1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+ package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 23:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de "
61 "uma versão diferente do GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
139 "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao começar a ler uma "
140 "imagem, mas não apresentou um motivo para a falha"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 msgid "Image pixel data corrupt"
155 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
160 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
162 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
167 msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Tipo de animação não suportado"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
176 msgid "Invalid header in animation"
177 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
182 msgid "Not enough memory to load animation"
183 msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
187 msgid "Malformed chunk in animation"
188 msgstr "Bloco mal-formado na animação"
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
191 msgid "The ANI image format"
192 msgstr "O formato de imagem ANI"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
197 msgid "BMP image has bogus header data"
198 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
203 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
207 msgid "BMP image has unsupported header size"
208 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
212 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
213 msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
217 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
218 msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
222 msgid "Couldn't write to BMP file"
223 msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
226 msgid "The BMP image format"
227 msgstr "O formato de imagem BMP"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
231 msgid "Failure reading GIF: %s"
232 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
236 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
237 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
241 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
242 msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
246 msgid "Stack overflow"
247 msgstr "Overflow de pilha"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
251 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
252 msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
256 msgid "Bad code encountered"
257 msgstr "Encontrado código incorrecto"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
261 msgid "Circular table entry in GIF file"
262 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
267 msgid "Not enough memory to load GIF file"
268 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
273 msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
278 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 msgid "File does not appear to be a GIF file"
283 msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
288 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
302 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
305 msgid "The GIF image format"
306 msgstr "O formato de imagem GIF"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 msgid "Icon has zero width"
322 msgstr "Ícone tem largura zero"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 msgid "Icon has zero height"
327 msgstr "Ícone tem altura zero"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 msgid "Compressed icons are not supported"
332 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 msgid "Unsupported icon type"
337 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 msgid "Not enough memory to load ICO file"
342 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 msgid "Image too large to be saved as ICO"
347 msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 msgid "Cursor hotspot outside image"
352 msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
357 msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
360 msgid "The ICO image format"
361 msgstr "O formato de imagem ICO"
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
366 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
371 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
374 "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para "
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
379 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
380 msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
385 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
386 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
394 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de parsear valor '%"
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "O formato de imagem JPEG"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "O formato de imagem PCX"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
491 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
496 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
501 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
502 "applications to reduce memory usage"
504 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
505 "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 msgid "Fatal error reading PNG image file"
510 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
515 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
520 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
527 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
528 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
533 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
536 "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de "
537 "parsear o valor '%s'."
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
542 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
545 "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não "
548 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
550 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
552 "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
556 msgid "The PNG image format"
557 msgstr "O formato de imagem PNG"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
561 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
562 msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
566 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
567 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
571 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
572 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
576 msgid "PNM file has an image width of 0"
577 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
581 msgid "PNM file has an image height of 0"
582 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
586 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
587 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
591 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
592 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
596 msgid "Raw PNM image type is invalid"
597 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 msgid "PNM image format is invalid"
602 msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
607 msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 msgid "Premature end-of-file encountered"
612 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
628 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
629 msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
633 msgid "Unexpected end of PNM image data"
634 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
638 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
639 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
642 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
643 msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
647 msgid "RAS image has bogus header data"
648 msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
652 msgid "RAS image has unknown type"
653 msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
657 msgid "unsupported RAS image variation"
658 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
662 msgid "Not enough memory to load RAS image"
663 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
666 msgid "The Sun raster image format"
667 msgstr "O formato de imagem Sun raster"
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
672 msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
677 msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
681 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
682 msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
686 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
687 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
691 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
692 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
696 msgid "Cannot allocate colormap structure"
697 msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
701 msgid "Cannot allocate colormap entries"
702 msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
711 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
712 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
716 msgid "TGA image has invalid dimensions"
717 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
722 msgid "TGA image type not supported"
723 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
732 msgid "Excess data in file"
733 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
736 msgid "The Targa image format"
737 msgstr "O formato de imagem Targa"
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
740 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
741 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
744 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
745 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
749 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
750 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
754 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
755 msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
760 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
761 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
768 msgid "Failed to open TIFF image"
769 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
772 msgid "TIFFClose operation failed"
773 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
776 msgid "Failed to load TIFF image"
777 msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
781 msgid "Failed to save TIFF image"
782 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
786 msgid "Failed to write TIFF data"
787 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
791 msgid "Couldn't write to TIFF file"
792 msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
795 msgid "The TIFF image format"
796 msgstr "O formato de imagem TIFF"
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
800 msgid "Image has zero width"
801 msgstr "Imagem tem largura zero"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
805 msgid "Image has zero height"
806 msgstr "Imagem tem altura zero"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
810 msgid "Not enough memory to load image"
811 msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
815 msgid "Couldn't save the rest"
816 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
819 msgid "The WBMP image format"
820 msgstr "O formato de imagem WBMP"
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
834 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
835 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
838 msgid "The XBM image format"
839 msgstr "O formato de imagem XBM"
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
843 msgid "No XPM header found"
844 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
848 msgid "Invalid XPM header"
849 msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
853 msgid "XPM file has image width <= 0"
854 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
858 msgid "XPM file has image height <= 0"
859 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
863 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
864 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
868 msgid "XPM file has invalid number of colors"
869 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
873 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
874 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
878 msgid "Cannot read XPM colormap"
879 msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM"
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
883 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
884 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
887 msgid "The XPM image format"
888 msgstr "O formato de imagem XPM"
890 #. Description of --class=CLASS in --help output
892 msgid "Program class as used by the window manager"
893 msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
895 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
900 #. Description of --name=NAME in --help output
902 msgid "Program name as used by the window manager"
903 msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
905 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
910 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
912 msgid "X display to use"
913 msgstr "Ecrã X a utilizar"
915 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
920 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
922 msgid "X screen to use"
923 msgstr "Monitor X a utilizar"
925 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
930 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
932 msgid "Gdk debugging flags to set"
933 msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar"
935 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
939 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
943 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
945 msgid "Gdk debugging flags to unset"
946 msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar"
948 #: gdk/keyname-table.h:3940
949 msgid "keyboard label|BackSpace"
952 #: gdk/keyname-table.h:3941
953 msgid "keyboard label|Tab"
956 #: gdk/keyname-table.h:3942
957 msgid "keyboard label|Return"
960 #: gdk/keyname-table.h:3943
961 msgid "keyboard label|Pause"
964 #: gdk/keyname-table.h:3944
965 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
968 #: gdk/keyname-table.h:3945
969 msgid "keyboard label|Sys_Req"
972 #: gdk/keyname-table.h:3946
973 msgid "keyboard label|Escape"
976 #: gdk/keyname-table.h:3947
977 msgid "keyboard label|Multi_key"
980 #: gdk/keyname-table.h:3948
981 msgid "keyboard label|Home"
984 #: gdk/keyname-table.h:3949
985 msgid "keyboard label|Page_Up"
988 #: gdk/keyname-table.h:3950
989 msgid "keyboard label|Page_Down"
992 #: gdk/keyname-table.h:3951
993 msgid "keyboard label|End"
996 #: gdk/keyname-table.h:3952
997 msgid "keyboard label|Begin"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3953
1001 msgid "keyboard label|Print"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3954
1005 msgid "keyboard label|Insert"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3955
1009 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3956
1013 msgid "keyboard label|KP_Space"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3957
1017 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3958
1021 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3959
1025 msgid "keyboard label|KP_Home"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3960
1029 msgid "keyboard label|KP_Left"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3961
1033 msgid "keyboard label|KP_Up"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3962
1037 msgid "keyboard label|KP_Right"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3963
1041 msgid "keyboard label|KP_Down"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3964
1045 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3965
1049 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3966
1053 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1054 msgstr "KP_Page_Down"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3967
1057 msgid "keyboard label|KP_Next"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3968
1061 msgid "keyboard label|KP_End"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3969
1065 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3970
1069 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3971
1073 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3972
1077 msgid "keyboard label|Delete"
1080 #. Description of --sync in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1082 msgid "Don't batch GDI requests"
1083 msgstr "Não massificar os pedidos GDI"
1085 #. Description of --no-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1087 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1088 msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet"
1090 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1092 msgid "Same as --no-wintab"
1093 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
1095 #. Description of --use-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1097 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1098 msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]"
1100 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1102 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1103 msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit"
1105 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1112 msgid "Make X calls synchronous"
1113 msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1120 msgid "The license of the program"
1121 msgstr "A licença da aplicação"
1123 #. Add the credits button
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1128 #. Add the license button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1144 msgstr "Escrito por"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1147 msgid "Documented by"
1148 msgstr "Documentado por"
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1151 msgid "Translated by"
1152 msgstr "Traduzido por"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1156 msgstr "Arte Gráfica por"
1158 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1159 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1160 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1162 #. * And do not translate the part before the |.
1164 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1165 msgid "keyboard label|Shift"
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * And do not translate the part before the |.
1174 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1175 msgid "keyboard label|Ctrl"
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1185 msgid "keyboard label|Alt"
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1196 msgid "keyboard label|Super"
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1207 msgid "keyboard label|Hyper"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1218 msgid "keyboard label|Meta"
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1223 msgid "keyboard label|Space"
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1228 msgid "keyboard label|Backslash"
1229 msgstr "Barra Invertida"
1231 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1232 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1233 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1234 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1236 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1237 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1238 #. * the year will appear on the right.
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1242 msgstr "calendar:YM"
1244 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1245 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1246 #. * to be the first day of the week, and so on.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1249 msgid "calendar:week_start:0"
1250 msgstr "calendar:week_start:1"
1252 #. Translators: This is a text measurement template.
1253 #. * Translate it to the widest year text.
1255 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1256 #. * in the translation.
1258 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1261 msgid "year measurement template|2000"
1264 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1265 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1267 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1268 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1269 #. * part in the translation.
1271 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1272 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1277 msgid "calendar:day:digits|%d"
1280 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1285 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1293 msgid "calendar:week:digits|%d"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1296 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1297 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1298 #. * Use only ASCII in the translation.
1300 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1301 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1304 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1305 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1308 msgid "calendar year format|%Y"
1311 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1312 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1313 #. * the text after the | in the translation.
1315 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1316 msgid "Accelerator|Disabled"
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1324 msgid "New accelerator..."
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1330 msgid "progress bar label|%d %%"
1333 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1334 msgid "Pick a Color"
1335 msgstr "Seleccione uma Cor"
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1338 msgid "Received invalid color data\n"
1339 msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1347 "A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
1348 "seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1349 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1354 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1355 "it for use in the future."
1357 "A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
1358 "para a gravar para futuras utilizações."
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1361 msgid "_Save color here"
1362 msgstr "_Gravar cor aqui"
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1366 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1367 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1369 "Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1370 "entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
1371 "seleccione \"Gravar cor aqui.\""
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1375 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1376 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 "Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
1379 "dessa cor utilizando o triângulo interno."
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1383 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1386 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1394 msgid "Position on the color wheel."
1395 msgstr "Posição na roda de cor."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1398 msgid "_Saturation:"
1399 msgstr "_Saturação:"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1402 msgid "\"Deepness\" of the color."
1403 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1410 msgid "Brightness of the color."
1411 msgstr "Brilho da cor."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1418 msgid "Amount of red light in the color."
1419 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1426 msgid "Amount of green light in the color."
1427 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1434 msgid "Amount of blue light in the color."
1435 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 msgstr "_Opacidade:"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "Transparência da cor."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1448 msgid "Color _name:"
1449 msgstr "_Nome da Cor:"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1453 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1454 "such as 'orange' in this entry."
1456 "Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
1457 "nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1466 msgstr "Roda de Cores"
1468 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1469 msgid "Color Selection"
1470 msgstr "Selecção de Fonte"
1472 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1473 msgid "Input _Methods"
1474 msgstr "_Métodos de Introdução"
1476 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1477 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1478 msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
1480 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1483 msgid "Invalid filename: %s"
1484 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1487 msgid "Select A File"
1488 msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1492 msgstr "Ambiente de Trabalho"
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1503 msgid "Could not retrieve information about the file"
1504 msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1508 msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1511 msgid "Could not remove bookmark"
1512 msgstr "Incapaz de remover o marcador"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1515 msgid "The folder could not be created"
1516 msgstr "Incapaz de criar a pasta"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1520 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1521 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1523 "Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente "
1524 "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1527 msgid "Invalid file name"
1528 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1531 msgid "The folder contents could not be displayed"
1532 msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1536 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1537 msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1541 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1542 msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1546 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1547 msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1551 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1552 msgstr "Remover o marcador '%s'"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1556 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1558 "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho "
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1567 msgstr "Renomear..."
1569 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1574 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1578 msgstr "_Substituir"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1585 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1586 msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1593 msgid "Remove the selected bookmark"
1594 msgstr "Remover o marcador seleccionado"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1597 msgid "Could not select file"
1598 msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1602 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1604 "Incapaz de seleccionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido."
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1607 msgid "_Add to Bookmarks"
1608 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1611 msgid "Show _Hidden Files"
1612 msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1640 msgid "_Browse for other folders"
1641 msgstr "Procurar _outras pastas"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1645 msgid "Type a file name"
1646 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1650 msgid "Create Fo_lder"
1651 msgstr "Criar _Pasta"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1654 msgid "Save in _folder:"
1655 msgstr "Gravar na _pasta:"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1658 msgid "Create in _folder:"
1659 msgstr "Criar na _pasta:"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1663 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664 msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1668 msgid "Shortcut %s already exists"
1669 msgstr "Atalho %s não existe"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1673 msgid "Shortcut %s does not exist"
1674 msgstr "Atalho %s não existe"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1678 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1679 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1684 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1686 "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1690 msgstr "_Substituir"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1694 msgid "Could not mount %s"
1695 msgstr "Incapaz de montar %s"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1704 msgid_plural "%d bytes"
1706 msgstr[1] "%d bytes"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1725 msgstr "Desconhecido"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1735 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1737 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1742 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1748 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1755 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1758 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1760 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1765 msgid "Could not create directory: %s"
1767 "Incapaz de criar a pasta %s:\n"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1784 msgid "Folder unreadable: %s"
1785 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1790 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1791 "available to this program.\n"
1792 "Are you sure that you want to select it?"
1794 "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
1795 "disponível para esta aplicação.\n"
1796 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1800 msgstr "_Nova Pasta"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1803 msgid "De_lete File"
1804 msgstr "_Apagar Ficheiro"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1807 msgid "_Rename File"
1808 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1813 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1815 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1821 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1824 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1828 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1829 msgstr "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1833 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1834 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1841 msgid "_Folder name:"
1842 msgstr "Nome da _pasta:"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1850 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1852 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1858 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1861 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1865 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1867 "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1871 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1872 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1876 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1877 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1881 msgstr "Apagar Ficheiro"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1885 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1893 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1896 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1902 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1905 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1910 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1911 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1915 msgstr "Renomear Ficheiro"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1927 msgid "_Selection: "
1928 msgstr "_Selecção: "
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1933 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1934 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1936 "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
1937 "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1940 msgid "Invalid UTF-8"
1941 msgstr "UTF-8 inválido"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1944 msgid "Name too long"
1945 msgstr "Nome demasiado longo"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1948 msgid "Couldn't convert filename"
1949 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
1951 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1953 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1954 msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s"
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1958 msgid "Could not obtain root folder"
1959 msgstr "Incapaz de definir a pasta actual: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1967 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1969 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1970 msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s"
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1974 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1975 msgstr "Erro ao criar o directório '%s': %s"
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1979 msgid "This file system does not support mounting"
1980 msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1984 msgstr "Sistema de Ficheiros"
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1989 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1990 "Please use a different name."
1992 "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro nome."
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1996 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1997 msgstr "Falha ao gravar marcador: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2001 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2002 msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2006 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2007 msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2011 msgid "Error getting information for '/': %s"
2012 msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s"
2014 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2016 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2021 msgid "Network Drive (%s)"
2022 msgstr "Dispositivo na Rede (%s)"
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2031 msgstr "Seleccione uma Fonte"
2033 #. Initialize fields
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2042 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2043 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2045 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2046 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2060 #. create the text entry widget
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2066 msgid "Font Selection"
2067 msgstr "Selecção de Fonte"
2069 #: gtk/gtkgamma.c:370
2073 #: gtk/gtkgamma.c:380
2074 msgid "_Gamma value"
2075 msgstr "Valor _Gama"
2077 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2080 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2082 msgid "Error loading icon: %s"
2083 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2088 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2089 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2090 "You can get a copy from:\n"
2093 "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
2094 "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n"
2095 "Poderá obter uma cópia em:\n"
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2100 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2101 msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
2103 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2112 msgid "No extended input devices"
2113 msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2117 msgstr "_Dispositivo:"
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2186 msgstr "(desconhecido)"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2194 #: gtk/gtklabel.c:4117
2196 msgstr "Seleccionar Tudo"
2198 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:405
2200 msgid "Load additional GTK+ modules"
2201 msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais"
2203 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:406
2208 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:408
2210 msgid "Make all warnings fatal"
2211 msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
2213 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:411
2215 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2216 msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar"
2218 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:414
2220 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2221 msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar"
2223 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2224 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2225 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2226 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2228 #: gtk/gtkmain.c:498
2230 msgstr "default:LTR"
2232 #: gtk/gtkmain.c:594
2233 msgid "GTK+ Options"
2234 msgstr "Opções GTK+"
2236 #: gtk/gtkmain.c:594
2237 msgid "Show GTK+ Options"
2238 msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
2240 #: gtk/gtknotebook.c:775
2241 msgid "Arrow spacing"
2244 #: gtk/gtknotebook.c:776
2245 msgid "Scroll arrow spacing"
2248 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2253 #. Translate to the default units to use for presenting
2254 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2255 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2257 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2262 msgstr "default:LTR"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2266 "<b>Any Printer</b>\n"
2267 "For portable documents"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2289 msgid "Manage Custom Sizes..."
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2293 msgid "_Format for:"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2298 msgid "_Paper size:"
2299 msgstr "_Propriedades"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2303 msgid "_Orientation:"
2304 msgstr "_Saturação:"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2312 msgid "Margins from Printer..."
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2317 msgid "Custom Size %d"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2321 msgid "Manage Custom Sizes"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2357 msgid "Paper Margins"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2361 msgid "Not available"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2366 msgid "_Save in folder:"
2367 msgstr "Gravar na _pasta:"
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2371 msgid "print operation status|Initial state"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2376 msgid "print operation status|Preparing to print"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2381 msgid "print operation status|Generating data"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2386 msgid "print operation status|Sending data"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2391 msgid "print operation status|Waiting"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2396 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2401 msgid "print operation status|Printing"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2406 msgid "print operation status|Finished"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2411 msgid "print operation status|Finished with error"
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2416 msgid "Preparing %d"
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2431 msgid "Error launching preview"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2436 msgid "Error printing"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2442 msgstr "_Localização:"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2445 msgid "Printer offline"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2449 msgid "Out of paper"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2458 msgid "Need user intervention"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2468 msgid "Not enough free memory"
2469 msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2473 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2478 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2483 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2488 msgid "Unspecified error"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2493 msgid "Error from StartDoc"
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2504 msgstr "_Localização:"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2513 msgstr "Ante_ver Impressão"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2533 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2558 msgid "Pages per _sheet:"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2567 msgid "_Only print:"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2594 msgid "Paper _type:"
2595 msgstr "_Propriedades"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2599 msgid "Paper _source:"
2600 msgstr "_Propriedades"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2603 msgid "Output t_ray:"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2615 msgid "_Billing info:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2619 msgid "Print Document"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2637 msgid "Add Cover Page"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2657 msgid "Image Quality"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2670 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2678 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2682 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2683 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2684 msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
2688 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2689 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
2691 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2693 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2694 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2698 msgid "Select which type of documents are shown"
2699 msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2703 msgid "No item for URI '%s' found"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2708 msgid "Could not remove item"
2709 msgstr "Incapaz de seleccionar o item"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2713 msgid "Could not clear list"
2714 msgstr "Incapaz de seleccionar o item"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2718 msgid "Copy _Location"
2719 msgstr "Abrir _Localização"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2722 msgid "_Remove From List"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2731 msgid "Show _Private Resources"
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2736 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2743 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2753 msgid "Unknown item"
2754 msgstr "Desconhecido"
2756 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2757 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2759 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2760 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
2762 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2763 #: gtk/gtkstock.c:308
2767 #: gtk/gtkstock.c:309
2771 #: gtk/gtkstock.c:310
2775 #: gtk/gtkstock.c:311
2779 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2780 #. * need the mnemonics to be rationalized
2782 #: gtk/gtkstock.c:316
2786 #: gtk/gtkstock.c:318
2790 #: gtk/gtkstock.c:319
2794 #: gtk/gtkstock.c:320
2798 #: gtk/gtkstock.c:321
2802 #: gtk/gtkstock.c:322
2806 #: gtk/gtkstock.c:323
2810 #: gtk/gtkstock.c:324
2815 #: gtk/gtkstock.c:325
2819 #: gtk/gtkstock.c:326
2823 #: gtk/gtkstock.c:327
2827 #: gtk/gtkstock.c:328
2831 #: gtk/gtkstock.c:329
2835 #: gtk/gtkstock.c:330
2839 #: gtk/gtkstock.c:331
2843 #: gtk/gtkstock.c:332
2847 #: gtk/gtkstock.c:333
2848 msgid "Find and _Replace"
2849 msgstr "Procurar e _Substituir"
2851 #: gtk/gtkstock.c:334
2855 #: gtk/gtkstock.c:335
2857 msgstr "_Ecrã Completo"
2859 #: gtk/gtkstock.c:336
2860 msgid "_Leave Fullscreen"
2861 msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:338
2865 msgid "Navigation|_Bottom"
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:340
2870 msgid "Navigation|_First"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:342
2875 msgid "Navigation|_Last"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:344
2880 msgid "Navigation|_Top"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:346
2885 msgid "Navigation|_Back"
2886 msgstr "_Retroceder"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:348
2890 msgid "Navigation|_Down"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:350
2895 msgid "Navigation|_Forward"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:352
2900 msgid "Navigation|_Up"
2903 #: gtk/gtkstock.c:353
2905 msgstr "Disco Rí_gido"
2907 #: gtk/gtkstock.c:354
2911 #: gtk/gtkstock.c:355
2913 msgstr "Pasta _Pessoal"
2915 #: gtk/gtkstock.c:356
2916 msgid "Increase Indent"
2917 msgstr "Aumentar a Indentação"
2919 #: gtk/gtkstock.c:357
2920 msgid "Decrease Indent"
2921 msgstr "Diminuir a Indentação"
2923 #: gtk/gtkstock.c:358
2927 #: gtk/gtkstock.c:359
2928 msgid "_Information"
2929 msgstr "_Informação"
2931 #: gtk/gtkstock.c:360
2935 #: gtk/gtkstock.c:361
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:363
2941 msgid "Justify|_Center"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:365
2946 msgid "Justify|_Fill"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:367
2951 msgid "Justify|_Left"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:369
2956 msgid "Justify|_Right"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:372
2961 msgid "Media|_Forward"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:374
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:376
2971 msgid "Media|P_ause"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:378
2977 msgstr "Re_produzir"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:380
2981 msgid "Media|Pre_vious"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:382
2986 msgid "Media|_Record"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:384
2991 msgid "Media|R_ewind"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:386
2999 #: gtk/gtkstock.c:387
3003 #: gtk/gtkstock.c:388
3007 #: gtk/gtkstock.c:389
3011 #: gtk/gtkstock.c:390
3015 #: gtk/gtkstock.c:391
3019 #: gtk/gtkstock.c:392
3023 #: gtk/gtkstock.c:393
3028 #: gtk/gtkstock.c:394
3029 msgid "Reverse landscape"
3032 #: gtk/gtkstock.c:395
3033 msgid "Reverse portrait"
3036 #: gtk/gtkstock.c:396
3040 #: gtk/gtkstock.c:397
3041 msgid "_Preferences"
3042 msgstr "_Preferências"
3044 #: gtk/gtkstock.c:398
3048 #: gtk/gtkstock.c:399
3049 msgid "Print Pre_view"
3050 msgstr "Ante_ver Impressão"
3052 #: gtk/gtkstock.c:400
3054 msgstr "_Propriedades"
3056 #: gtk/gtkstock.c:401
3060 #: gtk/gtkstock.c:402
3064 #: gtk/gtkstock.c:403
3066 msgstr "Actualiza_r"
3068 #: gtk/gtkstock.c:405
3072 #: gtk/gtkstock.c:406
3076 #: gtk/gtkstock.c:407
3078 msgstr "Gravar _Como"
3080 #: gtk/gtkstock.c:408
3082 msgstr "Seleccionar _Tudo"
3084 #: gtk/gtkstock.c:409
3088 #: gtk/gtkstock.c:410
3092 #: gtk/gtkstock.c:411
3094 msgstr "_Ascendente"
3096 #: gtk/gtkstock.c:412
3098 msgstr "_Descendente"
3100 #: gtk/gtkstock.c:413
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3104 #: gtk/gtkstock.c:414
3108 #: gtk/gtkstock.c:415
3109 msgid "_Strikethrough"
3112 #: gtk/gtkstock.c:416
3116 #: gtk/gtkstock.c:417
3120 #: gtk/gtkstock.c:418
3124 #: gtk/gtkstock.c:419
3128 #: gtk/gtkstock.c:420
3129 msgid "_Normal Size"
3130 msgstr "Tamanho _Normal"
3132 #: gtk/gtkstock.c:421
3134 msgstr "_Melhor Tamanho"
3136 #: gtk/gtkstock.c:422
3140 #: gtk/gtkstock.c:423
3144 #: gtk/gtktextutil.c:60
3145 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3146 msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
3148 #: gtk/gtktextutil.c:61
3149 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3150 msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
3152 #: gtk/gtktextutil.c:62
3153 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3154 msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
3156 #: gtk/gtktextutil.c:63
3157 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3158 msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
3160 #: gtk/gtktextutil.c:64
3161 msgid "LRO Left-to-right _override"
3162 msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
3164 #: gtk/gtktextutil.c:65
3165 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3166 msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
3168 #: gtk/gtktextutil.c:66
3169 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3170 msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
3172 #: gtk/gtktextutil.c:67
3173 msgid "ZWS _Zero width space"
3174 msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
3176 #: gtk/gtktextutil.c:68
3177 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3178 msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
3180 #: gtk/gtktextutil.c:69
3181 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3182 msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
3184 #: gtk/gtkthemes.c:71
3186 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3187 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
3189 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3190 msgid "--- No Tip ---"
3191 msgstr "--- Sem Dica ---"
3193 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3195 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3196 msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
3198 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3200 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3201 msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
3203 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3205 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3206 msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
3208 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3214 msgid "paper size|asme_f"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3219 msgid "paper size|A0x2"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3224 msgid "paper size|A0"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3229 msgid "paper size|A0x3"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3234 msgid "paper size|A1"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3239 msgid "paper size|A10"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3244 msgid "paper size|A1x3"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3249 msgid "paper size|A1x4"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3254 msgid "paper size|A2"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3259 msgid "paper size|A2x3"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3264 msgid "paper size|A2x4"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3269 msgid "paper size|A2x5"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3274 msgid "paper size|A3"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3279 msgid "paper size|A3 Extra"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3284 msgid "paper size|A3x3"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3289 msgid "paper size|A3x4"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3294 msgid "paper size|A3x5"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3299 msgid "paper size|A3x6"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3304 msgid "paper size|A3x7"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3309 msgid "paper size|A4"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3314 msgid "paper size|A4 Extra"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3319 msgid "paper size|A4 Tab"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3324 msgid "paper size|A4x3"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3329 msgid "paper size|A4x4"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3334 msgid "paper size|A4x5"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3339 msgid "paper size|A4x6"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3344 msgid "paper size|A4x7"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3349 msgid "paper size|A4x8"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3354 msgid "paper size|A4x9"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3359 msgid "paper size|A5"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3364 msgid "paper size|A5 Extra"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3369 msgid "paper size|A6"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3374 msgid "paper size|A7"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3379 msgid "paper size|A8"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3384 msgid "paper size|A9"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3389 msgid "paper size|B0"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3394 msgid "paper size|B1"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3399 msgid "paper size|B10"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3404 msgid "paper size|B2"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3409 msgid "paper size|B3"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3414 msgid "paper size|B4"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3419 msgid "paper size|B5"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3424 msgid "paper size|B5 Extra"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3429 msgid "paper size|B6"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3434 msgid "paper size|B6/C4"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3439 msgid "paper size|B7"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3444 msgid "paper size|B8"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3449 msgid "paper size|B9"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3454 msgid "paper size|C0"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3459 msgid "paper size|C1"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3464 msgid "paper size|C10"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3469 msgid "paper size|C2"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3474 msgid "paper size|C3"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3479 msgid "paper size|C4"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3484 msgid "paper size|C5"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3489 msgid "paper size|C6"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3494 msgid "paper size|C6/C5"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3499 msgid "paper size|C7"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3504 msgid "paper size|C7/C6"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3509 msgid "paper size|C8"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3514 msgid "paper size|C9"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3519 msgid "paper size|DL Envelope"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3524 msgid "paper size|RA0"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3529 msgid "paper size|RA1"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3534 msgid "paper size|RA2"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3539 msgid "paper size|SRA0"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3544 msgid "paper size|SRA1"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3549 msgid "paper size|SRA2"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3554 msgid "paper size|JB0"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3559 msgid "paper size|JB1"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3564 msgid "paper size|JB10"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3569 msgid "paper size|JB2"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3574 msgid "paper size|JB3"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3579 msgid "paper size|JB4"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3584 msgid "paper size|JB5"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3589 msgid "paper size|JB6"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3594 msgid "paper size|JB7"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3599 msgid "paper size|JB8"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3604 msgid "paper size|JB9"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3609 msgid "paper size|jis exec"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3614 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3619 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3624 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3629 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3634 msgid "paper size|kahu Envelope"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3639 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3644 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3649 msgid "paper size|you4 Envelope"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3654 msgid "paper size|10x11"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3659 msgid "paper size|10x13"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3664 msgid "paper size|10x14"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3669 msgid "paper size|10x15"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3674 msgid "paper size|11x12"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3679 msgid "paper size|11x15"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3684 msgid "paper size|12x19"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3689 msgid "paper size|5x7"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3694 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3699 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3704 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3709 msgid "paper size|a2 Envelope"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3714 msgid "paper size|Arch A"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3719 msgid "paper size|Arch B"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3724 msgid "paper size|Arch C"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3729 msgid "paper size|Arch D"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3734 msgid "paper size|Arch E"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3739 msgid "paper size|b-plus"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3744 msgid "paper size|c"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3749 msgid "paper size|c5 Envelope"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3754 msgid "paper size|d"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3759 msgid "paper size|e"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3764 msgid "paper size|edp"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3769 msgid "paper size|European edp"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3774 msgid "paper size|Executive"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3779 msgid "paper size|f"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3784 msgid "paper size|FanFold European"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3789 msgid "paper size|FanFold US"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3794 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3799 msgid "paper size|Government Legal"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3804 msgid "paper size|Government Letter"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3809 msgid "paper size|Index 3x5"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3814 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3819 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3824 msgid "paper size|Index 5x8"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3829 msgid "paper size|Invoice"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3834 msgid "paper size|Tabloid"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3839 msgid "paper size|US Legal"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3844 msgid "paper size|US Legal Extra"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3849 msgid "paper size|US Letter"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3854 msgid "paper size|US Letter Extra"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3859 msgid "paper size|US Letter Plus"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3864 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3869 msgid "paper size|#10 Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3874 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3879 msgid "paper size|#12 Envelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3884 msgid "paper size|#14 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3889 msgid "paper size|#9 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3894 msgid "paper size|Personal Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3899 msgid "paper size|Quarto"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3904 msgid "paper size|Super A"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3909 msgid "paper size|Super B"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3914 msgid "paper size|Wide Format"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3919 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3924 msgid "paper size|Folio"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3929 msgid "paper size|Folio sp"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3934 msgid "paper size|Invite Envelope"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3939 msgid "paper size|Italian Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3944 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3949 msgid "paper size|pa-kai"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3954 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3959 msgid "paper size|Small Photo"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3964 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3969 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3974 msgid "paper size|prc 16k"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3979 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3984 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3989 msgid "paper size|prc 32k"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3994 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3999 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4004 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4009 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4014 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4019 msgid "paper size|ROC 16k"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4024 msgid "paper size|ROC 8k"
4028 #: modules/input/imam-et.c:454
4029 msgid "Amharic (EZ+)"
4030 msgstr "Amharic (EZ+)"
4033 #: modules/input/imcedilla.c:91
4038 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4039 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4040 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4043 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4044 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4045 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4048 #: modules/input/imipa.c:145
4053 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4054 msgid "Thai (Broken)"
4055 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4058 #: modules/input/imti-er.c:453
4059 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4060 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4063 #: modules/input/imti-et.c:453
4064 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4065 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4068 #: modules/input/imviqr.c:244
4069 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4070 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4073 #: modules/input/imxim.c:28
4074 msgid "X Input Method"
4075 msgstr "Método de Introdução X"
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4086 msgid "Paper Source"
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4102 msgstr "Selecção de Fonte"
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4109 msgid "Printer Default"
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4138 msgid "Confidential"
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4155 msgid "Unclassified"
4158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4159 msgid "Print to LPR"
4162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4164 msgid "Pages Per Sheet"
4165 msgstr "Imagem tem altura zero"
4167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4168 msgid "Command Line"
4171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4173 msgid "Print to File"
4176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4191 msgid "_Output format"
4194 #: tests/testfilechooser.c:205
4196 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4197 msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
4199 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4200 msgid "directfb arg"
4203 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4207 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4211 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4212 msgid "The URI bound to this button"
4215 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4220 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4223 msgstr "UTF-8 inválido"
4225 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4227 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4230 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4232 msgid "No deserialize function found for format %s"
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4237 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4242 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4247 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4252 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4257 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4262 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4267 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4271 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4276 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4282 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4287 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4292 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4298 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4303 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4308 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4313 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4318 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4322 msgid "A <tags> element has already been specified"
4325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4326 msgid "A <text> element has already been specified"
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4330 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4335 msgid "Serialized data is malformed"
4338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4341 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4344 #. sorted by name, remember to sort when changing
4345 #: gtk/paper_names.c:18
4351 #: gtk/paper_names.c:19
4355 #: gtk/paper_names.c:20
4359 #: gtk/paper_names.c:21
4363 #: gtk/paper_names.c:22
4367 #: gtk/paper_names.c:23
4371 #: gtk/paper_names.c:24
4375 #: gtk/paper_names.c:25
4379 #: gtk/paper_names.c:26
4383 #: gtk/paper_names.c:27
4387 #: gtk/paper_names.c:28
4391 #: gtk/paper_names.c:29
4395 #: gtk/paper_names.c:30
4399 #: gtk/paper_names.c:31
4403 #: gtk/paper_names.c:32
4407 #: gtk/paper_names.c:33
4411 #: gtk/paper_names.c:34
4415 #: gtk/paper_names.c:35
4419 #: gtk/paper_names.c:36
4423 #: gtk/paper_names.c:37
4427 #: gtk/paper_names.c:38
4431 #: gtk/paper_names.c:39
4435 #: gtk/paper_names.c:40
4439 #: gtk/paper_names.c:41
4443 #: gtk/paper_names.c:42
4447 #: gtk/paper_names.c:43
4451 #: gtk/paper_names.c:44
4455 #: gtk/paper_names.c:45
4459 #: gtk/paper_names.c:46
4463 #: gtk/paper_names.c:47
4467 #: gtk/paper_names.c:48
4471 #: gtk/paper_names.c:49
4475 #: gtk/paper_names.c:50
4479 #: gtk/paper_names.c:51
4483 #: gtk/paper_names.c:52
4487 #: gtk/paper_names.c:53
4491 #: gtk/paper_names.c:54
4495 #: gtk/paper_names.c:55
4499 #: gtk/paper_names.c:56
4503 #: gtk/paper_names.c:57
4507 #: gtk/paper_names.c:58
4511 #: gtk/paper_names.c:59
4515 #: gtk/paper_names.c:60
4519 #: gtk/paper_names.c:61
4523 #: gtk/paper_names.c:62
4528 #: gtk/paper_names.c:63
4532 #: gtk/paper_names.c:64
4536 #: gtk/paper_names.c:65
4540 #: gtk/paper_names.c:66
4544 #: gtk/paper_names.c:67
4548 #: gtk/paper_names.c:68
4552 #: gtk/paper_names.c:69
4556 #: gtk/paper_names.c:70
4560 #: gtk/paper_names.c:71
4564 #: gtk/paper_names.c:72
4568 #: gtk/paper_names.c:73
4572 #: gtk/paper_names.c:74
4576 #: gtk/paper_names.c:75
4580 #: gtk/paper_names.c:76
4585 #: gtk/paper_names.c:77
4589 #: gtk/paper_names.c:78
4593 #: gtk/paper_names.c:79
4597 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4598 #: gtk/paper_names.c:80
4602 #: gtk/paper_names.c:81
4606 #: gtk/paper_names.c:82
4610 #: gtk/paper_names.c:83
4614 #: gtk/paper_names.c:84
4618 #: gtk/paper_names.c:85
4622 #: gtk/paper_names.c:86
4626 #: gtk/paper_names.c:87
4630 #: gtk/paper_names.c:88
4634 #: gtk/paper_names.c:89
4638 #: gtk/paper_names.c:90
4642 #: gtk/paper_names.c:91
4646 #: gtk/paper_names.c:92
4650 #: gtk/paper_names.c:93
4654 #: gtk/paper_names.c:94
4658 #: gtk/paper_names.c:95
4662 #: gtk/paper_names.c:96
4666 #: gtk/paper_names.c:97
4670 #: gtk/paper_names.c:98
4671 msgid "Choukei 2 Envelope"
4674 #: gtk/paper_names.c:99
4675 msgid "Choukei 3 Envelope"
4678 #: gtk/paper_names.c:100
4679 msgid "Choukei 4 Envelope"
4682 #: gtk/paper_names.c:101
4683 msgid "hagaki (postcard)"
4686 #: gtk/paper_names.c:102
4687 msgid "kahu Envelope"
4690 #: gtk/paper_names.c:103
4691 msgid "kaku2 Envelope"
4694 #: gtk/paper_names.c:104
4695 msgid "oufuku (reply postcard)"
4698 #: gtk/paper_names.c:105
4699 msgid "you4 Envelope"
4702 #: gtk/paper_names.c:106
4706 #: gtk/paper_names.c:107
4710 #: gtk/paper_names.c:108
4714 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4718 #: gtk/paper_names.c:111
4722 #: gtk/paper_names.c:112
4726 #: gtk/paper_names.c:113
4730 #: gtk/paper_names.c:114
4734 #: gtk/paper_names.c:115
4735 msgid "6x9 Envelope"
4738 #: gtk/paper_names.c:116
4739 msgid "7x9 Envelope"
4742 #: gtk/paper_names.c:117
4743 msgid "9x11 Envelope"
4746 #: gtk/paper_names.c:118
4750 #: gtk/paper_names.c:119
4754 #: gtk/paper_names.c:120
4758 #: gtk/paper_names.c:121
4762 #: gtk/paper_names.c:122
4766 #: gtk/paper_names.c:123
4770 #: gtk/paper_names.c:124
4774 #: gtk/paper_names.c:125
4778 #: gtk/paper_names.c:126
4782 #: gtk/paper_names.c:127
4786 #: gtk/paper_names.c:128
4790 #: gtk/paper_names.c:129
4794 #: gtk/paper_names.c:130
4795 msgid "European edp"
4798 #: gtk/paper_names.c:131
4803 #: gtk/paper_names.c:132
4807 #: gtk/paper_names.c:133
4808 msgid "FanFold European"
4811 #: gtk/paper_names.c:134
4815 #: gtk/paper_names.c:135
4816 msgid "FanFold German Legal"
4819 #. foolscap, german-legal-fanfold
4820 #: gtk/paper_names.c:136
4821 msgid "Government Legal"
4824 #: gtk/paper_names.c:137
4825 msgid "Government Letter"
4828 #: gtk/paper_names.c:138
4833 #: gtk/paper_names.c:139
4834 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4837 #: gtk/paper_names.c:140
4838 msgid "Index 4x6 ext"
4841 #: gtk/paper_names.c:141
4846 #: gtk/paper_names.c:142
4850 #. invoice, statement, mini, half-letter
4851 #: gtk/paper_names.c:143
4855 #. tabloid, engineering-b
4856 #: gtk/paper_names.c:144
4860 #: gtk/paper_names.c:145
4861 msgid "US Legal Extra"
4864 #: gtk/paper_names.c:146
4868 #: gtk/paper_names.c:147
4869 msgid "US Letter Extra"
4872 #: gtk/paper_names.c:148
4873 msgid "US Letter Plus"
4876 #: gtk/paper_names.c:149
4877 msgid "Monarch Envelope"
4880 #: gtk/paper_names.c:150
4881 msgid "#10 Envelope"
4884 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4885 #: gtk/paper_names.c:151
4886 msgid "#11 Envelope"
4889 #. number-11 Envelope
4890 #: gtk/paper_names.c:152
4891 msgid "#12 Envelope"
4894 #. number-12 Envelope
4895 #: gtk/paper_names.c:153
4896 msgid "#14 Envelope"
4899 #. number-14 Envelope
4900 #: gtk/paper_names.c:154
4904 #: gtk/paper_names.c:155
4905 msgid "Personal Envelope"
4908 #: gtk/paper_names.c:156
4912 #: gtk/paper_names.c:157
4916 #: gtk/paper_names.c:158
4920 #: gtk/paper_names.c:159
4924 #: gtk/paper_names.c:160
4928 #: gtk/paper_names.c:161
4932 #: gtk/paper_names.c:162
4936 #: gtk/paper_names.c:163
4937 msgid "Invite Envelope"
4940 #: gtk/paper_names.c:164
4941 msgid "Italian Envelope"
4944 #: gtk/paper_names.c:165
4945 msgid "juuro-ku-kai"
4948 #: gtk/paper_names.c:166
4952 #: gtk/paper_names.c:167
4953 msgid "Postfix Envelope"
4956 #: gtk/paper_names.c:168
4960 #: gtk/paper_names.c:169
4961 msgid "prc1 Envelope"
4964 #: gtk/paper_names.c:170
4965 msgid "prc10 Envelope"
4968 #: gtk/paper_names.c:171
4972 #: gtk/paper_names.c:172
4973 msgid "prc2 Envelope"
4976 #: gtk/paper_names.c:173
4977 msgid "prc3 Envelope"
4980 #: gtk/paper_names.c:174
4984 #: gtk/paper_names.c:175
4985 msgid "prc4 Envelope"
4988 #: gtk/paper_names.c:176
4989 msgid "prc5 Envelope"
4992 #: gtk/paper_names.c:177
4993 msgid "prc6 Envelope"
4996 #: gtk/paper_names.c:178
4997 msgid "prc7 Envelope"
5000 #: gtk/paper_names.c:179
5001 msgid "prc8 Envelope"
5004 #: gtk/paper_names.c:180
5008 #: gtk/paper_names.c:181
5012 #: gtk/updateiconcache.c:413
5014 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5019 msgid "Failed to write header\n"
5020 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5024 msgid "Failed to write hash table\n"
5025 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5029 msgid "Failed to write directory index\n"
5030 msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5034 msgid "Failed to rewrite header\n"
5035 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
5037 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5039 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5040 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
5042 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5044 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5047 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5049 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5051 "Incapaz de criar a pasta %s:\n"
5054 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5056 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5058 "Incapaz de criar a pasta %s:\n"
5061 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5063 msgid "Cache file created successfully.\n"
5066 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5067 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5070 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5071 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5074 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5075 msgid "Don't include image data in the cache"
5078 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5079 msgid "Output a C header file"
5082 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5083 msgid "Turn off verbose output"
5086 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5089 "No theme index file in '%s'.\n"
5090 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5094 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5095 #~ msgstr "Atalho %s não existe"
5097 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5099 #~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
5102 #~ msgstr "Pasta Pessoal"
5104 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5105 #~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s"
5107 #~ msgid "Shortcuts"
5113 #~ msgid "Cannot change folder"
5114 #~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta"
5116 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5117 #~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido."
5119 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5120 #~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
5122 #~ msgid "Open Location"
5123 #~ msgstr "Abrir Localização"
5125 #~ msgid "Save in Location"
5126 #~ msgstr "Gravar na Localização"
5137 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5139 #~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
5142 #~ msgstr "_Créditos"
5154 #~ msgstr "_Primeiro"
5160 #~ msgstr "_Regressar"
5168 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5169 #~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'"
5172 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5175 #~ "Incapaz de alterar a pasta actual para %s:\n"
5178 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5179 #~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
5181 #~ msgid "Could not find the path"
5182 #~ msgstr "Incapaz de encontrar o caminho"
5184 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5185 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
5187 #~ msgid "Input Methods"
5188 #~ msgstr "Métodos de Entrada"
5190 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5191 #~ msgstr "Variante TIFF não suportada"
5194 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5197 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5200 #~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
5203 #~ msgid "File name"
5204 #~ msgstr "Nome de ficheiro"
5207 #~ msgstr "Adicionar"
5212 #~ msgid "_Filename:"
5213 #~ msgstr "Nome de _ficheiro:"
5215 #~ msgid "Current folder: %s"
5216 #~ msgstr "Pasta actual: %s"
5218 #~ msgid "Zoom _100%"
5219 #~ msgstr "Zoom _100%"
5221 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5222 #~ msgstr "Zoom para _Caber"
5224 #~ msgid "This file system does not support icons"
5225 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
5227 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5228 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"