1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-05-04 18:26+0200\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
36 "uszkodzony plik z obrazem"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
45 "uszkodzony plik z animacją"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
59 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
111 "obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Nieznany format obrazu"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
144 msgid "Failure reading GIF: %s"
145 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
148 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
150 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
154 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
155 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
158 msgid "GIF image loader can't understand this image."
159 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
162 msgid "Bad code encountered"
163 msgstr "Napotkano błędny kod"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
166 msgid "Circular table entry in GIF file"
167 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
171 msgid "Not enough memory to load GIF file"
172 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
175 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
176 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
179 msgid "File does not appear to be a GIF file"
180 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
184 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
185 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
189 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o zerowej wysokości lub szerokości."
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
192 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
193 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
196 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
198 "Trybem usunięcia pierwszej ramki obrazu w formacie GIF jest \"przywróć "
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
203 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
206 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
210 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
211 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
215 msgid "Not enough memory to load icon"
216 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
219 msgid "Invalid header in icon"
220 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
223 msgid "Icon has zero width"
224 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
227 msgid "Icon has zero height"
228 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
231 msgid "Compressed icons are not supported"
232 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
235 msgid "Unsupported icon type"
236 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
239 msgid "Not enough memory to load ICO file"
240 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
244 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
245 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
249 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
251 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
255 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
256 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
259 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
260 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
265 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
268 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
274 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
276 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
280 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
281 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
284 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
285 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
288 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
289 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
291 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
292 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
293 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
296 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
298 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
303 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
304 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
307 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
308 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
313 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
314 "applications to reduce memory usage"
316 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
317 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
320 msgid "Fatal error reading PNG image file"
321 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
325 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
326 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
331 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
332 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
336 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
337 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
342 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
344 "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
347 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
348 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
351 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
352 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
355 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
356 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
359 msgid "PNM file has an image width of 0"
360 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
363 msgid "PNM file has an image height of 0"
364 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
367 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
368 msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
371 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
372 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
375 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
377 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
380 msgid "Raw PNM image type is invalid"
381 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
384 msgid "PNM image format is invalid"
385 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
388 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
389 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
392 msgid "Premature end-of-file encountered"
393 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
396 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
397 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
400 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
401 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
404 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
405 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
408 msgid "Unexpected end of PNM image data"
409 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
412 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
413 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
415 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
416 msgid "RAS image has bogus header data"
417 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
419 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
420 msgid "RAS image has unknown type"
421 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
423 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
425 msgid "unsupported RAS image variation"
426 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
428 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
429 msgid "Not enough memory to load RAS image"
430 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
433 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
434 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
437 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
438 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
441 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
442 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
445 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
446 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
449 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
450 msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
453 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
454 msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
457 msgid "Can't allocate new pixbuf"
458 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
461 msgid "Can't allocate colormap structure"
462 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
465 msgid "Can't allocate colormap entries"
466 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
469 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
470 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
473 msgid "Can't allocate TGA header memory"
474 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
477 msgid "TGA image has invalid dimensions"
478 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
481 msgid "TGA image comment length is too long"
482 msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
486 msgid "TGA image type not supported"
487 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
490 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
491 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
494 msgid "Excess data in file"
495 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
498 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
499 msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
502 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
503 msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
506 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
507 msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
510 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
511 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
514 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
515 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
518 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
519 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
522 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
523 msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
526 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
528 "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
532 msgid "Can't allocate pixbuf"
533 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
536 msgid "Unsupported TGA image type"
537 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
539 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
540 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
541 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
543 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
544 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
545 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
547 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
548 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
549 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
551 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
552 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
553 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
555 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
556 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
557 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
559 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
560 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
561 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
565 msgid "Unsupported TIFF variant"
566 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
569 msgid "Failed to open TIFF image"
570 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
573 msgid "TIFFClose operation failed"
574 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
577 msgid "Failed to load TIFF image"
578 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
580 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
581 msgid "Image has zero width"
582 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
584 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
585 msgid "Image has zero height"
586 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
588 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
589 msgid "Not enough memory to load image"
590 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
592 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
593 msgid "Couldn't save the rest"
594 msgstr "Nie można zapisać reszty"
596 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
597 msgid "Invalid XBM file"
598 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
600 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
601 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
602 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
604 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
605 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
606 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
608 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
609 msgid "No XPM header found"
610 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
612 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
613 msgid "XPM file has image width <= 0"
614 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
616 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
617 msgid "XPM file has image height <= 0"
618 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
621 msgid "XPM file has invalid number of colors"
622 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
624 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
625 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
626 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
629 msgid "Can't read XPM colormap"
630 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
632 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
633 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
634 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
636 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
637 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
638 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
640 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
642 msgid "Default Display"
643 msgstr "Domyślne odstępy"
645 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
646 msgid "The default display for GDK"
649 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
650 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
651 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
658 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
659 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
660 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
663 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
667 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
668 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
669 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
672 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
676 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
677 msgid "Accelerator Closure"
678 msgstr "Domknięcie akceleratora"
680 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
681 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
682 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
684 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
685 msgid "Accelerator Widget"
686 msgstr "Widget akceleratora"
688 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
689 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
690 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
692 #: gtk/gtkalignment.c:102
693 msgid "Horizontal alignment"
694 msgstr "Wyrównanie poziome"
696 #: gtk/gtkalignment.c:103
698 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
701 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
702 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
704 #: gtk/gtkalignment.c:112
705 msgid "Vertical alignment"
706 msgstr "Wyrównanie pionowe"
708 #: gtk/gtkalignment.c:113
710 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
713 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
714 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
716 #: gtk/gtkalignment.c:121
717 msgid "Horizontal scale"
718 msgstr "Skala pozioma"
720 #: gtk/gtkalignment.c:122
722 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
723 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
725 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
726 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
727 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
729 #: gtk/gtkalignment.c:130
730 msgid "Vertical scale"
731 msgstr "Skala pionowa"
733 #: gtk/gtkalignment.c:131
735 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
736 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
738 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
739 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
740 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
743 msgid "Arrow direction"
744 msgstr "Kierunek strzałki"
747 msgid "The direction the arrow should point"
748 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
750 #: gtk/gtkarrow.c:106
752 msgstr "Cień strzałki"
754 #: gtk/gtkarrow.c:107
755 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
756 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
758 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
759 msgid "Horizontal Alignment"
760 msgstr "Wyrównanie poziome"
762 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
763 msgid "X alignment of the child"
764 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
766 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
767 msgid "Vertical Alignment"
768 msgstr "Wyrównanie pionowe"
770 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
771 msgid "Y alignment of the child"
772 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
774 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
778 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
779 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
781 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
783 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
785 msgstr "Decyzja potomka"
787 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
788 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
789 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
792 msgid "Minimum child width"
793 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
796 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
797 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
800 msgid "Minimum child height"
801 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
804 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
805 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
808 msgid "Child internal width padding"
809 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
812 msgid "Amount to increase child's size on either side"
814 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
818 msgid "Child internal height padding"
819 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
822 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
824 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
829 msgstr "Styl ułożenia"
833 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
834 "edge, start and end"
836 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
837 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
846 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
849 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
850 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
858 msgid "The amount of space between children"
859 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
861 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
867 msgid "Whether the children should all be the same size"
869 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
871 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
873 msgstr "Rozszerzanie"
877 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
879 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
888 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
895 msgstr "Wyściółka skupienia"
898 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
904 msgstr "Styl odstępów"
906 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
908 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
909 "start or end of the parent"
912 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
913 #: gtk/gtkruler.c:138
917 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
919 msgid "The index of the child in the parent"
920 msgstr "Indeks bieżącej strony"
922 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
926 #: gtk/gtkbutton.c:190
929 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
932 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
934 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
935 msgid "Use underline"
936 msgstr "Użycie podkreślenia"
938 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
940 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
941 "for the mnemonic accelerator key"
944 #: gtk/gtkbutton.c:205
946 msgstr "Użycie typowego"
948 #: gtk/gtkbutton.c:206
950 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
952 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
955 #: gtk/gtkbutton.c:213
956 msgid "Border relief"
957 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
959 #: gtk/gtkbutton.c:214
961 msgid "The border relief style"
962 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
964 #: gtk/gtkbutton.c:265
965 msgid "Default Spacing"
966 msgstr "Domyślne odstępy"
968 #: gtk/gtkbutton.c:266
969 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
970 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
972 #: gtk/gtkbutton.c:272
973 msgid "Default Outside Spacing"
974 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
976 #: gtk/gtkbutton.c:273
978 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
981 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
984 #: gtk/gtkbutton.c:278
985 msgid "Child X Displacement"
986 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
988 #: gtk/gtkbutton.c:279
990 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
992 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
993 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
995 #: gtk/gtkbutton.c:286
996 msgid "Child Y Displacement"
997 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
999 #: gtk/gtkbutton.c:287
1001 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1003 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
1004 "kiedy przycisk jest wyciskany."
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1011 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1012 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1019 msgid "Display the cell"
1020 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1024 msgstr "Wyrównanie poziome"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1029 msgstr "Wyrównanie poziome"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1033 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1038 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1042 msgstr "Wyściółka pozioma"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1047 msgstr "Wyściółka pozioma"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1051 msgstr "Wyściółka pionowa"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1056 msgstr "Wyściółka pionowa"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1064 msgid "The fixed width"
1065 msgstr "Ustalona szerokość."
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1073 msgid "The fixed height"
1074 msgstr "Ustalona wysokość."
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1082 msgid "Row has children"
1083 msgstr "Wiersz ma potomka."
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1087 msgstr "Jest rozwinięty"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1090 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1095 msgid "Cell background color name"
1096 msgstr "Nazwa koloru tła"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1100 msgid "Cell background color as a string"
1101 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1105 msgid "Cell background color"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1110 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1115 msgid "Cell background set"
1116 msgstr "Ustawienie tła"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1120 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1121 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1124 msgid "Pixbuf Object"
1125 msgstr "Obiekt Pixbuf"
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1129 msgid "The pixbuf to render"
1130 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1133 msgid "Pixbuf Expander Open"
1134 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1138 msgid "Pixbuf for open expander"
1139 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym."
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1142 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1143 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1147 msgid "Pixbuf for closed expander"
1148 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym."
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1152 msgstr "ID typowego elementu"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1155 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1165 msgid "The size of the rendered icon"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1173 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1181 msgid "Text to render"
1182 msgstr "Renderowany tekst"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1186 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1189 msgid "Marked up text to render"
1190 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1198 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1199 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego."
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1202 msgid "Background color name"
1203 msgstr "Nazwa koloru tła"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1206 msgid "Background color as a string"
1207 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1210 msgid "Background color"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1214 msgid "Background color as a GdkColor"
1215 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1218 msgid "Foreground color name"
1219 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1222 msgid "Foreground color as a string"
1223 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1226 msgid "Foreground color"
1227 msgstr "Kolor elementu"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1230 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1231 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1234 #: gtk/gtktextview.c:568
1236 msgstr "Modyfikowalny"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1239 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1240 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1243 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1248 msgid "Font description as a string"
1249 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1253 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1257 msgstr "Rodzina czcionek"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1261 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1264 #: gtk/gtktexttag.c:310
1266 msgstr "Styl czcionki"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1269 #: gtk/gtktexttag.c:319
1270 msgid "Font variant"
1271 msgstr "Wariant czcionki"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1274 #: gtk/gtktexttag.c:328
1276 msgstr "Grubość czcionki"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1279 #: gtk/gtktexttag.c:339
1280 msgid "Font stretch"
1281 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1284 #: gtk/gtktexttag.c:348
1286 msgstr "Rozmiar czcionki"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1290 msgstr "Punkty czcionki"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1293 msgid "Font size in points"
1294 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1298 msgstr "Skala czcionki"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1301 msgid "Font scaling factor"
1302 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1310 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1312 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1313 "poniżej linii bazowej)"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1316 msgid "Strikethrough"
1317 msgstr "Przekreślenie"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1320 msgid "Whether to strike through the text"
1321 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1325 msgstr "Podkreślenie"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1328 msgid "Style of underline for this text"
1329 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1332 msgid "Background set"
1333 msgstr "Ustawienie tła"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1336 msgid "Whether this tag affects the background color"
1337 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1340 msgid "Foreground set"
1341 msgstr "Ustawienie znaków"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1344 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1345 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1348 msgid "Editability set"
1349 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1352 msgid "Whether this tag affects text editability"
1353 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1356 msgid "Font family set"
1357 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1360 msgid "Whether this tag affects the font family"
1361 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1364 msgid "Font style set"
1365 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1368 msgid "Whether this tag affects the font style"
1369 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1372 msgid "Font variant set"
1373 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1376 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1377 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1380 msgid "Font weight set"
1381 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1384 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1385 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1388 msgid "Font stretch set"
1389 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1392 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1393 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1396 msgid "Font size set"
1397 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1400 msgid "Whether this tag affects the font size"
1401 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1404 msgid "Font scale set"
1405 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1408 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1409 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1413 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1416 msgid "Whether this tag affects the rise"
1417 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1420 msgid "Strikethrough set"
1421 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1424 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1425 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1428 msgid "Underline set"
1429 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1432 msgid "Whether this tag affects underlining"
1433 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1436 msgid "Toggle state"
1437 msgstr "Stan przełączenia"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1440 msgid "The toggle state of the button"
1441 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1445 msgstr "Uaktywnialny"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1448 msgid "The toggle button can be activated"
1449 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1453 msgstr "Stan radiowy"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1456 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1457 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1460 msgid "Indicator Size"
1461 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1463 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1464 msgid "Size of check or radio indicator"
1465 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1467 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1468 msgid "Indicator Spacing"
1469 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1471 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1473 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1481 msgid "Whether the menu item is checked"
1482 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany."
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1485 msgid "Inconsistent"
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1490 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1491 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1499 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1500 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1501 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1505 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1506 "it for use in the future."
1508 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1509 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1521 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1522 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1525 msgid "Has Opacity Control"
1526 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1529 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1531 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1532 "nieprzepuszczalności."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1539 msgid "Whether a palette should be used"
1540 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1543 msgid "Current Color"
1544 msgstr "Bieżący kolor"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1547 msgid "The current color"
1548 msgstr "Bieżący kolor"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1551 msgid "Current Alpha"
1552 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1555 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1557 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1558 "pełni nieprzepuszczalny)"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1561 msgid "Custom palette"
1562 msgstr "Paleta użytkownika"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1565 msgid "Palette to use in the color selector"
1566 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1570 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1571 "lightness of that color using the inner triangle."
1573 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1574 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1578 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1581 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1589 msgid "Position on the color wheel."
1590 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1593 msgid "_Saturation:"
1594 msgstr "Na_sycenie:"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1597 msgid "\"Deepness\" of the color."
1598 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1605 msgid "Brightness of the color."
1606 msgstr "Jasność koloru."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1613 msgid "Amount of red light in the color."
1614 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1621 msgid "Amount of green light in the color."
1622 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1626 msgstr "_Niebieski:"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1629 msgid "Amount of blue light in the color."
1630 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1634 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1637 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1638 msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1641 msgid "Color _Name:"
1642 msgstr "Nazwa _koloru:"
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1646 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1647 "such as 'orange' in this entry."
1649 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1650 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1656 #: gtk/gtkcombo.c:141
1657 msgid "Enable arrow keys"
1658 msgstr "Klawisze strzałek"
1660 #: gtk/gtkcombo.c:142
1661 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1663 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1666 #: gtk/gtkcombo.c:148
1667 msgid "Always enable arrows"
1668 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1670 #: gtk/gtkcombo.c:149
1672 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1674 "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
1677 #: gtk/gtkcombo.c:155
1678 msgid "Case sensitive"
1679 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1681 #: gtk/gtkcombo.c:156
1682 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1684 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1687 #: gtk/gtkcombo.c:163
1689 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:164
1692 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1693 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:171
1696 msgid "Value in list"
1697 msgstr "Wartość na liście"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:172
1700 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1701 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1703 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1705 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1707 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1708 msgid "Specify how resize events are handled"
1709 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1711 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1712 msgid "Border width"
1713 msgstr "Szerokość krawędzi"
1715 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1717 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1718 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
1720 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1724 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1726 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1727 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
1729 #: gtk/gtkcurve.c:121
1731 msgstr "Typ krzywej"
1733 #: gtk/gtkcurve.c:122
1734 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1737 #: gtk/gtkcurve.c:130
1739 msgstr "Najmniejsze X"
1741 #: gtk/gtkcurve.c:131
1742 msgid "Minimum possible value for X"
1743 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1745 #: gtk/gtkcurve.c:140
1747 msgstr "Największe X"
1749 #: gtk/gtkcurve.c:141
1751 msgid "Maximum possible X value"
1752 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1754 #: gtk/gtkcurve.c:150
1756 msgstr "Najmniejsze Y"
1758 #: gtk/gtkcurve.c:151
1759 msgid "Minimum possible value for Y"
1760 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1762 #: gtk/gtkcurve.c:160
1764 msgstr "Największe Y"
1766 #: gtk/gtkcurve.c:161
1767 msgid "Maximum possible value for Y"
1768 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1770 #: gtk/gtkdialog.c:128
1771 msgid "Has separator"
1772 msgstr "Z separatorem"
1774 #: gtk/gtkdialog.c:129
1775 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1777 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1779 #: gtk/gtkdialog.c:152
1780 msgid "Content area border"
1781 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1783 #: gtk/gtkdialog.c:153
1784 msgid "Width of border around the main dialog area"
1785 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1787 #: gtk/gtkdialog.c:160
1788 msgid "Button spacing"
1789 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1791 #: gtk/gtkdialog.c:161
1792 msgid "Spacing between buttons"
1793 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1795 #: gtk/gtkdialog.c:169
1796 msgid "Action area border"
1797 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1799 #: gtk/gtkdialog.c:170
1800 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1802 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1805 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1806 msgid "Cursor Position"
1807 msgstr "Pozycja kursora"
1809 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1811 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1812 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
1814 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1815 msgid "Selection Bound"
1818 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1821 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1823 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1826 #: gtk/gtkentry.c:456
1827 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1828 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1830 #: gtk/gtkentry.c:463
1831 msgid "Maximum length"
1832 msgstr "Maksymalna długość"
1834 #: gtk/gtkentry.c:464
1836 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1838 "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu. Wartość zero oznacza brak maksimum."
1840 #: gtk/gtkentry.c:472
1844 #: gtk/gtkentry.c:473
1846 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1850 #: gtk/gtkentry.c:480
1854 #: gtk/gtkentry.c:481
1856 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1857 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
1859 #: gtk/gtkentry.c:488
1860 msgid "Invisible character"
1861 msgstr "Niewidoczny znak"
1863 #: gtk/gtkentry.c:489
1864 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1865 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1867 #: gtk/gtkentry.c:496
1868 msgid "Activates default"
1869 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1871 #: gtk/gtkentry.c:497
1874 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1875 "dialog) when Enter is pressed"
1877 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1878 "domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)."
1880 #: gtk/gtkentry.c:503
1881 msgid "Width in chars"
1882 msgstr "Szerokość w znakach"
1884 #: gtk/gtkentry.c:504
1886 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1887 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu."
1889 #: gtk/gtkentry.c:513
1890 msgid "Scroll offset"
1893 #: gtk/gtkentry.c:514
1894 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1897 #: gtk/gtkentry.c:524
1898 msgid "The contents of the entry"
1899 msgstr "Zawartość wejścia"
1901 #: gtk/gtkentry.c:739
1902 msgid "Select on focus"
1903 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1905 #: gtk/gtkentry.c:740
1907 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1909 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1912 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1914 msgstr "Zaznacz wszystko"
1916 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1917 msgid "Input Methods"
1918 msgstr "Metody wejściowe"
1920 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1921 msgid "_Insert Unicode control character"
1922 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1926 msgstr "Nazwa pliku"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1930 msgid "The currently selected filename"
1931 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1934 msgid "Show file operations"
1935 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1939 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1941 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1942 "operacji na plikach."
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1945 msgid "Select multiple"
1946 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1950 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1951 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1981 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1982 "niedostępny dla tego programu.\n"
1983 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1987 msgstr "_Nowy folder"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1990 msgid "De_lete File"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1994 msgid "_Rename File"
1995 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
2000 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2008 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2011 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
2015 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2017 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
2021 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2022 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
2026 msgstr "Nowy folder"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2029 msgid "_Folder name:"
2030 msgstr "Nazwa f_olderu:"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
2038 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2040 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
2045 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2048 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
2052 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2054 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
2058 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2059 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
2063 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2064 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
2072 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
2079 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2082 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
2088 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2091 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2096 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2097 msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2101 msgstr "Zmień nazwę"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
2105 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2106 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
2110 msgstr "Zmień nazwę"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2119 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2120 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2122 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
2123 "zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2126 msgid "Invalid Utf-8"
2127 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2130 msgid "Name too long"
2131 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2134 msgid "Couldn't convert filename"
2135 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2137 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2141 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2142 msgid "X position of child widget"
2143 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2145 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2149 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2150 msgid "Y position of child widget"
2151 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2153 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2154 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2156 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2157 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2161 msgstr "Nazwa czcionki"
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2165 msgid "The X string that represents this font"
2166 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2170 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2171 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2174 msgid "Preview text"
2175 msgstr "Tekst na podglądzie"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2179 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2180 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2194 #. create the text entry widget
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2200 msgid "Font Selection"
2201 msgstr "Wybór czcionki"
2203 #: gtk/gtkframe.c:126
2205 msgid "Text of the frame's label"
2206 msgstr "Tekst etykiety ramki."
2208 #: gtk/gtkframe.c:133
2209 msgid "Label xalign"
2210 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2212 #: gtk/gtkframe.c:134
2214 msgid "The horizontal alignment of the label"
2215 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
2217 #: gtk/gtkframe.c:143
2218 msgid "Label yalign"
2219 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2221 #: gtk/gtkframe.c:144
2223 msgid "The vertical alignment of the label"
2224 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
2226 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2228 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2229 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
2231 #: gtk/gtkframe.c:160
2232 msgid "Frame shadow"
2235 #: gtk/gtkframe.c:161
2237 msgid "Appearance of the frame border"
2238 msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
2240 #: gtk/gtkframe.c:169
2241 msgid "Label widget"
2242 msgstr "Widget etykiety"
2244 #: gtk/gtkframe.c:170
2246 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2247 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
2249 #: gtk/gtkgamma.c:398
2253 #: gtk/gtkgamma.c:408
2254 msgid "_Gamma value"
2255 msgstr "Wartość g_amma"
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2258 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2262 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2264 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2265 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2268 msgid "Handle position"
2269 msgstr "Położenie uchwytu"
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2273 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2274 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
2276 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2282 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2286 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2289 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2291 msgid "Error loading icon: %s"
2292 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2294 #: gtk/gtkimage.c:131
2298 #: gtk/gtkimage.c:132
2300 msgid "A GdkPixbuf to display"
2301 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
2303 #: gtk/gtkimage.c:139
2307 #: gtk/gtkimage.c:140
2309 msgid "A GdkPixmap to display"
2310 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
2312 #: gtk/gtkimage.c:147
2316 #: gtk/gtkimage.c:148
2318 msgid "A GdkImage to display"
2319 msgstr "Wyświetlany obraz"
2321 #: gtk/gtkimage.c:155
2325 #: gtk/gtkimage.c:156
2326 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2327 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2329 #: gtk/gtkimage.c:164
2331 msgid "Filename to load and display"
2332 msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
2334 #: gtk/gtkimage.c:173
2336 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2337 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu."
2339 #: gtk/gtkimage.c:180
2343 #: gtk/gtkimage.c:181
2345 msgid "Icon set to display"
2346 msgstr "Wyświetlany zbiór ikon."
2348 #: gtk/gtkimage.c:188
2350 msgstr "Rozmiar ikony"
2352 #: gtk/gtkimage.c:189
2354 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2355 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon."
2357 #: gtk/gtkimage.c:197
2361 #: gtk/gtkimage.c:198
2363 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2364 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
2366 #: gtk/gtkimage.c:205
2367 msgid "Storage type"
2368 msgstr "Sposób zapisu"
2370 #: gtk/gtkimage.c:206
2372 msgid "The representation being used for image data"
2373 msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
2375 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2376 msgid "Image widget"
2377 msgstr "Widget obrazu"
2379 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2380 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2381 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2383 #. shell and main vbox
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2389 msgid "No input devices"
2390 msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2394 msgstr "_Urządzenie:"
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2436 msgstr "Nachylenie poziome"
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2440 msgstr "Nachylenie pionowe"
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2452 msgstr "(wyłączone)"
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2463 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2464 msgid "The screen where this window will be displayed"
2467 #: gtk/gtklabel.c:281
2469 msgid "The text of the label"
2470 msgstr "Tekst etykiety."
2472 #: gtk/gtklabel.c:288
2474 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2475 msgstr "Lista atrybutów stylu, zastosowywanych do tekstu etykiety."
2477 #: gtk/gtklabel.c:294
2479 msgstr "Użycie języka znaczników"
2481 #: gtk/gtklabel.c:295
2483 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2485 "Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
2486 "pango_parse_markup()."
2488 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2489 msgid "Justification"
2492 #: gtk/gtklabel.c:310
2494 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2495 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2496 "GtkMisc::xalign for that"
2499 #: gtk/gtklabel.c:318
2503 #: gtk/gtklabel.c:319
2505 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2509 #: gtk/gtklabel.c:326
2511 msgstr "Zawijanie wierszy"
2513 #: gtk/gtklabel.c:327
2515 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2516 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
2518 #: gtk/gtklabel.c:333
2520 msgstr "Zaznaczalny"
2522 #: gtk/gtklabel.c:334
2524 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2525 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
2527 #: gtk/gtklabel.c:340
2528 msgid "Mnemonic key"
2529 msgstr "Klawisz mnemonika"
2531 #: gtk/gtklabel.c:341
2532 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2535 #: gtk/gtklabel.c:349
2536 msgid "Mnemonic widget"
2537 msgstr "Widget mnemonika"
2539 #: gtk/gtklabel.c:350
2540 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2543 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2544 msgid "Horizontal adjustment"
2547 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2549 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2551 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
2552 "obszaru wyświetlania."
2554 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2555 msgid "Vertical adjustment"
2558 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2560 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2562 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
2563 "obszaru wyświetlania."
2565 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2569 #: gtk/gtklayout.c:640
2571 msgid "The width of the layout"
2572 msgstr "Szerokość układu."
2574 #: gtk/gtklayout.c:648
2578 #: gtk/gtklayout.c:649
2580 msgid "The height of the layout"
2581 msgstr "Wysokość układu."
2583 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2584 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2585 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2586 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2588 #: gtk/gtkmain.c:806
2590 msgstr "default:LTR"
2592 #: gtk/gtkmenu.c:225
2593 msgid "Tearoff Title"
2594 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2596 #: gtk/gtkmenu.c:226
2599 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2601 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane."
2603 #: gtk/gtkmenu.c:295
2604 msgid "Can change accelerators"
2605 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2607 #: gtk/gtkmenu.c:296
2610 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2612 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2613 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu."
2615 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2616 msgid "Style of bevel around the menubar"
2617 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2619 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2620 msgid "Internal padding"
2621 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2623 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2624 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2625 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2628 msgid "Image/label border"
2629 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2632 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2633 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2636 msgid "Message Type"
2637 msgstr "Typ komunikatu"
2639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2640 msgid "The type of message"
2641 msgstr "Typ komunikatu"
2643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2644 msgid "Message Buttons"
2645 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2648 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2649 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2651 #: gtk/gtkmisc.c:100
2653 msgstr "Wyrównanie poziome"
2655 #: gtk/gtkmisc.c:101
2656 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2657 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2659 #: gtk/gtkmisc.c:110
2661 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2663 #: gtk/gtkmisc.c:111
2664 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2665 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2667 #: gtk/gtkmisc.c:120
2669 msgstr "Wyściółka pozioma"
2671 #: gtk/gtkmisc.c:121
2673 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2674 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2676 #: gtk/gtkmisc.c:130
2678 msgstr "Wyściółka pionowa"
2680 #: gtk/gtkmisc.c:131
2682 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2683 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2685 #: gtk/gtknotebook.c:362
2689 #: gtk/gtknotebook.c:363
2690 msgid "The index of the current page"
2691 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2693 #: gtk/gtknotebook.c:371
2694 msgid "Tab Position"
2695 msgstr "Położenie zakładek"
2697 #: gtk/gtknotebook.c:372
2698 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2699 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2701 #: gtk/gtknotebook.c:379
2703 msgstr "Krawędź zakładki"
2705 #: gtk/gtknotebook.c:380
2706 msgid "Width of the border around the tab labels"
2707 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2709 #: gtk/gtknotebook.c:388
2710 msgid "Horizontal Tab Border"
2711 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2713 #: gtk/gtknotebook.c:389
2714 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2715 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2717 #: gtk/gtknotebook.c:397
2718 msgid "Vertical Tab Border"
2719 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2721 #: gtk/gtknotebook.c:398
2722 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2723 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2725 #: gtk/gtknotebook.c:406
2727 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2729 #: gtk/gtknotebook.c:407
2730 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2731 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2733 #: gtk/gtknotebook.c:413
2735 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2737 #: gtk/gtknotebook.c:414
2738 msgid "Whether the border should be shown or not"
2739 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2741 #: gtk/gtknotebook.c:420
2743 msgstr "Przewijalny"
2745 #: gtk/gtknotebook.c:421
2746 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2749 #: gtk/gtknotebook.c:427
2750 msgid "Enable Popup"
2751 msgstr "Wyskakujące menu"
2753 #: gtk/gtknotebook.c:428
2755 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2756 "you can use to go to a page"
2758 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2759 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2761 #: gtk/gtknotebook.c:435
2762 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2763 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:442
2769 #: gtk/gtknotebook.c:443
2770 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:449
2777 #: gtk/gtknotebook.c:450
2778 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2781 #: gtk/gtknotebook.c:463
2784 msgstr "Wyściółka pozioma"
2786 #: gtk/gtknotebook.c:464
2788 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2789 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:470
2795 #: gtk/gtknotebook.c:471
2797 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2799 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
2801 #: gtk/gtknotebook.c:477
2802 msgid "Tab pack type"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2810 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2814 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2815 msgid "The menu of options"
2816 msgstr "Menu z opcjami"
2818 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2819 msgid "Size of dropdown indicator"
2822 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2823 msgid "Spacing around indicator"
2826 #: gtk/gtkpaned.c:212
2828 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2831 #: gtk/gtkpaned.c:220
2832 msgid "Position Set"
2833 msgstr "Ustalenie pozycji"
2835 #: gtk/gtkpaned.c:221
2836 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2837 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2839 #: gtk/gtkpaned.c:227
2841 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2843 #: gtk/gtkpaned.c:228
2844 msgid "Width of handle"
2845 msgstr "Szerokość uchwytu"
2847 #: gtk/gtkpreview.c:130
2849 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2851 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2854 #: gtk/gtkprogress.c:123
2855 msgid "Activity mode"
2856 msgstr "Tryb aktywności"
2858 #: gtk/gtkprogress.c:124
2860 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2861 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2862 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2865 #: gtk/gtkprogress.c:131
2867 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2869 #: gtk/gtkprogress.c:132
2870 msgid "Whether the progress is shown as text"
2871 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2873 #: gtk/gtkprogress.c:139
2874 msgid "Text x alignment"
2875 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2877 #: gtk/gtkprogress.c:140
2880 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2881 "in the progress widget"
2883 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2886 #: gtk/gtkprogress.c:148
2887 msgid "Text y alignment"
2888 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2890 #: gtk/gtkprogress.c:149
2892 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2893 "in the progress widget"
2895 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2898 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2902 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2903 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2904 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2912 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2913 msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
2915 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2919 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2920 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2921 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2923 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2924 msgid "Activity Step"
2925 msgstr "Krok aktywności"
2927 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2928 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2930 "Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2933 msgid "Activity Blocks"
2934 msgstr "Bloki aktywności"
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2938 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2941 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2942 "aktywności (przestarzałe)."
2944 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2945 msgid "Discrete Blocks"
2946 msgstr "Dyskretne bloki"
2948 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2950 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2953 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2954 "stylu dyskretnego)."
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2961 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2962 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2969 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2973 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2974 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2976 #: gtk/gtkrange.c:276
2977 msgid "Update policy"
2978 msgstr "Reguła odświeżania"
2980 #: gtk/gtkrange.c:277
2981 msgid "How the range should be updated on the screen"
2984 #: gtk/gtkrange.c:286
2985 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2986 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2988 #: gtk/gtkrange.c:293
2992 #: gtk/gtkrange.c:294
2993 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2996 #: gtk/gtkrange.c:300
2997 msgid "Slider Width"
2998 msgstr "Szerokość suwaka"
3000 #: gtk/gtkrange.c:301
3001 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3004 #: gtk/gtkrange.c:308
3005 msgid "Trough Border"
3008 #: gtk/gtkrange.c:309
3009 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3012 #: gtk/gtkrange.c:316
3013 msgid "Stepper Size"
3016 #: gtk/gtkrange.c:317
3017 msgid "Length of step buttons at ends"
3018 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3020 #: gtk/gtkrange.c:324
3021 msgid "Stepper Spacing"
3024 #: gtk/gtkrange.c:325
3025 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3028 #: gtk/gtkrange.c:332
3029 msgid "Arrow X Displacement"
3030 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3032 #: gtk/gtkrange.c:333
3034 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3036 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3037 "przycisk jest wyciskany."
3039 #: gtk/gtkrange.c:340
3040 msgid "Arrow Y Displacement"
3041 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3043 #: gtk/gtkrange.c:341
3045 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3047 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3048 "przycisk jest wyciskany."
3052 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3053 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
3055 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
3057 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3058 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
3062 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3063 msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
3065 #: gtk/gtkruler.c:118
3069 #: gtk/gtkruler.c:119
3070 msgid "Lower limit of ruler"
3071 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
3073 #: gtk/gtkruler.c:128
3077 #: gtk/gtkruler.c:129
3078 msgid "Upper limit of ruler"
3079 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
3081 #: gtk/gtkruler.c:139
3082 msgid "Position of mark on the ruler"
3083 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
3085 #: gtk/gtkruler.c:148
3087 msgstr "Maksymalny rozmiar"
3089 #: gtk/gtkruler.c:149
3090 msgid "Maximum size of the ruler"
3091 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
3093 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
3097 #: gtk/gtkscale.c:159
3098 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3099 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
3101 #: gtk/gtkscale.c:168
3103 msgstr "Wyświetlanie wartości"
3105 #: gtk/gtkscale.c:169
3106 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3108 "Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
3111 #: gtk/gtkscale.c:176
3112 msgid "Value Position"
3113 msgstr "Pozycja wartości"
3115 #: gtk/gtkscale.c:177
3116 msgid "The position in which the current value is displayed"
3117 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
3119 #: gtk/gtkscale.c:184
3120 msgid "Slider Length"
3121 msgstr "Dgość suwaga"
3123 #: gtk/gtkscale.c:185
3124 msgid "Length of scale's slider"
3125 msgstr "Długość suwaka skali"
3127 #: gtk/gtkscale.c:193
3128 msgid "Value spacing"
3129 msgstr "Odstęp wartości"
3131 #: gtk/gtkscale.c:194
3132 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3133 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
3135 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
3136 msgid "Minimum Slider Length"
3137 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3139 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3140 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3141 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3143 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
3144 msgid "Fixed slider size"
3145 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3147 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3148 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3150 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
3152 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
3153 msgid "Backward stepper"
3154 msgstr "Krok wstecz"
3156 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3157 msgid "Display the standard backward arrow button"
3158 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3160 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3161 msgid "Forward stepper"
3162 msgstr "Krok naprzód"
3164 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3165 msgid "Display the standard forward arrow button"
3166 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3169 msgid "Secondary backward stepper"
3170 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3172 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3174 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3176 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3179 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3180 msgid "Secondary forward stepper"
3181 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3183 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3185 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3187 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3191 msgid "Horizontal Adjustment"
3194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3195 msgid "Vertical Adjustment"
3198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3199 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3200 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3202 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3203 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3204 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
3206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3207 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3208 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3211 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3212 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
3214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3215 msgid "Window Placement"
3216 msgstr "Położenie okna"
3218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3219 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3220 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3227 msgid "Style of bevel around the contents"
3228 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3230 #: gtk/gtksettings.c:144
3231 msgid "Double Click Time"
3232 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3234 #: gtk/gtksettings.c:145
3236 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3237 "click (in milliseconds)"
3239 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3240 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3242 #: gtk/gtksettings.c:152
3243 msgid "Cursor Blink"
3244 msgstr "Migotanie kursora"
3246 #: gtk/gtksettings.c:153
3247 msgid "Whether the cursor should blink"
3248 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3250 #: gtk/gtksettings.c:160
3251 msgid "Cursor Blink Time"
3252 msgstr "Czas mrugania kursora"
3254 #: gtk/gtksettings.c:161
3255 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3256 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3258 #: gtk/gtksettings.c:168
3259 msgid "Split Cursor"
3260 msgstr "Podział kursora"
3262 #: gtk/gtksettings.c:169
3264 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3267 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3268 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3270 #: gtk/gtksettings.c:176
3272 msgstr "Nazwa motywu"
3274 #: gtk/gtksettings.c:177
3275 msgid "Name of theme RC file to load"
3276 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3278 #: gtk/gtksettings.c:184
3279 msgid "Key Theme Name"
3282 #: gtk/gtksettings.c:185
3283 msgid "Name of key theme RC file to load"
3286 #: gtk/gtksettings.c:193
3287 msgid "Menu bar accelerator"
3288 msgstr "Akceleratory paska menu"
3290 #: gtk/gtksettings.c:194
3291 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3292 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3294 #: gtk/gtksettings.c:202
3295 msgid "Drag threshold"
3296 msgstr "Próg przeciągania"
3298 #: gtk/gtksettings.c:203
3299 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3301 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3304 #: gtk/gtksettings.c:211
3306 msgstr "Nazwa czcionki"
3308 #: gtk/gtksettings.c:212
3309 msgid "Name of default font to use"
3310 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3312 #: gtk/gtksettings.c:220
3315 msgstr "Rozmiar ikony"
3317 #: gtk/gtksettings.c:221
3318 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3321 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3325 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3327 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3331 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3332 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3335 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3337 msgstr "Szybkość wzrostu"
3339 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3340 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3341 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3343 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3344 msgid "The number of decimal places to display"
3345 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3347 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3348 msgid "Snap to Ticks"
3351 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3353 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3354 "nearest step increment"
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3362 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3363 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3370 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3372 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu "
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3376 msgid "Update Policy"
3377 msgstr "Reguła odświeżania"
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3381 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3383 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy "
3384 "tylko, gdy jest poprawna."
3386 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3390 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3391 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3392 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3394 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3395 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3396 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3398 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3399 #: gtk/gtkstock.c:267
3403 #: gtk/gtkstock.c:268
3405 msgstr "Ostrzeżenie"
3407 #: gtk/gtkstock.c:269
3411 #: gtk/gtkstock.c:270
3415 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3416 #. * need the mnemonics to be rationalized
3418 #: gtk/gtkstock.c:275
3422 #: gtk/gtkstock.c:276
3426 #: gtk/gtkstock.c:277
3428 msgstr "Pogru_bienie"
3430 #: gtk/gtkstock.c:278
3434 #: gtk/gtkstock.c:279
3438 #: gtk/gtkstock.c:280
3442 #: gtk/gtkstock.c:281
3446 #: gtk/gtkstock.c:282
3448 msgstr "Prze_konwertuj"
3450 #: gtk/gtkstock.c:283
3454 #: gtk/gtkstock.c:284
3459 #: gtk/gtkstock.c:285
3463 #: gtk/gtkstock.c:286
3467 #: gtk/gtkstock.c:287
3471 #: gtk/gtkstock.c:288
3472 msgid "Find and _Replace"
3473 msgstr "Znajdź i z_mień"
3475 #: gtk/gtkstock.c:289
3479 #: gtk/gtkstock.c:290
3483 #: gtk/gtkstock.c:291
3487 #: gtk/gtkstock.c:292
3491 #: gtk/gtkstock.c:293
3495 #: gtk/gtkstock.c:294
3499 #: gtk/gtkstock.c:295
3503 #: gtk/gtkstock.c:296
3507 #: gtk/gtkstock.c:297
3511 #: gtk/gtkstock.c:298
3515 #: gtk/gtkstock.c:299
3519 #: gtk/gtkstock.c:300
3523 #: gtk/gtkstock.c:301
3525 msgstr "Pochy_lenie"
3527 #: gtk/gtkstock.c:302
3529 msgstr "Prz_ejdź do"
3531 #: gtk/gtkstock.c:303
3535 #: gtk/gtkstock.c:304
3539 #: gtk/gtkstock.c:305
3543 #: gtk/gtkstock.c:306
3547 #: gtk/gtkstock.c:307
3551 #: gtk/gtkstock.c:308
3555 #: gtk/gtkstock.c:309
3559 #: gtk/gtkstock.c:310
3563 #: gtk/gtkstock.c:311
3567 #: gtk/gtkstock.c:312
3568 msgid "_Preferences"
3569 msgstr "_Preferencje"
3571 #: gtk/gtkstock.c:313
3575 #: gtk/gtkstock.c:314
3576 msgid "Print Pre_view"
3577 msgstr "Podgląd _wydruku"
3579 #: gtk/gtkstock.c:315
3581 msgstr "_Właściwości"
3583 #: gtk/gtkstock.c:316
3587 #: gtk/gtkstock.c:317
3591 #: gtk/gtkstock.c:318
3595 #: gtk/gtkstock.c:319
3599 #: gtk/gtkstock.c:320
3603 #: gtk/gtkstock.c:321
3607 #: gtk/gtkstock.c:322
3609 msgstr "Zapisz j_ako"
3611 #: gtk/gtkstock.c:323
3615 #: gtk/gtkstock.c:324
3619 #: gtk/gtkstock.c:325
3623 #: gtk/gtkstock.c:326
3627 #: gtk/gtkstock.c:327
3628 msgid "_Spell Check"
3629 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3631 #: gtk/gtkstock.c:328
3635 #: gtk/gtkstock.c:329
3636 msgid "_Strikethrough"
3637 msgstr "Prz_ekreślenie"
3639 #: gtk/gtkstock.c:330
3643 #: gtk/gtkstock.c:331
3645 msgstr "P_odkreślenie"
3647 #: gtk/gtkstock.c:332
3651 #: gtk/gtkstock.c:333
3655 #: gtk/gtkstock.c:334
3657 msgstr "Powiększenie na _100%"
3659 #: gtk/gtkstock.c:335
3660 msgid "Zoom to _Fit"
3661 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
3663 #: gtk/gtkstock.c:336
3667 #: gtk/gtkstock.c:337
3671 #: gtk/gtktable.c:156
3675 #: gtk/gtktable.c:157
3676 msgid "The number of rows in the table"
3677 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3679 #: gtk/gtktable.c:165
3683 #: gtk/gtktable.c:166
3684 msgid "The number of columns in the table"
3685 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3687 #: gtk/gtktable.c:174
3689 msgstr "Odstępy wierszowe"
3691 #: gtk/gtktable.c:175
3692 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3693 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3695 #: gtk/gtktable.c:183
3696 msgid "Column spacing"
3697 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3699 #: gtk/gtktable.c:184
3700 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3701 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3703 #: gtk/gtktable.c:192
3707 #: gtk/gtktable.c:193
3708 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3710 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3713 #: gtk/gtktable.c:200
3714 msgid "Left attachment"
3717 #: gtk/gtktable.c:201
3719 msgid "The leftmost column of the child"
3722 #: gtk/gtktable.c:207
3723 msgid "Right attachment"
3726 #: gtk/gtktable.c:208
3728 msgid "The rightmost column of the child"
3729 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
3731 #: gtk/gtktable.c:214
3732 msgid "Top attachment"
3735 #: gtk/gtktable.c:215
3737 msgid "The uppermost row of the child"
3738 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3740 #: gtk/gtktable.c:221
3741 msgid "Bottom attachment"
3744 #: gtk/gtktable.c:222
3746 msgid "The lowest row of the child"
3747 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
3749 #: gtk/gtktable.c:228
3751 msgid "Horizontal options"
3752 msgstr "Skala pozioma"
3754 #: gtk/gtktable.c:229
3755 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3758 #: gtk/gtktable.c:235
3760 msgid "Vertical options"
3761 msgstr "Skala pionowa"
3763 #: gtk/gtktable.c:236
3764 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3767 #: gtk/gtktable.c:242
3769 msgid "Horizontal padding"
3770 msgstr "Wyrównanie poziome"
3772 #: gtk/gtktable.c:243
3775 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3777 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3779 #: gtk/gtktable.c:249
3781 msgid "Vertical padding"
3782 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3784 #: gtk/gtktable.c:250
3786 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3790 #: gtk/gtktext.c:599
3791 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3794 #: gtk/gtktext.c:607
3795 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3798 #: gtk/gtktext.c:614
3800 msgstr "Zawijanie wierszy"
3802 #: gtk/gtktext.c:615
3803 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3804 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3806 #: gtk/gtktext.c:622
3808 msgstr "Zawijanie słów"
3810 #: gtk/gtktext.c:623
3811 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3812 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3814 #: gtk/gtktexttag.c:199
3816 msgstr "Nazwa znacznika"
3818 #: gtk/gtktexttag.c:200
3820 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3821 msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
3823 #: gtk/gtktexttag.c:218
3825 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3826 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
3828 #: gtk/gtktexttag.c:225
3829 msgid "Background full height"
3830 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3832 #: gtk/gtktexttag.c:226
3834 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3835 "of the tagged characters"
3837 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3838 "wysokość oznaczonych znaków"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:234
3841 msgid "Background stipple mask"
3842 msgstr "Maska rysowania tła"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:235
3845 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3846 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:252
3850 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3851 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
3853 #: gtk/gtktexttag.c:260
3854 msgid "Foreground stipple mask"
3855 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:261
3858 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3859 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3861 #: gtk/gtktexttag.c:268
3862 msgid "Text direction"
3863 msgstr "Kierunek tekstu"
3865 #: gtk/gtktexttag.c:269
3866 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3868 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3869 "(od lewej do prawej)"
3871 #: gtk/gtktexttag.c:286
3873 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3874 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:311
3877 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3880 #: gtk/gtktexttag.c:320
3881 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:329
3886 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3887 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3890 #: gtk/gtktexttag.c:340
3891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:349
3896 msgid "Font size in Pango units"
3897 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:359
3901 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3902 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3903 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3907 msgid "Left, right, or center justification"
3908 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:387
3914 #: gtk/gtktexttag.c:388
3916 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3917 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3918 "probably don't need it"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:395
3923 msgstr "Lewy margines"
3925 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3926 msgid "Width of the left margin in pixels"
3927 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:405
3930 msgid "Right margin"
3931 msgstr "Prawy margines"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3934 msgid "Width of the right margin in pixels"
3935 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3941 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3942 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3943 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:428
3948 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3951 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3952 "poniżej linii bazowej)"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:437
3955 msgid "Pixels above lines"
3956 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3959 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3960 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:447
3963 msgid "Pixels below lines"
3964 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3966 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3967 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3968 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:457
3971 msgid "Pixels inside wrap"
3972 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3975 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3977 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:484
3981 msgstr "Tryb zawijania"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3985 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3987 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3990 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3994 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3995 msgid "Custom tabs for this text"
3996 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:502
4000 msgstr "Niewidoczny"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:503
4004 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4005 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:516
4008 msgid "Background full height set"
4009 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:517
4012 msgid "Whether this tag affects background height"
4013 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:520
4016 msgid "Background stipple set"
4017 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:521
4020 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4021 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:528
4024 msgid "Foreground stipple set"
4025 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:529
4028 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4029 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:564
4032 msgid "Justification set"
4033 msgstr "Ustawienie justowania"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:565
4036 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4037 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:568
4040 msgid "Language set"
4041 msgstr "Ustawienie języka"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:569
4044 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4046 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:572
4049 msgid "Left margin set"
4050 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:573
4053 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4054 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:576
4058 msgstr "Ustawienie wcięcia"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:577
4061 msgid "Whether this tag affects indentation"
4062 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:584
4065 msgid "Pixels above lines set"
4066 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
4069 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4070 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:588
4073 msgid "Pixels below lines set"
4074 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:592
4077 msgid "Pixels inside wrap set"
4078 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:593
4081 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4083 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
4086 #: gtk/gtktexttag.c:600
4087 msgid "Right margin set"
4088 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
4090 #: gtk/gtktexttag.c:601
4091 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4092 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:608
4095 msgid "Wrap mode set"
4096 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:609
4099 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4100 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:612
4104 msgstr "Ustawienie tabulacji"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:613
4107 msgid "Whether this tag affects tabs"
4108 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:616
4111 msgid "Invisible set"
4112 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
4114 #: gtk/gtktexttag.c:617
4115 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4116 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
4118 #: gtk/gtktextutil.c:46
4119 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4122 #: gtk/gtktextutil.c:47
4123 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4126 #: gtk/gtktextutil.c:48
4127 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4130 #: gtk/gtktextutil.c:49
4131 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4134 #: gtk/gtktextutil.c:50
4135 msgid "LRO Left-to-right _override"
4138 #: gtk/gtktextutil.c:51
4139 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4142 #: gtk/gtktextutil.c:52
4143 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4146 #: gtk/gtktextutil.c:53
4147 msgid "ZWS _Zero width space"
4148 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4150 #: gtk/gtktextutil.c:54
4152 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4153 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4155 #: gtk/gtktextutil.c:55
4156 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4159 #: gtk/gtktextview.c:538
4160 msgid "Pixels Above Lines"
4161 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4163 #: gtk/gtktextview.c:548
4164 msgid "Pixels Below Lines"
4165 msgstr "Miejsce pod wierszami"
4167 #: gtk/gtktextview.c:558
4168 msgid "Pixels Inside Wrap"
4171 #: gtk/gtktextview.c:576
4173 msgstr "Tryb zawijania"
4175 #: gtk/gtktextview.c:594
4177 msgstr "Lewy margines"
4179 #: gtk/gtktextview.c:604
4180 msgid "Right Margin"
4181 msgstr "Prawy margines"
4183 #: gtk/gtktextview.c:632
4184 msgid "Cursor Visible"
4185 msgstr "Widoczny kursor"
4187 #: gtk/gtktextview.c:633
4188 msgid "If the insertion cursor is shown"
4189 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
4191 #: gtk/gtktextview.c:6447
4192 msgid "Input _Methods"
4193 msgstr "_Metody wejściowe"
4195 #: gtk/gtkthemes.c:69
4197 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4198 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
4200 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4201 msgid "--- No Tip ---"
4202 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
4204 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4205 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4206 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
4208 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4210 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4211 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"."
4213 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4214 msgid "Draw Indicator"
4217 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4218 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4222 msgid "The orientation of the toolbar"
4223 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4226 msgid "Toolbar Style"
4227 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4230 msgid "How to draw the toolbar"
4231 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4233 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4235 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
4237 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4238 msgid "Size of spacers"
4239 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4242 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4244 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4248 msgstr "Styl odstępów"
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4251 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4253 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4257 msgid "Button relief"
4258 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4261 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4262 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4265 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4266 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4269 msgid "Toolbar style"
4270 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4274 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4276 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
4277 "ikony, tylko ikony, itp."
4279 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4280 msgid "Toolbar icon size"
4281 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4283 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4284 msgid "Size of icons in default toolbars"
4285 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
4287 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4288 msgid "TreeModelSort Model"
4289 msgstr "Model TreeModelSort"
4291 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4292 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4293 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4295 #: gtk/gtktreeview.c:516
4296 msgid "TreeView Model"
4297 msgstr "Model TreeView"
4299 #: gtk/gtktreeview.c:517
4300 msgid "The model for the tree view"
4301 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4303 #: gtk/gtktreeview.c:525
4304 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4307 #: gtk/gtktreeview.c:533
4308 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4311 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4315 #: gtk/gtktreeview.c:541
4316 msgid "Show the column header buttons"
4317 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4319 #: gtk/gtktreeview.c:548
4320 msgid "Headers Clickable"
4321 msgstr "Klikalne nagłówki"
4323 #: gtk/gtktreeview.c:549
4324 msgid "Column headers respond to click events"
4325 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4327 #: gtk/gtktreeview.c:556
4328 msgid "Expander Column"
4329 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4331 #: gtk/gtktreeview.c:557
4332 msgid "Set the column for the expander column"
4333 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4335 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4339 #: gtk/gtktreeview.c:565
4340 msgid "View is reorderable"
4343 #: gtk/gtktreeview.c:572
4347 #: gtk/gtktreeview.c:573
4348 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4351 #: gtk/gtktreeview.c:580
4352 msgid "Enable Search"
4353 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4355 #: gtk/gtktreeview.c:581
4356 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4358 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4361 #: gtk/gtktreeview.c:588
4362 msgid "Search Column"
4363 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:589
4366 msgid "Model column to search through when searching through code"
4367 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4369 #: gtk/gtktreeview.c:602
4370 msgid "Expander Size"
4371 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4373 #: gtk/gtktreeview.c:603
4375 msgid "Size of the expander arrow"
4376 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo."
4378 #: gtk/gtktreeview.c:611
4379 msgid "Vertical Separator Width"
4380 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4382 #: gtk/gtktreeview.c:612
4384 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4386 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4388 #: gtk/gtktreeview.c:620
4389 msgid "Horizontal Separator Width"
4390 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4392 #: gtk/gtktreeview.c:621
4394 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4396 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4398 #: gtk/gtktreeview.c:629
4402 #: gtk/gtktreeview.c:630
4403 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4406 #: gtk/gtktreeview.c:636
4407 msgid "Indent Expanders"
4408 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4410 #: gtk/gtktreeview.c:637
4412 msgid "Make the expanders indented"
4413 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających."
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4416 msgid "Whether to display the column"
4417 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4421 msgstr "Zmienny rozmiar"
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4424 msgid "Column is user-resizable"
4425 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4428 msgid "Current width of the column"
4429 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4433 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4436 msgid "Resize mode of the column"
4437 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4441 msgstr "Ustalona szerokość"
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4444 msgid "Current fixed width of the column"
4445 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4448 msgid "Minimum Width"
4449 msgstr "Minimalna szerokość"
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4452 msgid "Minimum allowed width of the column"
4453 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4456 msgid "Maximum Width"
4457 msgstr "Maksymalna szerokość"
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4460 msgid "Maximum allowed width of the column"
4461 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4468 msgid "Title to appear in column header"
4469 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4476 msgid "Whether the header can be clicked"
4477 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4484 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4485 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4492 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4493 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4496 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4500 msgid "Sort indicator"
4501 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4504 msgid "Whether to show a sort indicator"
4505 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4509 msgstr "Porządek sortowania"
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4512 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4513 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4515 #: gtk/gtkviewport.c:133
4518 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4521 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4522 "obszaru wyświetlania."
4524 #: gtk/gtkviewport.c:141
4527 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4530 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4531 "obszaru wyświetlania."
4533 #: gtk/gtkviewport.c:149
4535 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4537 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania."
4539 #: gtk/gtkwidget.c:394
4541 msgstr "Nazwa widgetu"
4543 #: gtk/gtkwidget.c:395
4544 msgid "The name of the widget"
4545 msgstr "Nazwa widgetu"
4547 #: gtk/gtkwidget.c:401
4548 msgid "Parent widget"
4549 msgstr "Widget nadrzędny"
4551 #: gtk/gtkwidget.c:402
4553 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4554 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
4556 #: gtk/gtkwidget.c:409
4557 msgid "Width request"
4558 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4560 #: gtk/gtkwidget.c:410
4563 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4566 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4567 "naturalnego ustalenia."
4569 #: gtk/gtkwidget.c:418
4570 msgid "Height request"
4571 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4573 #: gtk/gtkwidget.c:419
4576 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4579 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4580 "naturalnego ustalenia."
4582 #: gtk/gtkwidget.c:428
4583 msgid "Whether the widget is visible"
4584 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4586 #: gtk/gtkwidget.c:434
4590 #: gtk/gtkwidget.c:435
4591 msgid "Whether the widget responds to input"
4592 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4594 #: gtk/gtkwidget.c:441
4595 msgid "Application paintable"
4596 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4598 #: gtk/gtkwidget.c:442
4599 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4600 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4602 #: gtk/gtkwidget.c:448
4604 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4606 #: gtk/gtkwidget.c:449
4607 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4608 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4610 #: gtk/gtkwidget.c:455
4614 #: gtk/gtkwidget.c:456
4615 msgid "Whether the widget has the input focus"
4616 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4618 #: gtk/gtkwidget.c:462
4623 #: gtk/gtkwidget.c:463
4625 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4626 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4628 #: gtk/gtkwidget.c:469
4630 msgstr "Może być domyślny"
4632 #: gtk/gtkwidget.c:470
4633 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4634 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4636 #: gtk/gtkwidget.c:476
4638 msgstr "Jest domyślny"
4640 #: gtk/gtkwidget.c:477
4641 msgid "Whether the widget is the default widget"
4642 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4644 #: gtk/gtkwidget.c:483
4645 msgid "Receives default"
4646 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4648 #: gtk/gtkwidget.c:484
4650 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4652 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie."
4654 #: gtk/gtkwidget.c:490
4655 msgid "Composite child"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:491
4660 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4661 msgstr "Określa, czy widget jest złożony z innych widgetów"
4663 #: gtk/gtkwidget.c:497
4667 #: gtk/gtkwidget.c:498
4670 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4672 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)."
4674 #: gtk/gtkwidget.c:504
4678 #: gtk/gtkwidget.c:505
4680 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4682 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget."
4684 #: gtk/gtkwidget.c:512
4685 msgid "Extension events"
4686 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:513
4690 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4692 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4695 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4696 msgid "Interior Focus"
4697 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4701 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4702 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów."
4704 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4705 msgid "Focus linewidth"
4706 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4710 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4711 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach."
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4714 msgid "Focus line dash pattern"
4715 msgstr "Wzór linii skupienia"
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4719 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4720 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia."
4722 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4723 msgid "Focus padding"
4724 msgstr "Wyściółka skupienia"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4728 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4730 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4731 "skupienie, liczona w pikselach."
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4734 msgid "Cursor color"
4735 msgstr "Kolor kursora"
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4738 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4739 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4741 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4742 msgid "Secondary cursor color"
4743 msgstr "Drugi kolor kursora"
4745 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4748 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4749 "right-to-left and left-to-right text"
4751 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4752 "przemieszanymi fragmentami RTL i LTR."
4754 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4755 msgid "Cursor line aspect ratio"
4756 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4759 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4760 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4762 #: gtk/gtkwindow.c:451
4766 #: gtk/gtkwindow.c:452
4767 msgid "The type of the window"
4770 #: gtk/gtkwindow.c:461
4771 msgid "Window Title"
4774 #: gtk/gtkwindow.c:462
4775 msgid "The title of the window"
4778 #: gtk/gtkwindow.c:469
4779 msgid "Allow Shrink"
4780 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4782 #: gtk/gtkwindow.c:471
4783 #, fuzzy, no-c-format
4785 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4788 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4789 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem."
4791 #: gtk/gtkwindow.c:478
4793 msgstr "Możliwość zwiększania"
4795 #: gtk/gtkwindow.c:479
4797 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4799 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
4801 #: gtk/gtkwindow.c:487
4803 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4804 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
4806 #: gtk/gtkwindow.c:494
4810 #: gtk/gtkwindow.c:495
4813 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4816 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4819 #: gtk/gtkwindow.c:502
4820 msgid "Window Position"
4821 msgstr "Pozycja okna"
4823 #: gtk/gtkwindow.c:503
4825 msgid "The initial position of the window"
4826 msgstr "Początkowa pozycja okna."
4828 #: gtk/gtkwindow.c:511
4829 msgid "Default Width"
4830 msgstr "Domyślna szerokość"
4832 #: gtk/gtkwindow.c:512
4834 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4836 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4838 #: gtk/gtkwindow.c:521
4839 msgid "Default Height"
4840 msgstr "Domyślna wysokość"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:522
4845 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4847 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4849 #: gtk/gtkwindow.c:531
4850 msgid "Destroy with Parent"
4851 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4853 #: gtk/gtkwindow.c:532
4854 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4856 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4859 #: gtk/gtkwindow.c:539
4863 #: gtk/gtkwindow.c:540
4864 msgid "Icon for this window"
4865 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4867 #: gtk/gtkwindow.c:555
4872 #: gtk/gtkwindow.c:556
4874 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4875 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4877 #: gtk/gtkwindow.c:563
4878 msgid "Focus in Toplevel"
4881 #: gtk/gtkwindow.c:564
4882 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4885 #: gtk/gtkwindow.c:571
4889 #: gtk/gtkwindow.c:572
4891 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4892 "and how to treat it."
4895 #: gtk/gtkwindow.c:580
4896 msgid "Skip taskbar"
4899 #: gtk/gtkwindow.c:581
4900 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4903 #: gtk/gtkwindow.c:588
4907 #: gtk/gtkwindow.c:589
4909 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4910 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
4913 #: modules/input/imam-et.c:454
4914 msgid "Amharic (EZ+)"
4918 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4919 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4920 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
4923 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4924 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4928 #: modules/input/imipa.c:144
4933 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4934 msgid "Thai (Broken)"
4935 msgstr "Tajska (błędna)"
4938 #: modules/input/imti-er.c:453
4939 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4943 #: modules/input/imti-et.c:453
4944 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4948 #: modules/input/imviqr.c:243
4949 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4950 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
4953 #: modules/input/imxim.c:27
4954 msgid "X Input Method"
4955 msgstr "Metoda wejściowa X"
4957 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4958 msgid "IM Preedit style"
4961 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4962 msgid "How to draw the input method preedit string"
4965 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4967 msgid "IM Status style"
4968 msgstr "Styl odstępów"
4970 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4972 msgid "How to draw the input method statusbar"
4973 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4975 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4976 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
4978 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4979 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
4981 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4982 #~ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
4984 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4986 #~ "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
4988 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4989 #~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu"