1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
4 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-06 01:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:10+0000\n"
11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
61 "talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
79 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
80 msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
95 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
96 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
101 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
109 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
110 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
115 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
116 "but didn't give a reason for the failure"
118 "Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
119 "carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
121 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
122 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
123 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
126 msgid "BMP image has unsupported header size"
127 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
129 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
130 msgid "BMP image has bogus header data"
131 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
135 msgid "Failure reading ICO: %s"
136 msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
139 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
140 msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
144 msgid "Not enough memory to load icon"
145 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
148 msgid "Invalid header in icon"
149 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
152 msgid "Icon has zero width"
153 msgstr "Ícone tem largura zero"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
156 msgid "Icon has zero height"
157 msgstr "Ícone tem altura zero"
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
160 msgid "Compressed icons are not supported"
161 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
164 msgid "Unsupported icon type"
165 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
167 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
168 msgid "Not enough memory to load ICO file"
169 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
186 msgid "GIF image loader can't understand this image."
187 msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
190 msgid "Bad code encountered"
191 msgstr "Encontrado código incorrecto"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
194 msgid "Circular table entry in GIF file"
195 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
199 msgid "Not enough memory to load GIF file"
200 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
203 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
204 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
207 msgid "File does not appear to be a GIF file"
208 msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
212 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
213 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
216 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
217 msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
220 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
222 "Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
227 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
230 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
234 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
235 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
237 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
239 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
240 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
244 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
247 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
248 "para libertar memória"
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
251 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
252 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
257 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
260 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
266 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
268 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
272 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
273 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
276 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
277 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
282 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
283 "applications to reduce memory usage"
285 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
286 "algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
289 msgid "Fatal error reading PNG image file"
290 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
294 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
295 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
299 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
301 "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
305 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
306 msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ser caracteres ASCII."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
309 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
311 "Valor de bloco PNG tEXt não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-"
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
315 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
316 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
319 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
320 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
323 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
324 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
327 msgid "PNM file has an image width of 0"
328 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
331 msgid "PNM file has an image height of 0"
332 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
335 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
336 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
339 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
340 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
343 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
345 "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
349 msgid "Raw PNM image type is invalid"
350 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
353 msgid "PNM image format is invalid"
354 msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
357 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
358 msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
361 msgid "Premature end-of-file encountered"
362 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
365 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
367 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
371 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
372 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
375 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
376 msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
379 msgid "Unexpected end of PNM image data"
380 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
383 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
384 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
387 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
388 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
391 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
392 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
395 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
396 msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
399 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
400 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
403 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
405 "fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
408 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
410 "fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
413 msgid "Can't allocate new pixbuf"
414 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
417 msgid "Can't allocate colormap structure"
418 msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
421 msgid "Can't allocate colormap entries"
422 msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
425 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
426 msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
429 msgid "Can't allocate TGA header memory"
430 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
433 msgid "TGA image has invalid dimensions"
434 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
437 msgid "TGA image comment length is too long"
438 msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
441 msgid "TGA image type not supported"
442 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
445 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
446 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
449 msgid "Excess data in file"
450 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
453 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
454 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
457 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
458 msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
461 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
462 msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
465 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
466 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
469 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
470 msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
473 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
474 msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
477 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
478 msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
481 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
483 "Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado "
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
487 msgid "Can't allocate pixbuf"
488 msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
491 msgid "Unsupported TGA image type"
492 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
495 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
496 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
499 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
500 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
503 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
504 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
506 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
507 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
508 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
510 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
511 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
512 msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
514 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
515 msgid "Failed to open TIFF image"
516 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
518 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
519 msgid "TIFFClose operation failed"
520 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
522 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
523 msgid "Failed to load TIFF image"
524 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
526 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
527 msgid "Image has zero width"
528 msgstr "Imagem tem largura zero"
530 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
531 msgid "Image has zero height"
532 msgstr "Imagem tem altura zero"
534 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
535 msgid "Not enough memory to load image"
536 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
538 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
539 msgid "Couldn't save the rest"
540 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
542 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
543 msgid "Invalid XBM file"
544 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
546 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
547 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
548 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
550 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
551 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
552 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
554 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
555 msgid "No XPM header found"
556 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
558 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
559 msgid "XPM file has image width <= 0"
560 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
562 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
563 msgid "XPM file has image height <= 0"
564 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
566 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
567 msgid "XPM file has invalid number of colors"
568 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
570 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
571 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
572 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
574 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
575 msgid "Can't read XPM colormap"
576 msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
578 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
579 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
580 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
582 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
583 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
584 msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
586 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
587 msgid "Image header corrupt"
588 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
590 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
591 msgid "Image format unknown"
592 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
594 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
595 msgid "Image pixel data corrupt"
596 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
598 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
600 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
601 msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
603 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
604 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
605 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
608 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
612 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
613 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
614 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
617 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
621 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
622 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
623 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
626 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
630 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
631 msgid "Accelerator Closure"
632 msgstr "Área Aceleradora"
634 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
635 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
636 msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
638 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
639 msgid "Accelerator Widget"
640 msgstr "Widget Aceleração"
642 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
643 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
644 msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
646 #: gtk/gtkalignment.c:102
647 msgid "Horizontal alignment"
648 msgstr "Alinhamento horizontal"
650 #: gtk/gtkalignment.c:103
652 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
655 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
656 "1.0 é alinhado à direita"
658 #: gtk/gtkalignment.c:112
659 msgid "Vertical alignment"
660 msgstr "Alinhamento vertical"
662 #: gtk/gtkalignment.c:113
664 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
667 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
668 "é alinhado ao fundo"
670 #: gtk/gtkalignment.c:121
671 msgid "Horizontal scale"
672 msgstr "Escala horizontal"
674 #: gtk/gtkalignment.c:122
676 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
677 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
679 "Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
680 "quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
682 #: gtk/gtkalignment.c:130
683 msgid "Vertical scale"
684 msgstr "Escala vertical"
686 #: gtk/gtkalignment.c:131
688 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
689 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
691 "Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
692 "utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
695 msgid "Arrow direction"
696 msgstr "Direcção da seta"
699 msgid "The direction the arrow should point"
700 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
702 #: gtk/gtkarrow.c:106
706 #: gtk/gtkarrow.c:107
707 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
708 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
710 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
711 msgid "Horizontal Alignment"
712 msgstr "Alinhamento Horizontal"
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
715 msgid "X alignment of the child"
716 msgstr "Alinhamento X do filho"
718 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
719 msgid "Vertical Alignment"
720 msgstr "Alinhamento Vertical"
722 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
723 msgid "Y alignment of the child"
724 msgstr "Alinhamento Y do filho"
726 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
730 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
731 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
732 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
734 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
736 msgstr "Obedecer filho"
738 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
739 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
740 msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
743 msgid "Minimum child width"
744 msgstr "Largura mínima filho"
747 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
748 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
751 msgid "Minimum child height"
752 msgstr "Altura mínima filho"
755 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
756 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
759 msgid "Child internal width padding"
760 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
763 msgid "Amount to increase child's size on either side"
764 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
767 msgid "Child internal height padding"
768 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
771 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
772 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
776 msgstr "Estilo disposição"
780 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
781 "edge, start and end"
783 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
784 "extremos, início e fim"
792 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
795 "Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
796 "ex., botões de ajuda."
803 msgid "The amount of space between children."
804 msgstr "O espaçamento entre filhos."
806 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
811 msgid "Whether the children should all be the same size."
812 msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
814 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
818 #: gtk/gtkbutton.c:190
820 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
823 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
826 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
827 msgid "Use underline"
828 msgstr "Utilizar sublinhado"
830 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
832 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
833 "for the mnemonic accelerator key"
835 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
836 "ser utilizador para a tecla de atalho"
838 #: gtk/gtkbutton.c:205
840 msgstr "Utilizar base"
842 #: gtk/gtkbutton.c:206
844 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
846 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
849 #: gtk/gtkbutton.c:213
850 msgid "Border relief"
851 msgstr "Relevo margem"
853 #: gtk/gtkbutton.c:214
854 msgid "The border relief style."
855 msgstr "O estilo de relevo da margem."
857 #: gtk/gtkbutton.c:265
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Espaçamento Defeito"
861 #: gtk/gtkbutton.c:266
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
865 #: gtk/gtkbutton.c:272
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
869 #: gtk/gtkbutton.c:273
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
874 "Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
875 "desenhado fora da margem"
877 #: gtk/gtkbutton.c:278
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Deslocamento X Filho"
881 #: gtk/gtkbutton.c:279
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
886 #: gtk/gtkbutton.c:286
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Deslocamento Y Filho"
890 #: gtk/gtkbutton.c:287
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
900 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
901 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
908 msgid "Display the cell"
909 msgstr "Mostrar a célula"
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
917 msgstr "O alinhamento-x."
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
925 msgstr "O alinhamento-y."
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
933 msgstr "O espaçamento x."
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
941 msgstr "O espaçamento y."
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
948 msgid "The fixed width."
949 msgstr "A largura fixa."
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
956 msgid "The fixed height."
957 msgstr "A altura fixa."
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
964 msgid "Row has children."
965 msgstr "Linha tem filhos."
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
969 msgstr "Está Expandido"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
972 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
973 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
975 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
976 msgid "Pixbuf Object"
977 msgstr "Objecto Pixbuf"
979 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
980 msgid "The pixbuf to render."
981 msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
983 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
984 msgid "Pixbuf Expander Open"
985 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
987 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
988 msgid "Pixbuf for open expander."
989 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
991 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
992 msgid "Pixbuf Expander Closed"
993 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
995 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
996 msgid "Pixbuf for closed expander."
997 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1004 msgid "Text to render"
1005 msgstr "Texto a renderizar"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1012 msgid "Marked up text to render"
1013 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1020 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1021 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1024 msgid "Background color name"
1025 msgstr "Nome de cor de fundo"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1028 msgid "Background color as a string"
1029 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1032 msgid "Background color"
1033 msgstr "Cor de fundo"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1036 msgid "Background color as a GdkColor"
1037 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1040 msgid "Foreground color name"
1041 msgstr "Nome de cor 1º plano"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1044 msgid "Foreground color as a string"
1045 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1048 msgid "Foreground color"
1049 msgstr "Cor 1º plano"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1052 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1053 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1056 #: gtk/gtktextview.c:566
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1061 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1062 msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1065 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1070 msgid "Font description as a string"
1071 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1074 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1075 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1079 msgstr "Família fonte"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1082 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1083 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1086 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1088 msgstr "Estilo fonte"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1091 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1092 msgid "Font variant"
1093 msgstr "Variante fonte"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1096 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1101 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1102 msgid "Font stretch"
1103 msgstr "Esticar da fonte"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1106 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1108 msgstr "Tamanho fonte"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1112 msgstr "Pontos fonte"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1115 msgid "Font size in points"
1116 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1120 msgstr "Escala fonte"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1123 msgid "Font scaling factor"
1124 msgstr "Factor de escala da fonte"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1132 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1134 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1138 msgid "Strikethrough"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1142 msgid "Whether to strike through the text"
1143 msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1150 msgid "Style of underline for this text"
1151 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1154 msgid "Background set"
1155 msgstr "Afectar fundo"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1158 msgid "Whether this tag affects the background color"
1159 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1162 msgid "Foreground set"
1163 msgstr "Afectar 1º plano"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1166 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1167 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1170 msgid "Editability set"
1171 msgstr "Afectar editabilidade"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1174 msgid "Whether this tag affects text editability"
1175 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1178 msgid "Font family set"
1179 msgstr "Afectar família fonte"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1182 msgid "Whether this tag affects the font family"
1183 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1186 msgid "Font style set"
1187 msgstr "Afectar estilo fonte"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1190 msgid "Whether this tag affects the font style"
1191 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1194 msgid "Font variant set"
1195 msgstr "Afectar variante fonte"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1198 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1199 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1202 msgid "Font weight set"
1203 msgstr "Afectar peso fonte"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1206 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1207 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1210 msgid "Font stretch set"
1211 msgstr "Afectar esticar fonte"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1214 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1215 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1218 msgid "Font size set"
1219 msgstr "Afectar tamanho fonte"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1222 msgid "Whether this tag affects the font size"
1223 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1226 msgid "Font scale set"
1227 msgstr "Afectar escala fonte"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1230 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1231 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1235 msgstr "Afectar ascenção"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1238 msgid "Whether this tag affects the rise"
1239 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1242 msgid "Strikethrough set"
1243 msgstr "Afectar riscado"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1246 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1247 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1250 msgid "Underline set"
1251 msgstr "Afectar sublinhado"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1254 msgid "Whether this tag affects underlining"
1255 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1258 msgid "Toggle state"
1259 msgstr "Estado alternância"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1262 msgid "The toggle state of the button"
1263 msgstr "O estado de alternância do botão"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1269 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1270 msgid "The toggle button can be activated"
1271 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1275 msgstr "Estado rádio"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1278 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1279 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
1281 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1282 msgid "Indicator Size"
1283 msgstr "Tamanho Indicador"
1285 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1286 msgid "Size of check or radio indicator"
1287 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
1289 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1290 msgid "Indicator Spacing"
1291 msgstr "Espaçamento Indicador"
1293 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1294 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1295 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
1297 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1301 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1302 msgid "Whether the menu item is checked."
1303 msgstr "Se o item de menu está verificado."
1305 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1306 msgid "Inconsistent"
1307 msgstr "Inconsistente"
1309 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1310 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1311 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1315 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1316 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1317 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1319 "A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
1320 "selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1321 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1326 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1327 "it for use in the future."
1329 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
1330 "forma a grava-la para futuras utilizações."
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1333 msgid "_Save color here"
1334 msgstr "_Gravar cor aqui"
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1338 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1339 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1341 "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1342 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
1343 "\"Gravar cor aqui.\""
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1346 msgid "Has Opacity Control"
1347 msgstr "Tem Controlo Opacidade"
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1350 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1351 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1358 msgid "Whether a palette should be used"
1359 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1362 msgid "Current Color"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1366 msgid "The current color"
1367 msgstr "A cor actual"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1370 msgid "Current Alpha"
1371 msgstr "Alfa Actual"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1374 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1376 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1377 "completamente opaca)"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1380 msgid "Custom palette"
1381 msgstr "Paleta customizada"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1384 msgid "Palette to use in the color selector"
1385 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 "Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
1393 "cor utilizando o triângulo interno."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1400 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
1401 "seleccionar essa cor."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "Posição da roda de cor."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "_Saturação:"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "Brilho da cor."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1453 msgstr "_Opacidade:"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1456 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1457 msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1460 msgid "Color _Name:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1468 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
1469 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1475 #: gtk/gtkcombo.c:139
1476 msgid "Enable arrow keys"
1477 msgstr "Activar teclas de setas"
1479 #: gtk/gtkcombo.c:140
1480 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1481 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
1483 #: gtk/gtkcombo.c:146
1484 msgid "Always enable arrows"
1485 msgstr "Activar sempre setas"
1487 #: gtk/gtkcombo.c:147
1489 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1491 "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
1492 "entradas não estiver na lista"
1494 #: gtk/gtkcombo.c:153
1495 msgid "Case sensitive"
1496 msgstr "Sensivel capitalização"
1498 #: gtk/gtkcombo.c:154
1499 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1500 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1502 #: gtk/gtkcombo.c:161
1504 msgstr "Permitir vazio"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:162
1507 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1508 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1510 #: gtk/gtkcombo.c:169
1511 msgid "Value in list"
1512 msgstr "Valor na lista"
1514 #: gtk/gtkcombo.c:170
1515 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1516 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1518 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1520 msgstr "Modo redimensionamento"
1522 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1523 msgid "Specify how resize events are handled"
1524 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1526 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1527 msgid "Border width"
1528 msgstr "Largura margem"
1530 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1531 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1532 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
1534 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1538 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1539 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1540 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
1542 #: gtk/gtkcurve.c:121
1546 #: gtk/gtkcurve.c:122
1547 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1548 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1550 #: gtk/gtkcurve.c:130
1554 #: gtk/gtkcurve.c:131
1555 msgid "Minimum possible value for X"
1556 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1558 #: gtk/gtkcurve.c:140
1562 #: gtk/gtkcurve.c:141
1563 msgid "Maximum possible X value."
1564 msgstr "Valor máximo possível de X"
1566 #: gtk/gtkcurve.c:150
1570 #: gtk/gtkcurve.c:151
1571 msgid "Minimum possible value for Y"
1572 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1574 #: gtk/gtkcurve.c:160
1578 #: gtk/gtkcurve.c:161
1579 msgid "Maximum possible value for Y"
1580 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1582 #: gtk/gtkdialog.c:128
1583 msgid "Has separator"
1584 msgstr "Tem separador"
1586 #: gtk/gtkdialog.c:129
1587 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1588 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1590 #: gtk/gtkdialog.c:152
1591 msgid "Content area border"
1592 msgstr "Margem da área conteudos"
1594 #: gtk/gtkdialog.c:153
1595 msgid "Width of border around the main dialog area"
1596 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1598 #: gtk/gtkdialog.c:160
1599 msgid "Button spacing"
1600 msgstr "Espaçamento botões"
1602 #: gtk/gtkdialog.c:161
1603 msgid "Spacing between buttons"
1604 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1606 #: gtk/gtkdialog.c:169
1607 msgid "Action area border"
1608 msgstr "Margem da área de acção"
1610 #: gtk/gtkdialog.c:170
1611 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1612 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1614 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1615 msgid "Cursor Position"
1616 msgstr "Posição Cursor"
1618 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1619 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1620 msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
1622 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1623 msgid "Selection Bound"
1624 msgstr "Limite Selecção"
1626 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1628 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1630 "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
1632 #: gtk/gtkentry.c:456
1633 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1634 msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
1636 #: gtk/gtkentry.c:463
1637 msgid "Maximum length"
1638 msgstr "Comprimento máximo"
1640 #: gtk/gtkentry.c:464
1641 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1642 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
1644 #: gtk/gtkentry.c:472
1646 msgstr "Visibilidade"
1648 #: gtk/gtkentry.c:473
1650 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1653 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1656 #: gtk/gtkentry.c:480
1658 msgstr "Tem Moldura"
1660 #: gtk/gtkentry.c:481
1661 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1662 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
1664 #: gtk/gtkentry.c:488
1665 msgid "Invisible character"
1666 msgstr "Caracter invisibilidade"
1668 #: gtk/gtkentry.c:489
1669 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1671 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1673 #: gtk/gtkentry.c:496
1674 msgid "Activates default"
1675 msgstr "Activar defeito"
1677 #: gtk/gtkentry.c:497
1679 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1680 "dialog) when Enter is pressed."
1682 "Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
1683 "defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
1685 #: gtk/gtkentry.c:503
1686 msgid "Width in chars"
1687 msgstr "Largura em caracteres"
1689 #: gtk/gtkentry.c:504
1690 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1691 msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
1693 #: gtk/gtkentry.c:513
1694 msgid "Scroll offset"
1695 msgstr "Deslocamento rolamento"
1697 #: gtk/gtkentry.c:514
1698 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1699 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1701 #: gtk/gtkentry.c:524
1702 msgid "The contents of the entry"
1703 msgstr "Os conteudos da entrada"
1705 #: gtk/gtkentry.c:728
1706 msgid "Select on focus"
1707 msgstr "Seleccionar no focus"
1709 #: gtk/gtkentry.c:729
1710 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1711 msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
1713 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1715 msgstr "Seleccionar Tudo"
1717 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1718 msgid "Input Methods"
1719 msgstr "Métodos de Entrada"
1721 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1722 msgid "_Insert Unicode control character"
1723 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1727 msgstr "Nome ficheiro"
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1730 msgid "The currently selected filename."
1731 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1734 msgid "Show file operations"
1735 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1738 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1740 "Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1743 msgid "Select multiple"
1744 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1747 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1749 "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1769 msgid "Folder unreadable: %s"
1770 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1775 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1776 "availible to this program.\n"
1777 "Are you sure that you want to select it?"
1779 "O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra máquia (chamada %s) e poderá não estar "
1780 "disponível para esta aplicação.\n"
1781 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1785 msgstr "_Nova Pasta"
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1788 msgid "De_lete File"
1789 msgstr "Apa_gar Ficheiro"
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1792 msgid "_Rename File"
1793 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1798 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1800 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1806 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1809 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1813 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1815 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1819 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1820 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1827 msgid "_Folder name:"
1828 msgstr "Nome _pasta:"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1836 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1844 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1847 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1851 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1853 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1857 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1858 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1862 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1863 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1867 msgstr "Apagar Ficheiro"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1871 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1879 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1882 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1888 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1891 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1896 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1901 msgstr "Renomear Ficheiro"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1905 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1906 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1919 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1920 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1922 "O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
1923 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1926 msgid "Name too long"
1927 msgstr "Nome demasiado longo"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1930 msgid "Couldn't convert filename"
1931 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
1933 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1937 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1938 msgid "X position of child widget"
1939 msgstr "A posição x do widget filho"
1941 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1945 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1946 msgid "Y position of child widget"
1947 msgstr "A posição Y do widget filho"
1949 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1950 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1951 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1952 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1953 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1960 msgid "The X string that represents this font."
1961 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1964 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1965 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1968 msgid "Preview text"
1969 msgstr "Prever texto"
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1972 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1973 msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1987 #. create the text entry widget
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1993 msgid "Font Selection"
1994 msgstr "Selecção Fonte"
1996 #: gtk/gtkframe.c:126
1997 msgid "Text of the frame's label."
1998 msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
2000 #: gtk/gtkframe.c:133
2001 msgid "Label xalign"
2002 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2004 #: gtk/gtkframe.c:134
2005 msgid "The horizontal alignment of the label."
2006 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
2008 #: gtk/gtkframe.c:143
2009 msgid "Label yalign"
2010 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2012 #: gtk/gtkframe.c:144
2013 msgid "The vertical alignment of the label."
2014 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
2016 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2017 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2018 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
2020 #: gtk/gtkframe.c:160
2021 msgid "Frame shadow"
2022 msgstr "Sombra moldura"
2024 #: gtk/gtkframe.c:161
2025 msgid "Appearance of the frame border."
2026 msgstr "A aparência da margem da moldura."
2028 #: gtk/gtkframe.c:169
2029 msgid "Label widget"
2030 msgstr "Etiqueta widget"
2032 #: gtk/gtkframe.c:170
2033 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2034 msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
2036 #: gtk/gtkgamma.c:396
2040 #: gtk/gtkgamma.c:406
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "Valor _Gamma"
2044 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2045 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2047 msgstr "Tipo sombra"
2049 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2050 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2051 msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
2053 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2054 msgid "Handle position"
2055 msgstr "Posição do handle"
2057 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2058 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2059 msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
2061 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2063 msgstr "Juntar margem"
2065 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2067 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2070 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2071 "anexar a caixa de handle."
2073 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2076 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2078 msgid "Error loading icon: %s"
2079 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2081 #: gtk/gtkimage.c:129
2085 #: gtk/gtkimage.c:130
2086 msgid "A GdkPixbuf to display."
2087 msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
2089 #: gtk/gtkimage.c:137
2093 #: gtk/gtkimage.c:138
2094 msgid "A GdkPixmap to display."
2095 msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
2097 #: gtk/gtkimage.c:145
2101 #: gtk/gtkimage.c:146
2102 msgid "A GdkImage to display."
2103 msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
2105 #: gtk/gtkimage.c:153
2109 #: gtk/gtkimage.c:154
2110 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2111 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2113 #: gtk/gtkimage.c:162
2114 msgid "Filename to load and display."
2115 msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
2117 #: gtk/gtkimage.c:170
2121 #: gtk/gtkimage.c:171
2122 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2123 msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
2125 #: gtk/gtkimage.c:178
2127 msgstr "Conjunto ícones"
2129 #: gtk/gtkimage.c:179
2130 msgid "Icon set to display."
2131 msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
2133 #: gtk/gtkimage.c:186
2135 msgstr "Tamanho ícone"
2137 #: gtk/gtkimage.c:187
2138 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2139 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
2141 #: gtk/gtkimage.c:195
2145 #: gtk/gtkimage.c:196
2146 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2147 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
2149 #: gtk/gtkimage.c:203
2150 msgid "Storage type"
2151 msgstr "Tipo armazenamento"
2153 #: gtk/gtkimage.c:204
2154 msgid "The representation being used for image data."
2155 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
2157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2158 msgid "Image widget"
2159 msgstr "Widget imagem"
2161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2162 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2163 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2165 #. shell and main vbox
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2171 msgid "No input devices"
2172 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2176 msgstr "_Dispositivo:"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2180 msgstr "Desactivado"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2234 msgstr "(desactivado)"
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2238 msgstr "(desconhecido)"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2245 #: gtk/gtklabel.c:281
2246 msgid "The text of the label."
2247 msgstr "O texto da etiqueta."
2249 #: gtk/gtklabel.c:288
2250 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2251 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
2253 #: gtk/gtklabel.c:294
2255 msgstr "Utilizar markup"
2257 #: gtk/gtklabel.c:295
2258 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2259 msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
2261 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2262 msgid "Justification"
2263 msgstr "Justificado"
2265 #: gtk/gtklabel.c:310
2267 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2268 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2269 "GtkMisc::xalign for that."
2271 "O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
2272 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
2275 #: gtk/gtklabel.c:318
2279 #: gtk/gtklabel.c:319
2281 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2284 "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
2285 "sublinhar no texto."
2287 #: gtk/gtklabel.c:326
2289 msgstr "Quebra linha"
2291 #: gtk/gtklabel.c:327
2292 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2293 msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
2295 #: gtk/gtklabel.c:333
2297 msgstr "Seleccionável"
2299 #: gtk/gtklabel.c:334
2300 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2301 msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
2303 #: gtk/gtklabel.c:340
2304 msgid "Mnemonic key"
2305 msgstr "Chave mnemónica"
2307 #: gtk/gtklabel.c:341
2308 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2309 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
2311 #: gtk/gtklabel.c:349
2312 msgid "Mnemonic widget"
2313 msgstr "Widget menmónico"
2315 #: gtk/gtklabel.c:350
2316 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2317 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
2319 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2320 msgid "Horizontal adjustment"
2321 msgstr "Ajustamento horizontal"
2323 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2324 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2325 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
2327 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2328 msgid "Vertical adjustment"
2329 msgstr "Ajustamento vertical"
2331 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2332 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2333 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
2335 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2339 #: gtk/gtklayout.c:634
2340 msgid "The width of the layout."
2341 msgstr "A largura da disposição."
2343 #: gtk/gtklayout.c:642
2347 #: gtk/gtklayout.c:643
2348 msgid "The height of the layout."
2349 msgstr "A altura da disposição."
2351 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2352 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2354 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2356 #: gtk/gtkmain.c:734
2358 msgstr "default:LTR"
2360 #: gtk/gtkmenu.c:191
2361 msgid "Tearoff Title"
2362 msgstr "Título Arrancado"
2364 #: gtk/gtkmenu.c:192
2366 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2369 "Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2372 #: gtk/gtkmenu.c:260
2373 msgid "Can change accelerators"
2374 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2376 #: gtk/gtkmenu.c:261
2378 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2381 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
2384 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2385 msgid "Style of bevel around the menubar"
2386 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2388 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2389 msgid "Internal padding"
2390 msgstr "Espaçamento interno"
2392 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2393 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2395 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2398 msgid "Image/label border"
2399 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2402 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2403 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2406 msgid "Message Type"
2407 msgstr "Tipo Mensagem"
2409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2410 msgid "The type of message"
2411 msgstr "O tipo de mensagem"
2413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2414 msgid "Message Buttons"
2415 msgstr "Botões Mensagem"
2417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2418 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2419 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2426 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2427 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2429 #: gtk/gtkmisc.c:107
2433 #: gtk/gtkmisc.c:108
2434 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2435 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2437 #: gtk/gtkmisc.c:117
2441 #: gtk/gtkmisc.c:118
2443 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2445 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2447 #: gtk/gtkmisc.c:127
2451 #: gtk/gtkmisc.c:128
2453 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2454 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:362
2460 #: gtk/gtknotebook.c:363
2461 msgid "The index of the current page"
2462 msgstr "O índice da página actual"
2464 #: gtk/gtknotebook.c:371
2465 msgid "Tab Position"
2466 msgstr "Posição Separador"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:372
2469 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2470 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:379
2474 msgstr "Margem Separador"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:380
2477 msgid "Width of the border around the tab labels"
2478 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2480 #: gtk/gtknotebook.c:388
2481 msgid "Horizontal Tab Border"
2482 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:389
2485 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2486 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:397
2489 msgid "Vertical Tab Border"
2490 msgstr "Margem Vertical Separador"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:398
2493 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2494 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2496 #: gtk/gtknotebook.c:406
2498 msgstr "Mostrar Separadores"
2500 #: gtk/gtknotebook.c:407
2501 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2502 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2504 #: gtk/gtknotebook.c:413
2506 msgstr "Mostrar Margem"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:414
2509 msgid "Whether the border should be shown or not"
2510 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:420
2514 msgstr "Com Rolamento"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:421
2517 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2519 "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
2520 "do que os que cabem"
2522 #: gtk/gtknotebook.c:427
2523 msgid "Enable Popup"
2524 msgstr "Activar Popup"
2526 #: gtk/gtknotebook.c:428
2528 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2529 "you can use to go to a page"
2531 "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
2532 "popup que pode utilizar para ir para uma página"
2534 #: gtk/gtknotebook.c:435
2535 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2536 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2538 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2543 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2548 msgid "The menu of options"
2549 msgstr "O menu de opções"
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2552 msgid "Size of dropdown indicator"
2553 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2555 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2556 msgid "Spacing around indicator"
2557 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2559 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2563 #: gtk/gtkpaned.c:209
2565 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2567 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2570 #: gtk/gtkpaned.c:217
2571 msgid "Position Set"
2572 msgstr "Definir Posição"
2574 #: gtk/gtkpaned.c:218
2575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2576 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2578 #: gtk/gtkpaned.c:224
2580 msgstr "Tamanho Handler"
2582 #: gtk/gtkpaned.c:225
2583 msgid "Width of handle"
2584 msgstr "Largura do handler"
2588 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2589 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
2591 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2593 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2594 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
2598 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2599 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
2601 #: gtk/gtkpreview.c:129
2605 #: gtk/gtkpreview.c:130
2607 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2609 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2612 #: gtk/gtkprogress.c:122
2613 msgid "Activity mode"
2614 msgstr "Modo de actividade"
2616 #: gtk/gtkprogress.c:123
2618 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2619 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2620 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2623 "Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2624 "avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
2625 "realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
2626 "tempo vai demorar."
2628 #: gtk/gtkprogress.c:130
2630 msgstr "Mostrar texto"
2632 #: gtk/gtkprogress.c:131
2633 msgid "Whether the progress is shown as text"
2634 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2636 #: gtk/gtkprogress.c:138
2637 msgid "Text x alignment"
2638 msgstr "Alinhamento x texto"
2640 #: gtk/gtkprogress.c:139
2642 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2643 "in the progresswidget"
2645 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2648 #: gtk/gtkprogress.c:147
2649 msgid "Text y alignment"
2650 msgstr "Alinhamento y texto"
2652 #: gtk/gtkprogress.c:148
2654 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2655 "in the progress widget"
2657 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2662 msgstr "Ajustamento"
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2665 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2666 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2668 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2672 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2673 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2674 msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2678 msgstr "Estilo barra"
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2681 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2682 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2685 msgid "Activity Step"
2686 msgstr "Incremento Actividade"
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2689 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2691 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2694 msgid "Activity Blocks"
2695 msgstr "Blocos Actividade"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2699 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2702 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2703 "actividade (Obsoleto)"
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2706 msgid "Discrete Blocks"
2707 msgstr "Blocos Discretos"
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2711 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2714 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2722 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2723 msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2727 msgstr "Incremento Impulso"
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2730 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2732 "A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2735 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2736 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2738 #: gtk/gtkrange.c:273
2739 msgid "Update policy"
2740 msgstr "Política actualização"
2742 #: gtk/gtkrange.c:274
2743 msgid "How the range should be updated on the screen"
2744 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2746 #: gtk/gtkrange.c:283
2747 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2748 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2750 #: gtk/gtkrange.c:290
2754 #: gtk/gtkrange.c:291
2755 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2756 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2758 #: gtk/gtkrange.c:297
2759 msgid "Slider Width"
2760 msgstr "Largura Rolamento"
2762 #: gtk/gtkrange.c:298
2763 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2764 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2766 #: gtk/gtkrange.c:305
2767 msgid "Trough Border"
2768 msgstr "Margem Externa"
2770 #: gtk/gtkrange.c:306
2771 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2772 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2774 #: gtk/gtkrange.c:313
2775 msgid "Stepper Size"
2776 msgstr "Tamanho Indicador"
2778 #: gtk/gtkrange.c:314
2779 msgid "Length of step buttons at ends"
2780 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2782 #: gtk/gtkrange.c:321
2783 msgid "Stepper Spacing"
2784 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2786 #: gtk/gtkrange.c:322
2787 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2788 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2790 #: gtk/gtkrange.c:329
2791 msgid "Arrow X Displacement"
2792 msgstr "Deslocamento X Seta"
2794 #: gtk/gtkrange.c:330
2796 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2797 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2799 #: gtk/gtkrange.c:337
2800 msgid "Arrow Y Displacement"
2801 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2803 #: gtk/gtkrange.c:338
2805 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2806 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2808 #: gtk/gtkruler.c:118
2812 #: gtk/gtkruler.c:119
2813 msgid "Lower limit of ruler"
2814 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2816 #: gtk/gtkruler.c:128
2820 #: gtk/gtkruler.c:129
2821 msgid "Upper limit of ruler"
2822 msgstr "Limite superior do rolamento"
2824 #: gtk/gtkruler.c:139
2825 msgid "Position of mark on the ruler"
2826 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2828 #: gtk/gtkruler.c:148
2830 msgstr "Tamanho Máx"
2832 #: gtk/gtkruler.c:149
2833 msgid "Maximum size of the ruler"
2834 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2836 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2840 #: gtk/gtkscale.c:156
2841 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2842 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2844 #: gtk/gtkscale.c:165
2846 msgstr "Mostrar Valor"
2848 #: gtk/gtkscale.c:166
2849 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2851 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2853 #: gtk/gtkscale.c:173
2854 msgid "Value Position"
2855 msgstr "Posição Valor"
2857 #: gtk/gtkscale.c:174
2858 msgid "The position in which the current value is displayed"
2859 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2861 #: gtk/gtkscale.c:181
2862 msgid "Slider Length"
2863 msgstr "Comprimento Rolamento"
2865 #: gtk/gtkscale.c:182
2866 msgid "Length of scale's slider"
2867 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2869 #: gtk/gtkscale.c:190
2870 msgid "Value spacing"
2871 msgstr "Espaçamento valor"
2873 #: gtk/gtkscale.c:191
2874 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2875 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2877 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2878 msgid "Minimum Slider Length"
2879 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2881 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2882 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2883 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2885 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2886 msgid "Fixed slider size"
2887 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2889 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2890 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2891 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2893 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2894 msgid "Backward stepper"
2895 msgstr "Passo atrás"
2897 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2898 msgid "Display the standard backward arrow button"
2899 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2902 msgid "Forward stepper"
2903 msgstr "Passo seguinte"
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2906 msgid "Display the standard forward arrow button"
2907 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2910 msgid "Secondary backward stepper"
2911 msgstr "Passo atrás secundário"
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2915 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2917 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2921 msgid "Secondary forward stepper"
2922 msgstr "Passo seguinte secundário"
2924 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2926 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2928 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2932 msgid "Horizontal Adjustment"
2933 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2936 msgid "Vertical Adjustment"
2937 msgstr "Ajustamento Vertical"
2939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2940 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2941 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2944 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2945 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2948 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2949 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2952 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2953 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2956 msgid "Window Placement"
2957 msgstr "Colocação Janela"
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2960 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2961 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2965 msgstr "Tipo Sombra"
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2968 msgid "Style of bevel around the contents"
2969 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2971 #: gtk/gtksettings.c:148
2972 msgid "Double Click Time"
2973 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
2975 #: gtk/gtksettings.c:149
2977 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2978 "click (in milliseconds)"
2980 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
2981 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
2983 #: gtk/gtksettings.c:156
2984 msgid "Cursor Blink"
2985 msgstr "Piscar Cursor"
2987 #: gtk/gtksettings.c:157
2988 msgid "Whether the cursor should blink"
2989 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2991 #: gtk/gtksettings.c:164
2992 msgid "Cursor Blink Time"
2993 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
2995 #: gtk/gtksettings.c:165
2996 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2997 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2999 #: gtk/gtksettings.c:172
3000 msgid "Split Cursor"
3001 msgstr "Dividir Cursor"
3003 #: gtk/gtksettings.c:173
3005 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3008 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3009 "direita e direita-para-esquerda"
3011 #: gtk/gtksettings.c:180
3015 #: gtk/gtksettings.c:181
3016 msgid "Name of theme RC file to load"
3017 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3019 #: gtk/gtksettings.c:188
3020 msgid "Key Theme Name"
3021 msgstr "Nome Chave Tema"
3023 #: gtk/gtksettings.c:189
3024 msgid "Name of key theme RC file to load"
3025 msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
3027 #: gtk/gtksettings.c:197
3028 msgid "Menu bar accelerator"
3029 msgstr "Atalho barra menu"
3031 #: gtk/gtksettings.c:198
3032 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3033 msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
3035 #: gtk/gtksettings.c:206
3036 msgid "Drag threshold"
3037 msgstr "Limite arrastar"
3039 #: gtk/gtksettings.c:207
3040 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3042 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3044 #: gtk/gtksettings.c:215
3048 #: gtk/gtksettings.c:216
3049 msgid "Name of default font to use"
3050 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3053 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3054 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3058 msgstr "Rácio Incremento"
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3061 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3062 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3065 msgid "The number of decimal places to display"
3066 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3068 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3069 msgid "Snap to Ticks"
3070 msgstr "Ajustrar a Passos"
3072 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3074 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3075 "nearest step increment"
3077 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3078 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3080 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3085 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3086 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3093 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3094 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3096 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3097 msgid "Update Policy"
3098 msgstr "Política Actualização"
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3102 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3104 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3112 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3113 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3115 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3116 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3117 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3119 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3120 #: gtk/gtkstock.c:267
3124 #: gtk/gtkstock.c:268
3128 #: gtk/gtkstock.c:269
3132 #: gtk/gtkstock.c:270
3136 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3137 #. * need the mnemonics to be rationalized
3139 #: gtk/gtkstock.c:275
3143 #: gtk/gtkstock.c:276
3147 #: gtk/gtkstock.c:277
3151 #: gtk/gtkstock.c:278
3155 #: gtk/gtkstock.c:279
3159 #: gtk/gtkstock.c:280
3163 #: gtk/gtkstock.c:281
3167 #: gtk/gtkstock.c:282
3171 #: gtk/gtkstock.c:283
3175 #: gtk/gtkstock.c:284
3179 #: gtk/gtkstock.c:285
3183 #: gtk/gtkstock.c:286
3187 #: gtk/gtkstock.c:287
3191 #: gtk/gtkstock.c:288
3192 msgid "Find and _Replace"
3193 msgstr "Procurar e _Substituir"
3195 #: gtk/gtkstock.c:289
3199 #: gtk/gtkstock.c:290
3203 #: gtk/gtkstock.c:291
3207 #: gtk/gtkstock.c:292
3211 #: gtk/gtkstock.c:293
3215 #: gtk/gtkstock.c:294
3219 #: gtk/gtkstock.c:295
3223 #: gtk/gtkstock.c:296
3227 #: gtk/gtkstock.c:297
3231 #: gtk/gtkstock.c:298
3235 #: gtk/gtkstock.c:299
3239 #: gtk/gtkstock.c:300
3243 #: gtk/gtkstock.c:301
3247 #: gtk/gtkstock.c:302
3251 #: gtk/gtkstock.c:303
3255 #: gtk/gtkstock.c:304
3259 #: gtk/gtkstock.c:305
3263 #: gtk/gtkstock.c:306
3267 #: gtk/gtkstock.c:307
3271 #: gtk/gtkstock.c:308
3275 #: gtk/gtkstock.c:309
3279 #: gtk/gtkstock.c:310
3283 #: gtk/gtkstock.c:311
3287 #: gtk/gtkstock.c:312
3288 msgid "_Preferences"
3289 msgstr "_Preferências"
3291 #: gtk/gtkstock.c:313
3295 #: gtk/gtkstock.c:314
3296 msgid "Print Pre_view"
3297 msgstr "Pre_ver Impressão"
3299 #: gtk/gtkstock.c:315
3301 msgstr "_Propriedades"
3303 #: gtk/gtkstock.c:316
3307 #: gtk/gtkstock.c:317
3311 #: gtk/gtkstock.c:318
3313 msgstr "Actualiza_r"
3315 #: gtk/gtkstock.c:319
3319 #: gtk/gtkstock.c:320
3323 #: gtk/gtkstock.c:321
3327 #: gtk/gtkstock.c:322
3329 msgstr "Gravar _Como"
3331 #: gtk/gtkstock.c:323
3335 #: gtk/gtkstock.c:324
3339 #: gtk/gtkstock.c:325
3341 msgstr "_Ascendente"
3343 #: gtk/gtkstock.c:326
3345 msgstr "_Descendente"
3347 #: gtk/gtkstock.c:327
3348 msgid "_Spell Check"
3349 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3351 #: gtk/gtkstock.c:328
3355 #: gtk/gtkstock.c:329
3356 msgid "_Strikethrough"
3359 #: gtk/gtkstock.c:330
3363 #: gtk/gtkstock.c:331
3367 #: gtk/gtkstock.c:332
3371 #: gtk/gtkstock.c:333
3375 #: gtk/gtkstock.c:334
3380 #: gtk/gtkstock.c:335
3381 msgid "Zoom to _Fit"
3382 msgstr "Zoom para _Caber"
3384 #: gtk/gtkstock.c:336
3388 #: gtk/gtkstock.c:337
3392 #: gtk/gtktable.c:156
3396 #: gtk/gtktable.c:157
3397 msgid "The number of rows in the table"
3398 msgstr "O número de linhas na tabela"
3400 #: gtk/gtktable.c:165
3404 #: gtk/gtktable.c:166
3405 msgid "The number of columns in the table"
3406 msgstr "O número de colunas na tabela"
3408 #: gtk/gtktable.c:174
3410 msgstr "Espaçamento linha"
3412 #: gtk/gtktable.c:175
3413 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3414 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3416 #: gtk/gtktable.c:183
3417 msgid "Column spacing"
3418 msgstr "Espaçamento coluna"
3420 #: gtk/gtktable.c:184
3421 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3422 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3424 #: gtk/gtktable.c:192
3428 #: gtk/gtktable.c:193
3429 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3430 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3432 #: gtk/gtktext.c:599
3433 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3434 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3436 #: gtk/gtktext.c:607
3437 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3438 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3440 #: gtk/gtktext.c:614
3442 msgstr "Quebra Linha"
3444 #: gtk/gtktext.c:615
3445 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3446 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3448 #: gtk/gtktext.c:622
3450 msgstr "Quebra Palavra"
3452 #: gtk/gtktext.c:623
3453 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3454 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:199
3458 msgstr "Nome etiqueta"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:200
3461 msgid "Name used to refer to the text tag"
3462 msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:225
3465 msgid "Background full height"
3466 msgstr "Fundo toda altura"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:226
3470 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3471 "of the tagged characters"
3473 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3474 "altura dos caracteres marcados"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:234
3477 msgid "Background stipple mask"
3478 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:235
3481 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3482 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:260
3485 msgid "Foreground stipple mask"
3486 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:261
3489 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3490 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:268
3493 msgid "Text direction"
3494 msgstr "Direcção texto"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:269
3497 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3499 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3502 msgid "Left, right, or center justification"
3503 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3505 #: gtk/gtktexttag.c:387
3509 #: gtk/gtktexttag.c:388
3510 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3511 msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:395
3515 msgstr "Margem esquerda"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3518 msgid "Width of the left margin in pixels"
3519 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:405
3522 msgid "Right margin"
3523 msgstr "Margem direita"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3526 msgid "Width of the right margin in pixels"
3527 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3533 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3534 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3535 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:437
3538 msgid "Pixels above lines"
3539 msgstr "Pixels acima linhas"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3542 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3543 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:447
3546 msgid "Pixels below lines"
3547 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3550 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3551 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:457
3554 msgid "Pixels inside wrap"
3555 msgstr "Pixels dentro quebra"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3558 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3559 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:484
3563 msgstr "Modo quebra"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3567 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3569 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3572 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3576 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3577 msgid "Custom tabs for this text"
3578 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:502
3584 #: gtk/gtktexttag.c:503
3585 msgid "Whether this text is hidden"
3586 msgstr "Se este texto está ou não escondido"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:516
3589 msgid "Background full height set"
3590 msgstr "Definição altura fundo"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:517
3593 msgid "Whether this tag affects background height"
3594 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:520
3597 msgid "Background stipple set"
3598 msgstr "Definição máscara fundo"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:521
3601 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3602 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:528
3605 msgid "Foreground stipple set"
3606 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:529
3609 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3610 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:564
3613 msgid "Justification set"
3614 msgstr "Definição alinhamento"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:565
3617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3618 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:568
3621 msgid "Language set"
3622 msgstr "Definição idioma"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:569
3625 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3626 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:572
3629 msgid "Left margin set"
3630 msgstr "Definição margem esquerda"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:573
3633 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3634 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:576
3638 msgstr "Definição indentação"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:577
3641 msgid "Whether this tag affects indentation"
3642 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3644 #: gtk/gtktexttag.c:584
3645 msgid "Pixels above lines set"
3646 msgstr "Definição pixels acima linha"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3649 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3650 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:588
3653 msgid "Pixels below lines set"
3654 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:592
3657 msgid "Pixels inside wrap set"
3658 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:593
3661 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3662 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:600
3665 msgid "Right margin set"
3666 msgstr "Definição margem direita"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:601
3669 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3670 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:608
3673 msgid "Wrap mode set"
3674 msgstr "Definição modo quebra"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:609
3677 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3678 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:612
3682 msgstr "Definição tabs"
3684 #: gtk/gtktexttag.c:613
3685 msgid "Whether this tag affects tabs"
3686 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:616
3689 msgid "Invisible set"
3690 msgstr "Definição invisível"
3692 #: gtk/gtktexttag.c:617
3693 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3694 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:46
3697 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3698 msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
3700 #: gtk/gtktextutil.c:47
3701 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3702 msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
3704 #: gtk/gtktextutil.c:48
3705 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3706 msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:49
3709 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3710 msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:50
3713 msgid "LRO Left-to-right _override"
3714 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:51
3717 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3718 msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:52
3721 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3722 msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:53
3725 msgid "ZWS _Zero width space"
3726 msgstr "ZWS largura zero espaço"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:54
3729 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3730 msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:55
3733 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3734 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
3736 #: gtk/gtktextview.c:536
3737 msgid "Pixels Above Lines"
3738 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3740 #: gtk/gtktextview.c:546
3741 msgid "Pixels Below Lines"
3742 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3744 #: gtk/gtktextview.c:556
3745 msgid "Pixels Inside Wrap"
3746 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3748 #: gtk/gtktextview.c:574
3750 msgstr "Modo Quebra"
3752 #: gtk/gtktextview.c:592
3754 msgstr "Margem Esquerda"
3756 #: gtk/gtktextview.c:602
3757 msgid "Right Margin"
3758 msgstr "Margem Direita"
3760 #: gtk/gtktextview.c:630
3761 msgid "Cursor Visible"
3762 msgstr "Cursor Visível"
3764 #: gtk/gtktextview.c:631
3765 msgid "If the insertion cursor is shown"
3766 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3768 #: gtk/gtktextview.c:6335
3769 msgid "Input _Methods"
3770 msgstr "_Métodos de Entrada"
3772 #: gtk/gtkthemes.c:69
3774 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3775 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
3777 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3778 msgid "--- No Tip ---"
3779 msgstr "--- Sem Dica ---"
3781 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3782 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3783 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3785 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3786 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3787 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
3789 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3790 msgid "Draw Indicator"
3791 msgstr "Indicador Desenho"
3793 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3794 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3795 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3798 msgid "The orientation of the toolbar"
3799 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3802 msgid "Toolbar Style"
3803 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3806 msgid "How to draw the toolbar"
3807 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3811 msgstr "Tamanho separador"
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3814 msgid "Size of spacers"
3815 msgstr "Tamanho dos separadores"
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3818 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3820 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3825 msgstr "Estilo espaço"
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3828 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3829 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3831 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3832 msgid "Button relief"
3833 msgstr "Relevo botões"
3835 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3836 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3837 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3840 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3841 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3844 msgid "Toolbar style"
3845 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3847 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3849 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3851 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3852 "apenas ícones, etc."
3854 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3855 msgid "Toolbar icon size"
3856 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3858 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3859 msgid "Size of icons in default toolbars"
3860 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3862 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3863 msgid "TreeModelSort Model"
3864 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3866 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3867 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3868 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:514
3871 msgid "TreeView Model"
3872 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:515
3875 msgid "The model for the tree view"
3876 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:523
3879 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3880 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:531
3883 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3884 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3890 #: gtk/gtktreeview.c:539
3891 msgid "Show the column header buttons"
3892 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:546
3895 msgid "Headers Clickable"
3896 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:547
3899 msgid "Column headers respond to click events"
3900 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:554
3903 msgid "Expander Column"
3904 msgstr "Coluna Expansão"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:555
3907 msgid "Set the column for the expander column"
3908 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3912 msgstr "Reordenável"
3914 #: gtk/gtktreeview.c:563
3915 msgid "View is reorderable"
3916 msgstr "A vista é reordenável"
3918 #: gtk/gtktreeview.c:570
3920 msgstr "Dica Réguas"
3922 #: gtk/gtktreeview.c:571
3923 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3925 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3927 #: gtk/gtktreeview.c:578
3928 msgid "Enable Search"
3929 msgstr "Activar Procura"
3931 #: gtk/gtktreeview.c:579
3932 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3933 msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
3935 #: gtk/gtktreeview.c:586
3936 msgid "Search Column"
3937 msgstr "Procurar Coluna"
3939 #: gtk/gtktreeview.c:587
3940 msgid "Model column to search through when searching through code"
3941 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3943 #: gtk/gtktreeview.c:600
3944 msgid "Expander Size"
3945 msgstr "Tamanho Expansor"
3947 #: gtk/gtktreeview.c:601
3948 msgid "Size of the expander arrow."
3949 msgstr "Tamanho da seta de expansão."
3951 #: gtk/gtktreeview.c:609
3952 msgid "Vertical Separator Width"
3953 msgstr "Largura Separador Vertical"
3955 #: gtk/gtktreeview.c:610
3956 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3957 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
3959 #: gtk/gtktreeview.c:618
3960 msgid "Horizontal Separator Width"
3961 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3963 #: gtk/gtktreeview.c:619
3964 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3965 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
3967 #: gtk/gtktreeview.c:627
3969 msgstr "Permitir Réguas"
3971 #: gtk/gtktreeview.c:628
3972 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3973 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
3975 #: gtk/gtktreeview.c:634
3976 msgid "Indent Expanders"
3977 msgstr "Indentar Expansores"
3979 #: gtk/gtktreeview.c:635
3980 msgid "Make the expanders indented."
3981 msgstr "Fazer os expansores indentados."
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3984 msgid "Whether to display the column"
3985 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3989 msgstr "Redimensionável"
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3992 msgid "Column is user-resizable"
3993 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3996 msgid "Current width of the column"
3997 msgstr "Largura actual da coluna"
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4004 msgid "Resize mode of the column"
4005 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4009 msgstr "Largura Fixa"
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4012 msgid "Current fixed width of the column"
4013 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4016 msgid "Minimum Width"
4017 msgstr "Largura Mínima"
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4020 msgid "Minimum allowed width of the column"
4021 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4024 msgid "Maximum Width"
4025 msgstr "Largura Máxima"
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4028 msgid "Maximum allowed width of the column"
4029 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4036 msgid "Title to appear in column header"
4037 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4044 msgid "Whether the header can be clicked"
4045 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4052 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4053 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4057 msgstr "Alinhamento"
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4060 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4061 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4064 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4065 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4068 msgid "Sort indicator"
4069 msgstr "Indicador de ordenação"
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4072 msgid "Whether to show a sort indicator"
4073 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4077 msgstr "Tipo ordenação"
4079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4080 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4081 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4083 #: gtk/gtkviewport.c:133
4085 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4088 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4091 #: gtk/gtkviewport.c:141
4093 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4096 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
4098 #: gtk/gtkviewport.c:149
4099 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4100 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
4102 #: gtk/gtkwidget.c:390
4104 msgstr "Nome widget"
4106 #: gtk/gtkwidget.c:391
4107 msgid "The name of the widget"
4108 msgstr "O nome do widget"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:397
4111 msgid "Parent widget"
4114 #: gtk/gtkwidget.c:398
4115 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4116 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
4118 #: gtk/gtkwidget.c:405
4119 msgid "Width request"
4120 msgstr "Pedido largura"
4122 #: gtk/gtkwidget.c:406
4124 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4127 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4130 #: gtk/gtkwidget.c:414
4131 msgid "Height request"
4132 msgstr "Pedido altura"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:415
4136 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4139 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4142 #: gtk/gtkwidget.c:424
4143 msgid "Whether the widget is visible"
4144 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:430
4150 #: gtk/gtkwidget.c:431
4151 msgid "Whether the widget responds to input"
4152 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:437
4155 msgid "Application paintable"
4156 msgstr "Aplicação pinta"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:438
4159 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4160 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:444
4164 msgstr "Pode ter focus"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:445
4167 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4168 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:451
4174 #: gtk/gtkwidget.c:452
4175 msgid "Whether the widget has the input focus"
4176 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:458
4180 msgstr "Pode ser defeito"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:459
4183 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4184 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:465
4188 msgstr "Tem defeito"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:466
4191 msgid "Whether the widget is the default widget"
4192 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:472
4195 msgid "Receives default"
4196 msgstr "Recebe defeito"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:473
4199 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4200 msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
4202 #: gtk/gtkwidget.c:479
4203 msgid "Composite child"
4204 msgstr "Filho composto"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:480
4207 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4208 msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:486
4214 #: gtk/gtkwidget.c:487
4216 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4219 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4221 #: gtk/gtkwidget.c:493
4225 #: gtk/gtkwidget.c:494
4226 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4227 msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
4229 #: gtk/gtkwidget.c:501
4230 msgid "Extension events"
4231 msgstr "Eventos de extensão"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:502
4234 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4236 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
4238 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4239 msgid "Interior Focus"
4240 msgstr "Focus Interior"
4242 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4243 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4244 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
4246 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4247 msgid "Focus linewidth"
4248 msgstr "Espessura linha focus"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4251 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4252 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
4254 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4255 msgid "Focus line dash pattern"
4256 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4258 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4259 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4260 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
4262 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4263 msgid "Focus padding"
4264 msgstr "Espaçamento focus"
4266 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4267 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4268 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
4270 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4271 msgid "Cursor color"
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4275 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4276 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4279 msgid "Secondary cursor color"
4280 msgstr "Cor secundária do cursor"
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4284 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4285 "right-to-left and left-to-right text."
4287 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
4288 "misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
4290 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4291 msgid "Cursor line aspect ratio"
4292 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4295 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4296 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4298 #: gtk/gtkwindow.c:406
4300 msgstr "Tipo Janela"
4302 #: gtk/gtkwindow.c:407
4303 msgid "The type of the window"
4304 msgstr "O tipo da janela"
4306 #: gtk/gtkwindow.c:416
4307 msgid "Window Title"
4308 msgstr "Título Janela"
4310 #: gtk/gtkwindow.c:417
4311 msgid "The title of the window"
4312 msgstr "O título da janela"
4314 #: gtk/gtkwindow.c:424
4315 msgid "Allow Shrink"
4316 msgstr "Permitir Encolher"
4318 #: gtk/gtkwindow.c:426
4321 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4324 "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
4325 "das vezes uma má ideia."
4327 #: gtk/gtkwindow.c:433
4329 msgstr "Permitir Crescer"
4331 #: gtk/gtkwindow.c:434
4332 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4334 "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4337 #: gtk/gtkwindow.c:442
4338 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4339 msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
4341 #: gtk/gtkwindow.c:449
4345 #: gtk/gtkwindow.c:450
4347 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4350 "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4351 "esta estiver aberta)."
4353 #: gtk/gtkwindow.c:457
4354 msgid "Window Position"
4355 msgstr "Posição Janela"
4357 #: gtk/gtkwindow.c:458
4358 msgid "The initial position of the window."
4359 msgstr "A posição inicial da janela."
4361 #: gtk/gtkwindow.c:466
4362 msgid "Default Width"
4363 msgstr "Largura Defeito"
4365 #: gtk/gtkwindow.c:467
4367 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4368 msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4370 #: gtk/gtkwindow.c:476
4371 msgid "Default Height"
4372 msgstr "Altura Defeito"
4374 #: gtk/gtkwindow.c:477
4376 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4377 msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4379 #: gtk/gtkwindow.c:486
4380 msgid "Destroy with Parent"
4381 msgstr "Destruir com Pai"
4383 #: gtk/gtkwindow.c:487
4384 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4385 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4387 #: gtk/gtkwindow.c:494
4391 #: gtk/gtkwindow.c:495
4392 msgid "Icon for this window"
4393 msgstr "Ícone para esta janela"
4395 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4399 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4401 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4402 "component widgets."
4404 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4405 "widgets seus componentes."
4408 #: modules/input/imam-et.c:454
4409 msgid "Amharic (EZ+)"
4410 msgstr "Amharic (EZ+)"
4413 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4414 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4415 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4418 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4419 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4420 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4423 #: modules/input/imipa.c:144
4428 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4429 msgid "Thai (Broken)"
4430 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4433 #: modules/input/imti-er.c:453
4434 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4435 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4438 #: modules/input/imti-et.c:453
4439 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4440 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
4443 #: modules/input/imviqr.c:243
4444 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4445 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4448 #: modules/input/imxim.c:27
4449 msgid "X Input Method"
4450 msgstr "Método de Introdução X"
4452 #~ msgid "Directories"
4453 #~ msgstr "Directórios"
4455 #~ msgid "_Directories"
4456 #~ msgstr "_Directórios"
4458 #~ msgid "Crea_te Dir"
4459 #~ msgstr "Criar Direc_tório"
4462 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4465 #~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
4466 #~ "nomes de ficheiros"
4469 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4472 #~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
4475 #~ msgid "Create Directory"
4476 #~ msgstr "Criar Directório"
4478 #~ msgid "_Directory name:"
4479 #~ msgstr "Nome _directório:"
4482 #~ msgstr "Cancelar"
4496 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4498 #~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
4500 #~ msgid "He_x Value:"
4501 #~ msgstr "Valor He_x:"
4504 #~ msgstr "Inclinação:"
4506 #~ msgid "Resolution X:"
4507 #~ msgstr "Resolução X:"
4509 #~ msgid "Resolution Y:"
4510 #~ msgstr "Resolução Y:"
4513 #~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
4515 #~ msgid "Requested Value"
4516 #~ msgstr "Valor Pedido"
4521 #~ msgid "Reset Filter"
4522 #~ msgstr "Limpar Filtro"
4525 #~ msgstr "Métrica:"
4530 #~ msgid "Requested Font Name:"
4531 #~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
4533 #~ msgid "Actual Font Name:"
4534 #~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
4536 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4537 #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
4542 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4543 #~ msgstr "Bitmap Escalado"
4554 #~ msgid "reverse italic"
4555 #~ msgstr "itálico invertido"
4557 #~ msgid "reverse oblique"
4558 #~ msgstr "oblíquo invertido"
4566 #~ msgid "The selected font is not available."
4567 #~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
4569 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4570 #~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
4572 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4573 #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
4578 #~ msgid "proportional"
4579 #~ msgstr "proporcional"
4581 #~ msgid "monospaced"
4582 #~ msgstr "monoespaçada"
4584 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4585 #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
4587 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4588 #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."