]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
===== Released 2.1.0 ======
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-05-04 18:26+0200\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
36 "uszkodzony plik z obrazem"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
45 "uszkodzony plik z animacją"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
59 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
97 "zapisane: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
111 "obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Nieznany format obrazu"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
143 #, c-format
144 msgid "Failure reading GIF: %s"
145 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
148 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
149 msgstr ""
150 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
153 #, c-format
154 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
155 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
158 msgid "GIF image loader can't understand this image."
159 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
162 msgid "Bad code encountered"
163 msgstr "Napotkano błędny kod"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
166 msgid "Circular table entry in GIF file"
167 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
171 msgid "Not enough memory to load GIF file"
172 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
175 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
176 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
179 msgid "File does not appear to be a GIF file"
180 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
183 #, c-format
184 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
185 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
189 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o zerowej wysokości lub szerokości."
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
192 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
193 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
196 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
197 msgstr ""
198 "Trybem usunięcia pierwszej ramki obrazu w formacie GIF jest \"przywróć "
199 "poprzednią\""
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
202 msgid ""
203 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
204 "colormap."
205 msgstr ""
206 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
207 "lokalnej."
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
210 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
211 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
212
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
215 msgid "Not enough memory to load icon"
216 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
219 msgid "Invalid header in icon"
220 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
223 msgid "Icon has zero width"
224 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
227 msgid "Icon has zero height"
228 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
231 msgid "Compressed icons are not supported"
232 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
235 msgid "Unsupported icon type"
236 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
239 msgid "Not enough memory to load ICO file"
240 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
243 #, c-format
244 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
245 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
248 msgid ""
249 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
250 "memory"
251 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
256 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
259 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
260 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
266 "parsed."
267 msgstr ""
268 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
269 "poprawna."
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
275 msgstr ""
276 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
277 "dozwolona."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
280 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
281 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
282
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
284 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
285 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
286
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
288 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
289 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
290
291 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
292 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
293 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
294
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
296 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
297 msgstr ""
298 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
299 "lub 4."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
302 #, c-format
303 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
304 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
307 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
308 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
314 "applications to reduce memory usage"
315 msgstr ""
316 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
317 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
320 msgid "Fatal error reading PNG image file"
321 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
324 #, c-format
325 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
326 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
329 #, fuzzy
330 msgid ""
331 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
332 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
335 #, fuzzy
336 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
337 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid ""
342 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
343 msgstr ""
344 "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
347 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
348 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
351 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
352 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
355 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
356 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
359 msgid "PNM file has an image width of 0"
360 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
363 msgid "PNM file has an image height of 0"
364 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
367 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
368 msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
371 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
372 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
375 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
376 msgstr ""
377 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
380 msgid "Raw PNM image type is invalid"
381 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
384 msgid "PNM image format is invalid"
385 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
388 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
389 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
392 msgid "Premature end-of-file encountered"
393 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
396 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
397 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
400 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
401 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
404 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
405 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
408 msgid "Unexpected end of PNM image data"
409 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
412 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
413 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
416 msgid "RAS image has bogus header data"
417 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
420 msgid "RAS image has unknown type"
421 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
424 #, fuzzy
425 msgid "unsupported RAS image variation"
426 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
429 msgid "Not enough memory to load RAS image"
430 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
433 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
434 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
437 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
438 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
441 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
442 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
445 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
446 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
449 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
450 msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
453 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
454 msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
457 msgid "Can't allocate new pixbuf"
458 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
461 msgid "Can't allocate colormap structure"
462 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
465 msgid "Can't allocate colormap entries"
466 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
469 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
470 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
473 msgid "Can't allocate TGA header memory"
474 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
477 msgid "TGA image has invalid dimensions"
478 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
481 msgid "TGA image comment length is too long"
482 msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
486 msgid "TGA image type not supported"
487 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
490 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
491 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
494 msgid "Excess data in file"
495 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
498 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
499 msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
502 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
503 msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
506 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
507 msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
510 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
511 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
514 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
515 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
518 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
519 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
522 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
523 msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
526 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
527 msgstr ""
528 "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
529 "koniec pliku"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
532 msgid "Can't allocate pixbuf"
533 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
536 msgid "Unsupported TGA image type"
537 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
540 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
541 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
544 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
545 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
548 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
549 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
552 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
553 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
556 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
557 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
560 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
561 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
564 #, fuzzy
565 msgid "Unsupported TIFF variant"
566 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
569 msgid "Failed to open TIFF image"
570 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
573 msgid "TIFFClose operation failed"
574 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
577 msgid "Failed to load TIFF image"
578 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
581 msgid "Image has zero width"
582 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
585 msgid "Image has zero height"
586 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
589 msgid "Not enough memory to load image"
590 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
593 msgid "Couldn't save the rest"
594 msgstr "Nie można zapisać reszty"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
597 msgid "Invalid XBM file"
598 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
601 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
602 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
605 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
606 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
609 msgid "No XPM header found"
610 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
613 msgid "XPM file has image width <= 0"
614 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
617 msgid "XPM file has image height <= 0"
618 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
621 msgid "XPM file has invalid number of colors"
622 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
625 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
626 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
629 msgid "Can't read XPM colormap"
630 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
633 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
634 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
637 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
638 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
639
640 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
641 #, fuzzy
642 msgid "Default Display"
643 msgstr "Domyślne odstępy"
644
645 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
646 msgid "The default display for GDK"
647 msgstr ""
648
649 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
650 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
651 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
652 #. * this.
653 #.
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
655 msgid "Shift"
656 msgstr "Shift"
657
658 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
659 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
660 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
661 #. * this.
662 #.
663 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
664 msgid "Ctrl"
665 msgstr "Ctrl"
666
667 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
668 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
669 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
670 #. * this.
671 #.
672 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
673 msgid "Alt"
674 msgstr "Alt"
675
676 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
677 msgid "Accelerator Closure"
678 msgstr "Domknięcie akceleratora"
679
680 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
681 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
682 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
683
684 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
685 msgid "Accelerator Widget"
686 msgstr "Widget akceleratora"
687
688 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
689 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
690 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
691
692 #: gtk/gtkalignment.c:102
693 msgid "Horizontal alignment"
694 msgstr "Wyrównanie poziome"
695
696 #: gtk/gtkalignment.c:103
697 msgid ""
698 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
699 "right aligned"
700 msgstr ""
701 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
702 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
703
704 #: gtk/gtkalignment.c:112
705 msgid "Vertical alignment"
706 msgstr "Wyrównanie pionowe"
707
708 #: gtk/gtkalignment.c:113
709 msgid ""
710 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
711 "bottom aligned"
712 msgstr ""
713 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
714 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
715
716 #: gtk/gtkalignment.c:121
717 msgid "Horizontal scale"
718 msgstr "Skala pozioma"
719
720 #: gtk/gtkalignment.c:122
721 msgid ""
722 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
723 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
724 msgstr ""
725 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
726 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
727 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
728
729 #: gtk/gtkalignment.c:130
730 msgid "Vertical scale"
731 msgstr "Skala pionowa"
732
733 #: gtk/gtkalignment.c:131
734 msgid ""
735 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
736 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
737 msgstr ""
738 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
739 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
740 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
741
742 #: gtk/gtkarrow.c:98
743 msgid "Arrow direction"
744 msgstr "Kierunek strzałki"
745
746 #: gtk/gtkarrow.c:99
747 msgid "The direction the arrow should point"
748 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
749
750 #: gtk/gtkarrow.c:106
751 msgid "Arrow shadow"
752 msgstr "Cień strzałki"
753
754 #: gtk/gtkarrow.c:107
755 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
756 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
757
758 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
759 msgid "Horizontal Alignment"
760 msgstr "Wyrównanie poziome"
761
762 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
763 msgid "X alignment of the child"
764 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
765
766 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
767 msgid "Vertical Alignment"
768 msgstr "Wyrównanie pionowe"
769
770 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
771 msgid "Y alignment of the child"
772 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
773
774 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
775 msgid "Ratio"
776 msgstr "Proporcje"
777
778 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
779 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
780 msgstr ""
781 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
782
783 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
784 msgid "Obey child"
785 msgstr "Decyzja potomka"
786
787 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
788 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
789 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
790
791 #: gtk/gtkbbox.c:118
792 msgid "Minimum child width"
793 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
794
795 #: gtk/gtkbbox.c:119
796 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
797 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
798
799 #: gtk/gtkbbox.c:127
800 msgid "Minimum child height"
801 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
802
803 #: gtk/gtkbbox.c:128
804 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
805 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
806
807 #: gtk/gtkbbox.c:136
808 msgid "Child internal width padding"
809 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
810
811 #: gtk/gtkbbox.c:137
812 msgid "Amount to increase child's size on either side"
813 msgstr ""
814 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
815 "prawej strony"
816
817 #: gtk/gtkbbox.c:145
818 msgid "Child internal height padding"
819 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
820
821 #: gtk/gtkbbox.c:146
822 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
823 msgstr ""
824 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
825 "dołu"
826
827 #: gtk/gtkbbox.c:154
828 msgid "Layout style"
829 msgstr "Styl ułożenia"
830
831 #: gtk/gtkbbox.c:155
832 msgid ""
833 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
834 "edge, start and end"
835 msgstr ""
836 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
837 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
838
839 #: gtk/gtkbbox.c:163
840 msgid "Secondary"
841 msgstr "Drugorzędny"
842
843 #: gtk/gtkbbox.c:164
844 #, fuzzy
845 msgid ""
846 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
847 "g., help buttons"
848 msgstr ""
849 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
850 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
851
852 #: gtk/gtkbox.c:128
853 msgid "Spacing"
854 msgstr "Odstępy"
855
856 #: gtk/gtkbox.c:129
857 #, fuzzy
858 msgid "The amount of space between children"
859 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
860
861 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
862 msgid "Homogeneous"
863 msgstr "Jednorodny"
864
865 #: gtk/gtkbox.c:139
866 #, fuzzy
867 msgid "Whether the children should all be the same size"
868 msgstr ""
869 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
870
871 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
872 msgid "Expand"
873 msgstr "Rozszerzanie"
874
875 #: gtk/gtkbox.c:147
876 #, fuzzy
877 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
878 msgstr ""
879 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
880
881 #: gtk/gtkbox.c:153
882 #, fuzzy
883 msgid "Fill"
884 msgstr "Pliki"
885
886 #: gtk/gtkbox.c:154
887 msgid ""
888 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
889 "used as padding"
890 msgstr ""
891
892 #: gtk/gtkbox.c:160
893 #, fuzzy
894 msgid "Padding"
895 msgstr "Wyściółka skupienia"
896
897 #: gtk/gtkbox.c:161
898 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkbox.c:167
902 #, fuzzy
903 msgid "Pack type"
904 msgstr "Styl odstępów"
905
906 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
907 msgid ""
908 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
909 "start or end of the parent"
910 msgstr ""
911
912 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
913 #: gtk/gtkruler.c:138
914 msgid "Position"
915 msgstr "Pozycja"
916
917 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
918 #, fuzzy
919 msgid "The index of the child in the parent"
920 msgstr "Indeks bieżącej strony"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
923 msgid "Label"
924 msgstr "Etykieta"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:190
927 #, fuzzy
928 msgid ""
929 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
930 "widget"
931 msgstr ""
932 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
935 msgid "Use underline"
936 msgstr "Użycie podkreślenia"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
939 msgid ""
940 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
941 "for the mnemonic accelerator key"
942 msgstr ""
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:205
945 msgid "Use stock"
946 msgstr "Użycie typowego"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:206
949 msgid ""
950 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
951 msgstr ""
952 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
953 "wyświetlenia."
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:213
956 msgid "Border relief"
957 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:214
960 #, fuzzy
961 msgid "The border relief style"
962 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:265
965 msgid "Default Spacing"
966 msgstr "Domyślne odstępy"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:266
969 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
970 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:272
973 msgid "Default Outside Spacing"
974 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:273
977 msgid ""
978 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
979 "border"
980 msgstr ""
981 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
982 "CAN_DEFAULT"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:278
985 msgid "Child X Displacement"
986 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:279
989 msgid ""
990 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
991 msgstr ""
992 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
993 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:286
996 msgid "Child Y Displacement"
997 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:287
1000 msgid ""
1001 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1002 msgstr ""
1003 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
1004 "kiedy przycisk jest wyciskany."
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1007 msgid "mode"
1008 msgstr "tryb"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1011 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1012 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1015 msgid "visible"
1016 msgstr "Widoczna"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1019 msgid "Display the cell"
1020 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1023 msgid "xalign"
1024 msgstr "Wyrównanie poziome"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1027 #, fuzzy
1028 msgid "The x-align"
1029 msgstr "Wyrównanie poziome"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1032 msgid "yalign"
1033 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1036 #, fuzzy
1037 msgid "The y-align"
1038 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1041 msgid "xpad"
1042 msgstr "Wyściółka pozioma"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1045 #, fuzzy
1046 msgid "The xpad"
1047 msgstr "Wyściółka pozioma"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1050 msgid "ypad"
1051 msgstr "Wyściółka pionowa"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1054 #, fuzzy
1055 msgid "The ypad"
1056 msgstr "Wyściółka pionowa"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1059 msgid "width"
1060 msgstr "szerokość"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1063 #, fuzzy
1064 msgid "The fixed width"
1065 msgstr "Ustalona szerokość."
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1068 msgid "height"
1069 msgstr "wysokość"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1072 #, fuzzy
1073 msgid "The fixed height"
1074 msgstr "Ustalona wysokość."
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1077 msgid "Is Expander"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Row has children"
1083 msgstr "Wiersz ma potomka."
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1086 msgid "Is Expanded"
1087 msgstr "Jest rozwinięty"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1090 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Cell background color name"
1096 msgstr "Nazwa koloru tła"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Cell background color as a string"
1101 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Cell background color"
1106 msgstr "Kolor tła"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Cell background set"
1116 msgstr "Ustawienie tła"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1121 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1124 msgid "Pixbuf Object"
1125 msgstr "Obiekt Pixbuf"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1128 #, fuzzy
1129 msgid "The pixbuf to render"
1130 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1133 msgid "Pixbuf Expander Open"
1134 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Pixbuf for open expander"
1139 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym."
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1142 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1143 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Pixbuf for closed expander"
1148 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym."
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1151 msgid "Stock ID"
1152 msgstr "ID typowego elementu"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1155 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Size"
1161 msgstr "R_ozmiar:"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The size of the rendered icon"
1166 msgstr "Tytuł okna"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1169 msgid "Detail"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1173 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1177 msgid "Text"
1178 msgstr "Tekst"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1181 msgid "Text to render"
1182 msgstr "Renderowany tekst"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1185 msgid "Markup"
1186 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1189 msgid "Marked up text to render"
1190 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1193 msgid "Attributes"
1194 msgstr "Atrybuty"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1197 #, fuzzy
1198 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1199 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego."
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1202 msgid "Background color name"
1203 msgstr "Nazwa koloru tła"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1206 msgid "Background color as a string"
1207 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1210 msgid "Background color"
1211 msgstr "Kolor tła"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1214 msgid "Background color as a GdkColor"
1215 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1218 msgid "Foreground color name"
1219 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1222 msgid "Foreground color as a string"
1223 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1226 msgid "Foreground color"
1227 msgstr "Kolor elementu"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1230 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1231 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1234 #: gtk/gtktextview.c:568
1235 msgid "Editable"
1236 msgstr "Modyfikowalny"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1239 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1240 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1243 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1244 msgid "Font"
1245 msgstr "Czcionka"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1248 msgid "Font description as a string"
1249 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1253 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1256 msgid "Font family"
1257 msgstr "Rodzina czcionek"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1261 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1264 #: gtk/gtktexttag.c:310
1265 msgid "Font style"
1266 msgstr "Styl czcionki"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1269 #: gtk/gtktexttag.c:319
1270 msgid "Font variant"
1271 msgstr "Wariant czcionki"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1274 #: gtk/gtktexttag.c:328
1275 msgid "Font weight"
1276 msgstr "Grubość czcionki"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1279 #: gtk/gtktexttag.c:339
1280 msgid "Font stretch"
1281 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1284 #: gtk/gtktexttag.c:348
1285 msgid "Font size"
1286 msgstr "Rozmiar czcionki"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1289 msgid "Font points"
1290 msgstr "Punkty czcionki"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1293 msgid "Font size in points"
1294 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1297 msgid "Font scale"
1298 msgstr "Skala czcionki"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1301 msgid "Font scaling factor"
1302 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1305 msgid "Rise"
1306 msgstr "Wysunięcie"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1309 msgid ""
1310 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1311 msgstr ""
1312 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1313 "poniżej linii bazowej)"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1316 msgid "Strikethrough"
1317 msgstr "Przekreślenie"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1320 msgid "Whether to strike through the text"
1321 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1324 msgid "Underline"
1325 msgstr "Podkreślenie"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1328 msgid "Style of underline for this text"
1329 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1332 msgid "Background set"
1333 msgstr "Ustawienie tła"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1336 msgid "Whether this tag affects the background color"
1337 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1340 msgid "Foreground set"
1341 msgstr "Ustawienie znaków"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1344 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1345 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1348 msgid "Editability set"
1349 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1352 msgid "Whether this tag affects text editability"
1353 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1356 msgid "Font family set"
1357 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1360 msgid "Whether this tag affects the font family"
1361 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1364 msgid "Font style set"
1365 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1368 msgid "Whether this tag affects the font style"
1369 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1372 msgid "Font variant set"
1373 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1376 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1377 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1380 msgid "Font weight set"
1381 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1384 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1385 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1388 msgid "Font stretch set"
1389 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1392 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1393 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1396 msgid "Font size set"
1397 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1400 msgid "Whether this tag affects the font size"
1401 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1404 msgid "Font scale set"
1405 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1408 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1409 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1412 msgid "Rise set"
1413 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1416 msgid "Whether this tag affects the rise"
1417 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1420 msgid "Strikethrough set"
1421 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1424 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1425 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1428 msgid "Underline set"
1429 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1432 msgid "Whether this tag affects underlining"
1433 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1436 msgid "Toggle state"
1437 msgstr "Stan przełączenia"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1440 msgid "The toggle state of the button"
1441 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1444 msgid "Activatable"
1445 msgstr "Uaktywnialny"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1448 msgid "The toggle button can be activated"
1449 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1452 msgid "Radio state"
1453 msgstr "Stan radiowy"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1456 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1457 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1458
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1460 msgid "Indicator Size"
1461 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1462
1463 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1464 msgid "Size of check or radio indicator"
1465 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1466
1467 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1468 msgid "Indicator Spacing"
1469 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1470
1471 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1473 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1474
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1476 msgid "Active"
1477 msgstr "Aktywny"
1478
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Whether the menu item is checked"
1482 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany."
1483
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1485 msgid "Inconsistent"
1486 msgstr "Niespójny"
1487
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1491 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1494 msgid ""
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 msgstr ""
1499 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1500 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1501 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1504 msgid ""
1505 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1506 "it for use in the future."
1507 msgstr ""
1508 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1509 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1516 msgid ""
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1519 msgstr ""
1520 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1521 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1522 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1525 msgid "Has Opacity Control"
1526 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1529 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1530 msgstr ""
1531 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1532 "nieprzepuszczalności."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1535 msgid "Has palette"
1536 msgstr "Ma paletę"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1539 msgid "Whether a palette should be used"
1540 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1543 msgid "Current Color"
1544 msgstr "Bieżący kolor"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1547 msgid "The current color"
1548 msgstr "Bieżący kolor"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1551 msgid "Current Alpha"
1552 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1555 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1556 msgstr ""
1557 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1558 "pełni nieprzepuszczalny)"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1561 msgid "Custom palette"
1562 msgstr "Paleta użytkownika"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1565 msgid "Palette to use in the color selector"
1566 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1569 msgid ""
1570 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1571 "lightness of that color using the inner triangle."
1572 msgstr ""
1573 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1574 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1577 msgid ""
1578 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1579 "that color."
1580 msgstr ""
1581 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1582 "niego kolor."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1585 msgid "_Hue:"
1586 msgstr "O_dcień:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1589 msgid "Position on the color wheel."
1590 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1593 msgid "_Saturation:"
1594 msgstr "Na_sycenie:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1597 msgid "\"Deepness\" of the color."
1598 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1601 msgid "_Value:"
1602 msgstr "_Wartość:"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1605 msgid "Brightness of the color."
1606 msgstr "Jasność koloru."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1609 msgid "_Red:"
1610 msgstr "_Czerwony:"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1613 msgid "Amount of red light in the color."
1614 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1617 msgid "_Green:"
1618 msgstr "_Zielony:"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1621 msgid "Amount of green light in the color."
1622 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1625 msgid "_Blue:"
1626 msgstr "_Niebieski:"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1629 msgid "Amount of blue light in the color."
1630 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1633 msgid "_Opacity:"
1634 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1637 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1638 msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1641 msgid "Color _Name:"
1642 msgstr "Nazwa _koloru:"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1645 msgid ""
1646 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1647 "such as 'orange' in this entry."
1648 msgstr ""
1649 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1650 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1653 msgid "_Palette"
1654 msgstr "Pal_eta"
1655
1656 #: gtk/gtkcombo.c:141
1657 msgid "Enable arrow keys"
1658 msgstr "Klawisze strzałek"
1659
1660 #: gtk/gtkcombo.c:142
1661 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1662 msgstr ""
1663 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1664 "elementów"
1665
1666 #: gtk/gtkcombo.c:148
1667 msgid "Always enable arrows"
1668 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:149
1671 msgid ""
1672 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1673 msgstr ""
1674 "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
1675 "na liście."
1676
1677 #: gtk/gtkcombo.c:155
1678 msgid "Case sensitive"
1679 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1680
1681 #: gtk/gtkcombo.c:156
1682 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1683 msgstr ""
1684 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1685 "i wielkie litery"
1686
1687 #: gtk/gtkcombo.c:163
1688 msgid "Allow empty"
1689 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:164
1692 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1693 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:171
1696 msgid "Value in list"
1697 msgstr "Wartość na liście"
1698
1699 #: gtk/gtkcombo.c:172
1700 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1701 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1702
1703 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1704 msgid "Resize mode"
1705 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1706
1707 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1708 msgid "Specify how resize events are handled"
1709 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1710
1711 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1712 msgid "Border width"
1713 msgstr "Szerokość krawędzi"
1714
1715 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1716 #, fuzzy
1717 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1718 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
1719
1720 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1721 msgid "Child"
1722 msgstr "Potomek"
1723
1724 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1727 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
1728
1729 #: gtk/gtkcurve.c:121
1730 msgid "Curve type"
1731 msgstr "Typ krzywej"
1732
1733 #: gtk/gtkcurve.c:122
1734 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gtk/gtkcurve.c:130
1738 msgid "Minimum X"
1739 msgstr "Najmniejsze X"
1740
1741 #: gtk/gtkcurve.c:131
1742 msgid "Minimum possible value for X"
1743 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1744
1745 #: gtk/gtkcurve.c:140
1746 msgid "Maximum X"
1747 msgstr "Największe X"
1748
1749 #: gtk/gtkcurve.c:141
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Maximum possible X value"
1752 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1753
1754 #: gtk/gtkcurve.c:150
1755 msgid "Minimum Y"
1756 msgstr "Najmniejsze Y"
1757
1758 #: gtk/gtkcurve.c:151
1759 msgid "Minimum possible value for Y"
1760 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1761
1762 #: gtk/gtkcurve.c:160
1763 msgid "Maximum Y"
1764 msgstr "Największe Y"
1765
1766 #: gtk/gtkcurve.c:161
1767 msgid "Maximum possible value for Y"
1768 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1769
1770 #: gtk/gtkdialog.c:128
1771 msgid "Has separator"
1772 msgstr "Z separatorem"
1773
1774 #: gtk/gtkdialog.c:129
1775 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1776 msgstr ""
1777 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1778
1779 #: gtk/gtkdialog.c:152
1780 msgid "Content area border"
1781 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1782
1783 #: gtk/gtkdialog.c:153
1784 msgid "Width of border around the main dialog area"
1785 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1786
1787 #: gtk/gtkdialog.c:160
1788 msgid "Button spacing"
1789 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1790
1791 #: gtk/gtkdialog.c:161
1792 msgid "Spacing between buttons"
1793 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1794
1795 #: gtk/gtkdialog.c:169
1796 msgid "Action area border"
1797 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1798
1799 #: gtk/gtkdialog.c:170
1800 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1801 msgstr ""
1802 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1803 "dialogowego"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1806 msgid "Cursor Position"
1807 msgstr "Pozycja kursora"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1810 #, fuzzy
1811 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1812 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1815 msgid "Selection Bound"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1822 msgstr ""
1823 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1824 "znakach."
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:456
1827 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1828 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:463
1831 msgid "Maximum length"
1832 msgstr "Maksymalna długość"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:464
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1837 msgstr ""
1838 "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu. Wartość zero oznacza brak maksimum."
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:472
1841 msgid "Visibility"
1842 msgstr "Widoczność"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:473
1845 msgid ""
1846 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1847 "mode)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:480
1851 msgid "Has Frame"
1852 msgstr "Z ramką"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:481
1855 #, fuzzy
1856 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1857 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:488
1860 msgid "Invisible character"
1861 msgstr "Niewidoczny znak"
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:489
1864 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1865 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:496
1868 msgid "Activates default"
1869 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:497
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1875 "dialog) when Enter is pressed"
1876 msgstr ""
1877 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1878 "domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)."
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:503
1881 msgid "Width in chars"
1882 msgstr "Szerokość w znakach"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:504
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1887 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu."
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:513
1890 msgid "Scroll offset"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:514
1894 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:524
1898 msgid "The contents of the entry"
1899 msgstr "Zawartość wejścia"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:739
1902 msgid "Select on focus"
1903 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:740
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1908 msgstr ""
1909 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1910 "skupienia."
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1913 msgid "Select All"
1914 msgstr "Zaznacz wszystko"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1917 msgid "Input Methods"
1918 msgstr "Metody wejściowe"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1921 msgid "_Insert Unicode control character"
1922 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1925 msgid "Filename"
1926 msgstr "Nazwa pliku"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1929 #, fuzzy
1930 msgid "The currently selected filename"
1931 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1934 msgid "Show file operations"
1935 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1940 msgstr ""
1941 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1942 "operacji na plikach."
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1945 msgid "Select multiple"
1946 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1951 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1954 msgid "Folders"
1955 msgstr "Foldery"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1958 msgid "Fol_ders"
1959 msgstr "_Foldery"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1962 msgid "Files"
1963 msgstr "Pliki"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1966 msgid "_Files"
1967 msgstr "_Pliki"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1970 #, c-format
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1980 msgstr ""
1981 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1982 "niedostępny dla tego programu.\n"
1983 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1986 msgid "_New Folder"
1987 msgstr "_Nowy folder"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1990 msgid "De_lete File"
1991 msgstr "_Usuń plik"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1994 msgid "_Rename File"
1995 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr ""
2002 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2003 "plików"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2009 "%s"
2010 msgstr ""
2011 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2012 "%s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
2015 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2016 msgstr ""
2017 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
2020 #, c-format
2021 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2022 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
2025 msgid "New Folder"
2026 msgstr "Nowy folder"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2029 msgid "_Folder name:"
2030 msgstr "Nazwa f_olderu:"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2033 msgid "Create"
2034 msgstr "Stwórz"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
2037 #, c-format
2038 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2039 msgstr ""
2040 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2046 "%s"
2047 msgstr ""
2048 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
2049 "%s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
2052 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2053 msgstr ""
2054 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
2057 #, c-format
2058 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2059 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
2062 #, c-format
2063 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2064 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
2067 msgid "Delete File"
2068 msgstr "Usuń plik"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
2071 #, c-format
2072 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2073 msgstr ""
2074 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2080 "%s"
2081 msgstr ""
2082 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
2083 "%s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2089 "%s"
2090 msgstr ""
2091 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
2092 "%s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2095 #, c-format
2096 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2097 msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2100 msgid "Rename File"
2101 msgstr "Zmień nazwę"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
2104 #, c-format
2105 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2106 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
2109 msgid "Rename"
2110 msgstr "Zmień nazwę"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2113 msgid "Selection: "
2114 msgstr "Wybór: "
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2120 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2121 msgstr ""
2122 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
2123 "zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2126 msgid "Invalid Utf-8"
2127 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2130 msgid "Name too long"
2131 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2134 msgid "Couldn't convert filename"
2135 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2136
2137 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2138 msgid "X position"
2139 msgstr "Pozycja X"
2140
2141 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2142 msgid "X position of child widget"
2143 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2144
2145 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2146 msgid "Y position"
2147 msgstr "Pozycja Y"
2148
2149 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2150 msgid "Y position of child widget"
2151 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2152
2153 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2154 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2156 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2157 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2158
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2160 msgid "Font name"
2161 msgstr "Nazwa czcionki"
2162
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2164 #, fuzzy
2165 msgid "The X string that represents this font"
2166 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
2167
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2169 #, fuzzy
2170 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2171 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2174 msgid "Preview text"
2175 msgstr "Tekst na podglądzie"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2178 #, fuzzy
2179 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2180 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2183 msgid "_Family:"
2184 msgstr "_Rodzina:"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2187 msgid "_Style:"
2188 msgstr "_Styl:"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2191 msgid "Si_ze:"
2192 msgstr "R_ozmiar:"
2193
2194 #. create the text entry widget
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2196 msgid "_Preview:"
2197 msgstr "_Podgląd"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2200 msgid "Font Selection"
2201 msgstr "Wybór czcionki"
2202
2203 #: gtk/gtkframe.c:126
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Text of the frame's label"
2206 msgstr "Tekst etykiety ramki."
2207
2208 #: gtk/gtkframe.c:133
2209 msgid "Label xalign"
2210 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2211
2212 #: gtk/gtkframe.c:134
2213 #, fuzzy
2214 msgid "The horizontal alignment of the label"
2215 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
2216
2217 #: gtk/gtkframe.c:143
2218 msgid "Label yalign"
2219 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2220
2221 #: gtk/gtkframe.c:144
2222 #, fuzzy
2223 msgid "The vertical alignment of the label"
2224 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
2225
2226 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2229 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:160
2232 msgid "Frame shadow"
2233 msgstr "Cień ramki"
2234
2235 #: gtk/gtkframe.c:161
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Appearance of the frame border"
2238 msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
2239
2240 #: gtk/gtkframe.c:169
2241 msgid "Label widget"
2242 msgstr "Widget etykiety"
2243
2244 #: gtk/gtkframe.c:170
2245 #, fuzzy
2246 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2247 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
2248
2249 #: gtk/gtkgamma.c:398
2250 msgid "Gamma"
2251 msgstr "Gamma"
2252
2253 #: gtk/gtkgamma.c:408
2254 msgid "_Gamma value"
2255 msgstr "Wartość g_amma"
2256
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2258 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2259 msgid "Shadow type"
2260 msgstr "Typ cienia"
2261
2262 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2265 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
2266
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2268 msgid "Handle position"
2269 msgstr "Położenie uchwytu"
2270
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2274 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
2275
2276 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2277 msgid "Snap edge"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2281 msgid ""
2282 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2283 "handlebox"
2284 msgstr ""
2285
2286 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2287 #. * load it.
2288 #.
2289 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2290 #, c-format
2291 msgid "Error loading icon: %s"
2292 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2293
2294 #: gtk/gtkimage.c:131
2295 msgid "Pixbuf"
2296 msgstr "Pixbuf"
2297
2298 #: gtk/gtkimage.c:132
2299 #, fuzzy
2300 msgid "A GdkPixbuf to display"
2301 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
2302
2303 #: gtk/gtkimage.c:139
2304 msgid "Pixmap"
2305 msgstr "Piksmapa"
2306
2307 #: gtk/gtkimage.c:140
2308 #, fuzzy
2309 msgid "A GdkPixmap to display"
2310 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
2311
2312 #: gtk/gtkimage.c:147
2313 msgid "Image"
2314 msgstr "Obraz"
2315
2316 #: gtk/gtkimage.c:148
2317 #, fuzzy
2318 msgid "A GdkImage to display"
2319 msgstr "Wyświetlany obraz"
2320
2321 #: gtk/gtkimage.c:155
2322 msgid "Mask"
2323 msgstr "Maska"
2324
2325 #: gtk/gtkimage.c:156
2326 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2327 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:164
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Filename to load and display"
2332 msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
2333
2334 #: gtk/gtkimage.c:173
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2337 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu."
2338
2339 #: gtk/gtkimage.c:180
2340 msgid "Icon set"
2341 msgstr "Zbiór ikon"
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:181
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Icon set to display"
2346 msgstr "Wyświetlany zbiór ikon."
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:188
2349 msgid "Icon size"
2350 msgstr "Rozmiar ikony"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:189
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2355 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon."
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:197
2358 msgid "Animation"
2359 msgstr "Animacja"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:198
2362 #, fuzzy
2363 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2364 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:205
2367 msgid "Storage type"
2368 msgstr "Sposób zapisu"
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:206
2371 #, fuzzy
2372 msgid "The representation being used for image data"
2373 msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
2374
2375 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2376 msgid "Image widget"
2377 msgstr "Widget obrazu"
2378
2379 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2380 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2381 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2382
2383 #. shell and main vbox
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2385 msgid "Input"
2386 msgstr "Wejście"
2387
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2389 msgid "No input devices"
2390 msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
2391
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2393 msgid "_Device:"
2394 msgstr "_Urządzenie:"
2395
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2397 msgid "Disabled"
2398 msgstr "Wyłączone"
2399
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2401 msgid "Screen"
2402 msgstr "Ekran"
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2405 msgid "Window"
2406 msgstr "Okno"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2409 msgid "_Mode: "
2410 msgstr "_Tryb: "
2411
2412 #. The axis listbox
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2414 msgid "_Axes"
2415 msgstr "_Osie"
2416
2417 #. Keys listbox
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2419 msgid "_Keys"
2420 msgstr "_Klawisze"
2421
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2423 msgid "X"
2424 msgstr "X"
2425
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2427 msgid "Y"
2428 msgstr "Y"
2429
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2431 msgid "Pressure"
2432 msgstr "Nacisk"
2433
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2435 msgid "X Tilt"
2436 msgstr "Nachylenie poziome"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2439 msgid "Y Tilt"
2440 msgstr "Nachylenie pionowe"
2441
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2443 msgid "Wheel"
2444 msgstr "Koło"
2445
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2447 msgid "none"
2448 msgstr "brak"
2449
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2451 msgid "(disabled)"
2452 msgstr "(wyłączone)"
2453
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2455 msgid "(unknown)"
2456 msgstr "(nieznane)"
2457
2458 #. and clear button
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2460 msgid "clear"
2461 msgstr "wyczyść"
2462
2463 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2464 msgid "The screen where this window will be displayed"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtklabel.c:281
2468 #, fuzzy
2469 msgid "The text of the label"
2470 msgstr "Tekst etykiety."
2471
2472 #: gtk/gtklabel.c:288
2473 #, fuzzy
2474 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2475 msgstr "Lista atrybutów stylu, zastosowywanych do tekstu etykiety."
2476
2477 #: gtk/gtklabel.c:294
2478 msgid "Use markup"
2479 msgstr "Użycie języka znaczników"
2480
2481 #: gtk/gtklabel.c:295
2482 #, fuzzy
2483 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2484 msgstr ""
2485 "Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
2486 "pango_parse_markup()."
2487
2488 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2489 msgid "Justification"
2490 msgstr "Justowanie"
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:310
2493 msgid ""
2494 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2495 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2496 "GtkMisc::xalign for that"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtklabel.c:318
2500 msgid "Pattern"
2501 msgstr "Wzorzec"
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:319
2504 msgid ""
2505 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2506 "to underline"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:326
2510 msgid "Line wrap"
2511 msgstr "Zawijanie wierszy"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:327
2514 #, fuzzy
2515 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2516 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:333
2519 msgid "Selectable"
2520 msgstr "Zaznaczalny"
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:334
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2525 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
2526
2527 #: gtk/gtklabel.c:340
2528 msgid "Mnemonic key"
2529 msgstr "Klawisz mnemonika"
2530
2531 #: gtk/gtklabel.c:341
2532 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtklabel.c:349
2536 msgid "Mnemonic widget"
2537 msgstr "Widget mnemonika"
2538
2539 #: gtk/gtklabel.c:350
2540 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2544 msgid "Horizontal adjustment"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2548 #, fuzzy
2549 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2550 msgstr ""
2551 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
2552 "obszaru wyświetlania."
2553
2554 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2555 msgid "Vertical adjustment"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2561 msgstr ""
2562 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
2563 "obszaru wyświetlania."
2564
2565 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2566 msgid "Width"
2567 msgstr "Szerokość"
2568
2569 #: gtk/gtklayout.c:640
2570 #, fuzzy
2571 msgid "The width of the layout"
2572 msgstr "Szerokość układu."
2573
2574 #: gtk/gtklayout.c:648
2575 msgid "Height"
2576 msgstr "Wysokość"
2577
2578 #: gtk/gtklayout.c:649
2579 #, fuzzy
2580 msgid "The height of the layout"
2581 msgstr "Wysokość układu."
2582
2583 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2584 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2585 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2586 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2587 #.
2588 #: gtk/gtkmain.c:806
2589 msgid "default:LTR"
2590 msgstr "default:LTR"
2591
2592 #: gtk/gtkmenu.c:225
2593 msgid "Tearoff Title"
2594 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2595
2596 #: gtk/gtkmenu.c:226
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2600 "off"
2601 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane."
2602
2603 #: gtk/gtkmenu.c:295
2604 msgid "Can change accelerators"
2605 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2606
2607 #: gtk/gtkmenu.c:296
2608 #, fuzzy
2609 msgid ""
2610 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2611 msgstr ""
2612 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2613 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu."
2614
2615 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2616 msgid "Style of bevel around the menubar"
2617 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2618
2619 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2620 msgid "Internal padding"
2621 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2622
2623 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2624 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2625 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2626
2627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2628 msgid "Image/label border"
2629 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2630
2631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2632 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2633 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2634
2635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2636 msgid "Message Type"
2637 msgstr "Typ komunikatu"
2638
2639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2640 msgid "The type of message"
2641 msgstr "Typ komunikatu"
2642
2643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2644 msgid "Message Buttons"
2645 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2646
2647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2648 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2649 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2650
2651 #: gtk/gtkmisc.c:100
2652 msgid "X align"
2653 msgstr "Wyrównanie poziome"
2654
2655 #: gtk/gtkmisc.c:101
2656 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2657 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2658
2659 #: gtk/gtkmisc.c:110
2660 msgid "Y align"
2661 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2662
2663 #: gtk/gtkmisc.c:111
2664 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2665 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2666
2667 #: gtk/gtkmisc.c:120
2668 msgid "X pad"
2669 msgstr "Wyściółka pozioma"
2670
2671 #: gtk/gtkmisc.c:121
2672 msgid ""
2673 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2674 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2675
2676 #: gtk/gtkmisc.c:130
2677 msgid "Y pad"
2678 msgstr "Wyściółka pionowa"
2679
2680 #: gtk/gtkmisc.c:131
2681 msgid ""
2682 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2683 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2684
2685 #: gtk/gtknotebook.c:362
2686 msgid "Page"
2687 msgstr "Strona"
2688
2689 #: gtk/gtknotebook.c:363
2690 msgid "The index of the current page"
2691 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2692
2693 #: gtk/gtknotebook.c:371
2694 msgid "Tab Position"
2695 msgstr "Położenie zakładek"
2696
2697 #: gtk/gtknotebook.c:372
2698 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2699 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2700
2701 #: gtk/gtknotebook.c:379
2702 msgid "Tab Border"
2703 msgstr "Krawędź zakładki"
2704
2705 #: gtk/gtknotebook.c:380
2706 msgid "Width of the border around the tab labels"
2707 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2708
2709 #: gtk/gtknotebook.c:388
2710 msgid "Horizontal Tab Border"
2711 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2712
2713 #: gtk/gtknotebook.c:389
2714 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2715 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2716
2717 #: gtk/gtknotebook.c:397
2718 msgid "Vertical Tab Border"
2719 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2720
2721 #: gtk/gtknotebook.c:398
2722 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2723 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2724
2725 #: gtk/gtknotebook.c:406
2726 msgid "Show Tabs"
2727 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2728
2729 #: gtk/gtknotebook.c:407
2730 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2731 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2732
2733 #: gtk/gtknotebook.c:413
2734 msgid "Show Border"
2735 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2736
2737 #: gtk/gtknotebook.c:414
2738 msgid "Whether the border should be shown or not"
2739 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2740
2741 #: gtk/gtknotebook.c:420
2742 msgid "Scrollable"
2743 msgstr "Przewijalny"
2744
2745 #: gtk/gtknotebook.c:421
2746 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtknotebook.c:427
2750 msgid "Enable Popup"
2751 msgstr "Wyskakujące menu"
2752
2753 #: gtk/gtknotebook.c:428
2754 msgid ""
2755 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2756 "you can use to go to a page"
2757 msgstr ""
2758 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2759 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:435
2762 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2763 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:442
2766 msgid "Tab label"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:443
2770 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:449
2774 msgid "Menu label"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:450
2778 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:463
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Tab expand"
2784 msgstr "Wyściółka pozioma"
2785
2786 #: gtk/gtknotebook.c:464
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2789 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:470
2792 msgid "Tab fill"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:471
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2798 msgstr ""
2799 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:477
2802 msgid "Tab pack type"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2806 #, c-format
2807 msgid "Page %u"
2808 msgstr "Strona %u"
2809
2810 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2811 msgid "Menu"
2812 msgstr "Menu"
2813
2814 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2815 msgid "The menu of options"
2816 msgstr "Menu z opcjami"
2817
2818 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2819 msgid "Size of dropdown indicator"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2823 msgid "Spacing around indicator"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkpaned.c:212
2827 msgid ""
2828 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkpaned.c:220
2832 msgid "Position Set"
2833 msgstr "Ustalenie pozycji"
2834
2835 #: gtk/gtkpaned.c:221
2836 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2837 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2838
2839 #: gtk/gtkpaned.c:227
2840 msgid "Handle Size"
2841 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2842
2843 #: gtk/gtkpaned.c:228
2844 msgid "Width of handle"
2845 msgstr "Szerokość uchwytu"
2846
2847 #: gtk/gtkpreview.c:130
2848 msgid ""
2849 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2850 msgstr ""
2851 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2852 "przestrzeń"
2853
2854 #: gtk/gtkprogress.c:123
2855 msgid "Activity mode"
2856 msgstr "Tryb aktywności"
2857
2858 #: gtk/gtkprogress.c:124
2859 msgid ""
2860 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2861 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2862 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprogress.c:131
2866 msgid "Show text"
2867 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2868
2869 #: gtk/gtkprogress.c:132
2870 msgid "Whether the progress is shown as text"
2871 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2872
2873 #: gtk/gtkprogress.c:139
2874 msgid "Text x alignment"
2875 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2876
2877 #: gtk/gtkprogress.c:140
2878 #, fuzzy
2879 msgid ""
2880 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2881 "in the progress widget"
2882 msgstr ""
2883 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2884 "widgetu postępu"
2885
2886 #: gtk/gtkprogress.c:148
2887 msgid "Text y alignment"
2888 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2889
2890 #: gtk/gtkprogress.c:149
2891 msgid ""
2892 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2893 "in the progress widget"
2894 msgstr ""
2895 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2896 "widgetu postępu"
2897
2898 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2899 msgid "Adjustment"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2903 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2904 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2905
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2907 msgid "Orientation"
2908 msgstr "Ułożenie"
2909
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2913 msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
2914
2915 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2916 msgid "Bar style"
2917 msgstr "Styl paska"
2918
2919 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2920 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2921 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2922
2923 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2924 msgid "Activity Step"
2925 msgstr "Krok aktywności"
2926
2927 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2928 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2929 msgstr ""
2930 "Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2931
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2933 msgid "Activity Blocks"
2934 msgstr "Bloki aktywności"
2935
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2937 msgid ""
2938 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2939 "(Deprecated)"
2940 msgstr ""
2941 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2942 "aktywności (przestarzałe)."
2943
2944 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2945 msgid "Discrete Blocks"
2946 msgstr "Dyskretne bloki"
2947
2948 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2949 msgid ""
2950 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2951 "style)"
2952 msgstr ""
2953 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2954 "stylu dyskretnego)."
2955
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2957 msgid "Fraction"
2958 msgstr "Ułamek"
2959
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2961 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2962 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2963
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2965 msgid "Pulse Step"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2969 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2973 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2974 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2975
2976 #: gtk/gtkrange.c:276
2977 msgid "Update policy"
2978 msgstr "Reguła odświeżania"
2979
2980 #: gtk/gtkrange.c:277
2981 msgid "How the range should be updated on the screen"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtkrange.c:286
2985 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2986 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2987
2988 #: gtk/gtkrange.c:293
2989 msgid "Inverted"
2990 msgstr "Odwrócony"
2991
2992 #: gtk/gtkrange.c:294
2993 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkrange.c:300
2997 msgid "Slider Width"
2998 msgstr "Szerokość suwaka"
2999
3000 #: gtk/gtkrange.c:301
3001 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkrange.c:308
3005 msgid "Trough Border"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtkrange.c:309
3009 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkrange.c:316
3013 msgid "Stepper Size"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkrange.c:317
3017 msgid "Length of step buttons at ends"
3018 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3019
3020 #: gtk/gtkrange.c:324
3021 msgid "Stepper Spacing"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkrange.c:325
3025 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/gtkrange.c:332
3029 msgid "Arrow X Displacement"
3030 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3031
3032 #: gtk/gtkrange.c:333
3033 msgid ""
3034 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3035 msgstr ""
3036 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3037 "przycisk jest wyciskany."
3038
3039 #: gtk/gtkrange.c:340
3040 msgid "Arrow Y Displacement"
3041 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3042
3043 #: gtk/gtkrange.c:341
3044 msgid ""
3045 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3046 msgstr ""
3047 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3048 "przycisk jest wyciskany."
3049
3050 #: gtk/gtkrc.c:2353
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3053 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
3054
3055 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
3056 #, c-format
3057 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3058 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
3059
3060 #: gtk/gtkrc.c:3433
3061 #, c-format
3062 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3063 msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
3064
3065 #: gtk/gtkruler.c:118
3066 msgid "Lower"
3067 msgstr "Dolne"
3068
3069 #: gtk/gtkruler.c:119
3070 msgid "Lower limit of ruler"
3071 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
3072
3073 #: gtk/gtkruler.c:128
3074 msgid "Upper"
3075 msgstr "Górne"
3076
3077 #: gtk/gtkruler.c:129
3078 msgid "Upper limit of ruler"
3079 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
3080
3081 #: gtk/gtkruler.c:139
3082 msgid "Position of mark on the ruler"
3083 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
3084
3085 #: gtk/gtkruler.c:148
3086 msgid "Max Size"
3087 msgstr "Maksymalny rozmiar"
3088
3089 #: gtk/gtkruler.c:149
3090 msgid "Maximum size of the ruler"
3091 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
3092
3093 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
3094 msgid "Digits"
3095 msgstr "Cyfry"
3096
3097 #: gtk/gtkscale.c:159
3098 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3099 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
3100
3101 #: gtk/gtkscale.c:168
3102 msgid "Draw Value"
3103 msgstr "Wyświetlanie wartości"
3104
3105 #: gtk/gtkscale.c:169
3106 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3107 msgstr ""
3108 "Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
3109 "wartość"
3110
3111 #: gtk/gtkscale.c:176
3112 msgid "Value Position"
3113 msgstr "Pozycja wartości"
3114
3115 #: gtk/gtkscale.c:177
3116 msgid "The position in which the current value is displayed"
3117 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
3118
3119 #: gtk/gtkscale.c:184
3120 msgid "Slider Length"
3121 msgstr "Dgość suwaga"
3122
3123 #: gtk/gtkscale.c:185
3124 msgid "Length of scale's slider"
3125 msgstr "Długość suwaka skali"
3126
3127 #: gtk/gtkscale.c:193
3128 msgid "Value spacing"
3129 msgstr "Odstęp wartości"
3130
3131 #: gtk/gtkscale.c:194
3132 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3133 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
3134
3135 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
3136 msgid "Minimum Slider Length"
3137 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3138
3139 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3140 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3141 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3142
3143 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
3144 msgid "Fixed slider size"
3145 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3146
3147 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3148 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3149 msgstr ""
3150 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
3151
3152 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
3153 msgid "Backward stepper"
3154 msgstr "Krok wstecz"
3155
3156 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3157 msgid "Display the standard backward arrow button"
3158 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3159
3160 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3161 msgid "Forward stepper"
3162 msgstr "Krok naprzód"
3163
3164 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3165 msgid "Display the standard forward arrow button"
3166 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3167
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3169 msgid "Secondary backward stepper"
3170 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3171
3172 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3173 msgid ""
3174 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3175 msgstr ""
3176 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3177 "przewijania"
3178
3179 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3180 msgid "Secondary forward stepper"
3181 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3182
3183 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3184 msgid ""
3185 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3186 msgstr ""
3187 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3188 "przewijania"
3189
3190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3191 msgid "Horizontal Adjustment"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3195 msgid "Vertical Adjustment"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3199 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3200 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3201
3202 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3203 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3204 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
3205
3206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3207 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3208 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3209
3210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3211 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3212 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
3213
3214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3215 msgid "Window Placement"
3216 msgstr "Położenie okna"
3217
3218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3219 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3220 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3221
3222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3223 msgid "Shadow Type"
3224 msgstr "Typ cienia"
3225
3226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3227 msgid "Style of bevel around the contents"
3228 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3229
3230 #: gtk/gtksettings.c:144
3231 msgid "Double Click Time"
3232 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3233
3234 #: gtk/gtksettings.c:145
3235 msgid ""
3236 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3237 "click (in milliseconds)"
3238 msgstr ""
3239 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3240 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3241
3242 #: gtk/gtksettings.c:152
3243 msgid "Cursor Blink"
3244 msgstr "Migotanie kursora"
3245
3246 #: gtk/gtksettings.c:153
3247 msgid "Whether the cursor should blink"
3248 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3249
3250 #: gtk/gtksettings.c:160
3251 msgid "Cursor Blink Time"
3252 msgstr "Czas mrugania kursora"
3253
3254 #: gtk/gtksettings.c:161
3255 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3256 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3257
3258 #: gtk/gtksettings.c:168
3259 msgid "Split Cursor"
3260 msgstr "Podział kursora"
3261
3262 #: gtk/gtksettings.c:169
3263 msgid ""
3264 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3265 "left text"
3266 msgstr ""
3267 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3268 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3269
3270 #: gtk/gtksettings.c:176
3271 msgid "Theme Name"
3272 msgstr "Nazwa motywu"
3273
3274 #: gtk/gtksettings.c:177
3275 msgid "Name of theme RC file to load"
3276 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3277
3278 #: gtk/gtksettings.c:184
3279 msgid "Key Theme Name"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtksettings.c:185
3283 msgid "Name of key theme RC file to load"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtksettings.c:193
3287 msgid "Menu bar accelerator"
3288 msgstr "Akceleratory paska menu"
3289
3290 #: gtk/gtksettings.c:194
3291 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3292 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3293
3294 #: gtk/gtksettings.c:202
3295 msgid "Drag threshold"
3296 msgstr "Próg przeciągania"
3297
3298 #: gtk/gtksettings.c:203
3299 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3300 msgstr ""
3301 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3302 "przeciągania."
3303
3304 #: gtk/gtksettings.c:211
3305 msgid "Font Name"
3306 msgstr "Nazwa czcionki"
3307
3308 #: gtk/gtksettings.c:212
3309 msgid "Name of default font to use"
3310 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3311
3312 #: gtk/gtksettings.c:220
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Icon Sizes"
3315 msgstr "Rozmiar ikony"
3316
3317 #: gtk/gtksettings.c:221
3318 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3322 msgid "Mode"
3323 msgstr "Tryb"
3324
3325 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3326 msgid ""
3327 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3328 "component widgets"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3332 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3336 msgid "Climb Rate"
3337 msgstr "Szybkość wzrostu"
3338
3339 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3340 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3341 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3342
3343 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3344 msgid "The number of decimal places to display"
3345 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3346
3347 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3348 msgid "Snap to Ticks"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3352 msgid ""
3353 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3354 "nearest step increment"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3358 msgid "Numeric"
3359 msgstr "Numeryczne"
3360
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3362 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3363 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3364
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3366 msgid "Wrap"
3367 msgstr "Zawijanie"
3368
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3370 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3371 msgstr ""
3372 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu "
3373 "którejś z granic"
3374
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3376 msgid "Update Policy"
3377 msgstr "Reguła odświeżania"
3378
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3380 msgid ""
3381 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3382 msgstr ""
3383 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy "
3384 "tylko, gdy jest poprawna."
3385
3386 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3387 msgid "Value"
3388 msgstr "Wartość"
3389
3390 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3391 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3392 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3393
3394 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3395 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3396 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3397
3398 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3399 #: gtk/gtkstock.c:267
3400 msgid "Information"
3401 msgstr "Informacja"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:268
3404 msgid "Warning"
3405 msgstr "Ostrzeżenie"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:269
3408 msgid "Error"
3409 msgstr "Błąd"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:270
3412 msgid "Question"
3413 msgstr "Pytanie"
3414
3415 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3416 #. * need the mnemonics to be rationalized
3417 #.
3418 #: gtk/gtkstock.c:275
3419 msgid "_Add"
3420 msgstr "_Dodaj"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:276
3423 msgid "_Apply"
3424 msgstr "_Zastosuj"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:277
3427 msgid "_Bold"
3428 msgstr "Pogru_bienie"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:278
3431 msgid "_Cancel"
3432 msgstr "_Anuluj"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:279
3435 msgid "_CD-Rom"
3436 msgstr "_CD-ROM"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:280
3439 msgid "_Clear"
3440 msgstr "Wy_czyść"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:281
3443 msgid "_Close"
3444 msgstr "Za_mknij"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:282
3447 msgid "_Convert"
3448 msgstr "Prze_konwertuj"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:283
3451 msgid "_Copy"
3452 msgstr "S_kopiuj"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:284
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Cu_t"
3457 msgstr "_Wytnij"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:285
3460 msgid "_Delete"
3461 msgstr "_Usuń"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:286
3464 msgid "_Execute"
3465 msgstr "Wy_konaj"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:287
3468 msgid "_Find"
3469 msgstr "_Znajdź"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:288
3472 msgid "Find and _Replace"
3473 msgstr "Znajdź i z_mień"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:289
3476 msgid "_Floppy"
3477 msgstr "_Dyskietka"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:290
3480 msgid "_Bottom"
3481 msgstr "_Dół"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:291
3484 msgid "_First"
3485 msgstr "_Pierwsza"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:292
3488 msgid "_Last"
3489 msgstr "_Ostatnia"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:293
3492 msgid "_Top"
3493 msgstr "_Góra"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:294
3496 msgid "_Back"
3497 msgstr "_Wstecz"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:295
3500 msgid "_Down"
3501 msgstr "_Dół"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:296
3504 msgid "_Forward"
3505 msgstr "_Naprzód"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:297
3508 msgid "_Up"
3509 msgstr "_Góra"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:298
3512 msgid "_Help"
3513 msgstr "Pomo_c"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:299
3516 msgid "_Home"
3517 msgstr "P_oczątek"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:300
3520 msgid "_Index"
3521 msgstr "_Indeks"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:301
3524 msgid "_Italic"
3525 msgstr "Pochy_lenie"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:302
3528 msgid "_Jump to"
3529 msgstr "Prz_ejdź do"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:303
3532 msgid "_Center"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:304
3536 msgid "_Fill"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:305
3540 msgid "_Left"
3541 msgstr "_Lewa"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:306
3544 msgid "_Right"
3545 msgstr "_Praca"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:307
3548 msgid "_New"
3549 msgstr "_Nowy"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:308
3552 msgid "_No"
3553 msgstr "_Nie"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:309
3556 msgid "_OK"
3557 msgstr "_OK"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:310
3560 msgid "_Open"
3561 msgstr "_Otwórz"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:311
3564 msgid "_Paste"
3565 msgstr "Wk_lej"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:312
3568 msgid "_Preferences"
3569 msgstr "_Preferencje"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:313
3572 msgid "_Print"
3573 msgstr "Wy_drukuj"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:314
3576 msgid "Print Pre_view"
3577 msgstr "Podgląd _wydruku"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:315
3580 msgid "_Properties"
3581 msgstr "_Właściwości"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:316
3584 msgid "_Quit"
3585 msgstr "Za_kończ"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:317
3588 msgid "_Redo"
3589 msgstr "P_onów"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:318
3592 msgid "_Refresh"
3593 msgstr "_Odśwież"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:319
3596 msgid "_Remove"
3597 msgstr "_Usuń"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:320
3600 msgid "_Revert"
3601 msgstr "_Przywróć"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:321
3604 msgid "_Save"
3605 msgstr "_Zapisz"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:322
3608 msgid "Save _As"
3609 msgstr "Zapisz j_ako"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:323
3612 msgid "_Color"
3613 msgstr "_Kolor"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:324
3616 msgid "_Font"
3617 msgstr "_Czcionka"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:325
3620 msgid "_Ascending"
3621 msgstr "_Rosnąco"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:326
3624 msgid "_Descending"
3625 msgstr "_Malejąco"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:327
3628 msgid "_Spell Check"
3629 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:328
3632 msgid "_Stop"
3633 msgstr "_Zatrzymaj"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:329
3636 msgid "_Strikethrough"
3637 msgstr "Prz_ekreślenie"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:330
3640 msgid "_Undelete"
3641 msgstr "Od_twórz"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:331
3644 msgid "_Underline"
3645 msgstr "P_odkreślenie"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:332
3648 msgid "_Undo"
3649 msgstr "Cof_nij"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:333
3652 msgid "_Yes"
3653 msgstr "_Tak"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:334
3656 msgid "Zoom _100%"
3657 msgstr "Powiększenie na _100%"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:335
3660 msgid "Zoom to _Fit"
3661 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:336
3664 msgid "Zoom _In"
3665 msgstr "Po_większ"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:337
3668 msgid "Zoom _Out"
3669 msgstr "Po_mniejsz"
3670
3671 #: gtk/gtktable.c:156
3672 msgid "Rows"
3673 msgstr "Wiersze"
3674
3675 #: gtk/gtktable.c:157
3676 msgid "The number of rows in the table"
3677 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3678
3679 #: gtk/gtktable.c:165
3680 msgid "Columns"
3681 msgstr "Kolumny"
3682
3683 #: gtk/gtktable.c:166
3684 msgid "The number of columns in the table"
3685 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3686
3687 #: gtk/gtktable.c:174
3688 msgid "Row spacing"
3689 msgstr "Odstępy wierszowe"
3690
3691 #: gtk/gtktable.c:175
3692 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3693 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3694
3695 #: gtk/gtktable.c:183
3696 msgid "Column spacing"
3697 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3698
3699 #: gtk/gtktable.c:184
3700 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3701 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3702
3703 #: gtk/gtktable.c:192
3704 msgid "Homogenous"
3705 msgstr "Jednorodna"
3706
3707 #: gtk/gtktable.c:193
3708 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3709 msgstr ""
3710 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3711 "wysokość."
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:200
3714 msgid "Left attachment"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:201
3718 #, fuzzy
3719 msgid "The leftmost column of the child"
3720 msgstr "Tytuł okna"
3721
3722 #: gtk/gtktable.c:207
3723 msgid "Right attachment"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktable.c:208
3727 #, fuzzy
3728 msgid "The rightmost column of the child"
3729 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:214
3732 msgid "Top attachment"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:215
3736 #, fuzzy
3737 msgid "The uppermost row of the child"
3738 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3739
3740 #: gtk/gtktable.c:221
3741 msgid "Bottom attachment"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:222
3745 #, fuzzy
3746 msgid "The lowest row of the child"
3747 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:228
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Horizontal options"
3752 msgstr "Skala pozioma"
3753
3754 #: gtk/gtktable.c:229
3755 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:235
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Vertical options"
3761 msgstr "Skala pionowa"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:236
3764 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:242
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Horizontal padding"
3770 msgstr "Wyrównanie poziome"
3771
3772 #: gtk/gtktable.c:243
3773 #, fuzzy
3774 msgid ""
3775 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3776 "pixels"
3777 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:249
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Vertical padding"
3782 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3783
3784 #: gtk/gtktable.c:250
3785 msgid ""
3786 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3787 "pixels"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtktext.c:599
3791 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtktext.c:607
3795 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtktext.c:614
3799 msgid "Line Wrap"
3800 msgstr "Zawijanie wierszy"
3801
3802 #: gtk/gtktext.c:615
3803 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3804 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3805
3806 #: gtk/gtktext.c:622
3807 msgid "Word Wrap"
3808 msgstr "Zawijanie słów"
3809
3810 #: gtk/gtktext.c:623
3811 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3812 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:199
3815 msgid "Tag name"
3816 msgstr "Nazwa znacznika"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:200
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3821 msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
3822
3823 #: gtk/gtktexttag.c:218
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3826 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:225
3829 msgid "Background full height"
3830 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:226
3833 msgid ""
3834 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3835 "of the tagged characters"
3836 msgstr ""
3837 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3838 "wysokość oznaczonych znaków"
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:234
3841 msgid "Background stipple mask"
3842 msgstr "Maska rysowania tła"
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:235
3845 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3846 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:252
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3851 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:260
3854 msgid "Foreground stipple mask"
3855 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:261
3858 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3859 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:268
3862 msgid "Text direction"
3863 msgstr "Kierunek tekstu"
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:269
3866 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3867 msgstr ""
3868 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3869 "(od lewej do prawej)"
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:286
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3874 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:311
3877 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:320
3881 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:329
3885 msgid ""
3886 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3887 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:340
3891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:349
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Font size in Pango units"
3897 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:359
3900 msgid ""
3901 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3902 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3903 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3907 msgid "Left, right, or center justification"
3908 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:387
3911 msgid "Language"
3912 msgstr "Język"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:388
3915 msgid ""
3916 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3917 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3918 "probably don't need it"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:395
3922 msgid "Left margin"
3923 msgstr "Lewy margines"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3926 msgid "Width of the left margin in pixels"
3927 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:405
3930 msgid "Right margin"
3931 msgstr "Prawy margines"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3934 msgid "Width of the right margin in pixels"
3935 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3938 msgid "Indent"
3939 msgstr "Wcięcie"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3942 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3943 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:428
3946 #, fuzzy
3947 msgid ""
3948 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3949 "in pixels"
3950 msgstr ""
3951 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3952 "poniżej linii bazowej)"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:437
3955 msgid "Pixels above lines"
3956 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3959 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3960 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:447
3963 msgid "Pixels below lines"
3964 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3967 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3968 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:457
3971 msgid "Pixels inside wrap"
3972 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3975 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3976 msgstr ""
3977 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:484
3980 msgid "Wrap mode"
3981 msgstr "Tryb zawijania"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3984 msgid ""
3985 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3986 msgstr ""
3987 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3988 "znaków"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3991 msgid "Tabs"
3992 msgstr "Tabulacje"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3995 msgid "Custom tabs for this text"
3996 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:502
3999 msgid "Invisible"
4000 msgstr "Niewidoczny"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:503
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4005 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:516
4008 msgid "Background full height set"
4009 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:517
4012 msgid "Whether this tag affects background height"
4013 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:520
4016 msgid "Background stipple set"
4017 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:521
4020 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4021 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:528
4024 msgid "Foreground stipple set"
4025 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:529
4028 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4029 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:564
4032 msgid "Justification set"
4033 msgstr "Ustawienie justowania"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:565
4036 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4037 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:568
4040 msgid "Language set"
4041 msgstr "Ustawienie języka"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:569
4044 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4045 msgstr ""
4046 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:572
4049 msgid "Left margin set"
4050 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:573
4053 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4054 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:576
4057 msgid "Indent set"
4058 msgstr "Ustawienie wcięcia"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:577
4061 msgid "Whether this tag affects indentation"
4062 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:584
4065 msgid "Pixels above lines set"
4066 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
4069 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4070 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:588
4073 msgid "Pixels below lines set"
4074 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:592
4077 msgid "Pixels inside wrap set"
4078 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:593
4081 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4082 msgstr ""
4083 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
4084 "wierszami"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:600
4087 msgid "Right margin set"
4088 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:601
4091 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4092 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:608
4095 msgid "Wrap mode set"
4096 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:609
4099 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4100 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:612
4103 msgid "Tabs set"
4104 msgstr "Ustawienie tabulacji"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:613
4107 msgid "Whether this tag affects tabs"
4108 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:616
4111 msgid "Invisible set"
4112 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:617
4115 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4116 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
4117
4118 #: gtk/gtktextutil.c:46
4119 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtktextutil.c:47
4123 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtktextutil.c:48
4127 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtktextutil.c:49
4131 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtktextutil.c:50
4135 msgid "LRO Left-to-right _override"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/gtktextutil.c:51
4139 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtktextutil.c:52
4143 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtktextutil.c:53
4147 msgid "ZWS _Zero width space"
4148 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4149
4150 #: gtk/gtktextutil.c:54
4151 #, fuzzy
4152 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4153 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4154
4155 #: gtk/gtktextutil.c:55
4156 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtktextview.c:538
4160 msgid "Pixels Above Lines"
4161 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4162
4163 #: gtk/gtktextview.c:548
4164 msgid "Pixels Below Lines"
4165 msgstr "Miejsce pod wierszami"
4166
4167 #: gtk/gtktextview.c:558
4168 msgid "Pixels Inside Wrap"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtktextview.c:576
4172 msgid "Wrap Mode"
4173 msgstr "Tryb zawijania"
4174
4175 #: gtk/gtktextview.c:594
4176 msgid "Left Margin"
4177 msgstr "Lewy margines"
4178
4179 #: gtk/gtktextview.c:604
4180 msgid "Right Margin"
4181 msgstr "Prawy margines"
4182
4183 #: gtk/gtktextview.c:632
4184 msgid "Cursor Visible"
4185 msgstr "Widoczny kursor"
4186
4187 #: gtk/gtktextview.c:633
4188 msgid "If the insertion cursor is shown"
4189 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
4190
4191 #: gtk/gtktextview.c:6447
4192 msgid "Input _Methods"
4193 msgstr "_Metody wejściowe"
4194
4195 #: gtk/gtkthemes.c:69
4196 #, c-format
4197 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4198 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
4199
4200 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4201 msgid "--- No Tip ---"
4202 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
4203
4204 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4205 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4206 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
4207
4208 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4209 #, fuzzy
4210 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4211 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"."
4212
4213 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4214 msgid "Draw Indicator"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4218 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4222 msgid "The orientation of the toolbar"
4223 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4224
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4226 msgid "Toolbar Style"
4227 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4228
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4230 msgid "How to draw the toolbar"
4231 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4232
4233 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4234 msgid "Spacer size"
4235 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
4236
4237 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4238 msgid "Size of spacers"
4239 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
4240
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4242 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4243 msgstr ""
4244 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
4245
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4247 msgid "Space style"
4248 msgstr "Styl odstępów"
4249
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4251 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4252 msgstr ""
4253 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
4254 "miejsca"
4255
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4257 msgid "Button relief"
4258 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
4259
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4261 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4262 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
4263
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4265 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4266 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
4267
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4269 msgid "Toolbar style"
4270 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4271
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4273 msgid ""
4274 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4275 msgstr ""
4276 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
4277 "ikony, tylko ikony, itp."
4278
4279 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4280 msgid "Toolbar icon size"
4281 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4282
4283 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4284 msgid "Size of icons in default toolbars"
4285 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
4286
4287 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4288 msgid "TreeModelSort Model"
4289 msgstr "Model TreeModelSort"
4290
4291 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4292 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4293 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4294
4295 #: gtk/gtktreeview.c:516
4296 msgid "TreeView Model"
4297 msgstr "Model TreeView"
4298
4299 #: gtk/gtktreeview.c:517
4300 msgid "The model for the tree view"
4301 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4302
4303 #: gtk/gtktreeview.c:525
4304 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktreeview.c:533
4308 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4312 msgid "Visible"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtktreeview.c:541
4316 msgid "Show the column header buttons"
4317 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4318
4319 #: gtk/gtktreeview.c:548
4320 msgid "Headers Clickable"
4321 msgstr "Klikalne nagłówki"
4322
4323 #: gtk/gtktreeview.c:549
4324 msgid "Column headers respond to click events"
4325 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4326
4327 #: gtk/gtktreeview.c:556
4328 msgid "Expander Column"
4329 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4330
4331 #: gtk/gtktreeview.c:557
4332 msgid "Set the column for the expander column"
4333 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4336 msgid "Reorderable"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/gtktreeview.c:565
4340 msgid "View is reorderable"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:572
4344 msgid "Rules Hint"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/gtktreeview.c:573
4348 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/gtktreeview.c:580
4352 msgid "Enable Search"
4353 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4354
4355 #: gtk/gtktreeview.c:581
4356 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4357 msgstr ""
4358 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4359 "kolumn."
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:588
4362 msgid "Search Column"
4363 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:589
4366 msgid "Model column to search through when searching through code"
4367 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:602
4370 msgid "Expander Size"
4371 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:603
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Size of the expander arrow"
4376 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo."
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:611
4379 msgid "Vertical Separator Width"
4380 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:612
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4385 msgstr ""
4386 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4387
4388 #: gtk/gtktreeview.c:620
4389 msgid "Horizontal Separator Width"
4390 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:621
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4395 msgstr ""
4396 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:629
4399 msgid "Allow Rules"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:630
4403 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:636
4407 msgid "Indent Expanders"
4408 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:637
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Make the expanders indented"
4413 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających."
4414
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4416 msgid "Whether to display the column"
4417 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4418
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4420 msgid "Resizable"
4421 msgstr "Zmienny rozmiar"
4422
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4424 msgid "Column is user-resizable"
4425 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4426
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4428 msgid "Current width of the column"
4429 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4430
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4432 msgid "Sizing"
4433 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4434
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4436 msgid "Resize mode of the column"
4437 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4438
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4440 msgid "Fixed Width"
4441 msgstr "Ustalona szerokość"
4442
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4444 msgid "Current fixed width of the column"
4445 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4446
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4448 msgid "Minimum Width"
4449 msgstr "Minimalna szerokość"
4450
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4452 msgid "Minimum allowed width of the column"
4453 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4456 msgid "Maximum Width"
4457 msgstr "Maksymalna szerokość"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4460 msgid "Maximum allowed width of the column"
4461 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4464 msgid "Title"
4465 msgstr "Tytuł"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4468 msgid "Title to appear in column header"
4469 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4472 msgid "Clickable"
4473 msgstr "Klikalny"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4476 msgid "Whether the header can be clicked"
4477 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4480 msgid "Widget"
4481 msgstr "Widget"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4484 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4485 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4488 msgid "Alignment"
4489 msgstr "Wyrównanie"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4492 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4493 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4496 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4500 msgid "Sort indicator"
4501 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4504 msgid "Whether to show a sort indicator"
4505 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4508 msgid "Sort order"
4509 msgstr "Porządek sortowania"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4512 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4513 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4514
4515 #: gtk/gtkviewport.c:133
4516 #, fuzzy
4517 msgid ""
4518 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4519 "this viewport"
4520 msgstr ""
4521 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4522 "obszaru wyświetlania."
4523
4524 #: gtk/gtkviewport.c:141
4525 #, fuzzy
4526 msgid ""
4527 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4528 "this viewport"
4529 msgstr ""
4530 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4531 "obszaru wyświetlania."
4532
4533 #: gtk/gtkviewport.c:149
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4536 msgstr ""
4537 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania."
4538
4539 #: gtk/gtkwidget.c:394
4540 msgid "Widget name"
4541 msgstr "Nazwa widgetu"
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:395
4544 msgid "The name of the widget"
4545 msgstr "Nazwa widgetu"
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:401
4548 msgid "Parent widget"
4549 msgstr "Widget nadrzędny"
4550
4551 #: gtk/gtkwidget.c:402
4552 #, fuzzy
4553 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4554 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
4555
4556 #: gtk/gtkwidget.c:409
4557 msgid "Width request"
4558 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:410
4561 #, fuzzy
4562 msgid ""
4563 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4564 "used"
4565 msgstr ""
4566 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4567 "naturalnego ustalenia."
4568
4569 #: gtk/gtkwidget.c:418
4570 msgid "Height request"
4571 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4572
4573 #: gtk/gtkwidget.c:419
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4577 "be used"
4578 msgstr ""
4579 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4580 "naturalnego ustalenia."
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:428
4583 msgid "Whether the widget is visible"
4584 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4585
4586 #: gtk/gtkwidget.c:434
4587 msgid "Sensitive"
4588 msgstr "Czuły"
4589
4590 #: gtk/gtkwidget.c:435
4591 msgid "Whether the widget responds to input"
4592 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:441
4595 msgid "Application paintable"
4596 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4597
4598 #: gtk/gtkwidget.c:442
4599 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4600 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:448
4603 msgid "Can focus"
4604 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:449
4607 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4608 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:455
4611 msgid "Has focus"
4612 msgstr "Skupienie"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:456
4615 msgid "Whether the widget has the input focus"
4616 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:462
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Is focus"
4621 msgstr "Skupienie"
4622
4623 #: gtk/gtkwidget.c:463
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4626 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:469
4629 msgid "Can default"
4630 msgstr "Może być domyślny"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:470
4633 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4634 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:476
4637 msgid "Has default"
4638 msgstr "Jest domyślny"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:477
4641 msgid "Whether the widget is the default widget"
4642 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:483
4645 msgid "Receives default"
4646 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:484
4649 #, fuzzy
4650 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4651 msgstr ""
4652 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie."
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:490
4655 msgid "Composite child"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:491
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4661 msgstr "Określa, czy widget jest złożony z innych widgetów"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:497
4664 msgid "Style"
4665 msgstr "Styl"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:498
4668 #, fuzzy
4669 msgid ""
4670 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4671 "(colors etc)"
4672 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)."
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:504
4675 msgid "Events"
4676 msgstr "Zdarzenia"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:505
4679 #, fuzzy
4680 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4681 msgstr ""
4682 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget."
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:512
4685 msgid "Extension events"
4686 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:513
4689 #, fuzzy
4690 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4691 msgstr ""
4692 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4693 "widget."
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4696 msgid "Interior Focus"
4697 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4702 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów."
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4705 msgid "Focus linewidth"
4706 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4711 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach."
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4714 msgid "Focus line dash pattern"
4715 msgstr "Wzór linii skupienia"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4720 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia."
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4723 msgid "Focus padding"
4724 msgstr "Wyściółka skupienia"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4729 msgstr ""
4730 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4731 "skupienie, liczona w pikselach."
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4734 msgid "Cursor color"
4735 msgstr "Kolor kursora"
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4738 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4739 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4740
4741 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4742 msgid "Secondary cursor color"
4743 msgstr "Drugi kolor kursora"
4744
4745 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4746 #, fuzzy
4747 msgid ""
4748 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4749 "right-to-left and left-to-right text"
4750 msgstr ""
4751 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4752 "przemieszanymi fragmentami RTL i LTR."
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4755 msgid "Cursor line aspect ratio"
4756 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4759 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4760 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4761
4762 #: gtk/gtkwindow.c:451
4763 msgid "Window Type"
4764 msgstr "Typ okna"
4765
4766 #: gtk/gtkwindow.c:452
4767 msgid "The type of the window"
4768 msgstr "Typ okna"
4769
4770 #: gtk/gtkwindow.c:461
4771 msgid "Window Title"
4772 msgstr "Tytuł okna"
4773
4774 #: gtk/gtkwindow.c:462
4775 msgid "The title of the window"
4776 msgstr "Tytuł okna"
4777
4778 #: gtk/gtkwindow.c:469
4779 msgid "Allow Shrink"
4780 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:471
4783 #, fuzzy, no-c-format
4784 msgid ""
4785 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4786 "time a bad idea"
4787 msgstr ""
4788 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4789 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem."
4790
4791 #: gtk/gtkwindow.c:478
4792 msgid "Allow Grow"
4793 msgstr "Możliwość zwiększania"
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:479
4796 #, fuzzy
4797 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4798 msgstr ""
4799 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:487
4802 #, fuzzy
4803 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4804 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
4805
4806 #: gtk/gtkwindow.c:494
4807 msgid "Modal"
4808 msgstr "Modalne"
4809
4810 #: gtk/gtkwindow.c:495
4811 #, fuzzy
4812 msgid ""
4813 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4814 "up)"
4815 msgstr ""
4816 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4817 "używane)."
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:502
4820 msgid "Window Position"
4821 msgstr "Pozycja okna"
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:503
4824 #, fuzzy
4825 msgid "The initial position of the window"
4826 msgstr "Początkowa pozycja okna."
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:511
4829 msgid "Default Width"
4830 msgstr "Domyślna szerokość"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:512
4833 #, fuzzy
4834 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4835 msgstr ""
4836 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:521
4839 msgid "Default Height"
4840 msgstr "Domyślna wysokość"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:522
4843 #, fuzzy
4844 msgid ""
4845 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4846 msgstr ""
4847 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:531
4850 msgid "Destroy with Parent"
4851 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:532
4854 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4855 msgstr ""
4856 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4857 "nadrzędnego"
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:539
4860 msgid "Icon"
4861 msgstr "Ikona"
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:540
4864 msgid "Icon for this window"
4865 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:555
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Is Active"
4870 msgstr "Aktywny"
4871
4872 #: gtk/gtkwindow.c:556
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4875 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:563
4878 msgid "Focus in Toplevel"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/gtkwindow.c:564
4882 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/gtkwindow.c:571
4886 msgid "Type hint"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/gtkwindow.c:572
4890 msgid ""
4891 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4892 "and how to treat it."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/gtkwindow.c:580
4896 msgid "Skip taskbar"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:581
4900 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/gtkwindow.c:588
4904 msgid "Skip pager"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/gtkwindow.c:589
4908 #, fuzzy
4909 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4910 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
4911
4912 #. ID
4913 #: modules/input/imam-et.c:454
4914 msgid "Amharic (EZ+)"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4919 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4920 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
4921
4922 #. ID
4923 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4924 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. ID
4928 #: modules/input/imipa.c:144
4929 msgid "IPA"
4930 msgstr "IPA"
4931
4932 #. ID
4933 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4934 msgid "Thai (Broken)"
4935 msgstr "Tajska (błędna)"
4936
4937 #. ID
4938 #: modules/input/imti-er.c:453
4939 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4940 msgstr ""
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/imti-et.c:453
4944 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4945 msgstr ""
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/imviqr.c:243
4949 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4950 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/imxim.c:27
4954 msgid "X Input Method"
4955 msgstr "Metoda wejściowa X"
4956
4957 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4958 msgid "IM Preedit style"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4962 msgid "How to draw the input method preedit string"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4966 #, fuzzy
4967 msgid "IM Status style"
4968 msgstr "Styl odstępów"
4969
4970 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4971 #, fuzzy
4972 msgid "How to draw the input method statusbar"
4973 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4974
4975 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4976 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
4977
4978 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4979 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
4980
4981 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4982 #~ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
4983
4984 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
4987
4988 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4989 #~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu"