]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
=== Released 2.1.1 ===
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-05-04 18:26+0200\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
36 "uszkodzony plik z obrazem"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
45 "uszkodzony plik z animacją"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
59 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
97 "zapisane: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
111 "obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Nieznany format obrazu"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
143 msgid "The BMP image format"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
147 #, c-format
148 msgid "Failure reading GIF: %s"
149 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
152 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
153 msgstr ""
154 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
157 #, c-format
158 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
159 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
162 msgid "GIF image loader can't understand this image."
163 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
166 msgid "Bad code encountered"
167 msgstr "Napotkano błędny kod"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
170 msgid "Circular table entry in GIF file"
171 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
175 msgid "Not enough memory to load GIF file"
176 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
179 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
180 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
183 msgid "File does not appear to be a GIF file"
184 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
187 #, c-format
188 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
189 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
192 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
193 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o zerowej wysokości lub szerokości."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
196 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
197 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
200 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
201 msgstr ""
202 "Trybem usunięcia pierwszej ramki obrazu w formacie GIF jest \"przywróć "
203 "poprzednią\""
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
206 msgid ""
207 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
208 "colormap."
209 msgstr ""
210 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
211 "lokalnej."
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
214 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
215 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
218 #, fuzzy
219 msgid "The GIF image format"
220 msgstr "Nieznany format obrazu"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
224 msgid "Not enough memory to load icon"
225 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
228 msgid "Invalid header in icon"
229 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
232 msgid "Icon has zero width"
233 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
236 msgid "Icon has zero height"
237 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
240 msgid "Compressed icons are not supported"
241 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
244 msgid "Unsupported icon type"
245 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
248 msgid "Not enough memory to load ICO file"
249 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
252 #, fuzzy
253 msgid "The ICO image format"
254 msgstr "Nieznany format obrazu"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
257 #, c-format
258 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
259 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
262 msgid ""
263 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
264 "memory"
265 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
270 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
273 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
274 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
280 "parsed."
281 msgstr ""
282 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
283 "poprawna."
284
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
289 msgstr ""
290 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
291 "dozwolona."
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
294 msgid "The JPEG image format"
295 msgstr ""
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
298 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
299 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
302 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
303 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
306 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
307 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
310 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
311 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
314 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
315 msgstr ""
316 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
317 "lub 4."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
320 #, c-format
321 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
322 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
325 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
326 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
332 "applications to reduce memory usage"
333 msgstr ""
334 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
335 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
338 msgid "Fatal error reading PNG image file"
339 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
342 #, c-format
343 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
344 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
350 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
353 #, fuzzy
354 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
355 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid ""
360 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
361 msgstr ""
362 "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
363
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
365 #, fuzzy
366 msgid "The PNG image format"
367 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
370 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
371 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
374 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
375 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
378 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
379 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
382 msgid "PNM file has an image width of 0"
383 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
386 msgid "PNM file has an image height of 0"
387 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
390 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
391 msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
394 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
395 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
398 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
399 msgstr ""
400 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
403 msgid "Raw PNM image type is invalid"
404 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
407 msgid "PNM image format is invalid"
408 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
411 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
412 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
415 msgid "Premature end-of-file encountered"
416 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
419 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
420 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
423 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
424 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
427 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
428 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
431 msgid "Unexpected end of PNM image data"
432 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
435 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
436 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
439 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
440 msgstr ""
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
443 msgid "RAS image has bogus header data"
444 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
447 msgid "RAS image has unknown type"
448 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
451 #, fuzzy
452 msgid "unsupported RAS image variation"
453 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
456 msgid "Not enough memory to load RAS image"
457 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
460 msgid "The Sun raster image format"
461 msgstr ""
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
464 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
465 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
468 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
469 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
472 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
473 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
476 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
477 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
480 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
481 msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
484 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
485 msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
488 msgid "Can't allocate new pixbuf"
489 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
492 msgid "Can't allocate colormap structure"
493 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
496 msgid "Can't allocate colormap entries"
497 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
500 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
501 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
504 msgid "Can't allocate TGA header memory"
505 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
508 msgid "TGA image has invalid dimensions"
509 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
512 msgid "TGA image comment length is too long"
513 msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
517 msgid "TGA image type not supported"
518 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
521 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
522 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
525 msgid "Excess data in file"
526 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
529 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
530 msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
533 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
534 msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
537 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
538 msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
541 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
542 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
545 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
546 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
549 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
550 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
553 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
554 msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
557 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
558 msgstr ""
559 "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
560 "koniec pliku"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
563 msgid "Can't allocate pixbuf"
564 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
567 msgid "Unsupported TGA image type"
568 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
571 msgid "The Targa image format"
572 msgstr ""
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
575 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
576 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
579 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
580 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
583 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
584 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
587 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
588 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
591 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
592 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
595 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
596 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
599 #, fuzzy
600 msgid "Unsupported TIFF variant"
601 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
604 msgid "Failed to open TIFF image"
605 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
608 msgid "TIFFClose operation failed"
609 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
612 msgid "Failed to load TIFF image"
613 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
616 msgid "The TIFF image format"
617 msgstr ""
618
619 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
620 msgid "Image has zero width"
621 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
624 msgid "Image has zero height"
625 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
628 msgid "Not enough memory to load image"
629 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
632 msgid "Couldn't save the rest"
633 msgstr "Nie można zapisać reszty"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
636 msgid "The WBMP image format"
637 msgstr ""
638
639 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
640 msgid "Invalid XBM file"
641 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
644 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
645 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
648 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
649 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
652 msgid "The XBM image format"
653 msgstr ""
654
655 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
656 msgid "No XPM header found"
657 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
660 msgid "XPM file has image width <= 0"
661 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
664 msgid "XPM file has image height <= 0"
665 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
668 msgid "XPM file has invalid number of colors"
669 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
672 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
673 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
676 msgid "Can't read XPM colormap"
677 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
680 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
681 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
685 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
688 #, fuzzy
689 msgid "The XPM image format"
690 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
691
692 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
693 #, fuzzy
694 msgid "Default Display"
695 msgstr "Domyślne odstępy"
696
697 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
698 msgid "The default display for GDK"
699 msgstr ""
700
701 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
702 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
703 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
704 #. * this.
705 #.
706 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
707 msgid "Shift"
708 msgstr "Shift"
709
710 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
711 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
712 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
713 #. * this.
714 #.
715 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
716 msgid "Ctrl"
717 msgstr "Ctrl"
718
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #. * this.
723 #.
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
725 msgid "Alt"
726 msgstr "Alt"
727
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
729 msgid "Accelerator Closure"
730 msgstr "Domknięcie akceleratora"
731
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
733 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
734 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
735
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
737 msgid "Accelerator Widget"
738 msgstr "Widget akceleratora"
739
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
741 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
742 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
743
744 #: gtk/gtkalignment.c:102
745 msgid "Horizontal alignment"
746 msgstr "Wyrównanie poziome"
747
748 #: gtk/gtkalignment.c:103
749 msgid ""
750 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
751 "right aligned"
752 msgstr ""
753 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
754 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
755
756 #: gtk/gtkalignment.c:112
757 msgid "Vertical alignment"
758 msgstr "Wyrównanie pionowe"
759
760 #: gtk/gtkalignment.c:113
761 msgid ""
762 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
763 "bottom aligned"
764 msgstr ""
765 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
766 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
767
768 #: gtk/gtkalignment.c:121
769 msgid "Horizontal scale"
770 msgstr "Skala pozioma"
771
772 #: gtk/gtkalignment.c:122
773 msgid ""
774 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
775 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
776 msgstr ""
777 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
778 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
779 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
780
781 #: gtk/gtkalignment.c:130
782 msgid "Vertical scale"
783 msgstr "Skala pionowa"
784
785 #: gtk/gtkalignment.c:131
786 msgid ""
787 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
788 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
789 msgstr ""
790 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
791 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
792 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
793
794 #: gtk/gtkarrow.c:98
795 msgid "Arrow direction"
796 msgstr "Kierunek strzałki"
797
798 #: gtk/gtkarrow.c:99
799 msgid "The direction the arrow should point"
800 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
801
802 #: gtk/gtkarrow.c:106
803 msgid "Arrow shadow"
804 msgstr "Cień strzałki"
805
806 #: gtk/gtkarrow.c:107
807 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
808 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
809
810 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
811 msgid "Horizontal Alignment"
812 msgstr "Wyrównanie poziome"
813
814 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
815 msgid "X alignment of the child"
816 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
817
818 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
819 msgid "Vertical Alignment"
820 msgstr "Wyrównanie pionowe"
821
822 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
823 msgid "Y alignment of the child"
824 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
825
826 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
827 msgid "Ratio"
828 msgstr "Proporcje"
829
830 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
831 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
832 msgstr ""
833 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
834
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
836 msgid "Obey child"
837 msgstr "Decyzja potomka"
838
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
840 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
841 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
842
843 #: gtk/gtkbbox.c:119
844 msgid "Minimum child width"
845 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
846
847 #: gtk/gtkbbox.c:120
848 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
849 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
850
851 #: gtk/gtkbbox.c:128
852 msgid "Minimum child height"
853 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
854
855 #: gtk/gtkbbox.c:129
856 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
857 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
858
859 #: gtk/gtkbbox.c:137
860 msgid "Child internal width padding"
861 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
862
863 #: gtk/gtkbbox.c:138
864 msgid "Amount to increase child's size on either side"
865 msgstr ""
866 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
867 "prawej strony"
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:146
870 msgid "Child internal height padding"
871 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:147
874 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
875 msgstr ""
876 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
877 "dołu"
878
879 #: gtk/gtkbbox.c:155
880 msgid "Layout style"
881 msgstr "Styl ułożenia"
882
883 #: gtk/gtkbbox.c:156
884 msgid ""
885 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
886 "edge, start and end"
887 msgstr ""
888 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
889 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
890
891 #: gtk/gtkbbox.c:164
892 msgid "Secondary"
893 msgstr "Drugorzędny"
894
895 #: gtk/gtkbbox.c:165
896 #, fuzzy
897 msgid ""
898 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
899 "g., help buttons"
900 msgstr ""
901 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
902 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
903
904 #: gtk/gtkbox.c:128
905 msgid "Spacing"
906 msgstr "Odstępy"
907
908 #: gtk/gtkbox.c:129
909 #, fuzzy
910 msgid "The amount of space between children"
911 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
912
913 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
914 msgid "Homogeneous"
915 msgstr "Jednorodny"
916
917 #: gtk/gtkbox.c:139
918 #, fuzzy
919 msgid "Whether the children should all be the same size"
920 msgstr ""
921 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
922
923 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
924 msgid "Expand"
925 msgstr "Rozszerzanie"
926
927 #: gtk/gtkbox.c:147
928 #, fuzzy
929 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
930 msgstr ""
931 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
932
933 #: gtk/gtkbox.c:153
934 #, fuzzy
935 msgid "Fill"
936 msgstr "Pliki"
937
938 #: gtk/gtkbox.c:154
939 msgid ""
940 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
941 "used as padding"
942 msgstr ""
943
944 #: gtk/gtkbox.c:160
945 #, fuzzy
946 msgid "Padding"
947 msgstr "Wyściółka skupienia"
948
949 #: gtk/gtkbox.c:161
950 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
951 msgstr ""
952
953 #: gtk/gtkbox.c:167
954 #, fuzzy
955 msgid "Pack type"
956 msgstr "Styl odstępów"
957
958 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
959 msgid ""
960 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
961 "start or end of the parent"
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
965 #: gtk/gtkruler.c:138
966 msgid "Position"
967 msgstr "Pozycja"
968
969 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
970 #, fuzzy
971 msgid "The index of the child in the parent"
972 msgstr "Indeks bieżącej strony"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
975 msgid "Label"
976 msgstr "Etykieta"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:190
979 #, fuzzy
980 msgid ""
981 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
982 "widget"
983 msgstr ""
984 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
987 msgid "Use underline"
988 msgstr "Użycie podkreślenia"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
991 msgid ""
992 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
993 "for the mnemonic accelerator key"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:205
997 msgid "Use stock"
998 msgstr "Użycie typowego"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:206
1001 msgid ""
1002 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1003 msgstr ""
1004 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
1005 "wyświetlenia."
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:213
1008 msgid "Border relief"
1009 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:214
1012 #, fuzzy
1013 msgid "The border relief style"
1014 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
1015
1016 #: gtk/gtkbutton.c:271
1017 msgid "Default Spacing"
1018 msgstr "Domyślne odstępy"
1019
1020 #: gtk/gtkbutton.c:272
1021 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1022 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:278
1025 msgid "Default Outside Spacing"
1026 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1027
1028 #: gtk/gtkbutton.c:279
1029 msgid ""
1030 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1031 "border"
1032 msgstr ""
1033 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1034 "CAN_DEFAULT"
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:284
1037 msgid "Child X Displacement"
1038 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:285
1041 msgid ""
1042 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1043 msgstr ""
1044 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
1045 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
1046
1047 #: gtk/gtkbutton.c:292
1048 msgid "Child Y Displacement"
1049 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1050
1051 #: gtk/gtkbutton.c:293
1052 msgid ""
1053 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1054 msgstr ""
1055 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
1056 "kiedy przycisk jest wyciskany."
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1059 msgid "mode"
1060 msgstr "tryb"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1063 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1064 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1067 msgid "visible"
1068 msgstr "Widoczna"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1071 msgid "Display the cell"
1072 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1075 msgid "xalign"
1076 msgstr "Wyrównanie poziome"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1079 #, fuzzy
1080 msgid "The x-align"
1081 msgstr "Wyrównanie poziome"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1084 msgid "yalign"
1085 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1088 #, fuzzy
1089 msgid "The y-align"
1090 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1093 msgid "xpad"
1094 msgstr "Wyściółka pozioma"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1097 #, fuzzy
1098 msgid "The xpad"
1099 msgstr "Wyściółka pozioma"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1102 msgid "ypad"
1103 msgstr "Wyściółka pionowa"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1106 #, fuzzy
1107 msgid "The ypad"
1108 msgstr "Wyściółka pionowa"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1111 msgid "width"
1112 msgstr "szerokość"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The fixed width"
1117 msgstr "Ustalona szerokość."
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1120 msgid "height"
1121 msgstr "wysokość"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1124 #, fuzzy
1125 msgid "The fixed height"
1126 msgstr "Ustalona wysokość."
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1129 msgid "Is Expander"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Row has children"
1135 msgstr "Wiersz ma potomka."
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1138 msgid "Is Expanded"
1139 msgstr "Jest rozwinięty"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1142 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Cell background color name"
1148 msgstr "Nazwa koloru tła"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Cell background color as a string"
1153 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cell background color"
1158 msgstr "Kolor tła"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1163 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Cell background set"
1168 msgstr "Ustawienie tła"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1173 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1176 msgid "Pixbuf Object"
1177 msgstr "Obiekt Pixbuf"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1180 #, fuzzy
1181 msgid "The pixbuf to render"
1182 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1185 msgid "Pixbuf Expander Open"
1186 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym."
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym."
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1203 msgid "Stock ID"
1204 msgstr "ID typowego elementu"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1207 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Size"
1213 msgstr "R_ozmiar:"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1216 #, fuzzy
1217 msgid "The size of the rendered icon"
1218 msgstr "Tytuł okna"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1221 msgid "Detail"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1225 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1229 msgid "Text"
1230 msgstr "Tekst"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1233 msgid "Text to render"
1234 msgstr "Renderowany tekst"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1237 msgid "Markup"
1238 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1241 msgid "Marked up text to render"
1242 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1245 msgid "Attributes"
1246 msgstr "Atrybuty"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1249 #, fuzzy
1250 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1251 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego."
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1254 msgid "Background color name"
1255 msgstr "Nazwa koloru tła"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1258 msgid "Background color as a string"
1259 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1262 msgid "Background color"
1263 msgstr "Kolor tła"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1266 msgid "Background color as a GdkColor"
1267 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1270 msgid "Foreground color name"
1271 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1274 msgid "Foreground color as a string"
1275 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1278 msgid "Foreground color"
1279 msgstr "Kolor elementu"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1282 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1283 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1286 #: gtk/gtktextview.c:568
1287 msgid "Editable"
1288 msgstr "Modyfikowalny"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1291 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1292 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1295 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1296 msgid "Font"
1297 msgstr "Czcionka"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1300 msgid "Font description as a string"
1301 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1304 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1305 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1308 msgid "Font family"
1309 msgstr "Rodzina czcionek"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1312 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1313 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1316 #: gtk/gtktexttag.c:306
1317 msgid "Font style"
1318 msgstr "Styl czcionki"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1321 #: gtk/gtktexttag.c:315
1322 msgid "Font variant"
1323 msgstr "Wariant czcionki"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1326 #: gtk/gtktexttag.c:324
1327 msgid "Font weight"
1328 msgstr "Grubość czcionki"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1331 #: gtk/gtktexttag.c:335
1332 msgid "Font stretch"
1333 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1336 #: gtk/gtktexttag.c:344
1337 msgid "Font size"
1338 msgstr "Rozmiar czcionki"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1341 msgid "Font points"
1342 msgstr "Punkty czcionki"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1345 msgid "Font size in points"
1346 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1349 msgid "Font scale"
1350 msgstr "Skala czcionki"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1353 msgid "Font scaling factor"
1354 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1357 msgid "Rise"
1358 msgstr "Wysunięcie"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1361 msgid ""
1362 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1363 msgstr ""
1364 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1365 "poniżej linii bazowej)"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1368 msgid "Strikethrough"
1369 msgstr "Przekreślenie"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1372 msgid "Whether to strike through the text"
1373 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1376 msgid "Underline"
1377 msgstr "Podkreślenie"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1380 msgid "Style of underline for this text"
1381 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1384 msgid "Background set"
1385 msgstr "Ustawienie tła"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1388 msgid "Whether this tag affects the background color"
1389 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1392 msgid "Foreground set"
1393 msgstr "Ustawienie znaków"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1396 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1397 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1400 msgid "Editability set"
1401 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1404 msgid "Whether this tag affects text editability"
1405 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1408 msgid "Font family set"
1409 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1412 msgid "Whether this tag affects the font family"
1413 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1416 msgid "Font style set"
1417 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1420 msgid "Whether this tag affects the font style"
1421 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1424 msgid "Font variant set"
1425 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1428 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1429 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1432 msgid "Font weight set"
1433 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1436 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1437 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1440 msgid "Font stretch set"
1441 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1444 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1445 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1448 msgid "Font size set"
1449 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1452 msgid "Whether this tag affects the font size"
1453 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1456 msgid "Font scale set"
1457 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1460 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1461 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1464 msgid "Rise set"
1465 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1468 msgid "Whether this tag affects the rise"
1469 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1472 msgid "Strikethrough set"
1473 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1476 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1477 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1480 msgid "Underline set"
1481 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1484 msgid "Whether this tag affects underlining"
1485 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1488 msgid "Toggle state"
1489 msgstr "Stan przełączenia"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1492 msgid "The toggle state of the button"
1493 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1496 msgid "Activatable"
1497 msgstr "Uaktywnialny"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1500 msgid "The toggle button can be activated"
1501 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1504 msgid "Radio state"
1505 msgstr "Stan radiowy"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1508 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1509 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1510
1511 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1512 msgid "Indicator Size"
1513 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1514
1515 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1516 msgid "Size of check or radio indicator"
1517 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1518
1519 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1520 msgid "Indicator Spacing"
1521 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1522
1523 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1524 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1525 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1526
1527 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1528 msgid "Active"
1529 msgstr "Aktywny"
1530
1531 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Whether the menu item is checked"
1534 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany."
1535
1536 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1537 msgid "Inconsistent"
1538 msgstr "Niespójny"
1539
1540 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1543 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1546 msgid ""
1547 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1548 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1549 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1550 msgstr ""
1551 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1552 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1553 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1556 msgid ""
1557 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1558 "it for use in the future."
1559 msgstr ""
1560 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1561 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1564 msgid "_Save color here"
1565 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1568 msgid ""
1569 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1570 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1571 msgstr ""
1572 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1573 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1574 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1577 msgid "Has Opacity Control"
1578 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1581 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1582 msgstr ""
1583 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1584 "nieprzepuszczalności."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1587 msgid "Has palette"
1588 msgstr "Ma paletę"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1591 msgid "Whether a palette should be used"
1592 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1595 msgid "Current Color"
1596 msgstr "Bieżący kolor"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1599 msgid "The current color"
1600 msgstr "Bieżący kolor"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1603 msgid "Current Alpha"
1604 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1607 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1608 msgstr ""
1609 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1610 "pełni nieprzepuszczalny)"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1613 msgid "Custom palette"
1614 msgstr "Paleta użytkownika"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1617 msgid "Palette to use in the color selector"
1618 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1621 msgid ""
1622 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1623 "lightness of that color using the inner triangle."
1624 msgstr ""
1625 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1626 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1629 msgid ""
1630 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1631 "that color."
1632 msgstr ""
1633 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1634 "niego kolor."
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1637 msgid "_Hue:"
1638 msgstr "O_dcień:"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1641 msgid "Position on the color wheel."
1642 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1645 msgid "_Saturation:"
1646 msgstr "Na_sycenie:"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1649 msgid "\"Deepness\" of the color."
1650 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1653 msgid "_Value:"
1654 msgstr "_Wartość:"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1657 msgid "Brightness of the color."
1658 msgstr "Jasność koloru."
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1661 msgid "_Red:"
1662 msgstr "_Czerwony:"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1665 msgid "Amount of red light in the color."
1666 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1669 msgid "_Green:"
1670 msgstr "_Zielony:"
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1673 msgid "Amount of green light in the color."
1674 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1677 msgid "_Blue:"
1678 msgstr "_Niebieski:"
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1681 msgid "Amount of blue light in the color."
1682 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1685 msgid "_Opacity:"
1686 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1687
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1689 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1690 msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
1691
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1693 msgid "Color _Name:"
1694 msgstr "Nazwa _koloru:"
1695
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1697 msgid ""
1698 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1699 "such as 'orange' in this entry."
1700 msgstr ""
1701 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1702 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1703
1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1705 msgid "_Palette"
1706 msgstr "Pal_eta"
1707
1708 #: gtk/gtkcombo.c:140
1709 msgid "Enable arrow keys"
1710 msgstr "Klawisze strzałek"
1711
1712 #: gtk/gtkcombo.c:141
1713 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1714 msgstr ""
1715 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1716 "elementów"
1717
1718 #: gtk/gtkcombo.c:147
1719 msgid "Always enable arrows"
1720 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1721
1722 #: gtk/gtkcombo.c:148
1723 msgid ""
1724 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1725 msgstr ""
1726 "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
1727 "na liście."
1728
1729 #: gtk/gtkcombo.c:154
1730 msgid "Case sensitive"
1731 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:155
1734 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1735 msgstr ""
1736 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1737 "i wielkie litery"
1738
1739 #: gtk/gtkcombo.c:162
1740 msgid "Allow empty"
1741 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1742
1743 #: gtk/gtkcombo.c:163
1744 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1745 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1746
1747 #: gtk/gtkcombo.c:170
1748 msgid "Value in list"
1749 msgstr "Wartość na liście"
1750
1751 #: gtk/gtkcombo.c:171
1752 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1753 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1754
1755 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1756 msgid "Resize mode"
1757 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1758
1759 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1760 msgid "Specify how resize events are handled"
1761 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1762
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1764 msgid "Border width"
1765 msgstr "Szerokość krawędzi"
1766
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1768 #, fuzzy
1769 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1770 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
1771
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1773 msgid "Child"
1774 msgstr "Potomek"
1775
1776 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1779 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
1780
1781 #: gtk/gtkcurve.c:121
1782 msgid "Curve type"
1783 msgstr "Typ krzywej"
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:122
1786 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkcurve.c:130
1790 msgid "Minimum X"
1791 msgstr "Najmniejsze X"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:131
1794 msgid "Minimum possible value for X"
1795 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:140
1798 msgid "Maximum X"
1799 msgstr "Największe X"
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:141
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Maximum possible X value"
1804 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1805
1806 #: gtk/gtkcurve.c:150
1807 msgid "Minimum Y"
1808 msgstr "Najmniejsze Y"
1809
1810 #: gtk/gtkcurve.c:151
1811 msgid "Minimum possible value for Y"
1812 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1813
1814 #: gtk/gtkcurve.c:160
1815 msgid "Maximum Y"
1816 msgstr "Największe Y"
1817
1818 #: gtk/gtkcurve.c:161
1819 msgid "Maximum possible value for Y"
1820 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1821
1822 #: gtk/gtkdialog.c:127
1823 msgid "Has separator"
1824 msgstr "Z separatorem"
1825
1826 #: gtk/gtkdialog.c:128
1827 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1828 msgstr ""
1829 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1830
1831 #: gtk/gtkdialog.c:153
1832 msgid "Content area border"
1833 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1834
1835 #: gtk/gtkdialog.c:154
1836 msgid "Width of border around the main dialog area"
1837 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1838
1839 #: gtk/gtkdialog.c:161
1840 msgid "Button spacing"
1841 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1842
1843 #: gtk/gtkdialog.c:162
1844 msgid "Spacing between buttons"
1845 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1846
1847 #: gtk/gtkdialog.c:170
1848 msgid "Action area border"
1849 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1850
1851 #: gtk/gtkdialog.c:171
1852 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1853 msgstr ""
1854 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1855 "dialogowego"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1858 msgid "Cursor Position"
1859 msgstr "Pozycja kursora"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1862 #, fuzzy
1863 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1864 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1867 msgid "Selection Bound"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1874 msgstr ""
1875 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1876 "znakach."
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:456
1879 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1880 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:463
1883 msgid "Maximum length"
1884 msgstr "Maksymalna długość"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:464
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1889 msgstr ""
1890 "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu. Wartość zero oznacza brak maksimum."
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:472
1893 msgid "Visibility"
1894 msgstr "Widoczność"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:473
1897 msgid ""
1898 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1899 "mode)"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:480
1903 msgid "Has Frame"
1904 msgstr "Z ramką"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:481
1907 #, fuzzy
1908 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1909 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:488
1912 msgid "Invisible character"
1913 msgstr "Niewidoczny znak"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:489
1916 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1917 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:496
1920 msgid "Activates default"
1921 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:497
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1927 "dialog) when Enter is pressed"
1928 msgstr ""
1929 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1930 "domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)."
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:503
1933 msgid "Width in chars"
1934 msgstr "Szerokość w znakach"
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:504
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1939 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu."
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:513
1942 msgid "Scroll offset"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:514
1946 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:524
1950 msgid "The contents of the entry"
1951 msgstr "Zawartość wejścia"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:755
1954 msgid "Select on focus"
1955 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:756
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1960 msgstr ""
1961 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1962 "skupienia."
1963
1964 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1965 msgid "Select All"
1966 msgstr "Zaznacz wszystko"
1967
1968 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1969 msgid "Input Methods"
1970 msgstr "Metody wejściowe"
1971
1972 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1973 msgid "_Insert Unicode control character"
1974 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1977 msgid "Filename"
1978 msgstr "Nazwa pliku"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1981 #, fuzzy
1982 msgid "The currently selected filename"
1983 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1986 msgid "Show file operations"
1987 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1992 msgstr ""
1993 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1994 "operacji na plikach."
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1997 msgid "Select multiple"
1998 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2003 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:686
2006 msgid "Folders"
2007 msgstr "Foldery"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:690
2010 msgid "Fol_ders"
2011 msgstr "_Foldery"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:722
2014 msgid "Files"
2015 msgstr "Pliki"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:726
2018 msgid "_Files"
2019 msgstr "_Pliki"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
2022 #, c-format
2023 msgid "Folder unreadable: %s"
2024 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:934
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2030 "available to this program.\n"
2031 "Are you sure that you want to select it?"
2032 msgstr ""
2033 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
2034 "niedostępny dla tego programu.\n"
2035 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
2038 msgid "_New Folder"
2039 msgstr "_Nowy folder"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
2042 msgid "De_lete File"
2043 msgstr "_Usuń plik"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
2046 msgid "_Rename File"
2047 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2053 msgstr ""
2054 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2055 "plików"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2061 "%s"
2062 msgstr ""
2063 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2064 "%s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
2067 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2068 msgstr ""
2069 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
2072 #, c-format
2073 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2074 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
2077 msgid "New Folder"
2078 msgstr "Nowy folder"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2081 msgid "_Folder name:"
2082 msgstr "Nazwa f_olderu:"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
2085 msgid "Create"
2086 msgstr "Stwórz"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
2089 #, c-format
2090 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2091 msgstr ""
2092 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2098 "%s"
2099 msgstr ""
2100 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
2101 "%s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2104 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2105 msgstr ""
2106 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2109 #, c-format
2110 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2111 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2114 #, c-format
2115 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2116 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2119 msgid "Delete File"
2120 msgstr "Usuń plik"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2123 #, c-format
2124 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2125 msgstr ""
2126 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2132 "%s"
2133 msgstr ""
2134 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
2135 "%s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2141 "%s"
2142 msgstr ""
2143 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
2144 "%s"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2147 #, c-format
2148 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2149 msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2152 msgid "Rename File"
2153 msgstr "Zmień nazwę"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2156 #, c-format
2157 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2158 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2161 msgid "Rename"
2162 msgstr "Zmień nazwę"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2165 msgid "Selection: "
2166 msgstr "Wybór: "
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2172 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2173 msgstr ""
2174 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
2175 "zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2178 msgid "Invalid Utf-8"
2179 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2182 msgid "Name too long"
2183 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2184
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2186 msgid "Couldn't convert filename"
2187 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2188
2189 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2190 msgid "X position"
2191 msgstr "Pozycja X"
2192
2193 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2194 msgid "X position of child widget"
2195 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2196
2197 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2198 msgid "Y position"
2199 msgstr "Pozycja Y"
2200
2201 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2202 msgid "Y position of child widget"
2203 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2204
2205 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2206 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2208 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2209 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2212 msgid "Font name"
2213 msgstr "Nazwa czcionki"
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2216 #, fuzzy
2217 msgid "The X string that represents this font"
2218 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2221 #, fuzzy
2222 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2223 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
2224
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2226 msgid "Preview text"
2227 msgstr "Tekst na podglądzie"
2228
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2230 #, fuzzy
2231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2232 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
2233
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2235 msgid "_Family:"
2236 msgstr "_Rodzina:"
2237
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2239 msgid "_Style:"
2240 msgstr "_Styl:"
2241
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2243 msgid "Si_ze:"
2244 msgstr "R_ozmiar:"
2245
2246 #. create the text entry widget
2247 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2248 msgid "_Preview:"
2249 msgstr "_Podgląd"
2250
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2252 msgid "Font Selection"
2253 msgstr "Wybór czcionki"
2254
2255 #: gtk/gtkframe.c:126
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Text of the frame's label"
2258 msgstr "Tekst etykiety ramki."
2259
2260 #: gtk/gtkframe.c:133
2261 msgid "Label xalign"
2262 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2263
2264 #: gtk/gtkframe.c:134
2265 #, fuzzy
2266 msgid "The horizontal alignment of the label"
2267 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
2268
2269 #: gtk/gtkframe.c:143
2270 msgid "Label yalign"
2271 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2272
2273 #: gtk/gtkframe.c:144
2274 #, fuzzy
2275 msgid "The vertical alignment of the label"
2276 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
2277
2278 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2281 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
2282
2283 #: gtk/gtkframe.c:160
2284 msgid "Frame shadow"
2285 msgstr "Cień ramki"
2286
2287 #: gtk/gtkframe.c:161
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Appearance of the frame border"
2290 msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
2291
2292 #: gtk/gtkframe.c:169
2293 msgid "Label widget"
2294 msgstr "Widget etykiety"
2295
2296 #: gtk/gtkframe.c:170
2297 #, fuzzy
2298 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2299 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
2300
2301 #: gtk/gtkgamma.c:399
2302 msgid "Gamma"
2303 msgstr "Gamma"
2304
2305 #: gtk/gtkgamma.c:409
2306 msgid "_Gamma value"
2307 msgstr "Wartość g_amma"
2308
2309 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2310 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2311 msgid "Shadow type"
2312 msgstr "Typ cienia"
2313
2314 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2317 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
2318
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2320 msgid "Handle position"
2321 msgstr "Położenie uchwytu"
2322
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2326 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
2327
2328 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2329 msgid "Snap edge"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2333 msgid ""
2334 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2335 "handlebox"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2339 #. * load it.
2340 #.
2341 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2342 #, c-format
2343 msgid "Error loading icon: %s"
2344 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2345
2346 #: gtk/gtkimage.c:133
2347 msgid "Pixbuf"
2348 msgstr "Pixbuf"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:134
2351 #, fuzzy
2352 msgid "A GdkPixbuf to display"
2353 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
2354
2355 #: gtk/gtkimage.c:141
2356 msgid "Pixmap"
2357 msgstr "Piksmapa"
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:142
2360 #, fuzzy
2361 msgid "A GdkPixmap to display"
2362 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
2363
2364 #: gtk/gtkimage.c:149
2365 msgid "Image"
2366 msgstr "Obraz"
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:150
2369 #, fuzzy
2370 msgid "A GdkImage to display"
2371 msgstr "Wyświetlany obraz"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:157
2374 msgid "Mask"
2375 msgstr "Maska"
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:158
2378 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2379 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:166
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Filename to load and display"
2384 msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
2385
2386 #: gtk/gtkimage.c:175
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2389 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu."
2390
2391 #: gtk/gtkimage.c:182
2392 msgid "Icon set"
2393 msgstr "Zbiór ikon"
2394
2395 #: gtk/gtkimage.c:183
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Icon set to display"
2398 msgstr "Wyświetlany zbiór ikon."
2399
2400 #: gtk/gtkimage.c:190
2401 msgid "Icon size"
2402 msgstr "Rozmiar ikony"
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:191
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2407 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon."
2408
2409 #: gtk/gtkimage.c:199
2410 msgid "Animation"
2411 msgstr "Animacja"
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:200
2414 #, fuzzy
2415 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2416 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
2417
2418 #: gtk/gtkimage.c:207
2419 msgid "Storage type"
2420 msgstr "Sposób zapisu"
2421
2422 #: gtk/gtkimage.c:208
2423 #, fuzzy
2424 msgid "The representation being used for image data"
2425 msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
2426
2427 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2428 msgid "Image widget"
2429 msgstr "Widget obrazu"
2430
2431 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2432 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2433 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2434
2435 #. shell and main vbox
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2437 msgid "Input"
2438 msgstr "Wejście"
2439
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2441 msgid "No input devices"
2442 msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
2443
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2445 msgid "_Device:"
2446 msgstr "_Urządzenie:"
2447
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2449 msgid "Disabled"
2450 msgstr "Wyłączone"
2451
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2453 msgid "Screen"
2454 msgstr "Ekran"
2455
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2457 msgid "Window"
2458 msgstr "Okno"
2459
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2461 msgid "_Mode: "
2462 msgstr "_Tryb: "
2463
2464 #. The axis listbox
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2466 msgid "_Axes"
2467 msgstr "_Osie"
2468
2469 #. Keys listbox
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2471 msgid "_Keys"
2472 msgstr "_Klawisze"
2473
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2475 msgid "X"
2476 msgstr "X"
2477
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2479 msgid "Y"
2480 msgstr "Y"
2481
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2483 msgid "Pressure"
2484 msgstr "Nacisk"
2485
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2487 msgid "X Tilt"
2488 msgstr "Nachylenie poziome"
2489
2490 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2491 msgid "Y Tilt"
2492 msgstr "Nachylenie pionowe"
2493
2494 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2495 msgid "Wheel"
2496 msgstr "Koło"
2497
2498 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2499 msgid "none"
2500 msgstr "brak"
2501
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2503 msgid "(disabled)"
2504 msgstr "(wyłączone)"
2505
2506 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2507 msgid "(unknown)"
2508 msgstr "(nieznane)"
2509
2510 #. and clear button
2511 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2512 msgid "clear"
2513 msgstr "wyczyść"
2514
2515 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2516 msgid "The screen where this window will be displayed"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:288
2520 #, fuzzy
2521 msgid "The text of the label"
2522 msgstr "Tekst etykiety."
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:295
2525 #, fuzzy
2526 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2527 msgstr "Lista atrybutów stylu, zastosowywanych do tekstu etykiety."
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:301
2530 msgid "Use markup"
2531 msgstr "Użycie języka znaczników"
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:302
2534 #, fuzzy
2535 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2536 msgstr ""
2537 "Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
2538 "pango_parse_markup()."
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2541 msgid "Justification"
2542 msgstr "Justowanie"
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:317
2545 msgid ""
2546 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2547 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2548 "GtkMisc::xalign for that"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtklabel.c:325
2552 msgid "Pattern"
2553 msgstr "Wzorzec"
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:326
2556 msgid ""
2557 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2558 "to underline"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtklabel.c:333
2562 msgid "Line wrap"
2563 msgstr "Zawijanie wierszy"
2564
2565 #: gtk/gtklabel.c:334
2566 #, fuzzy
2567 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2568 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:340
2571 msgid "Selectable"
2572 msgstr "Zaznaczalny"
2573
2574 #: gtk/gtklabel.c:341
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2577 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:347
2580 msgid "Mnemonic key"
2581 msgstr "Klawisz mnemonika"
2582
2583 #: gtk/gtklabel.c:348
2584 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtklabel.c:356
2588 msgid "Mnemonic widget"
2589 msgstr "Widget mnemonika"
2590
2591 #: gtk/gtklabel.c:357
2592 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2596 msgid "Horizontal adjustment"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2600 #, fuzzy
2601 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2602 msgstr ""
2603 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
2604 "obszaru wyświetlania."
2605
2606 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2607 msgid "Vertical adjustment"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2611 #, fuzzy
2612 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2613 msgstr ""
2614 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
2615 "obszaru wyświetlania."
2616
2617 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2618 msgid "Width"
2619 msgstr "Szerokość"
2620
2621 #: gtk/gtklayout.c:648
2622 #, fuzzy
2623 msgid "The width of the layout"
2624 msgstr "Szerokość układu."
2625
2626 #: gtk/gtklayout.c:656
2627 msgid "Height"
2628 msgstr "Wysokość"
2629
2630 #: gtk/gtklayout.c:657
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The height of the layout"
2633 msgstr "Wysokość układu."
2634
2635 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2636 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2637 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2638 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2639 #.
2640 #: gtk/gtkmain.c:805
2641 msgid "default:LTR"
2642 msgstr "default:LTR"
2643
2644 #: gtk/gtkmenu.c:230
2645 msgid "Tearoff Title"
2646 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2647
2648 #: gtk/gtkmenu.c:231
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2652 "off"
2653 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane."
2654
2655 #: gtk/gtkmenu.c:302
2656 msgid "Can change accelerators"
2657 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2658
2659 #: gtk/gtkmenu.c:303
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2663 msgstr ""
2664 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2665 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu."
2666
2667 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2668 msgid "Style of bevel around the menubar"
2669 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2670
2671 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2672 msgid "Internal padding"
2673 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2674
2675 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2676 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2677 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2678
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2680 msgid "Image/label border"
2681 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2682
2683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2684 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2685 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2686
2687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2688 msgid "Message Type"
2689 msgstr "Typ komunikatu"
2690
2691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2692 msgid "The type of message"
2693 msgstr "Typ komunikatu"
2694
2695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2696 msgid "Message Buttons"
2697 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2698
2699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2700 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2701 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2702
2703 #: gtk/gtkmisc.c:98
2704 msgid "X align"
2705 msgstr "Wyrównanie poziome"
2706
2707 #: gtk/gtkmisc.c:99
2708 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2709 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2710
2711 #: gtk/gtkmisc.c:108
2712 msgid "Y align"
2713 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2714
2715 #: gtk/gtkmisc.c:109
2716 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2717 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2718
2719 #: gtk/gtkmisc.c:118
2720 msgid "X pad"
2721 msgstr "Wyściółka pozioma"
2722
2723 #: gtk/gtkmisc.c:119
2724 msgid ""
2725 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2726 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2727
2728 #: gtk/gtkmisc.c:128
2729 msgid "Y pad"
2730 msgstr "Wyściółka pionowa"
2731
2732 #: gtk/gtkmisc.c:129
2733 msgid ""
2734 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2735 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2736
2737 #: gtk/gtknotebook.c:363
2738 msgid "Page"
2739 msgstr "Strona"
2740
2741 #: gtk/gtknotebook.c:364
2742 msgid "The index of the current page"
2743 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2744
2745 #: gtk/gtknotebook.c:372
2746 msgid "Tab Position"
2747 msgstr "Położenie zakładek"
2748
2749 #: gtk/gtknotebook.c:373
2750 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2751 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2752
2753 #: gtk/gtknotebook.c:380
2754 msgid "Tab Border"
2755 msgstr "Krawędź zakładki"
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:381
2758 msgid "Width of the border around the tab labels"
2759 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:389
2762 msgid "Horizontal Tab Border"
2763 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:390
2766 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2767 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:398
2770 msgid "Vertical Tab Border"
2771 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:399
2774 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2775 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:407
2778 msgid "Show Tabs"
2779 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:408
2782 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2783 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:414
2786 msgid "Show Border"
2787 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:415
2790 msgid "Whether the border should be shown or not"
2791 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:421
2794 msgid "Scrollable"
2795 msgstr "Przewijalny"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:422
2798 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:428
2802 msgid "Enable Popup"
2803 msgstr "Wyskakujące menu"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:429
2806 msgid ""
2807 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2808 "you can use to go to a page"
2809 msgstr ""
2810 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2811 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:436
2814 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2815 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:443
2818 msgid "Tab label"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:444
2822 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:450
2826 msgid "Menu label"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:451
2830 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:464
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Tab expand"
2836 msgstr "Wyściółka pozioma"
2837
2838 #: gtk/gtknotebook.c:465
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2841 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2842
2843 #: gtk/gtknotebook.c:471
2844 msgid "Tab fill"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtknotebook.c:472
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2850 msgstr ""
2851 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:478
2854 msgid "Tab pack type"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2858 #, c-format
2859 msgid "Page %u"
2860 msgstr "Strona %u"
2861
2862 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2863 msgid "Menu"
2864 msgstr "Menu"
2865
2866 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2867 msgid "The menu of options"
2868 msgstr "Menu z opcjami"
2869
2870 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2871 msgid "Size of dropdown indicator"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2875 msgid "Spacing around indicator"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkpaned.c:212
2879 msgid ""
2880 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkpaned.c:220
2884 msgid "Position Set"
2885 msgstr "Ustalenie pozycji"
2886
2887 #: gtk/gtkpaned.c:221
2888 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2889 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2890
2891 #: gtk/gtkpaned.c:227
2892 msgid "Handle Size"
2893 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2894
2895 #: gtk/gtkpaned.c:228
2896 msgid "Width of handle"
2897 msgstr "Szerokość uchwytu"
2898
2899 #: gtk/gtkpreview.c:130
2900 msgid ""
2901 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2902 msgstr ""
2903 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2904 "przestrzeń"
2905
2906 #: gtk/gtkprogress.c:125
2907 msgid "Activity mode"
2908 msgstr "Tryb aktywności"
2909
2910 #: gtk/gtkprogress.c:126
2911 msgid ""
2912 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2913 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2914 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkprogress.c:133
2918 msgid "Show text"
2919 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2920
2921 #: gtk/gtkprogress.c:134
2922 msgid "Whether the progress is shown as text"
2923 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2924
2925 #: gtk/gtkprogress.c:141
2926 msgid "Text x alignment"
2927 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2928
2929 #: gtk/gtkprogress.c:142
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2933 "in the progress widget"
2934 msgstr ""
2935 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2936 "widgetu postępu"
2937
2938 #: gtk/gtkprogress.c:150
2939 msgid "Text y alignment"
2940 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2941
2942 #: gtk/gtkprogress.c:151
2943 msgid ""
2944 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2945 "in the progress widget"
2946 msgstr ""
2947 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2948 "widgetu postępu"
2949
2950 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2951 msgid "Adjustment"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2955 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2956 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2957
2958 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2959 msgid "Orientation"
2960 msgstr "Ułożenie"
2961
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2965 msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
2966
2967 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2968 msgid "Bar style"
2969 msgstr "Styl paska"
2970
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2972 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2973 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2974
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2976 msgid "Activity Step"
2977 msgstr "Krok aktywności"
2978
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2980 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2981 msgstr ""
2982 "Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2985 msgid "Activity Blocks"
2986 msgstr "Bloki aktywności"
2987
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2989 msgid ""
2990 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2991 "(Deprecated)"
2992 msgstr ""
2993 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2994 "aktywności (przestarzałe)."
2995
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2997 msgid "Discrete Blocks"
2998 msgstr "Dyskretne bloki"
2999
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3001 msgid ""
3002 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3003 "style)"
3004 msgstr ""
3005 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3006 "stylu dyskretnego)."
3007
3008 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3009 msgid "Fraction"
3010 msgstr "Ułamek"
3011
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3013 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3014 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3015
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3017 msgid "Pulse Step"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3021 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3025 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3026 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3027
3028 #: gtk/gtkrange.c:275
3029 msgid "Update policy"
3030 msgstr "Reguła odświeżania"
3031
3032 #: gtk/gtkrange.c:276
3033 msgid "How the range should be updated on the screen"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkrange.c:285
3037 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3038 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3039
3040 #: gtk/gtkrange.c:292
3041 msgid "Inverted"
3042 msgstr "Odwrócony"
3043
3044 #: gtk/gtkrange.c:293
3045 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkrange.c:299
3049 msgid "Slider Width"
3050 msgstr "Szerokość suwaka"
3051
3052 #: gtk/gtkrange.c:300
3053 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtkrange.c:307
3057 msgid "Trough Border"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkrange.c:308
3061 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkrange.c:315
3065 msgid "Stepper Size"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkrange.c:316
3069 msgid "Length of step buttons at ends"
3070 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3071
3072 #: gtk/gtkrange.c:323
3073 msgid "Stepper Spacing"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtkrange.c:324
3077 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/gtkrange.c:331
3081 msgid "Arrow X Displacement"
3082 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3083
3084 #: gtk/gtkrange.c:332
3085 msgid ""
3086 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3087 msgstr ""
3088 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3089 "przycisk jest wyciskany."
3090
3091 #: gtk/gtkrange.c:339
3092 msgid "Arrow Y Displacement"
3093 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3094
3095 #: gtk/gtkrange.c:340
3096 msgid ""
3097 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3098 msgstr ""
3099 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3100 "przycisk jest wyciskany."
3101
3102 #: gtk/gtkrc.c:2354
3103 #, c-format
3104 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3105 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
3106
3107 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3108 #, c-format
3109 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3110 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
3111
3112 #: gtk/gtkrc.c:3434
3113 #, c-format
3114 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3115 msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
3116
3117 #: gtk/gtkruler.c:118
3118 msgid "Lower"
3119 msgstr "Dolne"
3120
3121 #: gtk/gtkruler.c:119
3122 msgid "Lower limit of ruler"
3123 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
3124
3125 #: gtk/gtkruler.c:128
3126 msgid "Upper"
3127 msgstr "Górne"
3128
3129 #: gtk/gtkruler.c:129
3130 msgid "Upper limit of ruler"
3131 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
3132
3133 #: gtk/gtkruler.c:139
3134 msgid "Position of mark on the ruler"
3135 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
3136
3137 #: gtk/gtkruler.c:148
3138 msgid "Max Size"
3139 msgstr "Maksymalny rozmiar"
3140
3141 #: gtk/gtkruler.c:149
3142 msgid "Maximum size of the ruler"
3143 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
3144
3145 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3146 msgid "Digits"
3147 msgstr "Cyfry"
3148
3149 #: gtk/gtkscale.c:157
3150 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3151 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
3152
3153 #: gtk/gtkscale.c:166
3154 msgid "Draw Value"
3155 msgstr "Wyświetlanie wartości"
3156
3157 #: gtk/gtkscale.c:167
3158 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3159 msgstr ""
3160 "Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
3161 "wartość"
3162
3163 #: gtk/gtkscale.c:174
3164 msgid "Value Position"
3165 msgstr "Pozycja wartości"
3166
3167 #: gtk/gtkscale.c:175
3168 msgid "The position in which the current value is displayed"
3169 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
3170
3171 #: gtk/gtkscale.c:182
3172 msgid "Slider Length"
3173 msgstr "Dgość suwaga"
3174
3175 #: gtk/gtkscale.c:183
3176 msgid "Length of scale's slider"
3177 msgstr "Długość suwaka skali"
3178
3179 #: gtk/gtkscale.c:191
3180 msgid "Value spacing"
3181 msgstr "Odstęp wartości"
3182
3183 #: gtk/gtkscale.c:192
3184 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3185 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
3186
3187 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3188 msgid "Minimum Slider Length"
3189 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3190
3191 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3192 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3193 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3194
3195 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3196 msgid "Fixed slider size"
3197 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3198
3199 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3200 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3201 msgstr ""
3202 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
3203
3204 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3205 msgid "Backward stepper"
3206 msgstr "Krok wstecz"
3207
3208 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3209 msgid "Display the standard backward arrow button"
3210 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3211
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3213 msgid "Forward stepper"
3214 msgstr "Krok naprzód"
3215
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3217 msgid "Display the standard forward arrow button"
3218 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3219
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3221 msgid "Secondary backward stepper"
3222 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3223
3224 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3225 msgid ""
3226 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3227 msgstr ""
3228 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3229 "przewijania"
3230
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3232 msgid "Secondary forward stepper"
3233 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3234
3235 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3236 msgid ""
3237 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3238 msgstr ""
3239 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3240 "przewijania"
3241
3242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3243 msgid "Horizontal Adjustment"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3247 msgid "Vertical Adjustment"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3252 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3253
3254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3255 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3256 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
3257
3258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3259 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3260 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3261
3262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3263 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3264 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
3265
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3267 msgid "Window Placement"
3268 msgstr "Położenie okna"
3269
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3272 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3273
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3275 msgid "Shadow Type"
3276 msgstr "Typ cienia"
3277
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3279 msgid "Style of bevel around the contents"
3280 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3281
3282 #: gtk/gtksettings.c:160
3283 msgid "Double Click Time"
3284 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3285
3286 #: gtk/gtksettings.c:161
3287 msgid ""
3288 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3289 "click (in milliseconds)"
3290 msgstr ""
3291 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3292 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3293
3294 #: gtk/gtksettings.c:168
3295 msgid "Cursor Blink"
3296 msgstr "Migotanie kursora"
3297
3298 #: gtk/gtksettings.c:169
3299 msgid "Whether the cursor should blink"
3300 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3301
3302 #: gtk/gtksettings.c:176
3303 msgid "Cursor Blink Time"
3304 msgstr "Czas mrugania kursora"
3305
3306 #: gtk/gtksettings.c:177
3307 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3308 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3309
3310 #: gtk/gtksettings.c:184
3311 msgid "Split Cursor"
3312 msgstr "Podział kursora"
3313
3314 #: gtk/gtksettings.c:185
3315 msgid ""
3316 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3317 "left text"
3318 msgstr ""
3319 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3320 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3321
3322 #: gtk/gtksettings.c:192
3323 msgid "Theme Name"
3324 msgstr "Nazwa motywu"
3325
3326 #: gtk/gtksettings.c:193
3327 msgid "Name of theme RC file to load"
3328 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3329
3330 #: gtk/gtksettings.c:200
3331 msgid "Key Theme Name"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtksettings.c:201
3335 msgid "Name of key theme RC file to load"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtksettings.c:209
3339 msgid "Menu bar accelerator"
3340 msgstr "Akceleratory paska menu"
3341
3342 #: gtk/gtksettings.c:210
3343 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3344 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3345
3346 #: gtk/gtksettings.c:218
3347 msgid "Drag threshold"
3348 msgstr "Próg przeciągania"
3349
3350 #: gtk/gtksettings.c:219
3351 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3352 msgstr ""
3353 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3354 "przeciągania."
3355
3356 #: gtk/gtksettings.c:227
3357 msgid "Font Name"
3358 msgstr "Nazwa czcionki"
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:228
3361 msgid "Name of default font to use"
3362 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3363
3364 #: gtk/gtksettings.c:236
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Icon Sizes"
3367 msgstr "Rozmiar ikony"
3368
3369 #: gtk/gtksettings.c:237
3370 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3374 msgid "Mode"
3375 msgstr "Tryb"
3376
3377 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3378 msgid ""
3379 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3380 "component widgets"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3384 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3388 msgid "Climb Rate"
3389 msgstr "Szybkość wzrostu"
3390
3391 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3392 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3393 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3394
3395 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3396 msgid "The number of decimal places to display"
3397 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3398
3399 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3400 msgid "Snap to Ticks"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3404 msgid ""
3405 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3406 "nearest step increment"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3410 msgid "Numeric"
3411 msgstr "Numeryczne"
3412
3413 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3414 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3415 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3416
3417 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3418 msgid "Wrap"
3419 msgstr "Zawijanie"
3420
3421 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3422 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3423 msgstr ""
3424 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu "
3425 "którejś z granic"
3426
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3428 msgid "Update Policy"
3429 msgstr "Reguła odświeżania"
3430
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3432 msgid ""
3433 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3434 msgstr ""
3435 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy "
3436 "tylko, gdy jest poprawna."
3437
3438 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3439 msgid "Value"
3440 msgstr "Wartość"
3441
3442 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3443 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3444 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3445
3446 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3447 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3448 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3449
3450 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3451 #: gtk/gtkstock.c:267
3452 msgid "Information"
3453 msgstr "Informacja"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:268
3456 msgid "Warning"
3457 msgstr "Ostrzeżenie"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:269
3460 msgid "Error"
3461 msgstr "Błąd"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:270
3464 msgid "Question"
3465 msgstr "Pytanie"
3466
3467 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3468 #. * need the mnemonics to be rationalized
3469 #.
3470 #: gtk/gtkstock.c:275
3471 msgid "_Add"
3472 msgstr "_Dodaj"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:276
3475 msgid "_Apply"
3476 msgstr "_Zastosuj"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:277
3479 msgid "_Bold"
3480 msgstr "Pogru_bienie"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:278
3483 msgid "_Cancel"
3484 msgstr "_Anuluj"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:279
3487 msgid "_CD-Rom"
3488 msgstr "_CD-ROM"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:280
3491 msgid "_Clear"
3492 msgstr "Wy_czyść"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:281
3495 msgid "_Close"
3496 msgstr "Za_mknij"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:282
3499 msgid "_Convert"
3500 msgstr "Prze_konwertuj"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:283
3503 msgid "_Copy"
3504 msgstr "S_kopiuj"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:284
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Cu_t"
3509 msgstr "_Wytnij"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:285
3512 msgid "_Delete"
3513 msgstr "_Usuń"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:286
3516 msgid "_Execute"
3517 msgstr "Wy_konaj"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:287
3520 msgid "_Find"
3521 msgstr "_Znajdź"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:288
3524 msgid "Find and _Replace"
3525 msgstr "Znajdź i z_mień"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:289
3528 msgid "_Floppy"
3529 msgstr "_Dyskietka"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:290
3532 msgid "_Bottom"
3533 msgstr "_Dół"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:291
3536 msgid "_First"
3537 msgstr "_Pierwsza"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:292
3540 msgid "_Last"
3541 msgstr "_Ostatnia"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:293
3544 msgid "_Top"
3545 msgstr "_Góra"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:294
3548 msgid "_Back"
3549 msgstr "_Wstecz"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:295
3552 msgid "_Down"
3553 msgstr "_Dół"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:296
3556 msgid "_Forward"
3557 msgstr "_Naprzód"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:297
3560 msgid "_Up"
3561 msgstr "_Góra"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:298
3564 msgid "_Help"
3565 msgstr "Pomo_c"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:299
3568 msgid "_Home"
3569 msgstr "P_oczątek"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:300
3572 msgid "_Index"
3573 msgstr "_Indeks"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:301
3576 msgid "_Italic"
3577 msgstr "Pochy_lenie"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:302
3580 msgid "_Jump to"
3581 msgstr "Prz_ejdź do"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:303
3584 msgid "_Center"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:304
3588 msgid "_Fill"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:305
3592 msgid "_Left"
3593 msgstr "_Lewa"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:306
3596 msgid "_Right"
3597 msgstr "_Praca"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:307
3600 msgid "_New"
3601 msgstr "_Nowy"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:308
3604 msgid "_No"
3605 msgstr "_Nie"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:309
3608 msgid "_OK"
3609 msgstr "_OK"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:310
3612 msgid "_Open"
3613 msgstr "_Otwórz"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:311
3616 msgid "_Paste"
3617 msgstr "Wk_lej"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:312
3620 msgid "_Preferences"
3621 msgstr "_Preferencje"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:313
3624 msgid "_Print"
3625 msgstr "Wy_drukuj"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:314
3628 msgid "Print Pre_view"
3629 msgstr "Podgląd _wydruku"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:315
3632 msgid "_Properties"
3633 msgstr "_Właściwości"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:316
3636 msgid "_Quit"
3637 msgstr "Za_kończ"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:317
3640 msgid "_Redo"
3641 msgstr "P_onów"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:318
3644 msgid "_Refresh"
3645 msgstr "_Odśwież"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:319
3648 msgid "_Remove"
3649 msgstr "_Usuń"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:320
3652 msgid "_Revert"
3653 msgstr "_Przywróć"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:321
3656 msgid "_Save"
3657 msgstr "_Zapisz"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:322
3660 msgid "Save _As"
3661 msgstr "Zapisz j_ako"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:323
3664 msgid "_Color"
3665 msgstr "_Kolor"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:324
3668 msgid "_Font"
3669 msgstr "_Czcionka"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:325
3672 msgid "_Ascending"
3673 msgstr "_Rosnąco"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:326
3676 msgid "_Descending"
3677 msgstr "_Malejąco"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:327
3680 msgid "_Spell Check"
3681 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:328
3684 msgid "_Stop"
3685 msgstr "_Zatrzymaj"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:329
3688 msgid "_Strikethrough"
3689 msgstr "Prz_ekreślenie"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:330
3692 msgid "_Undelete"
3693 msgstr "Od_twórz"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:331
3696 msgid "_Underline"
3697 msgstr "P_odkreślenie"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:332
3700 msgid "_Undo"
3701 msgstr "Cof_nij"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:333
3704 msgid "_Yes"
3705 msgstr "_Tak"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:334
3708 msgid "Zoom _100%"
3709 msgstr "Powiększenie na _100%"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:335
3712 msgid "Zoom to _Fit"
3713 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:336
3716 msgid "Zoom _In"
3717 msgstr "Po_większ"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:337
3720 msgid "Zoom _Out"
3721 msgstr "Po_mniejsz"
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:158
3724 msgid "Rows"
3725 msgstr "Wiersze"
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:159
3728 msgid "The number of rows in the table"
3729 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:167
3732 msgid "Columns"
3733 msgstr "Kolumny"
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:168
3736 msgid "The number of columns in the table"
3737 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3738
3739 #: gtk/gtktable.c:176
3740 msgid "Row spacing"
3741 msgstr "Odstępy wierszowe"
3742
3743 #: gtk/gtktable.c:177
3744 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3745 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3746
3747 #: gtk/gtktable.c:185
3748 msgid "Column spacing"
3749 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3750
3751 #: gtk/gtktable.c:186
3752 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3753 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:194
3756 msgid "Homogenous"
3757 msgstr "Jednorodna"
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:195
3760 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3761 msgstr ""
3762 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3763 "wysokość."
3764
3765 #: gtk/gtktable.c:202
3766 msgid "Left attachment"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktable.c:203
3770 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:209
3774 msgid "Right attachment"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:210
3778 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:216
3782 msgid "Top attachment"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:217
3786 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:223
3790 msgid "Bottom attachment"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:224
3794 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:230
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Horizontal options"
3800 msgstr "Skala pozioma"
3801
3802 #: gtk/gtktable.c:231
3803 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktable.c:237
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Vertical options"
3809 msgstr "Skala pionowa"
3810
3811 #: gtk/gtktable.c:238
3812 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktable.c:244
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Horizontal padding"
3818 msgstr "Wyrównanie poziome"
3819
3820 #: gtk/gtktable.c:245
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3824 "pixels"
3825 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3826
3827 #: gtk/gtktable.c:251
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Vertical padding"
3830 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3831
3832 #: gtk/gtktable.c:252
3833 msgid ""
3834 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3835 "pixels"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktext.c:599
3839 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktext.c:607
3843 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktext.c:614
3847 msgid "Line Wrap"
3848 msgstr "Zawijanie wierszy"
3849
3850 #: gtk/gtktext.c:615
3851 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3852 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3853
3854 #: gtk/gtktext.c:622
3855 msgid "Word Wrap"
3856 msgstr "Zawijanie słów"
3857
3858 #: gtk/gtktext.c:623
3859 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3860 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:195
3863 msgid "Tag name"
3864 msgstr "Nazwa znacznika"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:196
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3869 msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:214
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3874 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:221
3877 msgid "Background full height"
3878 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:222
3881 msgid ""
3882 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3883 "of the tagged characters"
3884 msgstr ""
3885 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3886 "wysokość oznaczonych znaków"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:230
3889 msgid "Background stipple mask"
3890 msgstr "Maska rysowania tła"
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:231
3893 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3894 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:248
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3899 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:256
3902 msgid "Foreground stipple mask"
3903 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:257
3906 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3907 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:264
3910 msgid "Text direction"
3911 msgstr "Kierunek tekstu"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:265
3914 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3915 msgstr ""
3916 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3917 "(od lewej do prawej)"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:282
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3922 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:307
3925 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:316
3929 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:325
3933 msgid ""
3934 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3935 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:336
3939 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:345
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Font size in Pango units"
3945 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:355
3948 msgid ""
3949 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3950 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3951 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3955 msgid "Left, right, or center justification"
3956 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:383
3959 msgid "Language"
3960 msgstr "Język"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:384
3963 msgid ""
3964 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3965 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3966 "probably don't need it"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:391
3970 msgid "Left margin"
3971 msgstr "Lewy margines"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3974 msgid "Width of the left margin in pixels"
3975 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:401
3978 msgid "Right margin"
3979 msgstr "Prawy margines"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3982 msgid "Width of the right margin in pixels"
3983 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3986 msgid "Indent"
3987 msgstr "Wcięcie"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3990 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3991 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:424
3994 #, fuzzy
3995 msgid ""
3996 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3997 "in pixels"
3998 msgstr ""
3999 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4000 "poniżej linii bazowej)"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:433
4003 msgid "Pixels above lines"
4004 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4007 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4008 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:443
4011 msgid "Pixels below lines"
4012 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4015 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4016 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:453
4019 msgid "Pixels inside wrap"
4020 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4023 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4024 msgstr ""
4025 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:480
4028 msgid "Wrap mode"
4029 msgstr "Tryb zawijania"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4032 msgid ""
4033 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4034 msgstr ""
4035 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
4036 "znaków"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4039 msgid "Tabs"
4040 msgstr "Tabulacje"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4043 msgid "Custom tabs for this text"
4044 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:498
4047 msgid "Invisible"
4048 msgstr "Niewidoczny"
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:499
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4053 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:512
4056 msgid "Background full height set"
4057 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:513
4060 msgid "Whether this tag affects background height"
4061 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:516
4064 msgid "Background stipple set"
4065 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:517
4068 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4069 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:524
4072 msgid "Foreground stipple set"
4073 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:525
4076 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4077 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:560
4080 msgid "Justification set"
4081 msgstr "Ustawienie justowania"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:561
4084 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4085 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:564
4088 msgid "Language set"
4089 msgstr "Ustawienie języka"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:565
4092 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4093 msgstr ""
4094 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:568
4097 msgid "Left margin set"
4098 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:569
4101 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4102 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:572
4105 msgid "Indent set"
4106 msgstr "Ustawienie wcięcia"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:573
4109 msgid "Whether this tag affects indentation"
4110 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:580
4113 msgid "Pixels above lines set"
4114 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4118 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:584
4121 msgid "Pixels below lines set"
4122 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:588
4125 msgid "Pixels inside wrap set"
4126 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:589
4129 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4130 msgstr ""
4131 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
4132 "wierszami"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:596
4135 msgid "Right margin set"
4136 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:597
4139 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4140 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:604
4143 msgid "Wrap mode set"
4144 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:605
4147 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4148 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:608
4151 msgid "Tabs set"
4152 msgstr "Ustawienie tabulacji"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:609
4155 msgid "Whether this tag affects tabs"
4156 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:612
4159 msgid "Invisible set"
4160 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:613
4163 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4164 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
4165
4166 #: gtk/gtktextutil.c:46
4167 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktextutil.c:47
4171 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtktextutil.c:48
4175 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktextutil.c:49
4179 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktextutil.c:50
4183 msgid "LRO Left-to-right _override"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktextutil.c:51
4187 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktextutil.c:52
4191 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtktextutil.c:53
4195 msgid "ZWS _Zero width space"
4196 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4197
4198 #: gtk/gtktextutil.c:54
4199 #, fuzzy
4200 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4201 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4202
4203 #: gtk/gtktextutil.c:55
4204 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextview.c:538
4208 msgid "Pixels Above Lines"
4209 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4210
4211 #: gtk/gtktextview.c:548
4212 msgid "Pixels Below Lines"
4213 msgstr "Miejsce pod wierszami"
4214
4215 #: gtk/gtktextview.c:558
4216 msgid "Pixels Inside Wrap"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtktextview.c:576
4220 msgid "Wrap Mode"
4221 msgstr "Tryb zawijania"
4222
4223 #: gtk/gtktextview.c:594
4224 msgid "Left Margin"
4225 msgstr "Lewy margines"
4226
4227 #: gtk/gtktextview.c:604
4228 msgid "Right Margin"
4229 msgstr "Prawy margines"
4230
4231 #: gtk/gtktextview.c:632
4232 msgid "Cursor Visible"
4233 msgstr "Widoczny kursor"
4234
4235 #: gtk/gtktextview.c:633
4236 msgid "If the insertion cursor is shown"
4237 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
4238
4239 #: gtk/gtktextview.c:6476
4240 msgid "Input _Methods"
4241 msgstr "_Metody wejściowe"
4242
4243 #: gtk/gtkthemes.c:69
4244 #, c-format
4245 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4246 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
4247
4248 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4249 msgid "--- No Tip ---"
4250 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
4251
4252 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4253 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4254 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
4255
4256 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4257 #, fuzzy
4258 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4259 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"."
4260
4261 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4262 msgid "Draw Indicator"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4266 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4270 msgid "The orientation of the toolbar"
4271 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4272
4273 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4274 msgid "Toolbar Style"
4275 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4276
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4278 msgid "How to draw the toolbar"
4279 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4280
4281 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4282 msgid "Spacer size"
4283 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
4284
4285 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4286 msgid "Size of spacers"
4287 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
4288
4289 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4290 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4291 msgstr ""
4292 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
4293
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4295 msgid "Space style"
4296 msgstr "Styl odstępów"
4297
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4299 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4300 msgstr ""
4301 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
4302 "miejsca"
4303
4304 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4305 msgid "Button relief"
4306 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
4307
4308 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4309 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4310 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
4311
4312 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4313 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4314 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
4315
4316 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4317 msgid "Toolbar style"
4318 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4319
4320 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4321 msgid ""
4322 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4323 msgstr ""
4324 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
4325 "ikony, tylko ikony, itp."
4326
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4328 msgid "Toolbar icon size"
4329 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4330
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4332 msgid "Size of icons in default toolbars"
4333 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
4334
4335 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4336 msgid "TreeModelSort Model"
4337 msgstr "Model TreeModelSort"
4338
4339 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4340 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4341 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:517
4344 msgid "TreeView Model"
4345 msgstr "Model TreeView"
4346
4347 #: gtk/gtktreeview.c:518
4348 msgid "The model for the tree view"
4349 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4350
4351 #: gtk/gtktreeview.c:526
4352 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/gtktreeview.c:534
4356 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4360 msgid "Visible"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtktreeview.c:542
4364 msgid "Show the column header buttons"
4365 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:549
4368 msgid "Headers Clickable"
4369 msgstr "Klikalne nagłówki"
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:550
4372 msgid "Column headers respond to click events"
4373 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:557
4376 msgid "Expander Column"
4377 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:558
4380 msgid "Set the column for the expander column"
4381 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4384 msgid "Reorderable"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:566
4388 msgid "View is reorderable"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:573
4392 msgid "Rules Hint"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:574
4396 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:581
4400 msgid "Enable Search"
4401 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:582
4404 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4405 msgstr ""
4406 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4407 "kolumn."
4408
4409 #: gtk/gtktreeview.c:589
4410 msgid "Search Column"
4411 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4412
4413 #: gtk/gtktreeview.c:590
4414 msgid "Model column to search through when searching through code"
4415 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4416
4417 #: gtk/gtktreeview.c:603
4418 msgid "Expander Size"
4419 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4420
4421 #: gtk/gtktreeview.c:604
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Size of the expander arrow"
4424 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo."
4425
4426 #: gtk/gtktreeview.c:612
4427 msgid "Vertical Separator Width"
4428 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:613
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4433 msgstr ""
4434 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:621
4437 msgid "Horizontal Separator Width"
4438 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:622
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4443 msgstr ""
4444 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:630
4447 msgid "Allow Rules"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:631
4451 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:637
4455 msgid "Indent Expanders"
4456 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:638
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Make the expanders indented"
4461 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających."
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4464 msgid "Whether to display the column"
4465 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4468 msgid "Resizable"
4469 msgstr "Zmienny rozmiar"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4472 msgid "Column is user-resizable"
4473 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4476 msgid "Current width of the column"
4477 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4480 msgid "Sizing"
4481 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4484 msgid "Resize mode of the column"
4485 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4488 msgid "Fixed Width"
4489 msgstr "Ustalona szerokość"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4492 msgid "Current fixed width of the column"
4493 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4496 msgid "Minimum Width"
4497 msgstr "Minimalna szerokość"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4500 msgid "Minimum allowed width of the column"
4501 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4504 msgid "Maximum Width"
4505 msgstr "Maksymalna szerokość"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4508 msgid "Maximum allowed width of the column"
4509 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4512 msgid "Title"
4513 msgstr "Tytuł"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4516 msgid "Title to appear in column header"
4517 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4518
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4520 msgid "Clickable"
4521 msgstr "Klikalny"
4522
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4524 msgid "Whether the header can be clicked"
4525 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4528 msgid "Widget"
4529 msgstr "Widget"
4530
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4532 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4533 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4534
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4536 msgid "Alignment"
4537 msgstr "Wyrównanie"
4538
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4540 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4541 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4542
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4544 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4548 msgid "Sort indicator"
4549 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4550
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4552 msgid "Whether to show a sort indicator"
4553 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4554
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4556 msgid "Sort order"
4557 msgstr "Porządek sortowania"
4558
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4560 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4561 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4562
4563 #: gtk/gtkviewport.c:135
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4567 "this viewport"
4568 msgstr ""
4569 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4570 "obszaru wyświetlania."
4571
4572 #: gtk/gtkviewport.c:143
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4576 "this viewport"
4577 msgstr ""
4578 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4579 "obszaru wyświetlania."
4580
4581 #: gtk/gtkviewport.c:151
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4584 msgstr ""
4585 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania."
4586
4587 #: gtk/gtkwidget.c:393
4588 msgid "Widget name"
4589 msgstr "Nazwa widgetu"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:394
4592 msgid "The name of the widget"
4593 msgstr "Nazwa widgetu"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:400
4596 msgid "Parent widget"
4597 msgstr "Widget nadrzędny"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:401
4600 #, fuzzy
4601 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4602 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:408
4605 msgid "Width request"
4606 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:409
4609 #, fuzzy
4610 msgid ""
4611 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4612 "used"
4613 msgstr ""
4614 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4615 "naturalnego ustalenia."
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:417
4618 msgid "Height request"
4619 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:418
4622 #, fuzzy
4623 msgid ""
4624 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4625 "be used"
4626 msgstr ""
4627 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4628 "naturalnego ustalenia."
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:427
4631 msgid "Whether the widget is visible"
4632 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:433
4635 msgid "Sensitive"
4636 msgstr "Czuły"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:434
4639 msgid "Whether the widget responds to input"
4640 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:440
4643 msgid "Application paintable"
4644 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:441
4647 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4648 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:447
4651 msgid "Can focus"
4652 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:448
4655 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4656 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:454
4659 msgid "Has focus"
4660 msgstr "Skupienie"
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:455
4663 msgid "Whether the widget has the input focus"
4664 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:461
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Is focus"
4669 msgstr "Skupienie"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:462
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4674 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:468
4677 msgid "Can default"
4678 msgstr "Może być domyślny"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:469
4681 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4682 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:475
4685 msgid "Has default"
4686 msgstr "Jest domyślny"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:476
4689 msgid "Whether the widget is the default widget"
4690 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:482
4693 msgid "Receives default"
4694 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:483
4697 #, fuzzy
4698 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4699 msgstr ""
4700 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie."
4701
4702 #: gtk/gtkwidget.c:489
4703 msgid "Composite child"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/gtkwidget.c:490
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4709 msgstr "Określa, czy widget jest złożony z innych widgetów"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:496
4712 msgid "Style"
4713 msgstr "Styl"
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:497
4716 #, fuzzy
4717 msgid ""
4718 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4719 "(colors etc)"
4720 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)."
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:503
4723 msgid "Events"
4724 msgstr "Zdarzenia"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:504
4727 #, fuzzy
4728 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4729 msgstr ""
4730 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget."
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:511
4733 msgid "Extension events"
4734 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4735
4736 #: gtk/gtkwidget.c:512
4737 #, fuzzy
4738 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4739 msgstr ""
4740 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4741 "widget."
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4744 msgid "Interior Focus"
4745 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4750 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów."
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4753 msgid "Focus linewidth"
4754 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4759 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach."
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4762 msgid "Focus line dash pattern"
4763 msgstr "Wzór linii skupienia"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4768 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia."
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4771 msgid "Focus padding"
4772 msgstr "Wyściółka skupienia"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4777 msgstr ""
4778 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4779 "skupienie, liczona w pikselach."
4780
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4782 msgid "Cursor color"
4783 msgstr "Kolor kursora"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4786 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4787 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4788
4789 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4790 msgid "Secondary cursor color"
4791 msgstr "Drugi kolor kursora"
4792
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4797 "right-to-left and left-to-right text"
4798 msgstr ""
4799 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4800 "przemieszanymi fragmentami RTL i LTR."
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4803 msgid "Cursor line aspect ratio"
4804 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4807 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4808 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4809
4810 #: gtk/gtkwindow.c:452
4811 msgid "Window Type"
4812 msgstr "Typ okna"
4813
4814 #: gtk/gtkwindow.c:453
4815 msgid "The type of the window"
4816 msgstr "Typ okna"
4817
4818 #: gtk/gtkwindow.c:462
4819 msgid "Window Title"
4820 msgstr "Tytuł okna"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:463
4823 msgid "The title of the window"
4824 msgstr "Tytuł okna"
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:470
4827 msgid "Allow Shrink"
4828 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:472
4831 #, fuzzy, no-c-format
4832 msgid ""
4833 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4834 "time a bad idea"
4835 msgstr ""
4836 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4837 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem."
4838
4839 #: gtk/gtkwindow.c:479
4840 msgid "Allow Grow"
4841 msgstr "Możliwość zwiększania"
4842
4843 #: gtk/gtkwindow.c:480
4844 #, fuzzy
4845 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4846 msgstr ""
4847 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:488
4850 #, fuzzy
4851 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4852 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:495
4855 msgid "Modal"
4856 msgstr "Modalne"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:496
4859 #, fuzzy
4860 msgid ""
4861 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4862 "up)"
4863 msgstr ""
4864 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4865 "używane)."
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:503
4868 msgid "Window Position"
4869 msgstr "Pozycja okna"
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:504
4872 #, fuzzy
4873 msgid "The initial position of the window"
4874 msgstr "Początkowa pozycja okna."
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:512
4877 msgid "Default Width"
4878 msgstr "Domyślna szerokość"
4879
4880 #: gtk/gtkwindow.c:513
4881 #, fuzzy
4882 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4883 msgstr ""
4884 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4885
4886 #: gtk/gtkwindow.c:522
4887 msgid "Default Height"
4888 msgstr "Domyślna wysokość"
4889
4890 #: gtk/gtkwindow.c:523
4891 #, fuzzy
4892 msgid ""
4893 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4894 msgstr ""
4895 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:532
4898 msgid "Destroy with Parent"
4899 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:533
4902 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4903 msgstr ""
4904 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4905 "nadrzędnego"
4906
4907 #: gtk/gtkwindow.c:540
4908 msgid "Icon"
4909 msgstr "Ikona"
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:541
4912 msgid "Icon for this window"
4913 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:556
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Is Active"
4918 msgstr "Aktywny"
4919
4920 #: gtk/gtkwindow.c:557
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4923 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4924
4925 #: gtk/gtkwindow.c:564
4926 msgid "Focus in Toplevel"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/gtkwindow.c:565
4930 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/gtkwindow.c:572
4934 msgid "Type hint"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/gtkwindow.c:573
4938 msgid ""
4939 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4940 "and how to treat it."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:581
4944 msgid "Skip taskbar"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:582
4948 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:589
4952 msgid "Skip pager"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:590
4956 #, fuzzy
4957 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4958 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
4959
4960 #. ID
4961 #: modules/input/imam-et.c:453
4962 msgid "Amharic (EZ+)"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4967 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4968 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4972 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4973 msgstr ""
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imipa.c:144
4977 msgid "IPA"
4978 msgstr "IPA"
4979
4980 #. ID
4981 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4982 msgid "Thai (Broken)"
4983 msgstr "Tajska (błędna)"
4984
4985 #. ID
4986 #: modules/input/imti-er.c:452
4987 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4988 msgstr ""
4989
4990 #. ID
4991 #: modules/input/imti-et.c:452
4992 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4993 msgstr ""
4994
4995 #. ID
4996 #: modules/input/imviqr.c:243
4997 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4998 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
4999
5000 #. ID
5001 #: modules/input/imxim.c:27
5002 msgid "X Input Method"
5003 msgstr "Metoda wejściowa X"
5004
5005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5006 msgid "IM Preedit style"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5010 msgid "How to draw the input method preedit string"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5014 #, fuzzy
5015 msgid "IM Status style"
5016 msgstr "Styl odstępów"
5017
5018 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5019 #, fuzzy
5020 msgid "How to draw the input method statusbar"
5021 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5025 #~ msgstr "Tytuł okna"
5026
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5029 #~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
5030
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5033 #~ msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "The lowest row of the child"
5037 #~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
5038
5039 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5040 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
5041
5042 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5043 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
5044
5045 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5046 #~ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
5047
5048 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
5051
5052 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5053 #~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu"