]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
Move gtk-config to gtk-config-2.0 move gtk_.m4 to gtk-2.0.m4
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gtk+\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-07-14 14:48-0400\n"
5 "PO-Revision-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
6 "Last-Translator: GNOME PL Team\n"
7 "Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: gtk/gtkcolorsel.c:1415
13 msgid "Hue:"
14 msgstr "Odcieñ:"
15
16 #: gtk/gtkcolorsel.c:1416
17 msgid "Saturation:"
18 msgstr "Nasycenie:"
19
20 #: gtk/gtkcolorsel.c:1417
21 msgid "Value:"
22 msgstr "Warto¶æ:"
23
24 #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
25 msgid "Red:"
26 msgstr "Czerwony:"
27
28 #: gtk/gtkcolorsel.c:1419
29 msgid "Green:"
30 msgstr "Zielony:"
31
32 #: gtk/gtkcolorsel.c:1420
33 msgid "Blue:"
34 msgstr "Niebieski:"
35
36 #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
37 msgid "Opacity:"
38 msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
39
40 #: gtk/gtkcolorsel.c:1438
41 #, fuzzy
42 msgid "Hex Value:"
43 msgstr "Warto¶æ:"
44
45 #: gtk/gtkcolorsel.c:1459
46 msgid "Custom Palette"
47 msgstr ""
48
49 #: gtk/gtkcolorsel.c:1464
50 msgid "Set Color"
51 msgstr ""
52
53 #. The OK button
54 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
55 #: gtk/gtkgamma.c:415
56 msgid "OK"
57 msgstr "OK"
58
59 #. The Cancel button
60 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
61 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
62 #: gtk/gtkgamma.c:423
63 msgid "Cancel"
64 msgstr "Anuluj"
65
66 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
67 msgid "Help"
68 msgstr "Pomoc"
69
70 #. The directories clist
71 #: gtk/gtkfilesel.c:514
72 msgid "Directories"
73 msgstr "Katalogi"
74
75 #. The files clist
76 #: gtk/gtkfilesel.c:534
77 msgid "Files"
78 msgstr "Pliki"
79
80 #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
81 #, c-format
82 msgid "Directory unreadable: %s"
83 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu: %s"
84
85 #: gtk/gtkfilesel.c:637
86 msgid "Create Dir"
87 msgstr "Utwórz katalog"
88
89 #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
90 msgid "Delete File"
91 msgstr "Usuñ plik"
92
93 #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
94 msgid "Rename File"
95 msgstr "Zmieñ nazwê"
96
97 #.
98 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
99 #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
100 #. (gpointer) fs);
101 #.
102 #: gtk/gtkfilesel.c:828
103 msgid "Error"
104 msgstr "B³±d"
105
106 #. close button
107 #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
108 msgid "Close"
109 msgstr "Zamknij"
110
111 #: gtk/gtkfilesel.c:927
112 msgid "Create Directory"
113 msgstr "Utwórz katalog"
114
115 #: gtk/gtkfilesel.c:941
116 msgid "Directory name:"
117 msgstr "Nazwa katalogu:"
118
119 #. buttons
120 #: gtk/gtkfilesel.c:954
121 msgid "Create"
122 msgstr "Utwórz"
123
124 #. buttons
125 #: gtk/gtkfilesel.c:1058
126 msgid "Delete"
127 msgstr "Usuñ"
128
129 #. buttons
130 #: gtk/gtkfilesel.c:1173
131 msgid "Rename"
132 msgstr "Zmieñ nazwê"
133
134 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
135 msgid "Selection: "
136 msgstr "Wybór: "
137
138 #: gtk/gtkfontsel.c:189
139 msgid "Family:"
140 msgstr "Rodzina:"
141
142 #: gtk/gtkfontsel.c:194
143 #, fuzzy
144 msgid "Style:"
145 msgstr "Dodaj styl:"
146
147 #: gtk/gtkfontsel.c:199
148 msgid "Size:"
149 msgstr "Rozmiar:"
150
151 #. create the text entry widget
152 #: gtk/gtkfontsel.c:309
153 msgid "Preview:"
154 msgstr "Podgl±d"
155
156 #: gtk/gtkfontsel.c:959
157 msgid "Apply"
158 msgstr "Zastosuj"
159
160 #: gtk/gtkfontsel.c:981
161 msgid "Font Selection"
162 msgstr "Wybór fontu"
163
164 #: gtk/gtkgamma.c:395
165 msgid "Gamma"
166 msgstr "Gamma"
167
168 #: gtk/gtkgamma.c:402
169 msgid "Gamma value"
170 msgstr "Warto¶æ gamma"
171
172 #. shell and main vbox
173 #: gtk/gtkinputdialog.c:185
174 msgid "Input"
175 msgstr "Wej¶cie"
176
177 #: gtk/gtkinputdialog.c:193
178 msgid "No input devices"
179 msgstr "Brak urz±dzeñ wej¶ciowych"
180
181 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
182 msgid "Device:"
183 msgstr "Urz±dzenie:"
184
185 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
186 msgid "Disabled"
187 msgstr "Wy³±czone"
188
189 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
190 msgid "Screen"
191 msgstr "Ekran"
192
193 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
194 msgid "Window"
195 msgstr "Okno"
196
197 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
198 msgid "Mode: "
199 msgstr "Tryb: "
200
201 #. The axis listbox
202 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
203 msgid "Axes"
204 msgstr "Osie"
205
206 #. Keys listbox
207 #: gtk/gtkinputdialog.c:308
208 msgid "Keys"
209 msgstr "Klawisze"
210
211 #. We create the save button in any case, so that clients can
212 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
213 #: gtk/gtkinputdialog.c:329
214 msgid "Save"
215 msgstr "Zapisz"
216
217 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
218 msgid "X"
219 msgstr "X"
220
221 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
222 msgid "Y"
223 msgstr "Y"
224
225 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
226 msgid "Pressure"
227 msgstr "Nacisk"
228
229 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
230 msgid "X Tilt"
231 msgstr "Nachylenie poziome"
232
233 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
234 msgid "Y Tilt"
235 msgstr "Nachylenie pionowe"
236
237 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
238 msgid "Wheel"
239 msgstr ""
240
241 #: gtk/gtkinputdialog.c:516
242 msgid "none"
243 msgstr "brak"
244
245 #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
246 msgid "(disabled)"
247 msgstr "(wy³±czone)"
248
249 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
250 msgid "(unknown)"
251 msgstr "(nieznane)"
252
253 #. and clear button
254 #: gtk/gtkinputdialog.c:664
255 msgid "clear"
256 msgstr "wyczy¶æ"
257
258 #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
259 #, c-format
260 msgid "Page %u"
261 msgstr "Strona %u"
262
263 #: gtk/gtkrc.c:1903
264 #, c-format
265 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
266 msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\" wiersz %d"
267
268 #: gtk/gtkrc.c:1906
269 #, c-format
270 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
271 msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\""
272
273 #: gtk/gtkthemes.c:103
274 #, c-format
275 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
276 msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ modu³u ³adowalnego na ¶cie¿ce: \"%s\","
277
278 #: gtk/gtktipsquery.c:180
279 msgid "--- No Tip ---"
280 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
281
282 #~ msgid "Foundry:"
283 #~ msgstr "Druk:"
284
285 #~ msgid "Weight:"
286 #~ msgstr "Pogrubienie:"
287
288 #~ msgid "Slant:"
289 #~ msgstr "Nachylenie:"
290
291 #~ msgid "Set Width:"
292 #~ msgstr "Ustaw szeroko¶æ:"
293
294 #~ msgid "Pixel Size:"
295 #~ msgstr "Rozmiar w pikselach:"
296
297 #~ msgid "Point Size:"
298 #~ msgstr "Rozmiar w punktach:"
299
300 #~ msgid "Resolution X:"
301 #~ msgstr "Rozdzielczo¶æ pozioma:"
302
303 #~ msgid "Resolution Y:"
304 #~ msgstr "Rozdzielczo¶æ pionowa:"
305
306 #~ msgid "Spacing:"
307 #~ msgstr "Odstêpy:"
308
309 #~ msgid "Average Width:"
310 #~ msgstr "¦rednia szeroko¶æ:"
311
312 #~ msgid "Charset:"
313 #~ msgstr "Kodowanie:"
314
315 #~ msgid "Font Property"
316 #~ msgstr "W³a¶ciwo¶æ fontu"
317
318 #~ msgid "Requested Value"
319 #~ msgstr "¯±dana warto¶æ"
320
321 #~ msgid "Actual Value"
322 #~ msgstr "Rzeczywista warto¶æ"
323
324 #~ msgid "Font"
325 #~ msgstr "Font"
326
327 #~ msgid "Font:"
328 #~ msgstr "Font:"
329
330 #~ msgid "Font Style:"
331 #~ msgstr "Styl fontu:"
332
333 #~ msgid "Reset Filter"
334 #~ msgstr "Wyczy¶æ filtr"
335
336 #~ msgid "Metric:"
337 #~ msgstr "Jednostki:"
338
339 #~ msgid "Points"
340 #~ msgstr "Punkty"
341
342 #~ msgid "Pixels"
343 #~ msgstr "Piksele"
344
345 #~ msgid "Font Information"
346 #~ msgstr "Informacje o foncie"
347
348 #~ msgid "Requested Font Name:"
349 #~ msgstr "¯±dana nazwa fontu"
350
351 #~ msgid "Actual Font Name:"
352 #~ msgstr "Rzeczywista nazwa fontu:"
353
354 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
355 #~ msgstr "dostêpnych fontów: %i, liczba stylów : %i."
356
357 #~ msgid "Filter"
358 #~ msgstr "Filtr"
359
360 #~ msgid "Font Types:"
361 #~ msgstr "Typy fontów"
362
363 #~ msgid "Bitmap"
364 #~ msgstr "Bitmapowe"
365
366 #~ msgid "Scalable"
367 #~ msgstr "Skalowalne"
368
369 #~ msgid "Scaled Bitmap"
370 #~ msgstr "Skalowane bitmapy"
371
372 #~ msgid "*"
373 #~ msgstr "*"
374
375 #~ msgid "(nil)"
376 #~ msgstr "(pusty)"
377
378 #~ msgid "regular"
379 #~ msgstr "zwyk³e"
380
381 #~ msgid "italic"
382 #~ msgstr "italic"
383
384 #~ msgid "oblique"
385 #~ msgstr "pochylony"
386
387 #~ msgid "reverse italic"
388 #~ msgstr "odwrócony italic"
389
390 #~ msgid "reverse oblique"
391 #~ msgstr "odwrotnie pochylony"
392
393 #~ msgid "other"
394 #~ msgstr "inne"
395
396 #~ msgid "[M]"
397 #~ msgstr "[M]"
398
399 #~ msgid "[C]"
400 #~ msgstr "[C]"
401
402 #~ msgid "The selected font is not available."
403 #~ msgstr "Wybrany font nie jest dostêpny."
404
405 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
406 #~ msgstr "Wybrany font nie jest poprawny."
407
408 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
409 #~ msgstr "Ten 2-bajtowy font mo¿e nie byæ wy¶wietlany poprawnie."
410
411 #~ msgid "roman"
412 #~ msgstr "roman"
413
414 #~ msgid "proportional"
415 #~ msgstr "proporcjonalne"
416
417 #~ msgid "monospaced"
418 #~ msgstr "równomierne"
419
420 #~ msgid "char cell"
421 #~ msgstr "rozmiaru znaku"
422
423 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
424 #~ msgstr "Font: (z zastosowaniem filtra)"
425
426 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
427 #~ msgstr "Przekroczono warto¶æ MAX_FONTS. Mo¿e brakowaæ pewnych fontów."