_Orientação:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2396 msgid "Page Setup"
2397 msgstr "Configuração da Página"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2400 msgid "Margins from Printer..."
2401 msgstr "Margens para a Impressora..."
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2404 #, c-format
2405 msgid "Custom Size %d"
2406 msgstr "Tamanho Personalizado %d"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2409 msgid "Manage Custom Sizes"
2410 msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2413 msgid "_Width:"
2414 msgstr "_Largura:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2417 msgid "_Height:"
2418 msgstr "_Altura:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2421 msgid "Paper Size"
2422 msgstr "Tamanho do Papel"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2425 msgid "_Top:"
2426 msgstr "_Superior:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2429 msgid "_Bottom:"
2430 msgstr "_Inferior:"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2433 msgid "_Left:"
2434 msgstr "_Esquerda:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2437 msgid "_Right:"
2438 msgstr "_Direita:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2441 msgid "Paper Margins"
2442 msgstr "Margens do Papel"
2443
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2445 msgid "Up Path"
2446 msgstr "Caminho Acima"
2447
2448 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2449 msgid "Down Path"
2450 msgstr "Caminho Abaixo"
2451
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2453 msgid "File System Root"
2454 msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
2455
2456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2457 msgid "Not available"
2458 msgstr "Indisponível"
2459
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2461 msgid "_Save in folder:"
2462 msgstr "_Gravar na pasta:"
2463
2464 #. translators: this string is the default job title for print
2465 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2466 #. * by the job number.
2467 #.
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2469 #, c-format
2470 msgid "%s job #%d"
2471 msgstr "%s processo nº%d"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Initial state"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2479 #, fuzzy
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Preparing to print"
2482 msgstr "A preparar %d"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Generating data"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Sending data"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2495 #, fuzzy
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Waiting"
2498 msgstr "Aviso"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Blocking on issue"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2506 #, fuzzy
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Printing"
2509 msgstr "A imprimir %d"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2512 #, fuzzy
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Finished"
2515 msgstr "Finalização"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2518 #, fuzzy
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Finished with error"
2521 msgstr "Terminada em erro"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2524 #, c-format
2525 msgid "Preparing %d"
2526 msgstr "A preparar %d"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2529 #, c-format
2530 msgid "Preparing"
2531 msgstr "A preparar"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2534 #, c-format
2535 msgid "Printing %d"
2536 msgstr "A imprimir %d"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2539 #, c-format
2540 msgid "Error creating print preview"
2541 msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2544 #, c-format
2545 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2546 msgstr ""
2547 "O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro "
2548 "temporário."
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2551 #, c-format
2552 msgid "Error launching preview"
2553 msgstr "Erro ao iniciar a antevisão"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2556 #, c-format
2557 msgid "Error printing"
2558 msgstr "Erro ao imprimir"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2561 msgid "Application"
2562 msgstr "Aplicação"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2565 msgid "Printer offline"
2566 msgstr "Impressora desligada"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2569 msgid "Out of paper"
2570 msgstr "Sem papel"
2571
2572 #. Translators: this is a printer status.
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2575 msgid "Paused"
2576 msgstr "Pausada"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2579 msgid "Need user intervention"
2580 msgstr "Necessita de intervenção humana"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2583 msgid "Custom size"
2584 msgstr "Tamanho personalizado"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2587 msgid "No printer found"
2588 msgstr "Nenhuma impressora encontrada"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2591 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2592 msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2595 msgid "Error from StartDoc"
2596 msgstr "Erro de StartDoc"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2600 msgid "Not enough free memory"
2601 msgstr "Memória livre insuficiente"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2604 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2605 msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2608 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2609 msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2612 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2613 msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2616 msgid "Unspecified error"
2617 msgstr "Erro não especificado"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2620 msgid "Printer"
2621 msgstr "Impressora"
2622
2623 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2625 msgid "Location"
2626 msgstr "Localização"
2627
2628 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2630 msgid "Status"
2631 msgstr "Estado"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2634 msgid "Range"
2635 msgstr "Intervalo"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2638 msgid "_All Pages"
2639 msgstr "_Todas as Páginas"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2642 msgid "C_urrent Page"
2643 msgstr "Página Act_ual"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2646 msgid "Pag_es:"
2647 msgstr "Pá_ginas:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2650 msgid ""
2651 "Specify one or more page ranges,\n"
2652 " e.g. 1-3,7,11"
2653 msgstr ""
2654 "Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
2655 "por ex. 1-3,7,11"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2658 msgid "Copies"
2659 msgstr "Cópias"
2660
2661 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2663 msgid "Copie_s:"
2664 msgstr "Cópia_s:"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2667 msgid "C_ollate"
2668 msgstr "J_untar"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2671 msgid "_Reverse"
2672 msgstr "_Inverter"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2675 msgid "General"
2676 msgstr "Geral"
2677
2678 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2679 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2680 #.
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2683 msgid "Page Ordering"
2684 msgstr "Ordenação das Páginas"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2687 msgid "Left to right"
2688 msgstr "Esquerda para a direita"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2691 msgid "Right to left"
2692 msgstr "Direita para a esquerda"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2695 msgid "Layout"
2696 msgstr "Disposição"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2699 msgid "T_wo-sided:"
2700 msgstr "_Dois-lados:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2703 msgid "Pages per _side:"
2704 msgstr "Páginas por _lado:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2707 msgid "Page or_dering:"
2708 msgstr "Or_denação das páginas:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2711 msgid "_Only print:"
2712 msgstr "_Apenas imprimir:"
2713
2714 #. In enum order
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2716 msgid "All sheets"
2717 msgstr "Todas as folhas"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2720 msgid "Even sheets"
2721 msgstr "Folhas pares"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2724 msgid "Odd sheets"
2725 msgstr "Folhas ímpares"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2728 msgid "Sc_ale:"
2729 msgstr "Esc_ala:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2732 msgid "Paper"
2733 msgstr "Papel"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2736 msgid "Paper _type:"
2737 msgstr "_Tipo de papel:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2740 msgid "Paper _source:"
2741 msgstr "_Origem do papel:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2744 msgid "Output t_ray:"
2745 msgstr "Bande_ja de saída:"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2748 msgid "Job Details"
2749 msgstr "Detalhes do Trabalho"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2752 msgid "Pri_ority:"
2753 msgstr "Pri_oridade:"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2756 msgid "_Billing info:"
2757 msgstr "Informação de _facturação:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2760 msgid "Print Document"
2761 msgstr "Imprimir o Documento"
2762
2763 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2764 #. * in the print dialog
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2767 msgid "_Now"
2768 msgstr "_Agora"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2771 msgid "A_t:"
2772 msgstr "À_s:"
2773
2774 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2775 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2778 msgid ""
2779 "Specify the time of print,\n"
2780 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2784 msgid "On _hold"
2785 msgstr "A_guardar"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2788 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2792 msgid "Add Cover Page"
2793 msgstr "Adicionar Página de Capa"
2794
2795 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2796 #. * dialog that controls the front cover page.
2797 #.
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2799 msgid "Be_fore:"
2800 msgstr "An_tes:"
2801
2802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2803 #. * dialog that controls the back cover page.
2804 #.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2806 msgid "_After:"
2807 msgstr "A_pós:"
2808
2809 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2810 #. * job-specific options in the print dialog
2811 #.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2813 msgid "Job"
2814 msgstr "Trabalho"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2817 msgid "Advanced"
2818 msgstr "Avançado"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2821 msgid "Image Quality"
2822 msgstr "Qualidade de Imagem"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2825 msgid "Color"
2826 msgstr "Cor"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2829 msgid "Finishing"
2830 msgstr "Finalização"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2833 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2834 msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2837 msgid "Print"
2838 msgstr "Imprimir"
2839
2840 #: gtk/gtkrc.c:2868
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2843 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
2844
2845 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2848 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
2849
2850 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2852 #, c-format
2853 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2854 msgstr ""
2855 "Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe '%s'"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2858 msgid "Select which type of documents are shown"
2859 msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2862 #, c-format
2863 msgid "No item for URI '%s' found"
2864 msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2867 msgid "Untitled filter"
2868 msgstr "Filtro sem título"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2871 msgid "Could not remove item"
2872 msgstr "Incapaz de remover o item"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2875 msgid "Could not clear list"
2876 msgstr "Incapaz de limpar a lista"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2879 msgid "Copy _Location"
2880 msgstr "Copiar a _Localização"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2883 msgid "_Remove From List"
2884 msgstr "_Remover da Lista"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2887 msgid "_Clear List"
2888 msgstr "_Limpar a Lista"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2891 msgid "Show _Private Resources"
2892 msgstr "Apresentar os Recursos _Privados"
2893
2894 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2895 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2896 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2897 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2898 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2899 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2900 #. * right place when idly populating the menu in case the
2901 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2902 #. * recent chooser menu widget.
2903 #.
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2905 msgid "No items found"
2906 msgstr "Nenhum item encontrado"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2909 #, c-format
2910 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2911 msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2914 #, c-format
2915 msgid "Open '%s'"
2916 msgstr "Abrir '%s'"
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2919 msgid "Unknown item"
2920 msgstr "Item desconhecido"
2921
2922 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2923 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2924 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2925 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2926 #.
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2928 #, c-format
2929 msgctxt "recent menu label"
2930 msgid "_%d. %s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2934 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2935 #.
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgctxt "recent menu label"
2939 msgid "%d. %s"
2940 msgstr "%s (%s)"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2944 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2945 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2946 #, c-format
2947 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2948 msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'"
2949
2950 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2951 #: gtk/gtkstock.c:288
2952 #, fuzzy
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "Information"
2955 msgstr "Informação"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:289
2958 #, fuzzy
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Warning"
2961 msgstr "Aviso"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:290
2964 #, fuzzy
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "Error"
2967 msgstr "Erro"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:291
2970 #, fuzzy
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "Question"
2973 msgstr "Questão"
2974
2975 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2976 #. * need the mnemonics to be rationalized
2977 #.
2978 #: gtk/gtkstock.c:296
2979 #, fuzzy
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_About"
2982 msgstr "_Sobre"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:297
2985 #, fuzzy
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Add"
2988 msgstr "_Adicionar"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:298
2991 #, fuzzy
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Apply"
2994 msgstr "_Aplicar"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:299
2997 #, fuzzy
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Bold"
3000 msgstr "_Negrito"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:300
3003 #, fuzzy
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Cancel"
3006 msgstr "_Cancelar"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:301
3009 #, fuzzy
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_CD-Rom"
3012 msgstr "_CD-Rom"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:302
3015 #, fuzzy
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Clear"
3018 msgstr "_Limpar"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:303
3021 #, fuzzy
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Close"
3024 msgstr "_Fechar"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:304
3027 #, fuzzy
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "C_onnect"
3030 msgstr "Li_gar"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:305
3033 #, fuzzy
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Convert"
3036 msgstr "_Converter"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:306
3039 #, fuzzy
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Copy"
3042 msgstr "_Copiar"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:307
3045 #, fuzzy
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "Cu_t"
3048 msgstr "Cor_tar"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:308
3051 #, fuzzy
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Delete"
3054 msgstr "_Apagar"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:309
3057 #, fuzzy
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Discard"
3060 msgstr "_Descartar"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:310
3063 #, fuzzy
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Disconnect"
3066 msgstr "_Desligar"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:311
3069 #, fuzzy
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Execute"
3072 msgstr "_Executar"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:312
3075 #, fuzzy
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Edit"
3078 msgstr "_Editar"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:313
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Find"
3084 msgstr "_Procurar"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:314
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Find and _Replace"
3090 msgstr "Procurar e _Substituir"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:315
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Floppy"
3096 msgstr "_Disquete"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:316
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Fullscreen"
3102 msgstr "_Ecrã Completo"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:317
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Leave Fullscreen"
3108 msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3111 #: gtk/gtkstock.c:319
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgid "_Bottom"
3115 msgstr "_Inferior:"
3116
3117 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3118 #: gtk/gtkstock.c:321
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 msgid "_First"
3122 msgstr "_Primeiro"
3123
3124 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3125 #: gtk/gtkstock.c:323
3126 #, fuzzy
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Last"
3129 msgstr "Últi_mo"
3130
3131 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3132 #: gtk/gtkstock.c:325
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3135 msgid "_Top"
3136 msgstr "_Superior:"
3137
3138 #. This is a navigation label as in "go back"
3139 #: gtk/gtkstock.c:327
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3142 msgid "_Back"
3143 msgstr "_Regressar"
3144
3145 #. This is a navigation label as in "go down"
3146 #: gtk/gtkstock.c:329
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_Down"
3150 msgstr "_Fundo"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go forward"
3153 #: gtk/gtkstock.c:331
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 msgid "_Forward"
3157 msgstr "_Avançar"
3158
3159 #. This is a navigation label as in "go up"
3160 #: gtk/gtkstock.c:333
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 msgid "_Up"
3164 msgstr "_Acima"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:334
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Harddisk"
3170 msgstr "Disco Rí_gido"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:335
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Help"
3176 msgstr "_Ajuda"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:336
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Home"
3182 msgstr "Pasta _Pessoal"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:337
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Increase Indent"
3188 msgstr "Aumentar a Indentação"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:338
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Decrease Indent"
3194 msgstr "Diminuir a Indentação"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:339
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Index"
3200 msgstr "Índ_ice"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:340
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Information"
3206 msgstr "_Informação"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:341
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Italic"
3212 msgstr "_Itálico"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:342
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Jump to"
3218 msgstr "_Ir para"
3219
3220 #. This is about text justification, "centered text"
3221 #: gtk/gtkstock.c:344
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Center"
3225 msgstr "_Converter"
3226
3227 #. This is about text justification
3228 #: gtk/gtkstock.c:346
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Fill"
3232 msgstr "_Ficheiros"
3233
3234 #. This is about text justification, "left-justified text"
3235 #: gtk/gtkstock.c:348
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Left"
3239 msgstr "_Esquerda:"
3240
3241 #. This is about text justification, "right-justified text"
3242 #: gtk/gtkstock.c:350
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Right"
3246 msgstr "_Direita:"
3247
3248 #. Media label, as in "fast forward"
3249 #: gtk/gtkstock.c:353
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label, media"
3252 msgid "_Forward"
3253 msgstr "_Avançar"
3254
3255 #. Media label, as in "next song"
3256 #: gtk/gtkstock.c:355
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label, media"
3259 msgid "_Next"
3260 msgstr "_Novo"
3261
3262 #. Media label, as in "pause music"
3263 #: gtk/gtkstock.c:357
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "P_ause"
3267 msgstr "Pausada"
3268
3269 #. Media label, as in "play music"
3270 #: gtk/gtkstock.c:359
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label, media"
3273 msgid "_Play"
3274 msgstr "_Locais"
3275
3276 #. Media label, as in  "previous song"
3277 #: gtk/gtkstock.c:361
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgid "Pre_vious"
3281 msgstr "_Anterior"
3282
3283 #. Media label
3284 #: gtk/gtkstock.c:363
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgid "_Record"
3288 msgstr "_Gravar"
3289
3290 #. Media label
3291 #: gtk/gtkstock.c:365
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label, media"
3294 msgid "R_ewind"
3295 msgstr "R_ebobinar"
3296
3297 #. Media label
3298 #: gtk/gtkstock.c:367
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "_Stop"
3302 msgstr "_Parar"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:368
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Network"
3308 msgstr "_Rede"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:369
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_New"
3314 msgstr "_Novo"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:370
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_No"
3320 msgstr "_Não"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:371
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_OK"
3326 msgstr "_OK"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:372
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Open"
3332 msgstr "_Abrir"
3333
3334 #. Page orientation
3335 #: gtk/gtkstock.c:374
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Landscape"
3339 msgstr "Paisagem"
3340
3341 #. Page orientation
3342 #: gtk/gtkstock.c:376
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Portrait"
3346 msgstr "Retrato"
3347
3348 #. Page orientation
3349 #: gtk/gtkstock.c:378
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Reverse landscape"
3353 msgstr "Paisagem invertida"
3354
3355 #. Page orientation
3356 #: gtk/gtkstock.c:380
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Reverse portrait"
3360 msgstr "Retrato invertido"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:381
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Page Set_up"
3366 msgstr "Config_uração da Página"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:382
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Paste"
3372 msgstr "Co_lar"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:383
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Preferences"
3378 msgstr "_Preferências"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:384
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Print"
3384 msgstr "Im_primir"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:385
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Print Pre_view"
3390 msgstr "Ante_ver Impressão"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:386
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Properties"
3396 msgstr "_Propriedades"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:387
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Quit"
3402 msgstr "_Sair"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:388
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Redo"
3408 msgstr "_Refazer"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:389
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Refresh"
3414 msgstr "Actualiza_r"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:390
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Remove"
3420 msgstr "_Remover"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:391
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Revert"
3426 msgstr "_Reverter"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:392
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Save"
3432 msgstr "_Gravar"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:393
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Save _As"
3438 msgstr "Gravar _Como"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:394
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Select _All"
3444 msgstr "Seleccionar _Tudo"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:395
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Color"
3450 msgstr "_Cor"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:396
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Font"
3456 msgstr "_Fonte"
3457
3458 #. Sorting direction
3459 #: gtk/gtkstock.c:398
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Ascending"
3463 msgstr "_Ascendente"
3464
3465 #. Sorting direction
3466 #: gtk/gtkstock.c:400
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Descending"
3470 msgstr "_Descendente"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:401
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Spell Check"
3476 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:402
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Stop"
3482 msgstr "_Parar"
3483
3484 #. Font variant
3485 #: gtk/gtkstock.c:404
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Strikethrough"
3489 msgstr "Ri_scar"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:405
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Undelete"
3495 msgstr "Rec_uperar"
3496
3497 #. Font variant
3498 #: gtk/gtkstock.c:407
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Underline"
3502 msgstr "S_ublinhar"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:408
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Undo"
3508 msgstr "Desfa_zer"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:409
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Yes"
3514 msgstr "_Sim"
3515
3516 #. Zoom
3517 #: gtk/gtkstock.c:411
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Normal Size"
3521 msgstr "Tamanho _Normal"
3522
3523 #. Zoom
3524 #: gtk/gtkstock.c:413
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Best _Fit"
3528 msgstr "_Melhor Tamanho"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:414
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Zoom _In"
3534 msgstr "_Aum Zoom"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:415
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Zoom _Out"
3540 msgstr "_Dim Zoom"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3543 #, c-format
3544 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3545 msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3548 #, c-format
3549 msgid "No deserialize function found for format %s"
3550 msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3553 #, c-format
3554 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3555 msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3558 #, c-format
3559 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3560 msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3563 #, c-format
3564 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3565 msgstr "O elemento <%s> tem o id inválido \"%s\""
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3568 #, c-format
3569 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3570 msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\""
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3573 #, c-format
3574 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3575 msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3578 #, c-format
3579 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3580 msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3583 #, c-format
3584 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3585 msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida."
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3588 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3589 msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas."
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3592 #, c-format
3593 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3594 msgstr ""
3595 "Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas."
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3599 #, c-format
3600 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3601 msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3604 #, c-format
3605 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3606 msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3609 #, c-format
3610 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3611 msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3617 msgstr ""
3618 "Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3621 #, c-format
3622 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3623 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3626 #, c-format
3627 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3628 msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3631 #, c-format
3632 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3633 msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\""
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3636 #, c-format
3637 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3638 msgstr ""
3639 "Elemento mais externo no texto tem de ser <text_view_markup> e não <%s>"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3642 #, c-format
3643 msgid "A <%s> element has already been specified"
3644 msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3647 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3648 msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento <text> antes de um elemento <tags>"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3651 msgid "Serialized data is malformed"
3652 msgstr "Dados serializados estão mal formados"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3655 msgid ""
3656 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3657 msgstr ""
3658 "Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é "
3659 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:61
3662 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3663 msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:62
3666 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3667 msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:63
3670 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3671 msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:64
3674 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3675 msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
3676
3677 #: gtk/gtktextutil.c:65
3678 msgid "LRO Left-to-right _override"
3679 msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:66
3682 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3683 msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:67
3686 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3687 msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:68
3690 msgid "ZWS _Zero width space"
3691 msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:69
3694 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3695 msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:70
3698 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3699 msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
3700
3701 #: gtk/gtkthemes.c:71
3702 #, c-format
3703 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3704 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
3705
3706 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3707 msgid "--- No Tip ---"
3708 msgstr "--- Sem Dica ---"
3709
3710 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3711 #, c-format
3712 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3713 msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
3714
3715 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3716 #, c-format
3717 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3718 msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
3719
3720 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3721 msgid "Empty"
3722 msgstr "Vazio"
3723
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3725 msgid "Volume"
3726 msgstr "Volume"
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3729 msgid "Turns volume down or up"
3730 msgstr "Aumenta ou reduz o volume"
3731
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3733 msgid "Adjusts the volume"
3734 msgstr "Ajusta o volume"
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3737 msgid "Volume Down"
3738 msgstr "Reduzir o Volume"
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3741 msgid "Decreases the volume"
3742 msgstr "Reduz o volume"
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3745 msgid "Volume Up"
3746 msgstr "Aumentar o Volume"
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3749 msgid "Increases the volume"
3750 msgstr "Aumenta o volume"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3753 msgid "Muted"
3754 msgstr "Silenciar"
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3757 msgid "Full Volume"
3758 msgstr "Volume Máximo"
3759
3760 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3761 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3762 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3763 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3764 #.
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgctxt "volume percentage"
3768 msgid "%d %%"
3769 msgstr "%d/%b/%Y"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3772 #, fuzzy
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "asme_f"
3775 msgstr "Nome"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A0x2"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A0"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A0x3"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A1"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A10"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A1x3"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A1x4"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A2"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A2x3"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A2x4"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A2x5"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A3 Extra"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A3x3"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A3x4"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A3x5"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A3x6"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A3x7"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4 Extra"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4 Tab"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4x3"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A4x4"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A4x5"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A4x6"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A4x7"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4x8"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4x9"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A5"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A5 Extra"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A6"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A7"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A8"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A9"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B0"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B1"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B10"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B2"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B3"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B4"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B5"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B5 Extra"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B6"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B6/C4"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B7"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B8"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B9"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C0"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C1"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C10"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C2"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C3"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C4"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C5"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C6"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C6/C5"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C7"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C7/C6"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C8"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C9"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4078 #, fuzzy
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "DL Envelope"
4081 msgstr "Envelope DL"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "RA0"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "RA1"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "RA2"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "SRA0"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "SRA1"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "SRA2"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB0"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB1"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB10"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB2"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB3"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB4"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB5"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB6"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB7"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB8"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB9"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "jis exec"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4174 #, fuzzy
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Choukei 2 Envelope"
4177 msgstr "Envelope Choukei 2"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4180 #, fuzzy
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Choukei 3 Envelope"
4183 msgstr "Envelope Choukei 3"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4186 #, fuzzy
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Choukei 4 Envelope"
4189 msgstr "Envelope Choukei 4"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4192 #, fuzzy
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "hagaki (postcard)"
4195 msgstr "hagaki (postal)"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4198 #, fuzzy
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "kahu Envelope"
4201 msgstr "Envelope kahu"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4204 #, fuzzy
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "kaku2 Envelope"
4207 msgstr "Envelope kaku2"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4210 #, fuzzy
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "oufuku (reply postcard)"
4213 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4216 #, fuzzy
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "you4 Envelope"
4219 msgstr "Envelope you4"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "10x11"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "10x13"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "10x14"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "10x15"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "11x12"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "11x15"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "12x19"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "5x7"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4262 #, fuzzy
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "6x9 Envelope"
4265 msgstr "Envelope 6x9"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4268 #, fuzzy
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "7x9 Envelope"
4271 msgstr "Envelope 7x9"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4274 #, fuzzy
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "9x11 Envelope"
4277 msgstr "Envelope 9x11"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "a2 Envelope"
4283 msgstr "Envelope a2"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Arch A"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Arch B"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch C"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Arch D"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Arch E"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "b-plus"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "c"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4321 #, fuzzy
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "c5 Envelope"
4324 msgstr "Envelope c5"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "d"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "e"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "edp"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "European edp"
4345 msgstr "edp Europeu"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Executive"
4351 msgstr "_Executar"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "f"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4359 #, fuzzy
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "FanFold European"
4362 msgstr "Desdobrável Europeu"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4365 #, fuzzy
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "FanFold US"
4368 msgstr "Desdobrável Norte-Americano"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4371 #, fuzzy
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "FanFold German Legal"
4374 msgstr "Desdobrável Legal Alemão"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4377 #, fuzzy
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Government Legal"
4380 msgstr "Legal Governamental"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4383 #, fuzzy
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Government Letter"
4386 msgstr "Carta Governamental"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4389 #, fuzzy
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Index 3x5"
4392 msgstr "Índ_ice"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4395 #, fuzzy
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4398 msgstr "Índice 4x6 (postal)"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4401 #, fuzzy
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 4x6 ext"
4404 msgstr "Índice 4x6 ext"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4407 #, fuzzy
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Index 5x8"
4410 msgstr "Índ_ice"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Invoice"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Tabloid"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "US Legal"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Legal Extra"
4431 msgstr "Legal Norte-Americano Extra"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "US Letter"
4437 msgstr "Carta Norte-Americana"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4440 #, fuzzy
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Letter Extra"
4443 msgstr "Carta Norte-Americana Extra"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4446 #, fuzzy
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Letter Plus"
4449 msgstr "Carta Norte-Americana Plus"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4452 #, fuzzy
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Monarch Envelope"
4455 msgstr "Envelope Monarca"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#10 Envelope"
4461 msgstr "Envelope #10"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4464 #, fuzzy
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#11 Envelope"
4467 msgstr "Envelope #11"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4470 #, fuzzy
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#12 Envelope"
4473 msgstr "Envelope #12"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4476 #, fuzzy
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#14 Envelope"
4479 msgstr "Envelope #14"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4482 #, fuzzy
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#9 Envelope"
4485 msgstr "Envelope #9"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4488 #, fuzzy
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Personal Envelope"
4491 msgstr "Envelope Pessoal"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Quarto"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Super A"
4502 msgstr "Papel"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4505 #, fuzzy
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Super B"
4508 msgstr "Papel"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Wide Format"
4514 msgstr "Formato Largo"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Dai-pa-kai"
4520 msgstr "Dai-pa-kai"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Folio"
4526 msgstr "Cor"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Folio sp"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Invite Envelope"
4537 msgstr "Envelope de Convite"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Italian Envelope"
4543 msgstr "Envelope Italiano"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "juuro-ku-kai"
4549 msgstr "juuro-ku-kai"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "pa-kai"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4557 #, fuzzy
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Postfix Envelope"
4560 msgstr "Envelope Postfix"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Small Photo"
4566 msgstr "Fotografia Pequena"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4569 #, fuzzy
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc1 Envelope"
4572 msgstr "Envelope prc1"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc10 Envelope"
4578 msgstr "Envelope prc10"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc 16k"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc2 Envelope"
4589 msgstr "Envelope prc2"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc3 Envelope"
4595 msgstr "Envelope prc3"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc 32k"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc4 Envelope"
4606 msgstr "Envelope prc4"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc5 Envelope"
4612 msgstr "Envelope c5"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc6 Envelope"
4618 msgstr "Envelope prc6"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc7 Envelope"
4624 msgstr "Envelope prc7"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc8 Envelope"
4630 msgstr "Envelope prc8"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "ROC 16k"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "ROC 8k"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4643 #, c-format
4644 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4645 msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to write header\n"
4650 msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to write hash table\n"
4655 msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to write folder index\n"
4660 msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to rewrite header\n"
4665 msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4670 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4673 #, c-format
4674 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4675 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4678 #, c-format
4679 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4680 msgstr "A cache gerada é inválida.\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4683 #, c-format
4684 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4685 msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4688 #, c-format
4689 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4690 msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4693 #, c-format
4694 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4695 msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4698 #, c-format
4699 msgid "Cache file created successfully.\n"
4700 msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4703 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4704 msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4707 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4708 msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4711 msgid "Don't include image data in the cache"
4712 msgstr "Não incluir dados de imagem na cache"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4715 msgid "Output a C header file"
4716 msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4719 msgid "Turn off verbose output"
4720 msgstr "Desactivar resultados extensos"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4723 msgid "Validate existing icon cache"
4724 msgstr "Validar a cache de ícones existente"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4727 #, c-format
4728 msgid "File not found: %s\n"
4729 msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4732 #, c-format
4733 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4734 msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4737 #, c-format
4738 msgid "No theme index file."
4739 msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema."
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "No theme index file in '%s'.\n"
4745 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4746 msgstr ""
4747 "Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n"
4748 "Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme-"
4749 "index.\n"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imam-et.c:454
4753 msgid "Amharic (EZ+)"
4754 msgstr "Amharic (EZ+)"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imcedilla.c:92
4758 msgid "Cedilla"
4759 msgstr "Cedilha"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4763 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4764 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4768 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4769 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imipa.c:145
4773 msgid "IPA"
4774 msgstr "IPA"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/immultipress.c:31
4778 msgid "Multipress"
4779 msgstr "Multipress"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imthai.c:35
4783 msgid "Thai-Lao"
4784 msgstr "Tailandês-Lao"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imti-er.c:453
4788 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4789 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imti-et.c:453
4793 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4794 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imviqr.c:244
4798 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4799 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imxim.c:28
4803 msgid "X Input Method"
4804 msgstr "Método de Introdução X"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4807 #, c-format
4808 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4809 msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo."
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4814 msgstr "A impressora '%s' está sem toner."
4815
4816 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4820 msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo."
4821
4822 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4826 msgstr "A impressora '%s' está sem revelador."
4827
4828 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4832 msgstr ""
4833 "A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo."
4834
4835 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4837 #, c-format
4838 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4839 msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio."
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4842 #, c-format
4843 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4844 msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta."
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4847 #, c-format
4848 msgid "The door is open on printer '%s'."
4849 msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto."
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4854 msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo."
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4859 msgstr "A impressora '%s' está sem papel."
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4864 msgstr "A impressora '%s' está actualmente desligada."
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4869 msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada."
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4872 #, c-format
4873 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4874 msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'."
4875
4876 #. Translators: this is a printer status.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4878 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4879 msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos"
4880
4881 #. Translators: this is a printer status.
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4883 msgid "Rejecting Jobs"
4884 msgstr "A Rejeitar Trabalhos"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4887 msgid "Two Sided"
4888 msgstr "Dois Lados"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4891 msgid "Paper Type"
4892 msgstr "Tipo de Papel"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4895 msgid "Paper Source"
4896 msgstr "Origem do Papel"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4899 msgid "Output Tray"
4900 msgstr "Bandeja de Saída"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4903 msgid "One Sided"
4904 msgstr "Um Lado"
4905
4906 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4910 msgid "Auto Select"
4911 msgstr "Selecção Automática"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4918 msgid "Printer Default"
4919 msgstr "Omissão da Impressora"
4920
4921 #. Translators: These strings name the possible values of the
4922 #. * job priority option in the print dialog
4923 #.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4925 msgid "Urgent"
4926 msgstr "Urgente"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4929 msgid "High"
4930 msgstr "Elevada"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4933 msgid "Medium"
4934 msgstr "Media"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4937 msgid "Low"
4938 msgstr "Baixa"
4939
4940 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4941 #. * multiple pages on a sheet when printing
4942 #.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4944 msgid "Left to right, top to bottom"
4945 msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4948 msgid "Left to right, bottom to top"
4949 msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4952 msgid "Right to left, top to bottom"
4953 msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4956 msgid "Right to left, bottom to top"
4957 msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4960 msgid "Top to bottom, left to right"
4961 msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4964 msgid "Top to bottom, right to left"
4965 msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4968 msgid "Bottom to top, left to right"
4969 msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4972 msgid "Bottom to top, right to left"
4973 msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
4974
4975 #. Cups specific, non-ppd related settings
4976 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4977 #. * in the print dialog
4978 #.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4980 msgid "Pages per Sheet"
4981 msgstr "Páginas por Folha"
4982
4983 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4984 #. * in the print dialog
4985 #.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4987 msgid "Job Priority"
4988 msgstr "Prioridade do Trabalho"
4989
4990 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4991 #. * in the print dialog
4992 #.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4994 msgid "Billing Info"
4995 msgstr "Informação de Facturação"
4996
4997 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4998 #. * pages that the printing system may support.
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5001 msgid "None"
5002 msgstr "Nenhuma"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5005 msgid "Classified"
5006 msgstr "Classificada"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5009 msgid "Confidential"
5010 msgstr "Confidencial"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5013 msgid "Secret"
5014 msgstr "Secreta"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5017 msgid "Standard"
5018 msgstr "Normal"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5021 msgid "Top Secret"
5022 msgstr "Altamente Secreta"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5025 msgid "Unclassified"
5026 msgstr "Sem Classificação"
5027
5028 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5029 #. * dialog that controls the front cover page.
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5032 msgid "Before"
5033 msgstr "Antes"
5034
5035 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5036 #. * dialog that controls the back cover page.
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5039 msgid "After"
5040 msgstr "Após"
5041
5042 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5043 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5044 #. * or 'on hold'
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5047 msgid "Print at"
5048 msgstr "Imprimir"
5049
5050 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5051 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5054 msgid "Print at time"
5055 msgstr "Imprimir à hora"
5056
5057 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5058 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5059 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5060 #.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5062 #, c-format
5063 msgid "Custom %sx%s"
5064 msgstr "%sx%s Personalizado"
5065
5066 #. default filename used for print-to-file
5067 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5068 #, c-format
5069 msgid "output.%s"
5070 msgstr "impressao.%s"
5071
5072 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5073 msgid "Print to File"
5074 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
5075
5076 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5077 msgid "PDF"
5078 msgstr "PDF"
5079
5080 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5081 msgid "Postscript"
5082 msgstr "Postscript"
5083
5084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5086 msgid "Pages per _sheet:"
5087 msgstr "Páginas por _folha:"
5088
5089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5090 msgid "File"
5091 msgstr "Ficheiro"
5092
5093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5094 msgid "_Output format"
5095 msgstr "_Formato de saída"
5096
5097 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5098 msgid "Print to LPR"
5099 msgstr "Imprimir para a LPR"
5100
5101 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5102 msgid "Pages Per Sheet"
5103 msgstr "Páginas Por Folha"
5104
5105 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5106 msgid "Command Line"
5107 msgstr "Linha de Comando"
5108
5109 #. default filename used for print-to-test
5110 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5111 #, c-format
5112 msgid "test-output.%s"
5113 msgstr "resultado-de-teste.%s"
5114
5115 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5116 msgid "Print to Test Printer"
5117 msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
5118
5119 #: tests/testfilechooser.c:207
5120 #, c-format
5121 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5122 msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5125 #~ msgstr "BackSpace"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5128 #~ msgstr "Tab"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Return"
5131 #~ msgstr "Return"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5134 #~ msgstr "Pause"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5137 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5140 #~ msgstr "Sys_Req"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5143 #~ msgstr "Esc"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5146 #~ msgstr "Multi_key"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Home"
5149 #~ msgstr "Home"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|Left"
5152 #~ msgstr "Esquerda"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Up"
5155 #~ msgstr "Acima"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|Right"
5158 #~ msgstr "Direita"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|Down"
5161 #~ msgstr "Abaixo"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5164 #~ msgstr "Page_Up"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5167 #~ msgstr "Page_Down"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|End"
5170 #~ msgstr "End"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5173 #~ msgstr "Begin"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|Print"
5176 #~ msgstr "Print"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5179 #~ msgstr "Insert"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5182 #~ msgstr "Num_Lock"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5185 #~ msgstr "KP_Space"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5188 #~ msgstr "KP_Tab"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5191 #~ msgstr "KP_Enter"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5194 #~ msgstr "KP_Home"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5197 #~ msgstr "KP_Left"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5200 #~ msgstr "KP_Up"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5203 #~ msgstr "KP_Right"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5206 #~ msgstr "KP_Down"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5209 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5212 #~ msgstr "KP_Prior"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5215 #~ msgstr "KP_Next"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5218 #~ msgstr "KP_End"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5221 #~ msgstr "KP_Begin"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5224 #~ msgstr "KP_Insert"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5227 #~ msgstr "KP_Delete"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5230 #~ msgstr "Delete"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5233 #~ msgstr "Shift"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5236 #~ msgstr "Ctrl"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5239 #~ msgstr "Alt"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Super"
5242 #~ msgstr "Super"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5245 #~ msgstr "Hyper"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5248 #~ msgstr "Meta"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Space"
5251 #~ msgstr "Space"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5254 #~ msgstr "Barra Invertida"
5255
5256 #~ msgid "year measurement template|2000"
5257 #~ msgstr "2000"
5258
5259 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5260 #~ msgstr "%d"
5261
5262 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5263 #~ msgstr "%d"
5264
5265 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5266 #~ msgstr "%Y"
5267
5268 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5269 #~ msgstr "Desactivado"
5270
5271 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5272 #~ msgstr "%d %%"
5273
5274 #~ msgid "input method menu|System"
5275 #~ msgstr "input method menu|Sistema"
5276
5277 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5278 #~ msgstr "Estado inicial"
5279
5280 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5281 #~ msgstr "A preparar a impressão"
5282
5283 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5284 #~ msgstr "A gerar os dados"
5285
5286 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5287 #~ msgstr "A enviar os dados"
5288
5289 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5290 #~ msgstr "A aguardar"
5291
5292 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5293 #~ msgstr "Bloqueada num problema"
5294
5295 #~ msgid "print operation status|Printing"
5296 #~ msgstr "A imprimir"
5297
5298 #~ msgid "print operation status|Finished"
5299 #~ msgstr "Terminada"
5300
5301 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5302 #~ msgstr "_%d. %s"
5303
5304 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5305 #~ msgstr "%d. %s"
5306
5307 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5308 #~ msgstr "_Inferior"
5309
5310 #~ msgid "Navigation|_First"
5311 #~ msgstr "_Primeiro"
5312
5313 #~ msgid "Navigation|_Last"
5314 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5315
5316 #~ msgid "Navigation|_Top"
5317 #~ msgstr "_Superior"
5318
5319 #~ msgid "Navigation|_Back"
5320 #~ msgstr "_Retroceder"
5321
5322 #~ msgid "Navigation|_Down"
5323 #~ msgstr "_Abaixo"
5324
5325 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5326 #~ msgstr "_Avançar"
5327
5328 #~ msgid "Navigation|_Up"
5329 #~ msgstr "_Acima"
5330
5331 #~ msgid "Justify|_Center"
5332 #~ msgstr "_Centrar"
5333
5334 #~ msgid "Justify|_Fill"
5335 #~ msgstr "_Preencher"
5336
5337 #~ msgid "Justify|_Left"
5338 #~ msgstr "_Esquerda"
5339
5340 #~ msgid "Justify|_Right"
5341 #~ msgstr "_Direita"
5342
5343 #~ msgid "Media|_Next"
5344 #~ msgstr "_Seguinte"
5345
5346 #~ msgid "Media|P_ause"
5347 #~ msgstr "P_ausar"
5348
5349 #~ msgid "Media|_Play"
5350 #~ msgstr "Re_produzir"
5351
5352 #~ msgid "Media|_Stop"
5353 #~ msgstr "_Parar"
5354
5355 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5356 #~ msgstr "%d %%"
5357
5358 #~ msgid "paper size|asme_f"
5359 #~ msgstr "asme_f"
5360
5361 #~ msgid "paper size|A0x2"
5362 #~ msgstr "A0x2"
5363
5364 #~ msgid "paper size|A0"
5365 #~ msgstr "A0"
5366
5367 #~ msgid "paper size|A0x3"
5368 #~ msgstr "A0x3"
5369
5370 #~ msgid "paper size|A1"
5371 #~ msgstr "A1"
5372
5373 #~ msgid "paper size|A10"
5374 #~ msgstr "A10"
5375
5376 #~ msgid "paper size|A1x3"
5377 #~ msgstr "A1x3"
5378
5379 #~ msgid "paper size|A1x4"
5380 #~ msgstr "A1x4"
5381
5382 #~ msgid "paper size|A2"
5383 #~ msgstr "A2"
5384
5385 #~ msgid "paper size|A2x3"
5386 #~ msgstr "A2x3"
5387
5388 #~ msgid "paper size|A2x4"
5389 #~ msgstr "A2x4"
5390
5391 #~ msgid "paper size|A2x5"
5392 #~ msgstr "A2x5"
5393
5394 #~ msgid "paper size|A3"
5395 #~ msgstr "A3"
5396
5397 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5398 #~ msgstr "A3 Extra"
5399
5400 #~ msgid "paper size|A3x3"
5401 #~ msgstr "A3x3"
5402
5403 #~ msgid "paper size|A3x4"
5404 #~ msgstr "A3x4"
5405
5406 #~ msgid "paper size|A3x5"
5407 #~ msgstr "A3x5"
5408
5409 #~ msgid "paper size|A3x6"
5410 #~ msgstr "A3x6"
5411
5412 #~ msgid "paper size|A3x7"
5413 #~ msgstr "A3x7"
5414
5415 #~ msgid "paper size|A4"
5416 #~ msgstr "A4"
5417
5418 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5419 #~ msgstr "A4 Extra"
5420
5421 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5422 #~ msgstr "A4 Tab"
5423
5424 #~ msgid "paper size|A4x3"
5425 #~ msgstr "A4x3"
5426
5427 #~ msgid "paper size|A4x4"
5428 #~ msgstr "A4x4"
5429
5430 #~ msgid "paper size|A4x5"
5431 #~ msgstr "A4x5"
5432
5433 #~ msgid "paper size|A4x6"
5434 #~ msgstr "A4x6"
5435
5436 #~ msgid "paper size|A4x7"
5437 #~ msgstr "A4x7"
5438
5439 #~ msgid "paper size|A4x8"
5440 #~ msgstr "A4x8"
5441
5442 #~ msgid "paper size|A4x9"
5443 #~ msgstr "A4x9"
5444
5445 #~ msgid "paper size|A5"
5446 #~ msgstr "A5"
5447
5448 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5449 #~ msgstr "A5 Extra"
5450
5451 #~ msgid "paper size|A6"
5452 #~ msgstr "A6"
5453
5454 #~ msgid "paper size|A7"
5455 #~ msgstr "A7"
5456
5457 #~ msgid "paper size|A8"
5458 #~ msgstr "A8"
5459
5460 #~ msgid "paper size|A9"
5461 #~ msgstr "A9"
5462
5463 #~ msgid "paper size|B0"
5464 #~ msgstr "B0"
5465
5466 #~ msgid "paper size|B1"
5467 #~ msgstr "B1"
5468
5469 #~ msgid "paper size|B10"
5470 #~ msgstr "B10"
5471
5472 #~ msgid "paper size|B2"
5473 #~ msgstr "B2"
5474
5475 #~ msgid "paper size|B3"
5476 #~ msgstr "B3"
5477
5478 #~ msgid "paper size|B4"
5479 #~ msgstr "B4"
5480
5481 #~ msgid "paper size|B5"
5482 #~ msgstr "B5"
5483
5484 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5485 #~ msgstr "B5 Extra"
5486
5487 #~ msgid "paper size|B6"
5488 #~ msgstr "B6"
5489
5490 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5491 #~ msgstr "B6/C4"
5492
5493 #~ msgid "paper size|B7"
5494 #~ msgstr "B7"
5495
5496 #~ msgid "paper size|B8"
5497 #~ msgstr "B8"
5498
5499 #~ msgid "paper size|B9"
5500 #~ msgstr "B9"
5501
5502 #~ msgid "paper size|C0"
5503 #~ msgstr "C0"
5504
5505 #~ msgid "paper size|C1"
5506 #~ msgstr "C1"
5507
5508 #~ msgid "paper size|C10"
5509 #~ msgstr "C10"
5510
5511 #~ msgid "paper size|C2"
5512 #~ msgstr "C2"
5513
5514 #~ msgid "paper size|C3"
5515 #~ msgstr "C3"
5516
5517 #~ msgid "paper size|C4"
5518 #~ msgstr "C4"
5519
5520 #~ msgid "paper size|C5"
5521 #~ msgstr "C5"
5522
5523 #~ msgid "paper size|C6"
5524 #~ msgstr "C6"
5525
5526 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5527 #~ msgstr "C6/C5"
5528
5529 #~ msgid "paper size|C7"
5530 #~ msgstr "C7"
5531
5532 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5533 #~ msgstr "C7/C6"
5534
5535 #~ msgid "paper size|C8"
5536 #~ msgstr "C8"
5537
5538 #~ msgid "paper size|C9"
5539 #~ msgstr "C9"
5540
5541 #~ msgid "paper size|RA0"
5542 #~ msgstr "RA0"
5543
5544 #~ msgid "paper size|RA1"
5545 #~ msgstr "RA1"
5546
5547 #~ msgid "paper size|RA2"
5548 #~ msgstr "RA2"
5549
5550 #~ msgid "paper size|SRA0"
5551 #~ msgstr "SRA0"
5552
5553 #~ msgid "paper size|SRA1"
5554 #~ msgstr "SRA1"
5555
5556 #~ msgid "paper size|SRA2"
5557 #~ msgstr "SRA2"
5558
5559 #~ msgid "paper size|JB0"
5560 #~ msgstr "JB0"
5561
5562 #~ msgid "paper size|JB1"
5563 #~ msgstr "JB1"
5564
5565 #~ msgid "paper size|JB10"
5566 #~ msgstr "JB10"
5567
5568 #~ msgid "paper size|JB2"
5569 #~ msgstr "JB2"
5570
5571 #~ msgid "paper size|JB3"
5572 #~ msgstr "JB3"
5573
5574 #~ msgid "paper size|JB4"
5575 #~ msgstr "JB4"
5576
5577 #~ msgid "paper size|JB5"
5578 #~ msgstr "JB5"
5579
5580 #~ msgid "paper size|JB6"
5581 #~ msgstr "JB6"
5582
5583 #~ msgid "paper size|JB7"
5584 #~ msgstr "JB7"
5585
5586 #~ msgid "paper size|JB8"
5587 #~ msgstr "JB8"
5588
5589 #~ msgid "paper size|JB9"
5590 #~ msgstr "JB9"
5591
5592 #~ msgid "paper size|jis exec"
5593 #~ msgstr "jis exec"
5594
5595 #~ msgid "paper size|10x11"
5596 #~ msgstr "10x11"
5597
5598 #~ msgid "paper size|10x13"
5599 #~ msgstr "10x13"
5600
5601 #~ msgid "paper size|10x14"
5602 #~ msgstr "10x14"
5603
5604 #~ msgid "paper size|10x15"
5605 #~ msgstr "10x15"
5606
5607 #~ msgid "paper size|11x12"
5608 #~ msgstr "11x12"
5609
5610 #~ msgid "paper size|11x15"
5611 #~ msgstr "11x15"
5612
5613 #~ msgid "paper size|12x19"
5614 #~ msgstr "12x19"
5615
5616 #~ msgid "paper size|5x7"
5617 #~ msgstr "5x7"
5618
5619 #~ msgid "paper size|Arch A"
5620 #~ msgstr "Arch A"
5621
5622 #~ msgid "paper size|Arch B"
5623 #~ msgstr "Arch B"
5624
5625 #~ msgid "paper size|Arch C"
5626 #~ msgstr "Arch C"
5627
5628 #~ msgid "paper size|Arch D"
5629 #~ msgstr "Arch D"
5630
5631 #~ msgid "paper size|Arch E"
5632 #~ msgstr "Arch E"
5633
5634 #~ msgid "paper size|b-plus"
5635 #~ msgstr "b-mais"
5636
5637 #~ msgid "paper size|c"
5638 #~ msgstr "c"
5639
5640 #~ msgid "paper size|d"
5641 #~ msgstr "d"
5642
5643 #~ msgid "paper size|e"
5644 #~ msgstr "e"
5645
5646 #~ msgid "paper size|edp"
5647 #~ msgstr "edp"
5648
5649 #~ msgid "paper size|Executive"
5650 #~ msgstr "Executivo"
5651
5652 #~ msgid "paper size|f"
5653 #~ msgstr "f"
5654
5655 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5656 #~ msgstr "Índice 3x5"
5657
5658 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5659 #~ msgstr "Índice 5x8"
5660
5661 #~ msgid "paper size|Invoice"
5662 #~ msgstr "Factura"
5663
5664 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5665 #~ msgstr "Jornal Sensacionalista"
5666
5667 #~ msgid "paper size|US Legal"
5668 #~ msgstr "Legal Norte-Americano"
5669
5670 #~ msgid "paper size|Quarto"
5671 #~ msgstr "Quarto"
5672
5673 #~ msgid "paper size|Super A"
5674 #~ msgstr "Super A"
5675
5676 #~ msgid "paper size|Super B"
5677 #~ msgstr "Super B"
5678
5679 #~ msgid "paper size|Folio"
5680 #~ msgstr "Fólio"
5681
5682 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5683 #~ msgstr "Fólio sp"
5684
5685 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5686 #~ msgstr "pa-kai"
5687
5688 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5689 #~ msgstr "prc 16k"
5690
5691 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5692 #~ msgstr "prc 32k"
5693
5694 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5695 #~ msgstr "Envelope prc5"
5696
5697 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5698 #~ msgstr "ROC 16k"
5699
5700 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5701 #~ msgstr "ROC 8k"
5702
5703 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5704 #~ msgstr "Incapaz de criar pixbuf"
5705
5706 #~ msgid "%.1f KB"
5707 #~ msgstr "%.1f KB"
5708
5709 #~ msgid "%.1f MB"
5710 #~ msgstr "%.1f MB"
5711
5712 #~ msgid "%.1f GB"
5713 #~ msgstr "%.1f GB"
5714
5715 #~ msgid "Arrow spacing"
5716 #~ msgstr "Espaçamento da seta"
5717
5718 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5719 #~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento"
5720
5721 #~ msgid "Group"
5722 #~ msgstr "Grupo"
5723
5724 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5725 #~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
5726
5727 #~ msgid "URI"
5728 #~ msgstr "URI"
5729
5730 #~ msgid "The URI bound to this button"
5731 #~ msgstr "O URI associado a este botão"
5732
5733 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5734 #~ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
5735
5736 #~ msgid ""
5737 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5738 #~ msgstr ""
5739 #~ "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho "
5740 #~ "inválido."
5741
5742 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5743 #~ msgstr ""
5744 #~ "Incapaz de seleccionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho "
5745 #~ "inválido."
5746
5747 #~ msgid "%d byte"
5748 #~ msgid_plural "%d bytes"
5749 #~ msgstr[0] "%d byte"
5750 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5751
5752 #~ msgid "Today at %H:%M"
5753 #~ msgstr "Hoje às %H:%M"
5754
5755 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5756 #~ msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n"
5757
5758 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5759 #~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s"
5760
5761 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5762 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
5763
5764 #~ msgid ""
5765 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5766 #~ "Please use a different name."
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro "
5769 #~ "nome."
5770
5771 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5772 #~ msgstr "Falha ao gravar marcador: %s"
5773
5774 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5775 #~ msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
5776
5777 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5778 #~ msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
5779
5780 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5781 #~ msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'"
5782
5783 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5784 #~ msgstr "Dispositivo na Rede (%s)"
5785
5786 #~ msgid "Default"
5787 #~ msgstr "Omissão"
5788
5789 #~ msgid "Print Pages"
5790 #~ msgstr "Imprimir Páginas"
5791
5792 #~ msgid "_All"
5793 #~ msgstr "_Todas"
5794
5795 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5796 #~ msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
5797
5798 #~ msgid "Today"
5799 #~ msgstr "Hoje"
5800
5801 #~ msgid "Location:"
5802 #~ msgstr "Localização:"
5803
5804 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5805 #~ msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
5806
5807 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5808 #~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente"
5809
5810 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5811 #~ msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado"
5812
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5815 #~ "\"%s\" instead"
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido "
5818 #~ "o elemento \"%s\""
5819
5820 #~ msgid ""
5821 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5822 #~ "instead"
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado "
5825 #~ "\"%s\""
5826
5827 #~ msgid ""
5828 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5829 #~ msgstr ""
5830 #~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\""
5831
5832 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5833 #~ msgstr "Erro ao criar o directório '%s': %s"
5834
5835 #~ msgid "Thai (Broken)"
5836 #~ msgstr "Tailandês (Avariado)"
5837
5838 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
5841
5842 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5843 #~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s"
5844
5845 #~ msgid "Shortcuts"
5846 #~ msgstr "Atalhos"
5847
5848 #~ msgid "Folder"
5849 #~ msgstr "Pasta"
5850
5851 #~ msgid "Cannot change folder"
5852 #~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta"
5853
5854 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5855 #~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido."
5856
5857 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5858 #~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
5859
5860 #~ msgid "Open Location"
5861 #~ msgstr "Abrir Localização"
5862
5863 #~ msgid "Save in Location"
5864 #~ msgstr "Gravar na Localização"
5865
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5868 #~ "%s"
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
5871 #~ "%s"
5872
5873 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5874 #~ msgstr ""
5875 #~ "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
5876
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5879 #~ "%s"
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
5882 #~ "%s"
5883
5884 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
5887
5888 #~ msgid ""
5889 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
5892 #~ "de ficheiros"
5893
5894 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5895 #~ msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s"
5896
5897 #~ msgid "X"
5898 #~ msgstr "X"
5899
5900 #~ msgid "clear"
5901 #~ msgstr "limpar"
5902
5903 #~ msgid "Select All"
5904 #~ msgstr "Seleccionar Tudo"
5905
5906 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
5909
5910 #~ msgid "_Credits"
5911 #~ msgstr "_Créditos"
5912
5913 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5914 #~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'"
5915
5916 #~ msgid ""
5917 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5918 #~ "%s"
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "Incapaz de alterar a pasta actual para %s:\n"
5921 #~ "%s"
5922
5923 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5924 #~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
5925
5926 #~ msgid "Could not find the path"
5927 #~ msgstr "Incapaz de encontrar o caminho"
5928
5929 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5930 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
5931
5932 #~ msgid "Input Methods"
5933 #~ msgstr "Métodos de Entrada"
5934
5935 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5936 #~ msgstr "Variante TIFF não suportada"
5937
5938 #~ msgid ""
5939 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5940 #~ "%s"
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
5943 #~ "%s"
5944
5945 #~ msgid "File name"
5946 #~ msgstr "Nome de ficheiro"
5947
5948 #~ msgid "Add"
5949 #~ msgstr "Adicionar"
5950
5951 #~ msgid "_Filename:"
5952 #~ msgstr "Nome de _ficheiro:"
5953
5954 #~ msgid "Current folder: %s"
5955 #~ msgstr "Pasta actual: %s"
5956
5957 #~ msgid "Zoom _100%"
5958 #~ msgstr "Zoom _100%"
5959
5960 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5961 #~ msgstr "Zoom para _Caber"
5962
5963 #~ msgid "This file system does not support icons"
5964 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
5965
5966 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5967 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"