1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-05-04 18:26+0200\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
36 "uszkodzony plik z obrazem"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
45 "uszkodzony plik z animacją"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
59 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
111 "obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Nieznany format obrazu"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
142 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
143 msgid "The BMP image format"
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
148 msgid "Failure reading GIF: %s"
149 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
152 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
154 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
158 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
159 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
162 msgid "GIF image loader can't understand this image."
163 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
166 msgid "Bad code encountered"
167 msgstr "Napotkano błędny kod"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
170 msgid "Circular table entry in GIF file"
171 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
175 msgid "Not enough memory to load GIF file"
176 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
179 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
180 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
183 msgid "File does not appear to be a GIF file"
184 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
188 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
189 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
192 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
193 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o zerowej wysokości lub szerokości."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
196 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
197 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
200 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
202 "Trybem usunięcia pierwszej ramki obrazu w formacie GIF jest \"przywróć "
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
207 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
210 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
214 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
215 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
219 msgid "The GIF image format"
220 msgstr "Nieznany format obrazu"
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
224 msgid "Not enough memory to load icon"
225 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
228 msgid "Invalid header in icon"
229 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
232 msgid "Icon has zero width"
233 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
236 msgid "Icon has zero height"
237 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
240 msgid "Compressed icons are not supported"
241 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
244 msgid "Unsupported icon type"
245 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
248 msgid "Not enough memory to load ICO file"
249 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
253 msgid "The ICO image format"
254 msgstr "Nieznany format obrazu"
256 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
258 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
259 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
263 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
265 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
267 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
269 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
270 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
273 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
274 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
279 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
282 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
288 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
290 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
294 msgid "The JPEG image format"
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
298 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
299 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
302 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
303 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
306 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
307 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
310 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
311 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
314 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
316 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
321 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
322 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
325 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
326 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
331 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
332 "applications to reduce memory usage"
334 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
335 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
338 msgid "Fatal error reading PNG image file"
339 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
343 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
344 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
349 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
350 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
354 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
355 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
360 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
362 "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
366 msgid "The PNG image format"
367 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
370 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
371 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
374 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
375 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
378 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
379 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
382 msgid "PNM file has an image width of 0"
383 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
386 msgid "PNM file has an image height of 0"
387 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
390 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
391 msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
394 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
395 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
398 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
400 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
403 msgid "Raw PNM image type is invalid"
404 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
407 msgid "PNM image format is invalid"
408 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
411 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
412 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
415 msgid "Premature end-of-file encountered"
416 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
419 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
420 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
423 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
424 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
427 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
428 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
431 msgid "Unexpected end of PNM image data"
432 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
435 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
436 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
439 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
442 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
443 msgid "RAS image has bogus header data"
444 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
446 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
447 msgid "RAS image has unknown type"
448 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
450 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
452 msgid "unsupported RAS image variation"
453 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
456 msgid "Not enough memory to load RAS image"
457 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
460 msgid "The Sun raster image format"
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
464 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
465 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
468 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
469 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
472 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
473 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
476 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
477 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
480 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
481 msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
484 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
485 msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
488 msgid "Can't allocate new pixbuf"
489 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
492 msgid "Can't allocate colormap structure"
493 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
496 msgid "Can't allocate colormap entries"
497 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
500 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
501 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
504 msgid "Can't allocate TGA header memory"
505 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
508 msgid "TGA image has invalid dimensions"
509 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
512 msgid "TGA image comment length is too long"
513 msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
517 msgid "TGA image type not supported"
518 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
521 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
522 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
525 msgid "Excess data in file"
526 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
529 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
530 msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
533 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
534 msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
537 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
538 msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
541 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
542 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
545 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
546 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
549 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
550 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
553 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
554 msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
557 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
559 "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
563 msgid "Can't allocate pixbuf"
564 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
567 msgid "Unsupported TGA image type"
568 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
571 msgid "The Targa image format"
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
575 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
576 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
579 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
580 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
583 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
584 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
587 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
588 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
591 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
592 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
595 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
596 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
600 msgid "Unsupported TIFF variant"
601 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
604 msgid "Failed to open TIFF image"
605 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
608 msgid "TIFFClose operation failed"
609 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
612 msgid "Failed to load TIFF image"
613 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
616 msgid "The TIFF image format"
619 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
620 msgid "Image has zero width"
621 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
623 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
624 msgid "Image has zero height"
625 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
628 msgid "Not enough memory to load image"
629 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
632 msgid "Couldn't save the rest"
633 msgstr "Nie można zapisać reszty"
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
636 msgid "The WBMP image format"
639 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
640 msgid "Invalid XBM file"
641 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
643 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
644 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
645 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
648 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
649 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
652 msgid "The XBM image format"
655 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
656 msgid "No XPM header found"
657 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
659 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
660 msgid "XPM file has image width <= 0"
661 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
664 msgid "XPM file has image height <= 0"
665 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
668 msgid "XPM file has invalid number of colors"
669 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
672 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
673 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
676 msgid "Can't read XPM colormap"
677 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
680 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
681 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
685 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
689 msgid "The XPM image format"
690 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
692 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
694 msgid "Default Display"
695 msgstr "Domyślne odstępy"
697 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
698 msgid "The default display for GDK"
701 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
702 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
703 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
706 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
710 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
711 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
712 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
729 msgid "Accelerator Closure"
730 msgstr "Domknięcie akceleratora"
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
733 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
734 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
737 msgid "Accelerator Widget"
738 msgstr "Widget akceleratora"
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
741 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
742 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
744 #: gtk/gtkalignment.c:102
745 msgid "Horizontal alignment"
746 msgstr "Wyrównanie poziome"
748 #: gtk/gtkalignment.c:103
750 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
753 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
754 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
756 #: gtk/gtkalignment.c:112
757 msgid "Vertical alignment"
758 msgstr "Wyrównanie pionowe"
760 #: gtk/gtkalignment.c:113
762 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
765 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
766 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
768 #: gtk/gtkalignment.c:121
769 msgid "Horizontal scale"
770 msgstr "Skala pozioma"
772 #: gtk/gtkalignment.c:122
774 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
775 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
777 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
778 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
779 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
781 #: gtk/gtkalignment.c:130
782 msgid "Vertical scale"
783 msgstr "Skala pionowa"
785 #: gtk/gtkalignment.c:131
787 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
788 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
790 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
791 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
792 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
795 msgid "Arrow direction"
796 msgstr "Kierunek strzałki"
799 msgid "The direction the arrow should point"
800 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
802 #: gtk/gtkarrow.c:106
804 msgstr "Cień strzałki"
806 #: gtk/gtkarrow.c:107
807 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
808 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
810 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
811 msgid "Horizontal Alignment"
812 msgstr "Wyrównanie poziome"
814 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
815 msgid "X alignment of the child"
816 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
818 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
819 msgid "Vertical Alignment"
820 msgstr "Wyrównanie pionowe"
822 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
823 msgid "Y alignment of the child"
824 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
826 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
830 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
831 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
833 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
837 msgstr "Decyzja potomka"
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
840 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
841 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
844 msgid "Minimum child width"
845 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
848 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
849 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
852 msgid "Minimum child height"
853 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
856 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
857 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
860 msgid "Child internal width padding"
861 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
864 msgid "Amount to increase child's size on either side"
866 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
870 msgid "Child internal height padding"
871 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
874 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
876 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
881 msgstr "Styl ułożenia"
885 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
886 "edge, start and end"
888 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
889 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
898 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
901 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
902 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
910 msgid "The amount of space between children"
911 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
913 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
919 msgid "Whether the children should all be the same size"
921 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
923 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
925 msgstr "Rozszerzanie"
929 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
931 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
940 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
947 msgstr "Wyściółka skupienia"
950 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
956 msgstr "Styl odstępów"
958 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
960 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
961 "start or end of the parent"
964 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
965 #: gtk/gtkruler.c:138
969 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
971 msgid "The index of the child in the parent"
972 msgstr "Indeks bieżącej strony"
974 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
978 #: gtk/gtkbutton.c:190
981 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
984 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
986 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
987 msgid "Use underline"
988 msgstr "Użycie podkreślenia"
990 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
992 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
993 "for the mnemonic accelerator key"
996 #: gtk/gtkbutton.c:205
998 msgstr "Użycie typowego"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:206
1002 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1004 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
1007 #: gtk/gtkbutton.c:213
1008 msgid "Border relief"
1009 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1011 #: gtk/gtkbutton.c:214
1013 msgid "The border relief style"
1014 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
1016 #: gtk/gtkbutton.c:271
1017 msgid "Default Spacing"
1018 msgstr "Domyślne odstępy"
1020 #: gtk/gtkbutton.c:272
1021 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1022 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
1024 #: gtk/gtkbutton.c:278
1025 msgid "Default Outside Spacing"
1026 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1028 #: gtk/gtkbutton.c:279
1030 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1033 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1036 #: gtk/gtkbutton.c:284
1037 msgid "Child X Displacement"
1038 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1040 #: gtk/gtkbutton.c:285
1042 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1044 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
1045 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
1047 #: gtk/gtkbutton.c:292
1048 msgid "Child Y Displacement"
1049 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1051 #: gtk/gtkbutton.c:293
1053 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1055 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
1056 "kiedy przycisk jest wyciskany."
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1063 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1064 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1071 msgid "Display the cell"
1072 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1076 msgstr "Wyrównanie poziome"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1081 msgstr "Wyrównanie poziome"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1085 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1090 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1094 msgstr "Wyściółka pozioma"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1099 msgstr "Wyściółka pozioma"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1103 msgstr "Wyściółka pionowa"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1108 msgstr "Wyściółka pionowa"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1116 msgid "The fixed width"
1117 msgstr "Ustalona szerokość."
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1125 msgid "The fixed height"
1126 msgstr "Ustalona wysokość."
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1134 msgid "Row has children"
1135 msgstr "Wiersz ma potomka."
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1139 msgstr "Jest rozwinięty"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1142 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1147 msgid "Cell background color name"
1148 msgstr "Nazwa koloru tła"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1152 msgid "Cell background color as a string"
1153 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1157 msgid "Cell background color"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1162 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1163 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1167 msgid "Cell background set"
1168 msgstr "Ustawienie tła"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1172 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1173 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1176 msgid "Pixbuf Object"
1177 msgstr "Obiekt Pixbuf"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1181 msgid "The pixbuf to render"
1182 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1185 msgid "Pixbuf Expander Open"
1186 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym."
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym."
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1204 msgstr "ID typowego elementu"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1207 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1217 msgid "The size of the rendered icon"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1225 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1233 msgid "Text to render"
1234 msgstr "Renderowany tekst"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1238 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1241 msgid "Marked up text to render"
1242 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1250 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1251 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego."
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1254 msgid "Background color name"
1255 msgstr "Nazwa koloru tła"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1258 msgid "Background color as a string"
1259 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1262 msgid "Background color"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1266 msgid "Background color as a GdkColor"
1267 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1270 msgid "Foreground color name"
1271 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1274 msgid "Foreground color as a string"
1275 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1278 msgid "Foreground color"
1279 msgstr "Kolor elementu"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1282 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1283 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1286 #: gtk/gtktextview.c:568
1288 msgstr "Modyfikowalny"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1291 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1292 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1295 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1300 msgid "Font description as a string"
1301 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1304 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1305 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1309 msgstr "Rodzina czcionek"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1312 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1313 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1316 #: gtk/gtktexttag.c:306
1318 msgstr "Styl czcionki"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1321 #: gtk/gtktexttag.c:315
1322 msgid "Font variant"
1323 msgstr "Wariant czcionki"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1326 #: gtk/gtktexttag.c:324
1328 msgstr "Grubość czcionki"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1331 #: gtk/gtktexttag.c:335
1332 msgid "Font stretch"
1333 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1336 #: gtk/gtktexttag.c:344
1338 msgstr "Rozmiar czcionki"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1342 msgstr "Punkty czcionki"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1345 msgid "Font size in points"
1346 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1350 msgstr "Skala czcionki"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1353 msgid "Font scaling factor"
1354 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1362 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1364 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1365 "poniżej linii bazowej)"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1368 msgid "Strikethrough"
1369 msgstr "Przekreślenie"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1372 msgid "Whether to strike through the text"
1373 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1377 msgstr "Podkreślenie"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1380 msgid "Style of underline for this text"
1381 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1384 msgid "Background set"
1385 msgstr "Ustawienie tła"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1388 msgid "Whether this tag affects the background color"
1389 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1392 msgid "Foreground set"
1393 msgstr "Ustawienie znaków"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1396 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1397 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1400 msgid "Editability set"
1401 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1404 msgid "Whether this tag affects text editability"
1405 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1408 msgid "Font family set"
1409 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1412 msgid "Whether this tag affects the font family"
1413 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1416 msgid "Font style set"
1417 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1420 msgid "Whether this tag affects the font style"
1421 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1424 msgid "Font variant set"
1425 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1428 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1429 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1432 msgid "Font weight set"
1433 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1436 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1437 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1440 msgid "Font stretch set"
1441 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1444 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1445 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1448 msgid "Font size set"
1449 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1452 msgid "Whether this tag affects the font size"
1453 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1456 msgid "Font scale set"
1457 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1460 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1461 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1465 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1468 msgid "Whether this tag affects the rise"
1469 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1472 msgid "Strikethrough set"
1473 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1476 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1477 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1480 msgid "Underline set"
1481 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1484 msgid "Whether this tag affects underlining"
1485 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1488 msgid "Toggle state"
1489 msgstr "Stan przełączenia"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1492 msgid "The toggle state of the button"
1493 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1497 msgstr "Uaktywnialny"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1500 msgid "The toggle button can be activated"
1501 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1505 msgstr "Stan radiowy"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1508 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1509 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1511 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1512 msgid "Indicator Size"
1513 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1515 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1516 msgid "Size of check or radio indicator"
1517 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1519 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1520 msgid "Indicator Spacing"
1521 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1523 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1524 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1525 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1527 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1531 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1533 msgid "Whether the menu item is checked"
1534 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany."
1536 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1537 msgid "Inconsistent"
1540 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1542 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1543 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1547 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1548 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1549 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1551 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1552 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1553 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1557 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1558 "it for use in the future."
1560 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1561 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1564 msgid "_Save color here"
1565 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1569 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1570 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1572 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1573 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1574 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1577 msgid "Has Opacity Control"
1578 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1581 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1583 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1584 "nieprzepuszczalności."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1591 msgid "Whether a palette should be used"
1592 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1595 msgid "Current Color"
1596 msgstr "Bieżący kolor"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1599 msgid "The current color"
1600 msgstr "Bieżący kolor"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1603 msgid "Current Alpha"
1604 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1607 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1609 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1610 "pełni nieprzepuszczalny)"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1613 msgid "Custom palette"
1614 msgstr "Paleta użytkownika"
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1617 msgid "Palette to use in the color selector"
1618 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1622 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1623 "lightness of that color using the inner triangle."
1625 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1626 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1630 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1633 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1641 msgid "Position on the color wheel."
1642 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1645 msgid "_Saturation:"
1646 msgstr "Na_sycenie:"
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1649 msgid "\"Deepness\" of the color."
1650 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1657 msgid "Brightness of the color."
1658 msgstr "Jasność koloru."
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1665 msgid "Amount of red light in the color."
1666 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1673 msgid "Amount of green light in the color."
1674 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1678 msgstr "_Niebieski:"
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1681 msgid "Amount of blue light in the color."
1682 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1686 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1689 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1690 msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1693 msgid "Color _Name:"
1694 msgstr "Nazwa _koloru:"
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1698 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1699 "such as 'orange' in this entry."
1701 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1702 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1708 #: gtk/gtkcombo.c:140
1709 msgid "Enable arrow keys"
1710 msgstr "Klawisze strzałek"
1712 #: gtk/gtkcombo.c:141
1713 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1715 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1718 #: gtk/gtkcombo.c:147
1719 msgid "Always enable arrows"
1720 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1722 #: gtk/gtkcombo.c:148
1724 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1726 "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
1729 #: gtk/gtkcombo.c:154
1730 msgid "Case sensitive"
1731 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1733 #: gtk/gtkcombo.c:155
1734 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1736 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1739 #: gtk/gtkcombo.c:162
1741 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1743 #: gtk/gtkcombo.c:163
1744 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1745 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1747 #: gtk/gtkcombo.c:170
1748 msgid "Value in list"
1749 msgstr "Wartość na liście"
1751 #: gtk/gtkcombo.c:171
1752 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1753 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1755 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1757 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1759 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1760 msgid "Specify how resize events are handled"
1761 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1764 msgid "Border width"
1765 msgstr "Szerokość krawędzi"
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1769 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1770 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1776 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1778 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1779 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
1781 #: gtk/gtkcurve.c:121
1783 msgstr "Typ krzywej"
1785 #: gtk/gtkcurve.c:122
1786 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1789 #: gtk/gtkcurve.c:130
1791 msgstr "Najmniejsze X"
1793 #: gtk/gtkcurve.c:131
1794 msgid "Minimum possible value for X"
1795 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1797 #: gtk/gtkcurve.c:140
1799 msgstr "Największe X"
1801 #: gtk/gtkcurve.c:141
1803 msgid "Maximum possible X value"
1804 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1806 #: gtk/gtkcurve.c:150
1808 msgstr "Najmniejsze Y"
1810 #: gtk/gtkcurve.c:151
1811 msgid "Minimum possible value for Y"
1812 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1814 #: gtk/gtkcurve.c:160
1816 msgstr "Największe Y"
1818 #: gtk/gtkcurve.c:161
1819 msgid "Maximum possible value for Y"
1820 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1822 #: gtk/gtkdialog.c:127
1823 msgid "Has separator"
1824 msgstr "Z separatorem"
1826 #: gtk/gtkdialog.c:128
1827 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1829 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1831 #: gtk/gtkdialog.c:153
1832 msgid "Content area border"
1833 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1835 #: gtk/gtkdialog.c:154
1836 msgid "Width of border around the main dialog area"
1837 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1839 #: gtk/gtkdialog.c:161
1840 msgid "Button spacing"
1841 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1843 #: gtk/gtkdialog.c:162
1844 msgid "Spacing between buttons"
1845 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1847 #: gtk/gtkdialog.c:170
1848 msgid "Action area border"
1849 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1851 #: gtk/gtkdialog.c:171
1852 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1854 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1857 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1858 msgid "Cursor Position"
1859 msgstr "Pozycja kursora"
1861 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1863 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1864 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
1866 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1867 msgid "Selection Bound"
1870 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1873 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1875 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1878 #: gtk/gtkentry.c:456
1879 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1880 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1882 #: gtk/gtkentry.c:463
1883 msgid "Maximum length"
1884 msgstr "Maksymalna długość"
1886 #: gtk/gtkentry.c:464
1888 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1890 "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu. Wartość zero oznacza brak maksimum."
1892 #: gtk/gtkentry.c:472
1896 #: gtk/gtkentry.c:473
1898 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1902 #: gtk/gtkentry.c:480
1906 #: gtk/gtkentry.c:481
1908 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1909 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
1911 #: gtk/gtkentry.c:488
1912 msgid "Invisible character"
1913 msgstr "Niewidoczny znak"
1915 #: gtk/gtkentry.c:489
1916 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1917 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1919 #: gtk/gtkentry.c:496
1920 msgid "Activates default"
1921 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1923 #: gtk/gtkentry.c:497
1926 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1927 "dialog) when Enter is pressed"
1929 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1930 "domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)."
1932 #: gtk/gtkentry.c:503
1933 msgid "Width in chars"
1934 msgstr "Szerokość w znakach"
1936 #: gtk/gtkentry.c:504
1938 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1939 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu."
1941 #: gtk/gtkentry.c:513
1942 msgid "Scroll offset"
1945 #: gtk/gtkentry.c:514
1946 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1949 #: gtk/gtkentry.c:524
1950 msgid "The contents of the entry"
1951 msgstr "Zawartość wejścia"
1953 #: gtk/gtkentry.c:755
1954 msgid "Select on focus"
1955 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1957 #: gtk/gtkentry.c:756
1959 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1961 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1964 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1966 msgstr "Zaznacz wszystko"
1968 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1969 msgid "Input Methods"
1970 msgstr "Metody wejściowe"
1972 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1973 msgid "_Insert Unicode control character"
1974 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1978 msgstr "Nazwa pliku"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1982 msgid "The currently selected filename"
1983 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1986 msgid "Show file operations"
1987 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1991 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1993 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1994 "operacji na plikach."
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1997 msgid "Select multiple"
1998 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2002 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2003 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:686
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:690
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:722
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:726
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
2023 msgid "Folder unreadable: %s"
2024 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:934
2029 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2030 "available to this program.\n"
2031 "Are you sure that you want to select it?"
2033 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
2034 "niedostępny dla tego programu.\n"
2035 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
2039 msgstr "_Nowy folder"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
2042 msgid "De_lete File"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
2046 msgid "_Rename File"
2047 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2052 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
2060 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2063 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
2067 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2069 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
2073 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2074 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
2078 msgstr "Nowy folder"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2081 msgid "_Folder name:"
2082 msgstr "Nazwa f_olderu:"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
2090 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2092 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2097 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2100 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2104 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2106 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2110 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2111 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2115 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2116 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2124 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2126 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2131 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2134 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2140 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2143 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2148 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2149 msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2153 msgstr "Zmień nazwę"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2157 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2158 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2162 msgstr "Zmień nazwę"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2171 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2172 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2174 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
2175 "zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2178 msgid "Invalid Utf-8"
2179 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2182 msgid "Name too long"
2183 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2186 msgid "Couldn't convert filename"
2187 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2189 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2193 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2194 msgid "X position of child widget"
2195 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2197 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2201 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2202 msgid "Y position of child widget"
2203 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2205 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2206 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2208 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2209 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2213 msgstr "Nazwa czcionki"
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2217 msgid "The X string that represents this font"
2218 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2222 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2223 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2226 msgid "Preview text"
2227 msgstr "Tekst na podglądzie"
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2232 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2246 #. create the text entry widget
2247 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2252 msgid "Font Selection"
2253 msgstr "Wybór czcionki"
2255 #: gtk/gtkframe.c:126
2257 msgid "Text of the frame's label"
2258 msgstr "Tekst etykiety ramki."
2260 #: gtk/gtkframe.c:133
2261 msgid "Label xalign"
2262 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2264 #: gtk/gtkframe.c:134
2266 msgid "The horizontal alignment of the label"
2267 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
2269 #: gtk/gtkframe.c:143
2270 msgid "Label yalign"
2271 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2273 #: gtk/gtkframe.c:144
2275 msgid "The vertical alignment of the label"
2276 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
2278 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2280 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2281 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
2283 #: gtk/gtkframe.c:160
2284 msgid "Frame shadow"
2287 #: gtk/gtkframe.c:161
2289 msgid "Appearance of the frame border"
2290 msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
2292 #: gtk/gtkframe.c:169
2293 msgid "Label widget"
2294 msgstr "Widget etykiety"
2296 #: gtk/gtkframe.c:170
2298 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2299 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
2301 #: gtk/gtkgamma.c:399
2305 #: gtk/gtkgamma.c:409
2306 msgid "_Gamma value"
2307 msgstr "Wartość g_amma"
2309 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2310 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2314 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2316 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2317 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2320 msgid "Handle position"
2321 msgstr "Położenie uchwytu"
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2325 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2326 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
2328 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2332 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2334 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2338 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2341 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2343 msgid "Error loading icon: %s"
2344 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2346 #: gtk/gtkimage.c:133
2350 #: gtk/gtkimage.c:134
2352 msgid "A GdkPixbuf to display"
2353 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
2355 #: gtk/gtkimage.c:141
2359 #: gtk/gtkimage.c:142
2361 msgid "A GdkPixmap to display"
2362 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
2364 #: gtk/gtkimage.c:149
2368 #: gtk/gtkimage.c:150
2370 msgid "A GdkImage to display"
2371 msgstr "Wyświetlany obraz"
2373 #: gtk/gtkimage.c:157
2377 #: gtk/gtkimage.c:158
2378 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2379 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2381 #: gtk/gtkimage.c:166
2383 msgid "Filename to load and display"
2384 msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
2386 #: gtk/gtkimage.c:175
2388 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2389 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu."
2391 #: gtk/gtkimage.c:182
2395 #: gtk/gtkimage.c:183
2397 msgid "Icon set to display"
2398 msgstr "Wyświetlany zbiór ikon."
2400 #: gtk/gtkimage.c:190
2402 msgstr "Rozmiar ikony"
2404 #: gtk/gtkimage.c:191
2406 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2407 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon."
2409 #: gtk/gtkimage.c:199
2413 #: gtk/gtkimage.c:200
2415 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2416 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
2418 #: gtk/gtkimage.c:207
2419 msgid "Storage type"
2420 msgstr "Sposób zapisu"
2422 #: gtk/gtkimage.c:208
2424 msgid "The representation being used for image data"
2425 msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
2427 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2428 msgid "Image widget"
2429 msgstr "Widget obrazu"
2431 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2432 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2433 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2435 #. shell and main vbox
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2441 msgid "No input devices"
2442 msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2446 msgstr "_Urządzenie:"
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2488 msgstr "Nachylenie poziome"
2490 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2492 msgstr "Nachylenie pionowe"
2494 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2498 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2504 msgstr "(wyłączone)"
2506 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2511 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2515 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2516 msgid "The screen where this window will be displayed"
2519 #: gtk/gtklabel.c:288
2521 msgid "The text of the label"
2522 msgstr "Tekst etykiety."
2524 #: gtk/gtklabel.c:295
2526 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2527 msgstr "Lista atrybutów stylu, zastosowywanych do tekstu etykiety."
2529 #: gtk/gtklabel.c:301
2531 msgstr "Użycie języka znaczników"
2533 #: gtk/gtklabel.c:302
2535 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2537 "Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
2538 "pango_parse_markup()."
2540 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2541 msgid "Justification"
2544 #: gtk/gtklabel.c:317
2546 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2547 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2548 "GtkMisc::xalign for that"
2551 #: gtk/gtklabel.c:325
2555 #: gtk/gtklabel.c:326
2557 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2561 #: gtk/gtklabel.c:333
2563 msgstr "Zawijanie wierszy"
2565 #: gtk/gtklabel.c:334
2567 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2568 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
2570 #: gtk/gtklabel.c:340
2572 msgstr "Zaznaczalny"
2574 #: gtk/gtklabel.c:341
2576 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2577 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
2579 #: gtk/gtklabel.c:347
2580 msgid "Mnemonic key"
2581 msgstr "Klawisz mnemonika"
2583 #: gtk/gtklabel.c:348
2584 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2587 #: gtk/gtklabel.c:356
2588 msgid "Mnemonic widget"
2589 msgstr "Widget mnemonika"
2591 #: gtk/gtklabel.c:357
2592 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2595 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2596 msgid "Horizontal adjustment"
2599 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2601 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2603 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
2604 "obszaru wyświetlania."
2606 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2607 msgid "Vertical adjustment"
2610 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2612 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2614 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
2615 "obszaru wyświetlania."
2617 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2621 #: gtk/gtklayout.c:648
2623 msgid "The width of the layout"
2624 msgstr "Szerokość układu."
2626 #: gtk/gtklayout.c:656
2630 #: gtk/gtklayout.c:657
2632 msgid "The height of the layout"
2633 msgstr "Wysokość układu."
2635 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2636 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2637 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2638 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2640 #: gtk/gtkmain.c:805
2642 msgstr "default:LTR"
2644 #: gtk/gtkmenu.c:230
2645 msgid "Tearoff Title"
2646 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2648 #: gtk/gtkmenu.c:231
2651 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2653 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane."
2655 #: gtk/gtkmenu.c:302
2656 msgid "Can change accelerators"
2657 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2659 #: gtk/gtkmenu.c:303
2662 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2664 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2665 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu."
2667 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2668 msgid "Style of bevel around the menubar"
2669 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2671 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2672 msgid "Internal padding"
2673 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2675 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2676 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2677 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2680 msgid "Image/label border"
2681 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2684 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2685 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2688 msgid "Message Type"
2689 msgstr "Typ komunikatu"
2691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2692 msgid "The type of message"
2693 msgstr "Typ komunikatu"
2695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2696 msgid "Message Buttons"
2697 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2700 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2701 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2705 msgstr "Wyrównanie poziome"
2708 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2709 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2711 #: gtk/gtkmisc.c:108
2713 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2715 #: gtk/gtkmisc.c:109
2716 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2717 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2719 #: gtk/gtkmisc.c:118
2721 msgstr "Wyściółka pozioma"
2723 #: gtk/gtkmisc.c:119
2725 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2726 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2728 #: gtk/gtkmisc.c:128
2730 msgstr "Wyściółka pionowa"
2732 #: gtk/gtkmisc.c:129
2734 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2735 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2737 #: gtk/gtknotebook.c:363
2741 #: gtk/gtknotebook.c:364
2742 msgid "The index of the current page"
2743 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2745 #: gtk/gtknotebook.c:372
2746 msgid "Tab Position"
2747 msgstr "Położenie zakładek"
2749 #: gtk/gtknotebook.c:373
2750 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2751 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2753 #: gtk/gtknotebook.c:380
2755 msgstr "Krawędź zakładki"
2757 #: gtk/gtknotebook.c:381
2758 msgid "Width of the border around the tab labels"
2759 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2761 #: gtk/gtknotebook.c:389
2762 msgid "Horizontal Tab Border"
2763 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:390
2766 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2767 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2769 #: gtk/gtknotebook.c:398
2770 msgid "Vertical Tab Border"
2771 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:399
2774 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2775 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:407
2779 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2781 #: gtk/gtknotebook.c:408
2782 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2783 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:414
2787 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:415
2790 msgid "Whether the border should be shown or not"
2791 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2793 #: gtk/gtknotebook.c:421
2795 msgstr "Przewijalny"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:422
2798 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:428
2802 msgid "Enable Popup"
2803 msgstr "Wyskakujące menu"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:429
2807 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2808 "you can use to go to a page"
2810 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2811 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2813 #: gtk/gtknotebook.c:436
2814 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2815 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2817 #: gtk/gtknotebook.c:443
2821 #: gtk/gtknotebook.c:444
2822 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2825 #: gtk/gtknotebook.c:450
2829 #: gtk/gtknotebook.c:451
2830 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:464
2836 msgstr "Wyściółka pozioma"
2838 #: gtk/gtknotebook.c:465
2840 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2841 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2843 #: gtk/gtknotebook.c:471
2847 #: gtk/gtknotebook.c:472
2849 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2851 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
2853 #: gtk/gtknotebook.c:478
2854 msgid "Tab pack type"
2857 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2862 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2866 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2867 msgid "The menu of options"
2868 msgstr "Menu z opcjami"
2870 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2871 msgid "Size of dropdown indicator"
2874 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2875 msgid "Spacing around indicator"
2878 #: gtk/gtkpaned.c:212
2880 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2883 #: gtk/gtkpaned.c:220
2884 msgid "Position Set"
2885 msgstr "Ustalenie pozycji"
2887 #: gtk/gtkpaned.c:221
2888 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2889 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2891 #: gtk/gtkpaned.c:227
2893 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2895 #: gtk/gtkpaned.c:228
2896 msgid "Width of handle"
2897 msgstr "Szerokość uchwytu"
2899 #: gtk/gtkpreview.c:130
2901 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2903 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2906 #: gtk/gtkprogress.c:125
2907 msgid "Activity mode"
2908 msgstr "Tryb aktywności"
2910 #: gtk/gtkprogress.c:126
2912 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2913 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2914 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2917 #: gtk/gtkprogress.c:133
2919 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2921 #: gtk/gtkprogress.c:134
2922 msgid "Whether the progress is shown as text"
2923 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2925 #: gtk/gtkprogress.c:141
2926 msgid "Text x alignment"
2927 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2929 #: gtk/gtkprogress.c:142
2932 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2933 "in the progress widget"
2935 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2938 #: gtk/gtkprogress.c:150
2939 msgid "Text y alignment"
2940 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2942 #: gtk/gtkprogress.c:151
2944 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2945 "in the progress widget"
2947 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2950 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2954 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2955 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2956 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2958 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2964 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2965 msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
2967 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2972 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2973 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2976 msgid "Activity Step"
2977 msgstr "Krok aktywności"
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2980 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2982 "Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2985 msgid "Activity Blocks"
2986 msgstr "Bloki aktywności"
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2990 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2993 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2994 "aktywności (przestarzałe)."
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2997 msgid "Discrete Blocks"
2998 msgstr "Dyskretne bloki"
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3002 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3005 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3006 "stylu dyskretnego)."
3008 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3013 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3014 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3021 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3025 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3026 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3028 #: gtk/gtkrange.c:275
3029 msgid "Update policy"
3030 msgstr "Reguła odświeżania"
3032 #: gtk/gtkrange.c:276
3033 msgid "How the range should be updated on the screen"
3036 #: gtk/gtkrange.c:285
3037 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3038 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3040 #: gtk/gtkrange.c:292
3044 #: gtk/gtkrange.c:293
3045 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3048 #: gtk/gtkrange.c:299
3049 msgid "Slider Width"
3050 msgstr "Szerokość suwaka"
3052 #: gtk/gtkrange.c:300
3053 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3056 #: gtk/gtkrange.c:307
3057 msgid "Trough Border"
3060 #: gtk/gtkrange.c:308
3061 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3064 #: gtk/gtkrange.c:315
3065 msgid "Stepper Size"
3068 #: gtk/gtkrange.c:316
3069 msgid "Length of step buttons at ends"
3070 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3072 #: gtk/gtkrange.c:323
3073 msgid "Stepper Spacing"
3076 #: gtk/gtkrange.c:324
3077 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3080 #: gtk/gtkrange.c:331
3081 msgid "Arrow X Displacement"
3082 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3084 #: gtk/gtkrange.c:332
3086 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3088 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3089 "przycisk jest wyciskany."
3091 #: gtk/gtkrange.c:339
3092 msgid "Arrow Y Displacement"
3093 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3095 #: gtk/gtkrange.c:340
3097 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3099 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3100 "przycisk jest wyciskany."
3104 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3105 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
3107 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3109 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3110 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
3114 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3115 msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
3117 #: gtk/gtkruler.c:118
3121 #: gtk/gtkruler.c:119
3122 msgid "Lower limit of ruler"
3123 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
3125 #: gtk/gtkruler.c:128
3129 #: gtk/gtkruler.c:129
3130 msgid "Upper limit of ruler"
3131 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
3133 #: gtk/gtkruler.c:139
3134 msgid "Position of mark on the ruler"
3135 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
3137 #: gtk/gtkruler.c:148
3139 msgstr "Maksymalny rozmiar"
3141 #: gtk/gtkruler.c:149
3142 msgid "Maximum size of the ruler"
3143 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
3145 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3149 #: gtk/gtkscale.c:157
3150 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3151 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
3153 #: gtk/gtkscale.c:166
3155 msgstr "Wyświetlanie wartości"
3157 #: gtk/gtkscale.c:167
3158 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3160 "Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
3163 #: gtk/gtkscale.c:174
3164 msgid "Value Position"
3165 msgstr "Pozycja wartości"
3167 #: gtk/gtkscale.c:175
3168 msgid "The position in which the current value is displayed"
3169 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
3171 #: gtk/gtkscale.c:182
3172 msgid "Slider Length"
3173 msgstr "Dgość suwaga"
3175 #: gtk/gtkscale.c:183
3176 msgid "Length of scale's slider"
3177 msgstr "Długość suwaka skali"
3179 #: gtk/gtkscale.c:191
3180 msgid "Value spacing"
3181 msgstr "Odstęp wartości"
3183 #: gtk/gtkscale.c:192
3184 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3185 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
3187 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3188 msgid "Minimum Slider Length"
3189 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3191 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3192 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3193 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3195 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3196 msgid "Fixed slider size"
3197 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3199 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3200 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3202 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
3204 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3205 msgid "Backward stepper"
3206 msgstr "Krok wstecz"
3208 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3209 msgid "Display the standard backward arrow button"
3210 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3213 msgid "Forward stepper"
3214 msgstr "Krok naprzód"
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3217 msgid "Display the standard forward arrow button"
3218 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3221 msgid "Secondary backward stepper"
3222 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3224 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3226 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3228 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3232 msgid "Secondary forward stepper"
3233 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3235 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3237 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3239 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3243 msgid "Horizontal Adjustment"
3246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3247 msgid "Vertical Adjustment"
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3252 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3255 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3256 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
3258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3259 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3260 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3263 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3264 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3267 msgid "Window Placement"
3268 msgstr "Położenie okna"
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3272 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3279 msgid "Style of bevel around the contents"
3280 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3282 #: gtk/gtksettings.c:160
3283 msgid "Double Click Time"
3284 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3286 #: gtk/gtksettings.c:161
3288 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3289 "click (in milliseconds)"
3291 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3292 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3294 #: gtk/gtksettings.c:168
3295 msgid "Cursor Blink"
3296 msgstr "Migotanie kursora"
3298 #: gtk/gtksettings.c:169
3299 msgid "Whether the cursor should blink"
3300 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3302 #: gtk/gtksettings.c:176
3303 msgid "Cursor Blink Time"
3304 msgstr "Czas mrugania kursora"
3306 #: gtk/gtksettings.c:177
3307 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3308 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3310 #: gtk/gtksettings.c:184
3311 msgid "Split Cursor"
3312 msgstr "Podział kursora"
3314 #: gtk/gtksettings.c:185
3316 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3319 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3320 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3322 #: gtk/gtksettings.c:192
3324 msgstr "Nazwa motywu"
3326 #: gtk/gtksettings.c:193
3327 msgid "Name of theme RC file to load"
3328 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3330 #: gtk/gtksettings.c:200
3331 msgid "Key Theme Name"
3334 #: gtk/gtksettings.c:201
3335 msgid "Name of key theme RC file to load"
3338 #: gtk/gtksettings.c:209
3339 msgid "Menu bar accelerator"
3340 msgstr "Akceleratory paska menu"
3342 #: gtk/gtksettings.c:210
3343 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3344 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3346 #: gtk/gtksettings.c:218
3347 msgid "Drag threshold"
3348 msgstr "Próg przeciągania"
3350 #: gtk/gtksettings.c:219
3351 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3353 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3356 #: gtk/gtksettings.c:227
3358 msgstr "Nazwa czcionki"
3360 #: gtk/gtksettings.c:228
3361 msgid "Name of default font to use"
3362 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3364 #: gtk/gtksettings.c:236
3367 msgstr "Rozmiar ikony"
3369 #: gtk/gtksettings.c:237
3370 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3373 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3377 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3379 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3384 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3387 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3389 msgstr "Szybkość wzrostu"
3391 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3392 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3393 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3395 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3396 msgid "The number of decimal places to display"
3397 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3399 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3400 msgid "Snap to Ticks"
3403 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3405 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3406 "nearest step increment"
3409 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3413 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3414 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3415 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3417 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3421 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3422 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3424 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu "
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3428 msgid "Update Policy"
3429 msgstr "Reguła odświeżania"
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3433 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3435 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy "
3436 "tylko, gdy jest poprawna."
3438 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3442 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3443 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3444 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3446 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3447 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3448 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3450 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3451 #: gtk/gtkstock.c:267
3455 #: gtk/gtkstock.c:268
3457 msgstr "Ostrzeżenie"
3459 #: gtk/gtkstock.c:269
3463 #: gtk/gtkstock.c:270
3467 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3468 #. * need the mnemonics to be rationalized
3470 #: gtk/gtkstock.c:275
3474 #: gtk/gtkstock.c:276
3478 #: gtk/gtkstock.c:277
3480 msgstr "Pogru_bienie"
3482 #: gtk/gtkstock.c:278
3486 #: gtk/gtkstock.c:279
3490 #: gtk/gtkstock.c:280
3494 #: gtk/gtkstock.c:281
3498 #: gtk/gtkstock.c:282
3500 msgstr "Prze_konwertuj"
3502 #: gtk/gtkstock.c:283
3506 #: gtk/gtkstock.c:284
3511 #: gtk/gtkstock.c:285
3515 #: gtk/gtkstock.c:286
3519 #: gtk/gtkstock.c:287
3523 #: gtk/gtkstock.c:288
3524 msgid "Find and _Replace"
3525 msgstr "Znajdź i z_mień"
3527 #: gtk/gtkstock.c:289
3531 #: gtk/gtkstock.c:290
3535 #: gtk/gtkstock.c:291
3539 #: gtk/gtkstock.c:292
3543 #: gtk/gtkstock.c:293
3547 #: gtk/gtkstock.c:294
3551 #: gtk/gtkstock.c:295
3555 #: gtk/gtkstock.c:296
3559 #: gtk/gtkstock.c:297
3563 #: gtk/gtkstock.c:298
3567 #: gtk/gtkstock.c:299
3571 #: gtk/gtkstock.c:300
3575 #: gtk/gtkstock.c:301
3577 msgstr "Pochy_lenie"
3579 #: gtk/gtkstock.c:302
3581 msgstr "Prz_ejdź do"
3583 #: gtk/gtkstock.c:303
3587 #: gtk/gtkstock.c:304
3591 #: gtk/gtkstock.c:305
3595 #: gtk/gtkstock.c:306
3599 #: gtk/gtkstock.c:307
3603 #: gtk/gtkstock.c:308
3607 #: gtk/gtkstock.c:309
3611 #: gtk/gtkstock.c:310
3615 #: gtk/gtkstock.c:311
3619 #: gtk/gtkstock.c:312
3620 msgid "_Preferences"
3621 msgstr "_Preferencje"
3623 #: gtk/gtkstock.c:313
3627 #: gtk/gtkstock.c:314
3628 msgid "Print Pre_view"
3629 msgstr "Podgląd _wydruku"
3631 #: gtk/gtkstock.c:315
3633 msgstr "_Właściwości"
3635 #: gtk/gtkstock.c:316
3639 #: gtk/gtkstock.c:317
3643 #: gtk/gtkstock.c:318
3647 #: gtk/gtkstock.c:319
3651 #: gtk/gtkstock.c:320
3655 #: gtk/gtkstock.c:321
3659 #: gtk/gtkstock.c:322
3661 msgstr "Zapisz j_ako"
3663 #: gtk/gtkstock.c:323
3667 #: gtk/gtkstock.c:324
3671 #: gtk/gtkstock.c:325
3675 #: gtk/gtkstock.c:326
3679 #: gtk/gtkstock.c:327
3680 msgid "_Spell Check"
3681 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3683 #: gtk/gtkstock.c:328
3687 #: gtk/gtkstock.c:329
3688 msgid "_Strikethrough"
3689 msgstr "Prz_ekreślenie"
3691 #: gtk/gtkstock.c:330
3695 #: gtk/gtkstock.c:331
3697 msgstr "P_odkreślenie"
3699 #: gtk/gtkstock.c:332
3703 #: gtk/gtkstock.c:333
3707 #: gtk/gtkstock.c:334
3709 msgstr "Powiększenie na _100%"
3711 #: gtk/gtkstock.c:335
3712 msgid "Zoom to _Fit"
3713 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
3715 #: gtk/gtkstock.c:336
3719 #: gtk/gtkstock.c:337
3723 #: gtk/gtktable.c:158
3727 #: gtk/gtktable.c:159
3728 msgid "The number of rows in the table"
3729 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3731 #: gtk/gtktable.c:167
3735 #: gtk/gtktable.c:168
3736 msgid "The number of columns in the table"
3737 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3739 #: gtk/gtktable.c:176
3741 msgstr "Odstępy wierszowe"
3743 #: gtk/gtktable.c:177
3744 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3745 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3747 #: gtk/gtktable.c:185
3748 msgid "Column spacing"
3749 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3751 #: gtk/gtktable.c:186
3752 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3753 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3755 #: gtk/gtktable.c:194
3759 #: gtk/gtktable.c:195
3760 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3762 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3765 #: gtk/gtktable.c:202
3766 msgid "Left attachment"
3769 #: gtk/gtktable.c:203
3770 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3773 #: gtk/gtktable.c:209
3774 msgid "Right attachment"
3777 #: gtk/gtktable.c:210
3778 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3781 #: gtk/gtktable.c:216
3782 msgid "Top attachment"
3785 #: gtk/gtktable.c:217
3786 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3789 #: gtk/gtktable.c:223
3790 msgid "Bottom attachment"
3793 #: gtk/gtktable.c:224
3794 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3797 #: gtk/gtktable.c:230
3799 msgid "Horizontal options"
3800 msgstr "Skala pozioma"
3802 #: gtk/gtktable.c:231
3803 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3806 #: gtk/gtktable.c:237
3808 msgid "Vertical options"
3809 msgstr "Skala pionowa"
3811 #: gtk/gtktable.c:238
3812 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3815 #: gtk/gtktable.c:244
3817 msgid "Horizontal padding"
3818 msgstr "Wyrównanie poziome"
3820 #: gtk/gtktable.c:245
3823 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3825 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3827 #: gtk/gtktable.c:251
3829 msgid "Vertical padding"
3830 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3832 #: gtk/gtktable.c:252
3834 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3838 #: gtk/gtktext.c:599
3839 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3842 #: gtk/gtktext.c:607
3843 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3846 #: gtk/gtktext.c:614
3848 msgstr "Zawijanie wierszy"
3850 #: gtk/gtktext.c:615
3851 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3852 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3854 #: gtk/gtktext.c:622
3856 msgstr "Zawijanie słów"
3858 #: gtk/gtktext.c:623
3859 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3860 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3862 #: gtk/gtktexttag.c:195
3864 msgstr "Nazwa znacznika"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:196
3868 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3869 msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
3871 #: gtk/gtktexttag.c:214
3873 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3874 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:221
3877 msgid "Background full height"
3878 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3880 #: gtk/gtktexttag.c:222
3882 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3883 "of the tagged characters"
3885 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3886 "wysokość oznaczonych znaków"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:230
3889 msgid "Background stipple mask"
3890 msgstr "Maska rysowania tła"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:231
3893 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3894 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:248
3898 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3899 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
3901 #: gtk/gtktexttag.c:256
3902 msgid "Foreground stipple mask"
3903 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:257
3906 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3907 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3909 #: gtk/gtktexttag.c:264
3910 msgid "Text direction"
3911 msgstr "Kierunek tekstu"
3913 #: gtk/gtktexttag.c:265
3914 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3916 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3917 "(od lewej do prawej)"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:282
3921 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3922 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:307
3925 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:316
3929 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:325
3934 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3935 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:336
3939 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:345
3944 msgid "Font size in Pango units"
3945 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:355
3949 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3950 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3951 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3955 msgid "Left, right, or center justification"
3956 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:383
3962 #: gtk/gtktexttag.c:384
3964 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3965 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3966 "probably don't need it"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:391
3971 msgstr "Lewy margines"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3974 msgid "Width of the left margin in pixels"
3975 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:401
3978 msgid "Right margin"
3979 msgstr "Prawy margines"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3982 msgid "Width of the right margin in pixels"
3983 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3989 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3990 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3991 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:424
3996 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3999 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4000 "poniżej linii bazowej)"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:433
4003 msgid "Pixels above lines"
4004 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4007 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4008 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:443
4011 msgid "Pixels below lines"
4012 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4015 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4016 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:453
4019 msgid "Pixels inside wrap"
4020 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4023 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4025 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:480
4029 msgstr "Tryb zawijania"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4033 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4035 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
4038 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4042 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4043 msgid "Custom tabs for this text"
4044 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
4046 #: gtk/gtktexttag.c:498
4048 msgstr "Niewidoczny"
4050 #: gtk/gtktexttag.c:499
4052 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4053 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:512
4056 msgid "Background full height set"
4057 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:513
4060 msgid "Whether this tag affects background height"
4061 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:516
4064 msgid "Background stipple set"
4065 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:517
4068 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4069 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:524
4072 msgid "Foreground stipple set"
4073 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:525
4076 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4077 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:560
4080 msgid "Justification set"
4081 msgstr "Ustawienie justowania"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:561
4084 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4085 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:564
4088 msgid "Language set"
4089 msgstr "Ustawienie języka"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:565
4092 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4094 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:568
4097 msgid "Left margin set"
4098 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:569
4101 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4102 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:572
4106 msgstr "Ustawienie wcięcia"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:573
4109 msgid "Whether this tag affects indentation"
4110 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:580
4113 msgid "Pixels above lines set"
4114 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4118 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:584
4121 msgid "Pixels below lines set"
4122 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:588
4125 msgid "Pixels inside wrap set"
4126 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:589
4129 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4131 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
4134 #: gtk/gtktexttag.c:596
4135 msgid "Right margin set"
4136 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
4138 #: gtk/gtktexttag.c:597
4139 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4140 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
4142 #: gtk/gtktexttag.c:604
4143 msgid "Wrap mode set"
4144 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:605
4147 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4148 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:608
4152 msgstr "Ustawienie tabulacji"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:609
4155 msgid "Whether this tag affects tabs"
4156 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:612
4159 msgid "Invisible set"
4160 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:613
4163 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4164 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
4166 #: gtk/gtktextutil.c:46
4167 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4170 #: gtk/gtktextutil.c:47
4171 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4174 #: gtk/gtktextutil.c:48
4175 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4178 #: gtk/gtktextutil.c:49
4179 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4182 #: gtk/gtktextutil.c:50
4183 msgid "LRO Left-to-right _override"
4186 #: gtk/gtktextutil.c:51
4187 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4190 #: gtk/gtktextutil.c:52
4191 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4194 #: gtk/gtktextutil.c:53
4195 msgid "ZWS _Zero width space"
4196 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4198 #: gtk/gtktextutil.c:54
4200 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4201 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4203 #: gtk/gtktextutil.c:55
4204 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4207 #: gtk/gtktextview.c:538
4208 msgid "Pixels Above Lines"
4209 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4211 #: gtk/gtktextview.c:548
4212 msgid "Pixels Below Lines"
4213 msgstr "Miejsce pod wierszami"
4215 #: gtk/gtktextview.c:558
4216 msgid "Pixels Inside Wrap"
4219 #: gtk/gtktextview.c:576
4221 msgstr "Tryb zawijania"
4223 #: gtk/gtktextview.c:594
4225 msgstr "Lewy margines"
4227 #: gtk/gtktextview.c:604
4228 msgid "Right Margin"
4229 msgstr "Prawy margines"
4231 #: gtk/gtktextview.c:632
4232 msgid "Cursor Visible"
4233 msgstr "Widoczny kursor"
4235 #: gtk/gtktextview.c:633
4236 msgid "If the insertion cursor is shown"
4237 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
4239 #: gtk/gtktextview.c:6476
4240 msgid "Input _Methods"
4241 msgstr "_Metody wejściowe"
4243 #: gtk/gtkthemes.c:69
4245 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4246 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
4248 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4249 msgid "--- No Tip ---"
4250 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
4252 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4253 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4254 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
4256 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4258 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4259 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"."
4261 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4262 msgid "Draw Indicator"
4265 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4266 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4269 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4270 msgid "The orientation of the toolbar"
4271 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4273 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4274 msgid "Toolbar Style"
4275 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4278 msgid "How to draw the toolbar"
4279 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4281 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4283 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
4285 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4286 msgid "Size of spacers"
4287 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
4289 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4290 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4292 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4296 msgstr "Styl odstępów"
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4299 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4301 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
4304 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4305 msgid "Button relief"
4306 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
4308 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4309 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4310 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
4312 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4313 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4314 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
4316 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4317 msgid "Toolbar style"
4318 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4320 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4322 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4324 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
4325 "ikony, tylko ikony, itp."
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4328 msgid "Toolbar icon size"
4329 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4332 msgid "Size of icons in default toolbars"
4333 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
4335 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4336 msgid "TreeModelSort Model"
4337 msgstr "Model TreeModelSort"
4339 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4340 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4341 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4343 #: gtk/gtktreeview.c:517
4344 msgid "TreeView Model"
4345 msgstr "Model TreeView"
4347 #: gtk/gtktreeview.c:518
4348 msgid "The model for the tree view"
4349 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4351 #: gtk/gtktreeview.c:526
4352 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4355 #: gtk/gtktreeview.c:534
4356 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4359 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4363 #: gtk/gtktreeview.c:542
4364 msgid "Show the column header buttons"
4365 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4367 #: gtk/gtktreeview.c:549
4368 msgid "Headers Clickable"
4369 msgstr "Klikalne nagłówki"
4371 #: gtk/gtktreeview.c:550
4372 msgid "Column headers respond to click events"
4373 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4375 #: gtk/gtktreeview.c:557
4376 msgid "Expander Column"
4377 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4379 #: gtk/gtktreeview.c:558
4380 msgid "Set the column for the expander column"
4381 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4383 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4387 #: gtk/gtktreeview.c:566
4388 msgid "View is reorderable"
4391 #: gtk/gtktreeview.c:573
4395 #: gtk/gtktreeview.c:574
4396 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4399 #: gtk/gtktreeview.c:581
4400 msgid "Enable Search"
4401 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:582
4404 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4406 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4409 #: gtk/gtktreeview.c:589
4410 msgid "Search Column"
4411 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4413 #: gtk/gtktreeview.c:590
4414 msgid "Model column to search through when searching through code"
4415 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4417 #: gtk/gtktreeview.c:603
4418 msgid "Expander Size"
4419 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4421 #: gtk/gtktreeview.c:604
4423 msgid "Size of the expander arrow"
4424 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo."
4426 #: gtk/gtktreeview.c:612
4427 msgid "Vertical Separator Width"
4428 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:613
4432 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4434 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4436 #: gtk/gtktreeview.c:621
4437 msgid "Horizontal Separator Width"
4438 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4440 #: gtk/gtktreeview.c:622
4442 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4444 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4446 #: gtk/gtktreeview.c:630
4450 #: gtk/gtktreeview.c:631
4451 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4454 #: gtk/gtktreeview.c:637
4455 msgid "Indent Expanders"
4456 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:638
4460 msgid "Make the expanders indented"
4461 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających."
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4464 msgid "Whether to display the column"
4465 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4469 msgstr "Zmienny rozmiar"
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4472 msgid "Column is user-resizable"
4473 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4476 msgid "Current width of the column"
4477 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4481 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4484 msgid "Resize mode of the column"
4485 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4489 msgstr "Ustalona szerokość"
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4492 msgid "Current fixed width of the column"
4493 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4496 msgid "Minimum Width"
4497 msgstr "Minimalna szerokość"
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4500 msgid "Minimum allowed width of the column"
4501 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4504 msgid "Maximum Width"
4505 msgstr "Maksymalna szerokość"
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4508 msgid "Maximum allowed width of the column"
4509 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4516 msgid "Title to appear in column header"
4517 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4524 msgid "Whether the header can be clicked"
4525 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4532 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4533 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4540 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4541 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4544 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4548 msgid "Sort indicator"
4549 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4552 msgid "Whether to show a sort indicator"
4553 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4557 msgstr "Porządek sortowania"
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4560 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4561 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4563 #: gtk/gtkviewport.c:135
4566 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4569 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4570 "obszaru wyświetlania."
4572 #: gtk/gtkviewport.c:143
4575 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4578 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4579 "obszaru wyświetlania."
4581 #: gtk/gtkviewport.c:151
4583 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4585 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania."
4587 #: gtk/gtkwidget.c:393
4589 msgstr "Nazwa widgetu"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:394
4592 msgid "The name of the widget"
4593 msgstr "Nazwa widgetu"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:400
4596 msgid "Parent widget"
4597 msgstr "Widget nadrzędny"
4599 #: gtk/gtkwidget.c:401
4601 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4602 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
4604 #: gtk/gtkwidget.c:408
4605 msgid "Width request"
4606 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4608 #: gtk/gtkwidget.c:409
4611 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4614 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4615 "naturalnego ustalenia."
4617 #: gtk/gtkwidget.c:417
4618 msgid "Height request"
4619 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4621 #: gtk/gtkwidget.c:418
4624 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4627 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4628 "naturalnego ustalenia."
4630 #: gtk/gtkwidget.c:427
4631 msgid "Whether the widget is visible"
4632 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:433
4638 #: gtk/gtkwidget.c:434
4639 msgid "Whether the widget responds to input"
4640 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:440
4643 msgid "Application paintable"
4644 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:441
4647 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4648 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4650 #: gtk/gtkwidget.c:447
4652 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:448
4655 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4656 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:454
4662 #: gtk/gtkwidget.c:455
4663 msgid "Whether the widget has the input focus"
4664 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4666 #: gtk/gtkwidget.c:461
4671 #: gtk/gtkwidget.c:462
4673 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4674 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4676 #: gtk/gtkwidget.c:468
4678 msgstr "Może być domyślny"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:469
4681 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4682 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:475
4686 msgstr "Jest domyślny"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:476
4689 msgid "Whether the widget is the default widget"
4690 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4692 #: gtk/gtkwidget.c:482
4693 msgid "Receives default"
4694 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4696 #: gtk/gtkwidget.c:483
4698 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4700 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie."
4702 #: gtk/gtkwidget.c:489
4703 msgid "Composite child"
4706 #: gtk/gtkwidget.c:490
4708 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4709 msgstr "Określa, czy widget jest złożony z innych widgetów"
4711 #: gtk/gtkwidget.c:496
4715 #: gtk/gtkwidget.c:497
4718 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4720 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)."
4722 #: gtk/gtkwidget.c:503
4726 #: gtk/gtkwidget.c:504
4728 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4730 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget."
4732 #: gtk/gtkwidget.c:511
4733 msgid "Extension events"
4734 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:512
4738 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4740 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4744 msgid "Interior Focus"
4745 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4749 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4750 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów."
4752 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4753 msgid "Focus linewidth"
4754 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4756 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4758 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4759 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach."
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4762 msgid "Focus line dash pattern"
4763 msgstr "Wzór linii skupienia"
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4767 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4768 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia."
4770 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4771 msgid "Focus padding"
4772 msgstr "Wyściółka skupienia"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4776 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4778 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4779 "skupienie, liczona w pikselach."
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4782 msgid "Cursor color"
4783 msgstr "Kolor kursora"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4786 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4787 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4789 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4790 msgid "Secondary cursor color"
4791 msgstr "Drugi kolor kursora"
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4796 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4797 "right-to-left and left-to-right text"
4799 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4800 "przemieszanymi fragmentami RTL i LTR."
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4803 msgid "Cursor line aspect ratio"
4804 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4806 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4807 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4808 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4810 #: gtk/gtkwindow.c:452
4814 #: gtk/gtkwindow.c:453
4815 msgid "The type of the window"
4818 #: gtk/gtkwindow.c:462
4819 msgid "Window Title"
4822 #: gtk/gtkwindow.c:463
4823 msgid "The title of the window"
4826 #: gtk/gtkwindow.c:470
4827 msgid "Allow Shrink"
4828 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4830 #: gtk/gtkwindow.c:472
4831 #, fuzzy, no-c-format
4833 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4836 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4837 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem."
4839 #: gtk/gtkwindow.c:479
4841 msgstr "Możliwość zwiększania"
4843 #: gtk/gtkwindow.c:480
4845 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4847 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
4849 #: gtk/gtkwindow.c:488
4851 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4852 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
4854 #: gtk/gtkwindow.c:495
4858 #: gtk/gtkwindow.c:496
4861 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4864 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4867 #: gtk/gtkwindow.c:503
4868 msgid "Window Position"
4869 msgstr "Pozycja okna"
4871 #: gtk/gtkwindow.c:504
4873 msgid "The initial position of the window"
4874 msgstr "Początkowa pozycja okna."
4876 #: gtk/gtkwindow.c:512
4877 msgid "Default Width"
4878 msgstr "Domyślna szerokość"
4880 #: gtk/gtkwindow.c:513
4882 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4884 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4886 #: gtk/gtkwindow.c:522
4887 msgid "Default Height"
4888 msgstr "Domyślna wysokość"
4890 #: gtk/gtkwindow.c:523
4893 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4895 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4897 #: gtk/gtkwindow.c:532
4898 msgid "Destroy with Parent"
4899 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4901 #: gtk/gtkwindow.c:533
4902 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4904 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4907 #: gtk/gtkwindow.c:540
4911 #: gtk/gtkwindow.c:541
4912 msgid "Icon for this window"
4913 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4915 #: gtk/gtkwindow.c:556
4920 #: gtk/gtkwindow.c:557
4922 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4923 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4925 #: gtk/gtkwindow.c:564
4926 msgid "Focus in Toplevel"
4929 #: gtk/gtkwindow.c:565
4930 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4933 #: gtk/gtkwindow.c:572
4937 #: gtk/gtkwindow.c:573
4939 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4940 "and how to treat it."
4943 #: gtk/gtkwindow.c:581
4944 msgid "Skip taskbar"
4947 #: gtk/gtkwindow.c:582
4948 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4951 #: gtk/gtkwindow.c:589
4955 #: gtk/gtkwindow.c:590
4957 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4958 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
4961 #: modules/input/imam-et.c:453
4962 msgid "Amharic (EZ+)"
4966 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4967 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4968 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
4971 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4972 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4976 #: modules/input/imipa.c:144
4981 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4982 msgid "Thai (Broken)"
4983 msgstr "Tajska (błędna)"
4986 #: modules/input/imti-er.c:452
4987 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4991 #: modules/input/imti-et.c:452
4992 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4996 #: modules/input/imviqr.c:243
4997 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4998 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
5001 #: modules/input/imxim.c:27
5002 msgid "X Input Method"
5003 msgstr "Metoda wejściowa X"
5005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5006 msgid "IM Preedit style"
5009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5010 msgid "How to draw the input method preedit string"
5013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5015 msgid "IM Status style"
5016 msgstr "Styl odstępów"
5018 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5020 msgid "How to draw the input method statusbar"
5021 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5024 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5025 #~ msgstr "Tytuł okna"
5028 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5029 #~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
5032 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5033 #~ msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5036 #~ msgid "The lowest row of the child"
5037 #~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
5039 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5040 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
5042 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5043 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
5045 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5046 #~ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
5048 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5050 #~ "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
5052 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5053 #~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu"