1 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
41 "uszkodzony plik z obrazem"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
50 "z animacją jest uszkodzony"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
64 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
96 # FIXME - co za bzdurne zdanie
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
124 "niezapisania części danych: %s"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
138 "obrazu, nie podając przyczyny niepowodzenia"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Nieznany format obrazu"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
165 msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
166 msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
196 msgstr "Format obrazu ANI"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
206 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
207 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
211 msgid "BMP image has unsupported header size"
212 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
221 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
222 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
226 msgid "Couldn't write to BMP file"
227 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
230 msgid "The BMP image format"
231 msgstr "Format obrazu BMP"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
235 msgid "Failure reading GIF: %s"
236 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
240 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Przepełnienie stosu"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Napotkano błędny kod"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "Format obrazu GIF"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "Format obrazu ICO"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
379 "Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
399 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "Format obrazu JPEG"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "Format obrazu PCX"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
492 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
497 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
498 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
502 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
503 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
508 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
509 "applications to reduce memory usage"
511 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
512 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
516 msgid "Fatal error reading PNG image file"
517 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
521 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
522 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
527 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
528 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
541 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
542 "może być przetworzona."
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
550 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
555 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
557 "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
561 msgid "The PNG image format"
562 msgstr "Format obrazu PNG"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
571 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
576 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
581 msgid "PNM file has an image width of 0"
582 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
586 msgid "PNM file has an image height of 0"
587 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
591 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
596 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
601 msgid "Raw PNM image type is invalid"
602 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
606 msgid "PNM image format is invalid"
607 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
611 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
612 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Format obrazu Targa"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
789 msgid "Failed to write TIFF data"
790 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
794 msgid "Couldn't write to TIFF file"
795 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
798 msgid "The TIFF image format"
799 msgstr "Format obrazu TIFF"
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
803 msgid "Image has zero width"
804 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "Nie można zapisać reszty"
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "Format obrazu WBMP"
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
827 msgid "Invalid XBM file"
828 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
832 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
833 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
837 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
838 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
840 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
841 msgid "The XBM image format"
842 msgstr "Format obrazu XBM"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
846 msgid "No XPM header found"
847 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 msgid "Invalid XPM header"
852 msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
856 msgid "XPM file has image width <= 0"
857 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
861 msgid "XPM file has image height <= 0"
862 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
866 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
867 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 msgid "XPM file has invalid number of colors"
872 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
876 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
877 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
881 msgid "Cannot read XPM colormap"
882 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
887 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "Format obrazu XPM"
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
903 #. Description of --name=NAME in --help output
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
915 msgid "X display to use"
916 msgstr "Wykorzysywany ekran X"
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
923 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
925 msgid "X screen to use"
926 msgstr "Wykorzystywany podekran X"
928 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
933 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 msgid "Gdk debugging flags to set"
936 msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
938 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
946 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 msgid "Gdk debugging flags to unset"
949 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
951 #: gdk/keyname-table.h:3940
952 msgid "keyboard label|BackSpace"
955 #: gdk/keyname-table.h:3941
956 msgid "keyboard label|Tab"
959 #: gdk/keyname-table.h:3942
960 msgid "keyboard label|Return"
963 #: gdk/keyname-table.h:3943
964 msgid "keyboard label|Pause"
967 #: gdk/keyname-table.h:3944
968 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
971 #: gdk/keyname-table.h:3945
972 msgid "keyboard label|Sys_Req"
975 #: gdk/keyname-table.h:3946
976 msgid "keyboard label|Escape"
979 #: gdk/keyname-table.h:3947
980 msgid "keyboard label|Multi_key"
983 #: gdk/keyname-table.h:3948
984 msgid "keyboard label|Home"
987 #: gdk/keyname-table.h:3949
988 msgid "keyboard label|Page_Up"
991 #: gdk/keyname-table.h:3950
992 msgid "keyboard label|Page_Down"
995 #: gdk/keyname-table.h:3951
996 msgid "keyboard label|End"
999 #: gdk/keyname-table.h:3952
1000 msgid "keyboard label|Begin"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3953
1004 msgid "keyboard label|Print"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3954
1008 msgid "keyboard label|Insert"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3955
1012 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3956
1016 msgid "keyboard label|KP_Space"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3957
1020 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3958
1024 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3959
1028 msgid "keyboard label|KP_Home"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3960
1032 msgid "keyboard label|KP_Left"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3961
1036 msgid "keyboard label|KP_Up"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3962
1040 msgid "keyboard label|KP_Right"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3963
1044 msgid "keyboard label|KP_Down"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3964
1048 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3965
1052 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3966
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1057 msgstr "KP_Page_Down"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3967
1060 msgid "keyboard label|KP_Next"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3968
1064 msgid "keyboard label|KP_End"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3969
1068 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3970
1072 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3971
1076 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3972
1080 msgid "keyboard label|Delete"
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "To samo co --no-wintab"
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1123 msgid "The license of the program"
1124 msgstr "Licencja programu"
1126 #. Add the credits button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1131 #. Add the license button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1139 msgstr "Informacje o %s"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1150 msgid "Documented by"
1151 msgstr "Dokumentacja"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1154 msgid "Translated by"
1155 msgstr "Tłumaczenie"
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1168 msgid "keyboard label|Shift"
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 msgid "keyboard label|Super"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1221 msgid "keyboard label|Meta"
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1226 msgid "keyboard label|Space"
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1231 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1235 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1236 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1237 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1240 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1241 #. * the year will appear on the right.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1245 msgstr "calendar:MY"
1247 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1248 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1249 #. * to be the first day of the week, and so on.
1251 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1252 msgid "calendar:week_start:0"
1253 msgstr "calendar:week_start:1"
1255 #. Translators: This is a text measurement template.
1256 #. * Translate it to the widest year text.
1258 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1259 #. * in the translation.
1261 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1264 msgid "year measurement template|2000"
1267 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1268 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1271 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1272 #. * part in the translation.
1274 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1275 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1280 msgid "calendar:day:digits|%d"
1283 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1288 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1296 msgid "calendar:week:digits|%d"
1297 msgstr "calendar:week_start:1"
1299 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1300 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1301 #. * Use only ASCII in the translation.
1303 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1304 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1307 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1308 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1311 msgid "calendar year format|%Y"
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1316 #. * the text after the | in the translation.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1319 msgid "Accelerator|Disabled"
1322 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1323 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1326 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1327 msgid "New accelerator..."
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1333 msgid "progress bar label|%d %%"
1336 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1337 msgid "Pick a Color"
1338 msgstr "Wybór koloru"
1340 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1341 msgid "Received invalid color data\n"
1342 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1346 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1347 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1348 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1351 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1352 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1356 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1357 "it for use in the future."
1359 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1360 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1363 msgid "_Save color here"
1364 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1368 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1369 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1372 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1373 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1377 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1378 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1381 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1385 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1396 msgid "Position on the color wheel."
1397 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1400 msgid "_Saturation:"
1401 msgstr "Na_sycenie:"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1404 msgid "\"Deepness\" of the color."
1405 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1412 msgid "Brightness of the color."
1413 msgstr "Jasność koloru."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1420 msgid "Amount of red light in the color."
1421 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1428 msgid "Amount of green light in the color."
1429 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1433 msgstr "_Niebieski:"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1436 msgid "Amount of blue light in the color."
1437 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "Przezroczystość koloru."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1450 msgid "Color _name:"
1451 msgstr "Nazwa _koloru:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1455 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1456 "such as 'orange' in this entry."
1458 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1459 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1468 msgstr "Koło kolorów"
1470 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1471 msgid "Color Selection"
1472 msgstr "Wybór koloru"
1474 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1475 msgid "Input _Methods"
1476 msgstr "_Metody wejściowe"
1478 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1479 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1480 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1483 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1485 msgid "Invalid filename: %s"
1486 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "Wybór pliku"
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1505 msgid "Could not retrieve information about the file"
1506 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1509 msgid "Could not add a bookmark"
1510 msgstr "Nie można dodać zakładki"
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1513 msgid "Could not remove bookmark"
1514 msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1517 msgid "The folder could not be created"
1518 msgstr "Nie można utworzyć folderu"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1522 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1523 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1525 "Nie można utworzyć folderu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1526 "Użyj innej nazwy dla folderu lub zmień nazwę pliku."
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1529 msgid "Invalid file name"
1530 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1533 msgid "The folder contents could not be displayed"
1534 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1538 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1539 msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1543 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1544 msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1548 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1549 msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1553 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1554 msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1558 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1560 "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1569 msgstr "Zmień nazwę..."
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1576 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "Dodaje wybrany folder do zakładek"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1595 msgid "Remove the selected bookmark"
1596 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1599 msgid "Could not select file"
1600 msgstr "Nie można wybrać pliku"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1604 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1606 "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1609 msgid "_Add to Bookmarks"
1610 msgstr "_Dodaj do zakładek"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1613 msgid "Show _Hidden Files"
1614 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1630 msgstr "Zmodyfikowany"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1633 msgid "Select which types of files are shown"
1634 msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1642 msgid "_Browse for other folders"
1643 msgstr "_Przeglądaj inne foldery"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1647 msgid "Type a file name"
1648 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1652 msgid "Create Fo_lder"
1653 msgstr "Utwórz fo_lder"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1658 msgstr "Położ_enie:"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1661 msgid "Save in _folder:"
1662 msgstr "Zapis w f_olderze:"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1665 msgid "Create in _folder:"
1666 msgstr "Utwórz w fold_erze:"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1670 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1671 msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1675 msgid "Shortcut %s already exists"
1676 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1680 msgid "Shortcut %s does not exist"
1681 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1685 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1686 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1691 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1693 "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1702 msgid "Could not mount %s"
1703 msgstr "Nie można zamontować %s"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1706 msgid "Type name of new folder"
1707 msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1712 msgid_plural "%d bytes"
1714 msgstr[1] "%d bajty"
1715 msgstr[2] "%d bajtów"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1744 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1746 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1751 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1757 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1761 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1764 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1769 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1772 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1774 msgid "Could not create directory: %s"
1776 "Nie można utworzyć folderu %s:\n"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1793 msgid "Folder unreadable: %s"
1794 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1799 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1800 "available to this program.\n"
1801 "Are you sure that you want to select it?"
1803 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1804 "niedostępny dla tego programu.\n"
1805 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1809 msgstr "_Nowy folder"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1812 msgid "De_lete File"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1816 msgid "_Rename File"
1817 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1822 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1824 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1828 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1830 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1831 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1835 msgstr "Nowy folder"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1838 msgid "_Folder name:"
1839 msgstr "Nazwa f_olderu:"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1847 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1853 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1854 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1858 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1859 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1863 msgstr "Usunięcie pliku"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1867 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1869 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1874 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1876 "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1881 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1882 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1886 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1890 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1891 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1895 msgstr "Zmień _nazwę"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1898 msgid "_Selection: "
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1904 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1905 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1907 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić zmienną "
1908 "środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1911 msgid "Invalid UTF-8"
1912 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1915 msgid "Name too long"
1916 msgstr "Zbyt długa nazwa"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1919 msgid "Couldn't convert filename"
1920 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
1922 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1924 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1925 msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s"
1927 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1929 msgid "Could not obtain root folder"
1930 msgstr "Nie można ustawić bieżącego folderu: %s"
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1938 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1940 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1941 msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1945 msgid "This file system does not support mounting"
1946 msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1950 msgstr "System plików"
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1955 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1956 "Please use a different name."
1958 "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1963 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1964 msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1968 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1969 msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1973 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1974 msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1978 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1983 msgid "Network Drive (%s)"
1984 msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1993 msgstr "Wybór czcionki"
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2028 msgid "Font Selection"
2029 msgstr "Wybór czcionki"
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "Wartość g_amma"
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2055 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2056 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n"
2057 "Ich kopię można pobrać z:\n"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
2065 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2074 msgid "No extended input devices"
2075 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2079 msgstr "_Urządzenie:"
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2126 msgstr "Nachylenie poziome"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2131 msgstr "Nachylenie pionowe"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2144 msgstr "(wyłączone)"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:405
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:406
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:408
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów"
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:411
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:414
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2186 #: gtk/gtkmain.c:498
2188 msgstr "default:LTR"
2190 #: gtk/gtkmain.c:594
2191 msgid "GTK+ Options"
2194 #: gtk/gtkmain.c:594
2195 msgid "Show GTK+ Options"
2196 msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2198 #: gtk/gtknotebook.c:775
2199 msgid "Arrow spacing"
2202 #: gtk/gtknotebook.c:776
2203 msgid "Scroll arrow spacing"
2206 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2211 #. Translate to the default units to use for presenting
2212 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2213 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2215 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2220 msgstr "default:LTR"
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2247 msgid "Manage Custom Sizes..."
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2251 msgid "_Format for:"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2256 msgid "_Paper size:"
2257 msgstr "_Właściwości"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2261 msgid "_Orientation:"
2262 msgstr "Na_sycenie:"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2270 msgid "Margins from Printer..."
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2275 msgid "Custom Size %d"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2279 msgid "Manage Custom Sizes"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2315 msgid "Paper Margins"
2318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2319 msgid "Not available"
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2324 msgid "_Save in folder:"
2325 msgstr "Zapis w f_olderze:"
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2329 msgid "print operation status|Initial state"
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2334 msgid "print operation status|Preparing to print"
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2339 msgid "print operation status|Generating data"
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2344 msgid "print operation status|Sending data"
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2349 msgid "print operation status|Waiting"
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2354 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2359 msgid "print operation status|Printing"
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2364 msgid "print operation status|Finished"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2369 msgid "print operation status|Finished with error"
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2374 msgid "Preparing %d"
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2380 msgstr "Ostrzeżenie"
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2387 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2389 msgid "Error launching preview"
2392 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2394 msgid "Error printing"
2397 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2400 msgstr "Położ_enie:"
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2403 msgid "Printer offline"
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2407 msgid "Out of paper"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2416 msgid "Need user intervention"
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2426 msgid "Not enough free memory"
2427 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2431 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2436 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2441 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2442 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2446 msgid "Unspecified error"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2451 msgid "Error from StartDoc"
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2462 msgstr "Położ_enie:"
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2471 msgstr "Podgląd _wydruku"
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2476 msgstr "Wyp_ełnienie"
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2491 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2516 msgid "Pages per _sheet:"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2525 msgid "_Only print:"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2552 msgid "Paper _type:"
2553 msgstr "_Właściwości"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2557 msgid "Paper _source:"
2558 msgstr "_Właściwości"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2561 msgid "Output t_ray:"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2573 msgid "_Billing info:"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2577 msgid "Print Document"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2592 msgstr "Pogru_bienie"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2595 msgid "Add Cover Page"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2615 msgid "Image Quality"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2628 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2636 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2640 # FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
2641 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2642 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2643 msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
2647 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2648 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2650 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2652 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2653 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2657 msgid "Select which type of documents are shown"
2658 msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane"
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2662 msgid "No item for URI '%s' found"
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2667 msgid "Could not remove item"
2668 msgstr "Nie można zaznaczyć elementu"
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2672 msgid "Could not clear list"
2673 msgstr "Nie można zaznaczyć elementu"
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2677 msgid "Copy _Location"
2678 msgstr "O_twórz położenie"
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2681 msgid "_Remove From List"
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2690 msgid "Show _Private Resources"
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2695 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2698 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2712 msgid "Unknown item"
2715 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2716 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2718 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2719 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2721 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2722 #: gtk/gtkstock.c:308
2726 #: gtk/gtkstock.c:309
2728 msgstr "Ostrzeżenie"
2730 #: gtk/gtkstock.c:310
2734 #: gtk/gtkstock.c:311
2738 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2739 #. * need the mnemonics to be rationalized
2741 #: gtk/gtkstock.c:316
2743 msgstr "_O programie"
2745 #: gtk/gtkstock.c:318
2749 #: gtk/gtkstock.c:319
2751 msgstr "Pogru_bienie"
2753 #: gtk/gtkstock.c:320
2757 #: gtk/gtkstock.c:321
2761 #: gtk/gtkstock.c:322
2765 #: gtk/gtkstock.c:323
2769 #: gtk/gtkstock.c:324
2772 msgstr "Prze_konwertuj"
2774 #: gtk/gtkstock.c:325
2776 msgstr "Prze_konwertuj"
2778 #: gtk/gtkstock.c:326
2782 #: gtk/gtkstock.c:327
2786 #: gtk/gtkstock.c:328
2790 #: gtk/gtkstock.c:329
2794 #: gtk/gtkstock.c:330
2798 #: gtk/gtkstock.c:331
2802 #: gtk/gtkstock.c:332
2806 #: gtk/gtkstock.c:333
2807 msgid "Find and _Replace"
2808 msgstr "Znajdź i z_mień"
2810 #: gtk/gtkstock.c:334
2814 #: gtk/gtkstock.c:335
2816 msgstr "_Pełny ekran"
2818 #: gtk/gtkstock.c:336
2819 msgid "_Leave Fullscreen"
2820 msgstr "_Opuszczenie trybu pełnoekranowego"
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: gtk/gtkstock.c:338
2824 msgid "Navigation|_Bottom"
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:340
2829 msgid "Navigation|_First"
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:342
2834 msgid "Navigation|_Last"
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:344
2839 msgid "Navigation|_Top"
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:346
2844 msgid "Navigation|_Back"
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:348
2849 msgid "Navigation|_Down"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:350
2854 msgid "Navigation|_Forward"
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:352
2859 msgid "Navigation|_Up"
2862 #: gtk/gtkstock.c:353
2864 msgstr "Dy_sk twardy"
2866 #: gtk/gtkstock.c:354
2870 #: gtk/gtkstock.c:355
2874 #: gtk/gtkstock.c:356
2875 msgid "Increase Indent"
2876 msgstr "Zwiększenie wcięcia"
2878 #: gtk/gtkstock.c:357
2879 msgid "Decrease Indent"
2880 msgstr "Zmniejszenie wcięcia"
2882 #: gtk/gtkstock.c:358
2886 #: gtk/gtkstock.c:359
2887 msgid "_Information"
2888 msgstr "_Informacja"
2890 #: gtk/gtkstock.c:360
2892 msgstr "Pochy_lenie"
2894 #: gtk/gtkstock.c:361
2896 msgstr "Prz_ejdź do"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:363
2900 msgid "Justify|_Center"
2901 msgstr "_Wyśrodkowanie"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:365
2905 msgid "Justify|_Fill"
2906 msgstr "Do lewej _i prawej"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:367
2910 msgid "Justify|_Left"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:369
2915 msgid "Justify|_Right"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:372
2920 msgid "Media|_Forward"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:374
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:376
2930 msgid "Media|P_ause"
2931 msgstr "_Wstrzymanie"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:378
2936 msgstr "_Odtwarzanie"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:380
2940 msgid "Media|Pre_vious"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:382
2945 msgid "Media|_Record"
2946 msgstr "Nag_rywanie"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:384
2950 msgid "Media|R_ewind"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:386
2958 #: gtk/gtkstock.c:387
2962 #: gtk/gtkstock.c:388
2966 #: gtk/gtkstock.c:389
2970 #: gtk/gtkstock.c:390
2974 #: gtk/gtkstock.c:391
2978 #: gtk/gtkstock.c:392
2982 #: gtk/gtkstock.c:393
2987 #: gtk/gtkstock.c:394
2988 msgid "Reverse landscape"
2991 #: gtk/gtkstock.c:395
2992 msgid "Reverse portrait"
2995 #: gtk/gtkstock.c:396
2999 #: gtk/gtkstock.c:397
3000 msgid "_Preferences"
3001 msgstr "P_referencje"
3003 #: gtk/gtkstock.c:398
3007 #: gtk/gtkstock.c:399
3008 msgid "Print Pre_view"
3009 msgstr "Podgląd _wydruku"
3011 #: gtk/gtkstock.c:400
3013 msgstr "_Właściwości"
3015 #: gtk/gtkstock.c:401
3019 #: gtk/gtkstock.c:402
3023 #: gtk/gtkstock.c:403
3027 #: gtk/gtkstock.c:405
3031 #: gtk/gtkstock.c:406
3035 #: gtk/gtkstock.c:407
3037 msgstr "Zapisz j_ako"
3039 #: gtk/gtkstock.c:408
3041 msgstr "Zaznacz w_szystko"
3043 #: gtk/gtkstock.c:409
3047 #: gtk/gtkstock.c:410
3051 #: gtk/gtkstock.c:411
3055 #: gtk/gtkstock.c:412
3059 #: gtk/gtkstock.c:413
3060 msgid "_Spell Check"
3061 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3063 #: gtk/gtkstock.c:414
3067 #: gtk/gtkstock.c:415
3068 msgid "_Strikethrough"
3069 msgstr "Prz_ekreślenie"
3071 #: gtk/gtkstock.c:416
3075 #: gtk/gtkstock.c:417
3077 msgstr "P_odkreślenie"
3079 #: gtk/gtkstock.c:418
3083 #: gtk/gtkstock.c:419
3087 #: gtk/gtkstock.c:420
3088 msgid "_Normal Size"
3089 msgstr "_Zwykły rozmiar"
3091 #: gtk/gtkstock.c:421
3093 msgstr "_Dopasowanie"
3095 #: gtk/gtkstock.c:422
3099 #: gtk/gtkstock.c:423
3103 #: gtk/gtktextutil.c:60
3104 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3105 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3107 #: gtk/gtktextutil.c:61
3108 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3109 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3111 #: gtk/gtktextutil.c:62
3112 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3113 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3115 #: gtk/gtktextutil.c:63
3116 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3117 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3119 #: gtk/gtktextutil.c:64
3120 msgid "LRO Left-to-right _override"
3121 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3123 #: gtk/gtktextutil.c:65
3124 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3125 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3127 #: gtk/gtktextutil.c:66
3128 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3129 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3131 #: gtk/gtktextutil.c:67
3132 msgid "ZWS _Zero width space"
3133 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3135 #: gtk/gtktextutil.c:68
3136 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3137 msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3139 #: gtk/gtktextutil.c:69
3140 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3141 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3143 #: gtk/gtkthemes.c:71
3145 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3146 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3148 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3149 msgid "--- No Tip ---"
3150 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3152 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3154 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3155 msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3157 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3159 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3160 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3162 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3164 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3165 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3167 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3173 msgid "paper size|asme_f"
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3178 msgid "paper size|A0x2"
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3183 msgid "paper size|A0"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3188 msgid "paper size|A0x3"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3193 msgid "paper size|A1"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3198 msgid "paper size|A10"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3203 msgid "paper size|A1x3"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3208 msgid "paper size|A1x4"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3213 msgid "paper size|A2"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3218 msgid "paper size|A2x3"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3223 msgid "paper size|A2x4"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3228 msgid "paper size|A2x5"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3233 msgid "paper size|A3"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3238 msgid "paper size|A3 Extra"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3243 msgid "paper size|A3x3"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3248 msgid "paper size|A3x4"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3253 msgid "paper size|A3x5"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3258 msgid "paper size|A3x6"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3263 msgid "paper size|A3x7"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3268 msgid "paper size|A4"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3273 msgid "paper size|A4 Extra"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3278 msgid "paper size|A4 Tab"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3283 msgid "paper size|A4x3"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3288 msgid "paper size|A4x4"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3293 msgid "paper size|A4x5"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3298 msgid "paper size|A4x6"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3303 msgid "paper size|A4x7"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3308 msgid "paper size|A4x8"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3313 msgid "paper size|A4x9"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3318 msgid "paper size|A5"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3323 msgid "paper size|A5 Extra"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3328 msgid "paper size|A6"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3333 msgid "paper size|A7"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3338 msgid "paper size|A8"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3343 msgid "paper size|A9"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3348 msgid "paper size|B0"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3353 msgid "paper size|B1"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3358 msgid "paper size|B10"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3363 msgid "paper size|B2"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3368 msgid "paper size|B3"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3373 msgid "paper size|B4"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3378 msgid "paper size|B5"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3383 msgid "paper size|B5 Extra"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3388 msgid "paper size|B6"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3393 msgid "paper size|B6/C4"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3398 msgid "paper size|B7"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3403 msgid "paper size|B8"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3408 msgid "paper size|B9"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3413 msgid "paper size|C0"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3418 msgid "paper size|C1"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3423 msgid "paper size|C10"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3428 msgid "paper size|C2"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3433 msgid "paper size|C3"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3438 msgid "paper size|C4"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3443 msgid "paper size|C5"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3448 msgid "paper size|C6"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3453 msgid "paper size|C6/C5"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3458 msgid "paper size|C7"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3463 msgid "paper size|C7/C6"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3468 msgid "paper size|C8"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3473 msgid "paper size|C9"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3478 msgid "paper size|DL Envelope"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3483 msgid "paper size|RA0"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3488 msgid "paper size|RA1"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3493 msgid "paper size|RA2"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3498 msgid "paper size|SRA0"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3503 msgid "paper size|SRA1"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3508 msgid "paper size|SRA2"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3513 msgid "paper size|JB0"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3518 msgid "paper size|JB1"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3523 msgid "paper size|JB10"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3528 msgid "paper size|JB2"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3533 msgid "paper size|JB3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3538 msgid "paper size|JB4"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3543 msgid "paper size|JB5"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3548 msgid "paper size|JB6"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3553 msgid "paper size|JB7"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3558 msgid "paper size|JB8"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3563 msgid "paper size|JB9"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3568 msgid "paper size|jis exec"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3573 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3578 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3583 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3588 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3593 msgid "paper size|kahu Envelope"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3598 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3603 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3608 msgid "paper size|you4 Envelope"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3613 msgid "paper size|10x11"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3618 msgid "paper size|10x13"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3623 msgid "paper size|10x14"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3628 msgid "paper size|10x15"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3633 msgid "paper size|11x12"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3638 msgid "paper size|11x15"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3643 msgid "paper size|12x19"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3648 msgid "paper size|5x7"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3653 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3658 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3663 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3668 msgid "paper size|a2 Envelope"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3673 msgid "paper size|Arch A"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3678 msgid "paper size|Arch B"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3683 msgid "paper size|Arch C"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3688 msgid "paper size|Arch D"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3693 msgid "paper size|Arch E"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3698 msgid "paper size|b-plus"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3703 msgid "paper size|c"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3708 msgid "paper size|c5 Envelope"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3713 msgid "paper size|d"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3718 msgid "paper size|e"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3723 msgid "paper size|edp"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3728 msgid "paper size|European edp"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3733 msgid "paper size|Executive"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3738 msgid "paper size|f"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3743 msgid "paper size|FanFold European"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3748 msgid "paper size|FanFold US"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3753 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3758 msgid "paper size|Government Legal"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3763 msgid "paper size|Government Letter"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3768 msgid "paper size|Index 3x5"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3773 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3778 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3783 msgid "paper size|Index 5x8"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3788 msgid "paper size|Invoice"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3793 msgid "paper size|Tabloid"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3798 msgid "paper size|US Legal"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3803 msgid "paper size|US Legal Extra"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3808 msgid "paper size|US Letter"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3813 msgid "paper size|US Letter Extra"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3818 msgid "paper size|US Letter Plus"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3823 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3828 msgid "paper size|#10 Envelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3833 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3838 msgid "paper size|#12 Envelope"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3843 msgid "paper size|#14 Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3848 msgid "paper size|#9 Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3853 msgid "paper size|Personal Envelope"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3858 msgid "paper size|Quarto"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3863 msgid "paper size|Super A"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3868 msgid "paper size|Super B"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3873 msgid "paper size|Wide Format"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3878 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3883 msgid "paper size|Folio"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3888 msgid "paper size|Folio sp"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3893 msgid "paper size|Invite Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3898 msgid "paper size|Italian Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3903 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3908 msgid "paper size|pa-kai"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3913 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3918 msgid "paper size|Small Photo"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3923 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3928 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3933 msgid "paper size|prc 16k"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3938 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3943 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3948 msgid "paper size|prc 32k"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3953 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3958 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3963 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3968 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3973 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3978 msgid "paper size|ROC 16k"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3983 msgid "paper size|ROC 8k"
3987 #: modules/input/imam-et.c:454
3988 msgid "Amharic (EZ+)"
3989 msgstr "Amharski (EZ+)"
3992 #: modules/input/imcedilla.c:91
3997 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3998 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3999 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
4002 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4003 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4004 msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
4007 #: modules/input/imipa.c:145
4012 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4013 msgid "Thai (Broken)"
4014 msgstr "Tajska (błędna)"
4017 #: modules/input/imti-er.c:453
4018 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4019 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
4022 #: modules/input/imti-et.c:453
4023 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4024 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
4027 #: modules/input/imviqr.c:244
4028 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4029 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
4032 #: modules/input/imxim.c:28
4033 msgid "X Input Method"
4034 msgstr "Metoda wejściowa X"
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4045 msgid "Paper Source"
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4061 msgstr "Wybór czcionki"
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4068 msgid "Printer Default"
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4097 msgid "Confidential"
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4114 msgid "Unclassified"
4117 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4118 msgid "Print to LPR"
4121 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4123 msgid "Pages Per Sheet"
4124 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
4126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4127 msgid "Command Line"
4130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4132 msgid "Print to File"
4135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4150 msgid "_Output format"
4153 #: tests/testfilechooser.c:205
4155 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4156 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
4158 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4159 msgid "directfb arg"
4162 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4166 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4170 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4171 msgid "The URI bound to this button"
4174 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4179 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4182 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
4184 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4186 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4189 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4191 msgid "No deserialize function found for format %s"
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4196 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4201 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4206 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4211 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4216 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4221 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4226 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4230 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4235 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4241 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4246 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4251 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4257 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4262 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4267 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4272 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4277 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4282 msgid "A <%s> element has already been specified"
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4286 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4291 msgid "Serialized data is malformed"
4294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4297 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:413
4302 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4307 msgid "Failed to write header\n"
4308 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4312 msgid "Failed to write hash table\n"
4313 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4317 msgid "Failed to write directory index\n"
4318 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4322 msgid "Failed to rewrite header\n"
4323 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4327 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4328 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4332 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4337 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4339 "Nie można utworzyć folderu %s:\n"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4344 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4346 "Nie można utworzyć folderu %s:\n"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4351 msgid "Cache file created successfully.\n"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4355 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4359 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4363 msgid "Don't include image data in the cache"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4367 msgid "Output a C header file"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4371 msgid "Turn off verbose output"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4377 "No theme index file in '%s'.\n"
4378 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4382 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4385 #~ "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
4388 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4390 #~ "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
4392 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4393 #~ msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
4396 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4399 #~ "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
4402 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4404 #~ "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
4408 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4410 #~ "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
4412 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4413 #~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"/\": %s"
4415 #~ msgid "Select All"
4416 #~ msgstr "Zaznacz wszystko"
4423 #~ msgid "Executive"
4424 #~ msgstr "Wyk_onaj"
4427 #~ msgid "Index 3x5"
4431 #~ msgid "Index 5x8"
4435 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4436 #~ msgstr "Skrót %s nie istnieje"
4438 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4440 #~ "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
4445 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4446 #~ msgstr "Nie można pobrać informacji o \"%s\": %s"
4448 #~ msgid "Shortcuts"
4454 #~ msgid "Cannot change folder"
4455 #~ msgstr "Nie można zmienić folderu"
4457 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4458 #~ msgstr "Podany folder jest niepoprawną ścieżką."
4460 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4461 #~ msgstr "Nie można utworzyć nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\""
4463 #~ msgid "Open Location"
4464 #~ msgstr "Otwarcie położenia"
4466 #~ msgid "Save in Location"
4467 #~ msgstr "Zapis w położeniu"
4478 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4480 #~ "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
4483 #~ msgstr "_Zasługi"
4495 #~ msgstr "_Pierwsza"
4498 #~ msgstr "_Ostatnia"
4509 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4510 #~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\""
4513 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4516 #~ "Nie można przejść do folderu %s:\n"
4519 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4520 #~ msgstr "Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ to nie jest folderem."
4522 #~ msgid "Could not find the path"
4523 #~ msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki"
4525 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4526 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon dla wszystkich elementów"
4528 #~ msgid "Input Methods"
4529 #~ msgstr "Metody wejściowe"
4531 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4532 #~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TIFF"
4535 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
4538 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
4541 #~ "Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n"
4544 #~ msgid "File name"
4545 #~ msgstr "Nazwa pliku"
4553 #~ msgid "_Filename:"
4554 #~ msgstr "Nazwa p_liku:"
4556 #~ msgid "Current folder: %s"
4557 #~ msgstr "Bieżący folder: %s"
4559 #~ msgid "Zoom _100%"
4560 #~ msgstr "Powiększenie na _100%"
4562 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4563 #~ msgstr "_Dopasuj powiększenie"
4565 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
4566 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
4568 #~ msgid "This file system does not support icons"
4569 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon"