]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # translation of gtk+ to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006.
3 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008, 2009
4 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aviary.pl
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
9 # gnomepl@aviary.pl
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 00:30+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: Poland\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KLASA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAZWA"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "EKRAN"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "EKRAN"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "ZNACZNIKI"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Backspace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Lewo"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Góra"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Prawo"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Dół"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "Spacja"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "Tabulator"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "Lewo"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "Góra"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "Prawo"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "Dół"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "Poprzedni"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "Następny"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
299 "uszkodzony plik z obrazem"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
308 "z animacją jest uszkodzony"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
322 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do funkcji zwrotnej"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
377 "niezapisania części danych: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
394 "podając przyczyny niepowodzenia"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Nieznany format obrazu"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
418 msgstr[1] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
419 msgstr[2] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Format obrazu ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Format obrazu BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr ""
488 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Przepełnienie stosu"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Napotkano błędny kod"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
539 "lokalnej."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Format obrazu GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Format obrazu ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Format obrazu ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nie można zdekodować obrazu"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Format obrazu JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Brak pamięci na odczytanie pliku, proszę spróbować zamknąć pewne programy "
652 "aby zwolnić pamięć"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
675 "poprawna."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
683 "dozwolona."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "Format obrazu JPEG"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "Format obrazu PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr ""
753 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
754 "lub 4."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
759 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
762 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
763 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
769 "applications to reduce memory usage"
770 msgstr ""
771 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; proszę "
772 "spróbować zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pracę niektórych "
773 "programów"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 msgid ""
786 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
790 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
791 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "be parsed."
798 msgstr ""
799 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
800 "może być przetworzona."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr ""
808 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
809 "jest dopuszczalna."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 #, c-format
813 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
814 msgstr ""
815 "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
816 "ISO-8859-1."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Format obrazu PNG"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "nieobsługiwany typ obrazu RAS"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Format obrazu Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Format obrazu TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nie można zapisać reszty"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Format obrazu WBMP"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Format obrazu XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Format obrazu XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Format obrazu EMF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Nie można wczytać bitmapy"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "Nie można wczytać metapliku"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1121 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1122 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla GDI+"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1125 msgid "Couldn't save"
1126 msgstr "Nie można zapisać"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "Format obrazu WMF"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1136
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1141
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "To samo co --no-wintab"
1146
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1151
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1156
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 msgid "COLORS"
1160 msgstr "KOLORY"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 #, c-format
1169 msgid "Starting %s"
1170 msgstr "Uruchamianie %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %s"
1175 msgstr "Otwieranie %s"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1178 #, c-format
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
1182 msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
1183 msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Could not show link"
1188 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1191 msgid "License"
1192 msgstr "Licencja"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "Licencja programu"
1197
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1200 msgid "C_redits"
1201 msgstr "Z_asługi"
1202
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1205 msgid "_License"
1206 msgstr "_Licencja"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1209 #, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr "Informacje o %s"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1214 msgid "Credits"
1215 msgstr "Zasługi"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1218 msgid "Written by"
1219 msgstr "Program"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr "Dokumentacja"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1226 msgid "Translated by"
1227 msgstr "Tłumaczenie"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1230 msgid "Artwork by"
1231 msgstr "Grafika"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Shift"
1241 msgstr "Shift"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Ctrl"
1251 msgstr "Ctrl"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Alt"
1261 msgstr "Alt"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Super"
1271 msgstr "Super"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Hyper"
1281 msgstr "Hyper"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Meta"
1291 msgstr "Meta"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Space"
1296 msgstr "Spacja"
1297
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Backslash"
1301 msgstr "Backslash"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "Niepoprawna funkcja typu: \"%s\""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1309 #, c-format
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1329 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1330 #. * the year will appear on the right.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "calendar:MY"
1335
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:1"
1343
1344 #. Translators:  This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. *
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1350 msgctxt "year measurement template"
1351 msgid "2000"
1352 msgstr "8888"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1365 #, c-format
1366 msgctxt "calendar:day:digits"
1367 msgid "%d"
1368 msgstr "%d"
1369
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1381 #, c-format
1382 msgctxt "calendar:week:digits"
1383 msgid "%d"
1384 msgstr "%d"
1385
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1397 msgctxt "calendar year format"
1398 msgid "%Y"
1399 msgstr "%Y"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Disabled"
1407 msgstr "Wyłączony"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1414 #, fuzzy
1415 msgctxt "Accelerator"
1416 msgid "Invalid"
1417 msgstr "Niepoprawny URI"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #. * acelerator.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "Nowy skrót..."
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 #, c-format
1429 msgctxt "progress bar label"
1430 msgid "%d %%"
1431 msgstr "%d %%"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "Wybór koloru"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 msgid ""
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 msgstr ""
1446 "Proszę wybrać pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
1447 "trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 msgid ""
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "that color."
1453 msgstr ""
1454 "Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1455 "niego kolor."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 msgid "_Hue:"
1459 msgstr "O_dcień:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "Na_sycenie:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 msgid "_Value:"
1475 msgstr "_Wartość:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "Jasność koloru."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 msgid "_Red:"
1483 msgstr "_Czerwony:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 msgid "_Green:"
1491 msgstr "_Zielony:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 msgid "_Blue:"
1499 msgstr "_Niebieski:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgid "Op_acity:"
1507 msgstr "_Nieprzezroczystość:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "Przezroczystość koloru."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "Nazwa _koloru:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 msgid ""
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1521 msgstr ""
1522 "Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1523 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1526 msgid "_Palette:"
1527 msgstr "Pal_eta:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 msgid "Color Wheel"
1531 msgstr "Koło kolorów"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1534 msgid ""
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 msgstr ""
1539 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
1540 "przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
1541 "poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1544 msgid ""
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1547 msgstr ""
1548 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
1549 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1556 msgid ""
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1559 msgstr ""
1560 "Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
1561 "zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
1562 "prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "Wybór koloru"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1569 msgid "Input _Methods"
1570 msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1573 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1574 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:9830
1577 msgid "Caps Lock is on"
1578 msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1581 msgid "Select A File"
1582 msgstr "Wybór pliku"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1585 msgid "Desktop"
1586 msgstr "Pulpit"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1589 msgid "(None)"
1590 msgstr "(brak)"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1593 msgid "Other..."
1594 msgstr "Inne..."
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1597 msgid "Type name of new folder"
1598 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1601 msgid "Could not retrieve information about the file"
1602 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1605 msgid "Could not add a bookmark"
1606 msgstr "Nie można dodać zakładki"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1609 msgid "Could not remove bookmark"
1610 msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1613 msgid "The folder could not be created"
1614 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1617 msgid ""
1618 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1619 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1620 msgstr ""
1621 "Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1622 "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1625 msgid "Invalid file name"
1626 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1629 msgid "The folder contents could not be displayed"
1630 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
1631
1632 #. Translators: the first string is a path and the second string
1633 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1634 #. * to translate.
1635 #.
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1637 #, c-format
1638 msgid "%1$s on %2$s"
1639 msgstr "%1$s na %2$s"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1642 msgid "Search"
1643 msgstr "Szukaj"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1646 msgid "Recently Used"
1647 msgstr "Ostatnio używane"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1650 msgid "Select which types of files are shown"
1651 msgstr "Wybór rodzajów wyświetlanych plików"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1656 msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1661 msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1666 msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1669 #, c-format
1670 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1671 msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1674 msgid "Remove"
1675 msgstr "Usuń"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1678 msgid "Rename..."
1679 msgstr "Zmień nazwę..."
1680
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1683 msgid "Places"
1684 msgstr "Miejsca"
1685
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1688 msgid "_Places"
1689 msgstr "_Miejsca"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1692 msgid "_Add"
1693 msgstr "_Dodaj"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1696 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1700 msgid "_Remove"
1701 msgstr "_Usuń"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1704 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1708 msgid "Could not select file"
1709 msgstr "Nie można wybrać pliku"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1713 msgstr "_Dodaj zakładkę"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1717 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1720 msgid "Show _Size Column"
1721 msgstr "_Wyświetl kolumnę rozmiaru"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1724 msgid "Files"
1725 msgstr "Pliki"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1728 msgid "Name"
1729 msgstr "Nazwa"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1732 msgid "Size"
1733 msgstr "Rozmiar"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1736 msgid "Modified"
1737 msgstr "Zmodyfikowany"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1741 msgid "_Name:"
1742 msgstr "_Nazwa:"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1745 msgid "_Browse for other folders"
1746 msgstr "_Przeglądaj inne katalogi"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1749 msgid "Type a file name"
1750 msgstr "Nazwa pliku"
1751
1752 #. Create Folder
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "Utwórz kata_log"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1758 msgid "_Location:"
1759 msgstr "Położ_enie:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "Zapis w katal_ogu:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1774 #, c-format
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "Skrót %s już istnieje"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1779 #, c-format
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1784 #, c-format
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1786 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1792 msgstr ""
1793 "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1794 "zawartości."
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1797 msgid "_Replace"
1798 msgstr "_Zastąp"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1801 msgid "Could not start the search process"
1802 msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1805 msgid ""
1806 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1807 "Please make sure it is running."
1808 msgstr ""
1809 "Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
1810 "upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1813 msgid "Could not send the search request"
1814 msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1817 #, fuzzy
1818 msgid "<b>_Search:</b>"
1819 msgstr "_Szukaj:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1822 #, fuzzy
1823 msgid "<b>Recently Used</b>"
1824 msgstr "Ostatnio używane"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not mount %s"
1829 msgstr "Nie można zamontować %s"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1833 msgid "Unknown"
1834 msgstr "Nieznany"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1837 msgid "%H:%M"
1838 msgstr "%H:%M"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1841 msgid "Yesterday at %H:%M"
1842 msgstr "Wczoraj o %H:%M"
1843
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1845 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1847 msgid "Invalid path"
1848 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
1849
1850 #. translators: this text is shown when there are no completions
1851 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1852 #.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1854 msgid "No match"
1855 msgstr "Brak wyników"
1856
1857 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1858 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1859 #.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1861 msgid "Sole completion"
1862 msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
1863
1864 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1865 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1866 #. * a longer match
1867 #.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1869 msgid "Complete, but not unique"
1870 msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
1871
1872 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1873 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1875 msgid "Completing..."
1876 msgstr "Uzupełnianie..."
1877
1878 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1880 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1881 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1883 msgid "Only local files may be selected"
1884 msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki"
1885
1886 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1888 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1889 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1891 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1892 msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\""
1893
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1896 #. * and then hits Tab
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1898 msgid "Path does not exist"
1899 msgstr "Ścieżka nie istnieje"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1903 #, c-format
1904 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1905 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1908 msgid "Folders"
1909 msgstr "Katalogi"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1912 msgid "Fol_ders"
1913 msgstr "_Katalogi"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1916 msgid "_Files"
1917 msgstr "_Pliki"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1920 #, c-format
1921 msgid "Folder unreadable: %s"
1922 msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1928 "available to this program.\n"
1929 "Are you sure that you want to select it?"
1930 msgstr ""
1931 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1932 "niedostępny dla tego programu.\n"
1933 "Na pewno go zaznaczyć?"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1936 msgid "_New Folder"
1937 msgstr "_Nowy katalog"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1940 msgid "De_lete File"
1941 msgstr "_Usuń plik"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1944 msgid "_Rename File"
1945 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr ""
1952 "Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1953 "plików"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1956 msgid "New Folder"
1957 msgstr "Nowy katalog"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1960 msgid "_Folder name:"
1961 msgstr "Nazwa katal_ogu:"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1964 msgid "C_reate"
1965 msgstr "U_twórz"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1968 #, c-format
1969 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 msgstr ""
1971 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1974 #, c-format
1975 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1976 msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1979 #, c-format
1980 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1981 msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1984 msgid "Delete File"
1985 msgstr "Usuwanie pliku"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1990 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1993 #, c-format
1994 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1995 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1998 #, c-format
1999 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2000 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2003 msgid "Rename File"
2004 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2007 #, c-format
2008 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2009 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2012 msgid "_Rename"
2013 msgstr "Zmień _nazwę"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2016 msgid "_Selection: "
2017 msgstr "_Wybór: "
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2023 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2024 msgstr ""
2025 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę "
2026 "spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2029 msgid "Invalid UTF-8"
2030 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2033 msgid "Name too long"
2034 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2037 msgid "Couldn't convert filename"
2038 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2039
2040 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2041 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2042 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2043 #. * this particular string.
2044 #.
2045 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2046 msgid "File System"
2047 msgstr "System plików"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2050 msgid "Could not obtain root folder"
2051 msgstr "Nie można uzyskać katalogu głównego (root)"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2054 msgid "(Empty)"
2055 msgstr "(Pusty)"
2056
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2058 msgid "Pick a Font"
2059 msgstr "Wybór czcionki"
2060
2061 #. Initialize fields
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2063 msgid "Sans 12"
2064 msgstr "Sans 12"
2065
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2067 msgid "Font"
2068 msgstr "Czcionka"
2069
2070 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2071 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2073 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2077 msgid "_Family:"
2078 msgstr "_Rodzina:"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2081 msgid "_Style:"
2082 msgstr "_Styl:"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2085 msgid "Si_ze:"
2086 msgstr "R_ozmiar:"
2087
2088 #. create the text entry widget
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2090 msgid "_Preview:"
2091 msgstr "_Podgląd"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2094 msgid "Font Selection"
2095 msgstr "Wybór czcionki"
2096
2097 #: gtk/gtkgamma.c:408
2098 msgid "Gamma"
2099 msgstr "Gamma"
2100
2101 #: gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2103 msgstr "Wartość g_amma"
2104
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2106 #. * load it.
2107 #.
2108 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2109 #, c-format
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "Błąd podczas wczytywania ikony: %s"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2119 "\t%s"
2120 msgstr ""
2121 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2122 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie\n"
2123 "należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
2124 "\t%s"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2127 #, c-format
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
2130
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2132 msgid "Failed to load icon"
2133 msgstr "Nie można wczytać ikony"
2134
2135 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2136 msgid "Simple"
2137 msgstr "Prosty"
2138
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2140 msgctxt "input method menu"
2141 msgid "System"
2142 msgstr "System"
2143
2144 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2145 #, c-format
2146 msgctxt "input method menu"
2147 msgid "System (%s)"
2148 msgstr "System (%s)"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2151 msgid "Input"
2152 msgstr "Dane wejściowe"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2155 msgid "No extended input devices"
2156 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2159 msgid "_Device:"
2160 msgstr "_Urządzenie:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2163 msgid "Disabled"
2164 msgstr "Wyłączone"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2167 msgid "Screen"
2168 msgstr "Ekran"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2171 msgid "Window"
2172 msgstr "Okno"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2175 msgid "_Mode:"
2176 msgstr "_Tryb:"
2177
2178 #. The axis listbox
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2180 msgid "Axes"
2181 msgstr "Osie"
2182
2183 #. Keys listbox
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2185 msgid "Keys"
2186 msgstr "Klawisze"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2189 msgid "_X:"
2190 msgstr "_X:"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2193 msgid "_Y:"
2194 msgstr "_Y:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2197 msgid "_Pressure:"
2198 msgstr "_Nacisk:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2201 msgid "X _tilt:"
2202 msgstr "Na_chylenie poziome:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2205 msgid "Y t_ilt:"
2206 msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2209 msgid "_Wheel:"
2210 msgstr "_Koło:"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2213 msgid "none"
2214 msgstr "brak"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2217 msgid "(disabled)"
2218 msgstr "(wyłączone)"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2221 msgid "(unknown)"
2222 msgstr "(nieznane)"
2223
2224 #. and clear button
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2226 msgid "Cl_ear"
2227 msgstr "_Wyczyść"
2228
2229 #. Open Link
2230 #: gtk/gtklabel.c:5504
2231 #, fuzzy
2232 msgid "_Open Link"
2233 msgstr "_Otwórz"
2234
2235 #. Copy Link Address
2236 #: gtk/gtklabel.c:5516
2237 msgid "Copy _Link Address"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2241 msgid "Copy URL"
2242 msgstr "Skopiuj URL"
2243
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2245 msgid "Invalid URI"
2246 msgstr "Niepoprawny URI"
2247
2248 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:450
2250 msgid "Load additional GTK+ modules"
2251 msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2252
2253 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:451
2255 msgid "MODULES"
2256 msgstr "MODUŁY"
2257
2258 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:453
2260 msgid "Make all warnings fatal"
2261 msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy"
2262
2263 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:456
2265 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2266 msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2267
2268 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:459
2270 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2271 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2272
2273 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2274 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2276 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2277 #.
2278 #: gtk/gtkmain.c:707
2279 msgid "default:LTR"
2280 msgstr "default:LTR"
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:773
2283 #, c-format
2284 msgid "Cannot open display: %s"
2285 msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
2286
2287 #: gtk/gtkmain.c:810
2288 msgid "GTK+ Options"
2289 msgstr "Opcje GTK+"
2290
2291 #: gtk/gtkmain.c:810
2292 msgid "Show GTK+ Options"
2293 msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2296 msgid "Co_nnect"
2297 msgstr "P_ołącz"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2300 msgid "Connect _anonymously"
2301 msgstr "Połączenie _anonimowe"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2304 msgid "Connect as u_ser:"
2305 msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2308 msgid "_Username:"
2309 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2312 msgid "_Domain:"
2313 msgstr "_Domena:"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2316 msgid "_Password:"
2317 msgstr "_Hasło:"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2320 msgid "Forget password _immediately"
2321 msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2324 msgid "Remember password until you _logout"
2325 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2328 msgid "Remember _forever"
2329 msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
2330
2331 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2332 #, c-format
2333 msgid "Page %u"
2334 msgstr "Strona %u"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2337 msgid "Not a valid page setup file"
2338 msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
2339
2340 #. Translate to the default units to use for presenting
2341 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2342 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2344 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2345 #.
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2347 msgid "default:mm"
2348 msgstr "default:mm"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2351 msgid ""
2352 "<b>Any Printer</b>\n"
2353 "For portable documents"
2354 msgstr ""
2355 "<b>Dowolna drukarka</b>\n"
2356 "Dla przenośnych dokumentów"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2359 msgid "mm"
2360 msgstr "mm"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2363 msgid "inch"
2364 msgstr "cale"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Margins:\n"
2370 " Left: %s %s\n"
2371 " Right: %s %s\n"
2372 " Top: %s %s\n"
2373 " Bottom: %s %s"
2374 msgstr ""
2375 "Marginesy:\n"
2376 " Lewy: %s %s\n"
2377 " Prawy: %s %s\n"
2378 " Górny: %s %s\n"
2379 " Dolny: %s %s"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2382 msgid "Manage Custom Sizes..."
2383 msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2386 msgid "_Format for:"
2387 msgstr "_Formatowanie dla:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2390 msgid "_Paper size:"
2391 msgstr "_Rozmiar papieru:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2394 msgid "_Orientation:"
2395 msgstr "_Położenie:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2398 msgid "Page Setup"
2399 msgstr "Ustawienia strony"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2402 msgid "Margins from Printer..."
2403 msgstr "Marginesy z drukarki..."
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2406 #, c-format
2407 msgid "Custom Size %d"
2408 msgstr "Własny rozmiar %d"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2411 msgid "Manage Custom Sizes"
2412 msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2415 msgid "_Width:"
2416 msgstr "_Szerokość:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2419 msgid "_Height:"
2420 msgstr "_Wysokość:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2423 msgid "Paper Size"
2424 msgstr "Rozmiar papieru"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2427 msgid "_Top:"
2428 msgstr "_Górny:"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2431 msgid "_Bottom:"
2432 msgstr "_Dolny:"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2435 msgid "_Left:"
2436 msgstr "_Lewy:"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2439 msgid "_Right:"
2440 msgstr "_Prawy:"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2443 msgid "Paper Margins"
2444 msgstr "Marginesy papieru"
2445
2446 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2447 msgid "Up Path"
2448 msgstr "W górę ścieżki"
2449
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2451 msgid "Down Path"
2452 msgstr "W dół ścieżki"
2453
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2455 msgid "File System Root"
2456 msgstr "System plików"
2457
2458 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Authentication"
2461 msgstr "Program"
2462
2463 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Username:"
2466 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2467
2468 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Password:"
2471 msgstr "_Hasło:"
2472
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2474 msgid "Not available"
2475 msgstr "Niedostępne"
2476
2477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2478 msgid "_Save in folder:"
2479 msgstr "_Zapis w katalogu:"
2480
2481 #. translators: this string is the default job title for print
2482 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2483 #. * by the job number.
2484 #.
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2486 #, c-format
2487 msgid "%s job #%d"
2488 msgstr "%s: zadanie #%d"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Initial state"
2493 msgstr "Stan początkowy"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Preparing to print"
2498 msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Generating data"
2503 msgstr "Generowanie danych"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Sending data"
2508 msgstr "Wysyłanie danych"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Waiting"
2513 msgstr "Oczekiwanie"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Blocking on issue"
2518 msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Printing"
2523 msgstr "Drukowanie"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished"
2528 msgstr "Zakończono"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Finished with error"
2533 msgstr "Zakończono z błędem"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2536 #, c-format
2537 msgid "Preparing %d"
2538 msgstr "Przygotowywanie %d"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2541 #, c-format
2542 msgid "Preparing"
2543 msgstr "Przygotowywanie"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2546 #, c-format
2547 msgid "Printing %d"
2548 msgstr "Drukowanie %d"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2551 #, c-format
2552 msgid "Error creating print preview"
2553 msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2556 #, c-format
2557 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2558 msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2561 #, c-format
2562 msgid "Error launching preview"
2563 msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2566 #, c-format
2567 msgid "Error printing"
2568 msgstr "Błąd podczas drukowania"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2571 msgid "Application"
2572 msgstr "Program"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2575 msgid "Printer offline"
2576 msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2579 msgid "Out of paper"
2580 msgstr "Brak papieru"
2581
2582 #. Translators: this is a printer status.
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2585 msgid "Paused"
2586 msgstr "Wstrzymane"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2589 msgid "Need user intervention"
2590 msgstr "Wymagana interwencja użytkownika"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2593 msgid "Custom size"
2594 msgstr "Własny rozmiar"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2597 msgid "No printer found"
2598 msgstr "Nie znaleziono drukarki"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2601 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2602 msgstr "Niepoprawny argument do CreateDC"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2605 msgid "Error from StartDoc"
2606 msgstr "Błąd z StartDoc"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2610 msgid "Not enough free memory"
2611 msgstr "Brak wolnej pamięci"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2614 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2615 msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2618 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2619 msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2622 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2623 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2626 msgid "Unspecified error"
2627 msgstr "Nieokreślony błąd"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2630 msgid "Printer"
2631 msgstr "Drukarka"
2632
2633 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2635 msgid "Location"
2636 msgstr "Położenie"
2637
2638 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2640 msgid "Status"
2641 msgstr "Stan"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2644 msgid "Range"
2645 msgstr "Zakres"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2648 msgid "_All Pages"
2649 msgstr "Wszystkie _strony"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2652 msgid "C_urrent Page"
2653 msgstr "_Bieżąca strona"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Se_lection"
2658 msgstr "_Wybór: "
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2661 msgid "Pag_es:"
2662 msgstr "Stro_ny:"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2665 msgid ""
2666 "Specify one or more page ranges,\n"
2667 " e.g. 1-3,7,11"
2668 msgstr ""
2669 "Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
2670 " przykładowo: 1-3,7,11"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Pages"
2675 msgstr "Stro_ny:"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2678 msgid "Copies"
2679 msgstr "Kopie"
2680
2681 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2683 msgid "Copie_s:"
2684 msgstr "Kopi_e:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2687 msgid "C_ollate"
2688 msgstr "_Posegregowane"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2691 msgid "_Reverse"
2692 msgstr "Odw_rotnie"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2695 msgid "General"
2696 msgstr "Ogólne"
2697
2698 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2699 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2700 #.
2701 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2702 #. * multiple pages on a sheet when printing
2703 #.
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2706 msgid "Left to right, top to bottom"
2707 msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2711 msgid "Left to right, bottom to top"
2712 msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2716 msgid "Right to left, top to bottom"
2717 msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2721 msgid "Right to left, bottom to top"
2722 msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2726 msgid "Top to bottom, left to right"
2727 msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2731 msgid "Top to bottom, right to left"
2732 msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2736 msgid "Bottom to top, left to right"
2737 msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2741 msgid "Bottom to top, right to left"
2742 msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
2743
2744 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2745 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2746 #.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2749 msgid "Page Ordering"
2750 msgstr "Kolejność stron"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2753 msgid "Left to right"
2754 msgstr "Od lewej do prawej"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2757 msgid "Right to left"
2758 msgstr "Od prawej do lewej"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Top to bottom"
2763 msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Bottom to top"
2768 msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2771 msgid "Layout"
2772 msgstr "Układ"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2775 msgid "T_wo-sided:"
2776 msgstr "_Dwustronnie:"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2779 msgid "Pages per _side:"
2780 msgstr "Stron _na kartkę:"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2783 msgid "Page or_dering:"
2784 msgstr "Kolejność s_tron:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2787 msgid "_Only print:"
2788 msgstr "Wydruk _tylko:"
2789
2790 #. In enum order
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2792 msgid "All sheets"
2793 msgstr "Wszystkie kartki"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2796 msgid "Even sheets"
2797 msgstr "Kartki parzyste"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2800 msgid "Odd sheets"
2801 msgstr "Kartki nieparzyste"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2804 msgid "Sc_ale:"
2805 msgstr "Ska_la:"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2808 msgid "Paper"
2809 msgstr "Papier"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2812 msgid "Paper _type:"
2813 msgstr "Rodzaj papier_u:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2816 msgid "Paper _source:"
2817 msgstr "Źródło pap_ieru:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2820 msgid "Output t_ray:"
2821 msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2824 msgid "Job Details"
2825 msgstr "Szczegóły zadania"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2828 msgid "Pri_ority:"
2829 msgstr "Pri_orytet:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2832 msgid "_Billing info:"
2833 msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2836 msgid "Print Document"
2837 msgstr "Wydruk dokumentu"
2838
2839 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2840 #. * in the print dialog
2841 #.
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2843 msgid "_Now"
2844 msgstr "_Teraz"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2847 msgid "A_t:"
2848 msgstr "_O:"
2849
2850 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2851 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2852 #. * supported.
2853 #.
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2855 msgid ""
2856 "Specify the time of print,\n"
2857 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2858 msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2861 msgid "Time of print"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2865 msgid "On _hold"
2866 msgstr "Wstrzy_many"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2869 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2870 msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2873 msgid "Add Cover Page"
2874 msgstr "Strona tytułowa"
2875
2876 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2877 #. * dialog that controls the front cover page.
2878 #.
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2880 msgid "Be_fore:"
2881 msgstr "P_rzed:"
2882
2883 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2884 #. * dialog that controls the back cover page.
2885 #.
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2887 msgid "_After:"
2888 msgstr "_Po:"
2889
2890 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2891 #. * job-specific options in the print dialog
2892 #.
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2894 msgid "Job"
2895 msgstr "Zadanie"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2898 msgid "Advanced"
2899 msgstr "Zaawansowane"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2902 msgid "Image Quality"
2903 msgstr "Jakość obrazu"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2906 msgid "Color"
2907 msgstr "Kolor"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2910 msgid "Finishing"
2911 msgstr "Kończenie"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2914 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2915 msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2918 msgid "Print"
2919 msgstr "Wydruk"
2920
2921 #: gtk/gtkrc.c:2874
2922 #, c-format
2923 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2924 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2925
2926 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2927 #, c-format
2928 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2929 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2930
2931 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2933 #, c-format
2934 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2935 msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2938 msgid "Select which type of documents are shown"
2939 msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2942 #, c-format
2943 msgid "No item for URI '%s' found"
2944 msgstr "Nie znaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2947 msgid "Untitled filter"
2948 msgstr "Filtr bez tytułu"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2951 msgid "Could not remove item"
2952 msgstr "Nie można usunąć elementu"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2955 msgid "Could not clear list"
2956 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2959 msgid "Copy _Location"
2960 msgstr "S_kopiuj położenie"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2963 msgid "_Remove From List"
2964 msgstr "_Usuń z listy"
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2967 msgid "_Clear List"
2968 msgstr "Wy_czyść listę"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2971 msgid "Show _Private Resources"
2972 msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
2973
2974 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2975 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2976 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2977 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2978 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2979 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2980 #. * right place when idly populating the menu in case the
2981 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2982 #. * recent chooser menu widget.
2983 #.
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2985 msgid "No items found"
2986 msgstr "Nie znaleziono elementów"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2989 #, c-format
2990 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2991 msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2994 #, c-format
2995 msgid "Open '%s'"
2996 msgstr "Otwórz \"%s\""
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2999 msgid "Unknown item"
3000 msgstr "Nieznany element"
3001
3002 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3003 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3004 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3005 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3006 #.
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3008 #, c-format
3009 msgctxt "recent menu label"
3010 msgid "_%d. %s"
3011 msgstr "_%d. %s"
3012
3013 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3014 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3015 #.
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3017 #, c-format
3018 msgctxt "recent menu label"
3019 msgid "%d. %s"
3020 msgstr "%d. %s"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3023 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3026 #, c-format
3027 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3028 msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
3029
3030 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3031 #: gtk/gtkstock.c:288
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Information"
3034 msgstr "Informacja"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:289
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "Warning"
3039 msgstr "Ostrzeżenie"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:290
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "Error"
3044 msgstr "Błąd"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:291
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "Question"
3049 msgstr "Pytanie"
3050
3051 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3052 #. * need the mnemonics to be rationalized
3053 #.
3054 #: gtk/gtkstock.c:296
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_About"
3057 msgstr "_O programie"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:297
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Add"
3062 msgstr "_Dodaj"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:298
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Apply"
3067 msgstr "_Zastosuj"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:299
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Bold"
3072 msgstr "Pogru_bienie"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:300
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Cancel"
3077 msgstr "_Anuluj"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:301
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_CD-Rom"
3082 msgstr "_CD-ROM"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:302
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Clear"
3087 msgstr "Wy_czyść"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:303
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Close"
3092 msgstr "Za_mknij"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:304
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "C_onnect"
3097 msgstr "P_ołącz"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:305
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Convert"
3102 msgstr "Prze_konwertuj"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:306
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Copy"
3107 msgstr "S_kopiuj"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:307
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Cu_t"
3112 msgstr "_Wytnij"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:308
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Delete"
3117 msgstr "_Usuń"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:309
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Discard"
3122 msgstr "_Porzuć"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:310
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Disconnect"
3127 msgstr "_Rozłącz"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:311
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Execute"
3132 msgstr "_Wykonaj"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:312
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Edit"
3137 msgstr "_Edycja"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:313
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Find"
3142 msgstr "_Znajdź"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:314
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Find and _Replace"
3147 msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:315
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Floppy"
3152 msgstr "_Dyskietka"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:316
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Fullscreen"
3157 msgstr "_Pełny ekran"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:317
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Leave Fullscreen"
3162 msgstr "_Opuść pełny ekran"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:319
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgid "_Bottom"
3168 msgstr "_Dół"
3169
3170 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3171 #: gtk/gtkstock.c:321
3172 msgctxt "Stock label, navigation"
3173 msgid "_First"
3174 msgstr "_Pierwsza"
3175
3176 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3177 #: gtk/gtkstock.c:323
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 msgid "_Last"
3180 msgstr "_Ostatnia"
3181
3182 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3183 #: gtk/gtkstock.c:325
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 msgid "_Top"
3186 msgstr "_Góra"
3187
3188 #. This is a navigation label as in "go back"
3189 #: gtk/gtkstock.c:327
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 msgid "_Back"
3192 msgstr "_Wstecz"
3193
3194 #. This is a navigation label as in "go down"
3195 #: gtk/gtkstock.c:329
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 msgid "_Down"
3198 msgstr "W _dół"
3199
3200 #. This is a navigation label as in "go forward"
3201 #: gtk/gtkstock.c:331
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3203 msgid "_Forward"
3204 msgstr "_Dalej"
3205
3206 #. This is a navigation label as in "go up"
3207 #: gtk/gtkstock.c:333
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3209 msgid "_Up"
3210 msgstr "W _górę"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:334
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Harddisk"
3215 msgstr "Dy_sk twardy"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:335
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Help"
3220 msgstr "Pomo_c"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:336
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Home"
3225 msgstr "P_oczątek"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:337
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Increase Indent"
3230 msgstr "Zwiększ wcięcie"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:338
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Decrease Indent"
3235 msgstr "Zmniejsz wcięcie"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:339
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Index"
3240 msgstr "_Indeks"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:340
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Information"
3245 msgstr "_Informacje"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:341
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Italic"
3250 msgstr "Pochy_lenie"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:342
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Jump to"
3255 msgstr "Prz_ejdź do"
3256
3257 #. This is about text justification, "centered text"
3258 #: gtk/gtkstock.c:344
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Center"
3261 msgstr "_Wyśrodkowanie"
3262
3263 #. This is about text justification
3264 #: gtk/gtkstock.c:346
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Fill"
3267 msgstr "Wyj_ustowanie"
3268
3269 #. This is about text justification, "left-justified text"
3270 #: gtk/gtkstock.c:348
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Left"
3273 msgstr "Justowanie do _lewej"
3274
3275 #. This is about text justification, "right-justified text"
3276 #: gtk/gtkstock.c:350
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Right"
3279 msgstr "Justowanie do p_rawej"
3280
3281 #. Media label, as in "fast forward"
3282 #: gtk/gtkstock.c:353
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "_Forward"
3285 msgstr "_Naprzód"
3286
3287 #. Media label, as in "next song"
3288 #: gtk/gtkstock.c:355
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "_Next"
3291 msgstr "_Następny"
3292
3293 #. Media label, as in "pause music"
3294 #: gtk/gtkstock.c:357
3295 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgid "P_ause"
3297 msgstr "_Wstrzymaj"
3298
3299 #. Media label, as in "play music"
3300 #: gtk/gtkstock.c:359
3301 msgctxt "Stock label, media"
3302 msgid "_Play"
3303 msgstr "_Odtwarzaj"
3304
3305 #. Media label, as in  "previous song"
3306 #: gtk/gtkstock.c:361
3307 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgid "Pre_vious"
3309 msgstr "_Poprzedni"
3310
3311 #. Media label
3312 #: gtk/gtkstock.c:363
3313 msgctxt "Stock label, media"
3314 msgid "_Record"
3315 msgstr "Nag_rywaj"
3316
3317 #. Media label
3318 #: gtk/gtkstock.c:365
3319 msgctxt "Stock label, media"
3320 msgid "R_ewind"
3321 msgstr "_Wstecz"
3322
3323 #. Media label
3324 #: gtk/gtkstock.c:367
3325 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgid "_Stop"
3327 msgstr "_Zatrzymaj"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:368
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Network"
3332 msgstr "S_ieć"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:369
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_New"
3337 msgstr "_Nowy"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:370
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_No"
3342 msgstr "_Nie"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:371
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_OK"
3347 msgstr "_OK"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:372
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Open"
3352 msgstr "_Otwórz"
3353
3354 #. Page orientation
3355 #: gtk/gtkstock.c:374
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Landscape"
3358 msgstr "Poziomo"
3359
3360 #. Page orientation
3361 #: gtk/gtkstock.c:376
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Portrait"
3364 msgstr "Pionowo"
3365
3366 #. Page orientation
3367 #: gtk/gtkstock.c:378
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Reverse landscape"
3370 msgstr "Odwrócone poziomo"
3371
3372 #. Page orientation
3373 #: gtk/gtkstock.c:380
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Reverse portrait"
3376 msgstr "Odwrócone pionowo"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:381
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Page Set_up"
3381 msgstr "Ustawienia str_ony"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:382
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Paste"
3386 msgstr "Wk_lej"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:383
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Preferences"
3391 msgstr "P_referencje"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:384
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Print"
3396 msgstr "Wy_drukuj"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:385
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Print Pre_view"
3401 msgstr "Podgląd _wydruku"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:386
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Properties"
3406 msgstr "_Właściwości"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:387
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Quit"
3411 msgstr "Za_kończ"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:388
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Redo"
3416 msgstr "P_onów"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:389
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Refresh"
3421 msgstr "_Odśwież"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:390
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Remove"
3426 msgstr "_Usuń"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:391
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Revert"
3431 msgstr "_Przywróć"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:392
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Save"
3436 msgstr "_Zapisz"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:393
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Save _As"
3441 msgstr "Z_apisz jako"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:394
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Select _All"
3446 msgstr "Z_aznacz wszystko"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:395
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Color"
3451 msgstr "_Kolor"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:396
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Font"
3456 msgstr "_Czcionka"
3457
3458 #. Sorting direction
3459 #: gtk/gtkstock.c:398
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Ascending"
3462 msgstr "_Rosnąco"
3463
3464 #. Sorting direction
3465 #: gtk/gtkstock.c:400
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Descending"
3468 msgstr "_Malejąco"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:401
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Spell Check"
3473 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:402
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Stop"
3478 msgstr "_Zatrzymaj"
3479
3480 #. Font variant
3481 #: gtk/gtkstock.c:404
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Strikethrough"
3484 msgstr "Prz_ekreślenie"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:405
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Undelete"
3489 msgstr "Od_twórz"
3490
3491 #. Font variant
3492 #: gtk/gtkstock.c:407
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Underline"
3495 msgstr "P_odkreślenie"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:408
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Undo"
3500 msgstr "Cof_nij"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:409
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Yes"
3505 msgstr "_Tak"
3506
3507 #. Zoom
3508 #: gtk/gtkstock.c:411
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Normal Size"
3511 msgstr "_Zwykły rozmiar"
3512
3513 #. Zoom
3514 #: gtk/gtkstock.c:413
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Best _Fit"
3517 msgstr "_Dopasowanie"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:414
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Zoom _In"
3522 msgstr "Po_większ"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:415
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Zoom _Out"
3527 msgstr "Po_mniejsz"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3530 #, c-format
3531 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3532 msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3535 #, c-format
3536 msgid "No deserialize function found for format %s"
3537 msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3540 #, c-format
3541 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3542 msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3545 #, c-format
3546 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3547 msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3550 #, c-format
3551 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3552 msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3555 #, c-format
3556 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3557 msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3560 #, c-format
3561 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3562 msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3565 #, c-format
3566 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3567 msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3570 #, c-format
3571 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3572 msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3575 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3576 msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3579 #, c-format
3580 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3581 msgstr ""
3582 "Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3586 #, c-format
3587 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3588 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3591 #, c-format
3592 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3593 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3596 #, c-format
3597 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3598 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3604 msgstr ""
3605 "\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3608 #, c-format
3609 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3610 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3613 #, c-format
3614 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3615 msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3618 #, c-format
3619 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3620 msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3623 #, c-format
3624 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3625 msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3628 #, c-format
3629 msgid "A <%s> element has already been specified"
3630 msgstr "Element <%s> został już określony"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3633 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3634 msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3637 msgid "Serialized data is malformed"
3638 msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3641 msgid ""
3642 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3643 msgstr ""
3644 "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
3645 "GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:61
3648 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3649 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:62
3652 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3653 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:63
3656 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3657 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:64
3660 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3661 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:65
3664 msgid "LRO Left-to-right _override"
3665 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:66
3668 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3669 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:67
3672 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3673 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:68
3676 msgid "ZWS _Zero width space"
3677 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:69
3680 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3681 msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:70
3684 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3685 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3686
3687 #: gtk/gtkthemes.c:71
3688 #, c-format
3689 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3690 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3691
3692 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3693 msgid "--- No Tip ---"
3694 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3695
3696 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3697 #, c-format
3698 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3699 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3700
3701 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3702 #, c-format
3703 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3704 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3705
3706 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3707 msgid "Empty"
3708 msgstr "Pusty"
3709
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3711 msgid "Volume"
3712 msgstr "Głośność"
3713
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3715 msgid "Turns volume down or up"
3716 msgstr "Reguluje głośność"
3717
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3719 msgid "Adjusts the volume"
3720 msgstr "Reguluje głośność"
3721
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3723 msgid "Volume Down"
3724 msgstr "Zmniejszenie głośności"
3725
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3727 msgid "Decreases the volume"
3728 msgstr "Obniża głośność"
3729
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3731 msgid "Volume Up"
3732 msgstr "Zwiększenie głośności"
3733
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3735 msgid "Increases the volume"
3736 msgstr "Zwiększa głośność"
3737
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3739 msgid "Muted"
3740 msgstr "Wyciszony"
3741
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3743 msgid "Full Volume"
3744 msgstr "Pełna głośność"
3745
3746 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3747 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3748 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3749 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3750 #.
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3752 #, c-format
3753 msgctxt "volume percentage"
3754 msgid "%d %%"
3755 msgstr "%d %%"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "asme_f"
3760 msgstr "asme_f"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A0x2"
3765 msgstr "A0x2"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A0"
3770 msgstr "A0"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A0x3"
3775 msgstr "A0x3"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A1"
3780 msgstr "A1"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A10"
3785 msgstr "A10"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A1x3"
3790 msgstr "A1x3"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A1x4"
3795 msgstr "A1x4"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A2"
3800 msgstr "A2"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A2x3"
3805 msgstr "A2x3"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A2x4"
3810 msgstr "A2x4"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A2x5"
3815 msgstr "A2x5"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A3"
3820 msgstr "A3"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A3 Extra"
3825 msgstr "A3 Ekstra"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A3x3"
3830 msgstr "A3x3"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3x4"
3835 msgstr "A3x4"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A3x5"
3840 msgstr "A3x5"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A3x6"
3845 msgstr "A3x6"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A3x7"
3850 msgstr "A3x7"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A4"
3855 msgstr "A4"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4 Extra"
3860 msgstr "A4 Ekstra"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4 Tab"
3865 msgstr "A4 Tab"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4x3"
3870 msgstr "A4x3"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4x4"
3875 msgstr "A4x4"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4x5"
3880 msgstr "A4x5"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4x6"
3885 msgstr "A4x6"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A4x7"
3890 msgstr "A4x7"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A4x8"
3895 msgstr "A4x8"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A4x9"
3900 msgstr "A4x9"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A5"
3905 msgstr "A5"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A5 Extra"
3910 msgstr "A5 Ekstra"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A6"
3915 msgstr "A6"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A7"
3920 msgstr "A7"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A8"
3925 msgstr "A8"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A9"
3930 msgstr "A9"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B0"
3935 msgstr "B0"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B1"
3940 msgstr "B1"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B10"
3945 msgstr "B10"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B2"
3950 msgstr "B2"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B3"
3955 msgstr "B3"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B4"
3960 msgstr "B4"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B5"
3965 msgstr "B5"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B5 Extra"
3970 msgstr "B5 Ekstra"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B6"
3975 msgstr "B6"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B6/C4"
3980 msgstr "B6/C4"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B7"
3985 msgstr "B7"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B8"
3990 msgstr "B8"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B9"
3995 msgstr "B9"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C0"
4000 msgstr "C0"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C1"
4005 msgstr "C1"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C10"
4010 msgstr "C10"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C2"
4015 msgstr "C2"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C3"
4020 msgstr "C3"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C4"
4025 msgstr "C4"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C5"
4030 msgstr "C5"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C6"
4035 msgstr "C6"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C6/C5"
4040 msgstr "C6/C5"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C7"
4045 msgstr "C7"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C7/C6"
4050 msgstr "C7/C6"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C8"
4055 msgstr "C8"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C9"
4060 msgstr "C9"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "DL Envelope"
4065 msgstr "Koperta DL"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "RA0"
4070 msgstr "RA0"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "RA1"
4075 msgstr "RA1"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "RA2"
4080 msgstr "RA2"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "SRA0"
4085 msgstr "SRA0"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "SRA1"
4090 msgstr "SRA1"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "SRA2"
4095 msgstr "SRA2"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "JB0"
4100 msgstr "JB0"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB1"
4105 msgstr "JB1"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB10"
4110 msgstr "JB10"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB2"
4115 msgstr "JB2"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB3"
4120 msgstr "JB3"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB4"
4125 msgstr "JB4"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB5"
4130 msgstr "JB5"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB6"
4135 msgstr "JB6"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB7"
4140 msgstr "JB7"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB8"
4145 msgstr "JB8"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB9"
4150 msgstr "JB9"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "jis exec"
4155 msgstr "jis exec"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "Choukei 2 Envelope"
4160 msgstr "Koperta Choukei 2"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Choukei 3 Envelope"
4165 msgstr "Koperta Choukei 3"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Choukei 4 Envelope"
4170 msgstr "Koperta Choukei 4"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "hagaki (postcard)"
4175 msgstr "hagaki (pocztówka)"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "kahu Envelope"
4180 msgstr "Koperta kahu"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "kaku2 Envelope"
4185 msgstr "Koperta kaku2"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "oufuku (reply postcard)"
4190 msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "you4 Envelope"
4195 msgstr "Koperta you4"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "10x11"
4200 msgstr "10x11"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "10x13"
4205 msgstr "10x13"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "10x14"
4210 msgstr "10x14"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "10x15"
4215 msgstr "10x15"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "11x12"
4220 msgstr "11x12"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "11x15"
4225 msgstr "11x15"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "12x19"
4230 msgstr "12x19"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "5x7"
4235 msgstr "5x7"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "6x9 Envelope"
4240 msgstr "Koperta 6x9"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "7x9 Envelope"
4245 msgstr "Koperta 7x9"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "9x11 Envelope"
4250 msgstr "Koperta 9x11"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "a2 Envelope"
4255 msgstr "Koperta a2"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Arch A"
4260 msgstr "Arch A"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Arch B"
4265 msgstr "Arch B"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Arch C"
4270 msgstr "Arch C"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Arch D"
4275 msgstr "Arch D"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Arch E"
4280 msgstr "Arch E"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "b-plus"
4285 msgstr "b-plus"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "c"
4290 msgstr "c"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "c5 Envelope"
4295 msgstr "Koperta c5"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "d"
4300 msgstr "d"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "e"
4305 msgstr "e"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "edp"
4310 msgstr "edp"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "European edp"
4315 msgstr "Europejskie edp"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Executive"
4320 msgstr "Executive"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "f"
4325 msgstr "f"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "FanFold European"
4330 msgstr "FanFold europejskie"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "FanFold US"
4335 msgstr "FanFold USA"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "FanFold German Legal"
4340 msgstr "FanFold niemieckie Legal"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Government Legal"
4345 msgstr "Legal rządowy"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Government Letter"
4350 msgstr "List rządowy"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Index 3x5"
4355 msgstr "Indeks 3x5"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4360 msgstr "Indeks 4x6 (pocztówka)"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Index 4x6 ext"
4365 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Index 5x8"
4370 msgstr "Indeks 5x8"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Invoice"
4375 msgstr "Faktura"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Tabloid"
4380 msgstr "Tabloid"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "US Legal"
4385 msgstr "US Legal"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Legal Extra"
4390 msgstr "Legal USA ekstra"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "US Letter"
4395 msgstr "List USA"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "US Letter Extra"
4400 msgstr "List USA ekstra"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Plus"
4405 msgstr "List USA plus"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Monarch Envelope"
4410 msgstr "Koperta Monarch"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "#10 Envelope"
4415 msgstr "Koperta #10"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#11 Envelope"
4420 msgstr "Koperta #11"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "#12 Envelope"
4425 msgstr "Koperta #12"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "#14 Envelope"
4430 msgstr "Koperta #14"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#9 Envelope"
4435 msgstr "Koperta #9"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Personal Envelope"
4440 msgstr "Koperta osobista"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Quarto"
4445 msgstr "Quarto"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Super A"
4450 msgstr "Super A"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Super B"
4455 msgstr "Super B"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Wide Format"
4460 msgstr "Format szeroki"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Dai-pa-kai"
4465 msgstr "Dai-pa-kai"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Folio"
4470 msgstr "Folio"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Folio sp"
4475 msgstr "Folio sp"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Invite Envelope"
4480 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Italian Envelope"
4485 msgstr "Koperta włoska"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "juuro-ku-kai"
4490 msgstr "juuro-ku-kai"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "pa-kai"
4495 msgstr "pa-kai"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Postfix Envelope"
4500 msgstr "Koperta postfix"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Small Photo"
4505 msgstr "Mała fotografia"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc1 Envelope"
4510 msgstr "Koperta prc1"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc10 Envelope"
4515 msgstr "Koperta prc10"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc 16k"
4520 msgstr "prc 16k"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc2 Envelope"
4525 msgstr "Koperta prc2"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc3 Envelope"
4530 msgstr "Koperta prc3"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc 32k"
4535 msgstr "prc 32k"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc4 Envelope"
4540 msgstr "Koperta prc4"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc5 Envelope"
4545 msgstr "Koperta c5"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc6 Envelope"
4550 msgstr "Koperta prc6"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc7 Envelope"
4555 msgstr "Koperta prc7"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc8 Envelope"
4560 msgstr "Koperta prc8"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "ROC 16k"
4565 msgstr "ROC 16k"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "ROC 8k"
4570 msgstr "ROC 8k"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4573 #, c-format
4574 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4575 msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4578 #, c-format
4579 msgid "Failed to write header\n"
4580 msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to write hash table\n"
4585 msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to write folder index\n"
4590 msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4593 #, c-format
4594 msgid "Failed to rewrite header\n"
4595 msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4600 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s : %s\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4605 msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4608 #, c-format
4609 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4610 msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4613 #, c-format
4614 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4615 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4618 #, c-format
4619 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4620 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4623 #, c-format
4624 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4625 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4628 #, c-format
4629 msgid "Cache file created successfully.\n"
4630 msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4633 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4634 msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4637 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4638 msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4641 msgid "Don't include image data in the cache"
4642 msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4645 msgid "Output a C header file"
4646 msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4649 msgid "Turn off verbose output"
4650 msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4653 msgid "Validate existing icon cache"
4654 msgstr "Sprawdzenie istniejącego bufora ikon"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4657 #, c-format
4658 msgid "File not found: %s\n"
4659 msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4662 #, c-format
4663 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4664 msgstr "Nieprawidłowy bufor ikon: %s\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "No theme index file.\n"
4669 msgstr "Brak pliku indeksu motywu."
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "No theme index file in '%s'.\n"
4675 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4676 msgstr ""
4677 "Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
4678 "Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć bufor ikon, proszę użyć --ignore-theme-"
4679 "index.\n"
4680
4681 #. ID
4682 #: modules/input/imam-et.c:454
4683 msgid "Amharic (EZ+)"
4684 msgstr "amharska (EZ+)"
4685
4686 #. ID
4687 #: modules/input/imcedilla.c:92
4688 msgid "Cedilla"
4689 msgstr "cedilla"
4690
4691 #. ID
4692 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4693 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4694 msgstr "cyrylica (transliterowana)"
4695
4696 #. ID
4697 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4698 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4699 msgstr "eskimoska (transliterowana)"
4700
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imipa.c:145
4703 msgid "IPA"
4704 msgstr "IPA"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/immultipress.c:31
4708 msgid "Multipress"
4709 msgstr "multipress"
4710
4711 #. ID
4712 #: modules/input/imthai.c:35
4713 msgid "Thai-Lao"
4714 msgstr "tajsko-laotańska"
4715
4716 #. ID
4717 #: modules/input/imti-er.c:453
4718 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4719 msgstr "tigre-erytrejska (EZ+)"
4720
4721 #. ID
4722 #: modules/input/imti-et.c:453
4723 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4724 msgstr "tigre-etiopska (EZ+)"
4725
4726 #. ID
4727 #: modules/input/imviqr.c:244
4728 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4729 msgstr "wietnamska (VIQR)"
4730
4731 #. ID
4732 #: modules/input/imxim.c:28
4733 msgid "X Input Method"
4734 msgstr "metoda wprowadzania X"
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4737 #, c-format
4738 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4742 #, c-format
4743 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4747 #, c-format
4748 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4752 #, c-format
4753 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4757 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4761 #, c-format
4762 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4766 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4770 #, c-format
4771 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4775 #, c-format
4776 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required on %s"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4787 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4790 #, c-format
4791 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4792 msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
4793
4794 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4798 msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4799
4800 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4804 msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4805
4806 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4810 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
4811
4812 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4816 msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4819 #, c-format
4820 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4821 msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4824 #, c-format
4825 msgid "The door is open on printer '%s'."
4826 msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4831 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4836 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4839 #, c-format
4840 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4841 msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie nieaktywna"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4846 msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona."
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4849 #, c-format
4850 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4851 msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
4852
4853 #. Translators: this is a printer status.
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4855 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4856 msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
4857
4858 #. Translators: this is a printer status.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4860 msgid "Rejecting Jobs"
4861 msgstr "Odrzuca zadania"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4864 msgid "Two Sided"
4865 msgstr "Dwustronne"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4868 msgid "Paper Type"
4869 msgstr "Rodzaj papieru"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4872 msgid "Paper Source"
4873 msgstr "Źródło papieru"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4876 msgid "Output Tray"
4877 msgstr "Tacka wyjściowa"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4880 msgid "Resolution"
4881 msgstr "Rozdzielczość"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4884 msgid "GhostScript pre-filtering"
4885 msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4888 msgid "One Sided"
4889 msgstr "Jednostronne"
4890
4891 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4893 msgid "Long Edge (Standard)"
4894 msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
4895
4896 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4898 msgid "Short Edge (Flip)"
4899 msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
4900
4901 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4905 msgid "Auto Select"
4906 msgstr "Wybór automatyczny"
4907
4908 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4909 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4915 msgid "Printer Default"
4916 msgstr "Domyślne drukarki"
4917
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4920 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4921 msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
4922
4923 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4925 msgid "Convert to PS level 1"
4926 msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
4927
4928 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4930 msgid "Convert to PS level 2"
4931 msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
4932
4933 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4935 msgid "No pre-filtering"
4936 msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
4937
4938 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4939 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4941 msgid "Miscellaneous"
4942 msgstr "Różne"
4943
4944 #. Translators: These strings name the possible values of the
4945 #. * job priority option in the print dialog
4946 #.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4948 msgid "Urgent"
4949 msgstr "Ważne"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4952 msgid "High"
4953 msgstr "Wysoki"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4956 msgid "Medium"
4957 msgstr "Średni"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4960 msgid "Low"
4961 msgstr "Niski"
4962
4963 #. Cups specific, non-ppd related settings
4964 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4965 #. * in the print dialog
4966 #.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4968 msgid "Pages per Sheet"
4969 msgstr "Stron na kartkę"
4970
4971 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4972 #. * in the print dialog
4973 #.
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4975 msgid "Job Priority"
4976 msgstr "Priorytet"
4977
4978 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4979 #. * in the print dialog
4980 #.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4982 msgid "Billing Info"
4983 msgstr "Informacje o opłatach"
4984
4985 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4986 #. * pages that the printing system may support.
4987 #.
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 msgid "None"
4990 msgstr "Brak"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4993 msgid "Classified"
4994 msgstr "Sklasyfikowane"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4997 msgid "Confidential"
4998 msgstr "Poufne"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5001 msgid "Secret"
5002 msgstr "Tajne"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5005 msgid "Standard"
5006 msgstr "Standardowe"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5009 msgid "Top Secret"
5010 msgstr "Ściśle tajne"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5013 msgid "Unclassified"
5014 msgstr "Niesklasyfikowane"
5015
5016 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5017 #. * dialog that controls the front cover page.
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5020 msgid "Before"
5021 msgstr "Przed"
5022
5023 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5024 #. * dialog that controls the back cover page.
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5027 msgid "After"
5028 msgstr "Po"
5029
5030 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5031 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5032 #. * or 'on hold'
5033 #.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5035 msgid "Print at"
5036 msgstr "Wydruk o"
5037
5038 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5039 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5042 msgid "Print at time"
5043 msgstr "Wydruk o czasie"
5044
5045 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5046 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5047 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5048 #.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5050 #, c-format
5051 msgid "Custom %sx%s"
5052 msgstr "Własny %sx%s"
5053
5054 #. default filename used for print-to-file
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5056 #, c-format
5057 msgid "output.%s"
5058 msgstr "dane_wyjściowe.%s"
5059
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5061 msgid "Print to File"
5062 msgstr "Wydruk do pliku"
5063
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5065 msgid "PDF"
5066 msgstr "PDF"
5067
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5069 msgid "Postscript"
5070 msgstr "Postscript"
5071
5072 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5073 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5074 msgid "Pages per _sheet:"
5075 msgstr "Stron _na kartkę:"
5076
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5078 msgid "File"
5079 msgstr "Plik"
5080
5081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5082 msgid "_Output format"
5083 msgstr "_Format wyjściowy"
5084
5085 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5086 msgid "Print to LPR"
5087 msgstr "Wydruk na LPR"
5088
5089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5090 msgid "Pages Per Sheet"
5091 msgstr "Stron na kartkę"
5092
5093 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5094 msgid "Command Line"
5095 msgstr "Wiersz poleceń"
5096
5097 #. default filename used for print-to-test
5098 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5099 #, c-format
5100 msgid "test-output.%s"
5101 msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s"
5102
5103 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5104 msgid "Print to Test Printer"
5105 msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
5106
5107 #: tests/testfilechooser.c:207
5108 #, c-format
5109 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5110 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
5111
5112 #~ msgid "directfb arg"
5113 #~ msgstr "parametr directfb"
5114
5115 #~ msgid "sdl|system"
5116 #~ msgstr "system"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5119 #~ msgstr "BackSpace"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5122 #~ msgstr "Tab"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Return"
5125 #~ msgstr "Enter"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5128 #~ msgstr "Pause"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5131 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5134 #~ msgstr "Sys_Req"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5137 #~ msgstr "Escape"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5140 #~ msgstr "Multi_key"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|Home"
5143 #~ msgstr "Home"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Left"
5146 #~ msgstr "W lewo"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Up"
5149 #~ msgstr "W górę"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|Right"
5152 #~ msgstr "W prawo"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Down"
5155 #~ msgstr "W dół"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5158 #~ msgstr "Page_Up"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5161 #~ msgstr "Page_Down"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|End"
5164 #~ msgstr "End"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5167 #~ msgstr "Begin"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|Print"
5170 #~ msgstr "Print"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5173 #~ msgstr "Insert"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5176 #~ msgstr "Num_Lock"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5179 #~ msgstr "KP_Space"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5182 #~ msgstr "KP_Tab"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5185 #~ msgstr "KP_Enter"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5188 #~ msgstr "KP_Home"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5191 #~ msgstr "KP_Left"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5194 #~ msgstr "KP_Up"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5197 #~ msgstr "KP_Right"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5200 #~ msgstr "KP_Down"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5203 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5206 #~ msgstr "KP_Prior"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5209 #~ msgstr "KP_Next"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5212 #~ msgstr "KP_End"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5215 #~ msgstr "KP_Begin"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5218 #~ msgstr "KP_Insert"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5221 #~ msgstr "KP_Delete"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5224 #~ msgstr "Delete"
5225
5226 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5227 #~ msgstr "Nie można utworzyć bufora piksmapy"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5230 #~ msgstr "Shift"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5233 #~ msgstr "Ctrl"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5236 #~ msgstr "Alt"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Super"
5239 #~ msgstr "Super"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5242 #~ msgstr "Hyper"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5245 #~ msgstr "Meta"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Space"
5248 #~ msgstr "Spacja"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5251 #~ msgstr "Odwrotny ukośnik"
5252
5253 #~ msgid "year measurement template|2000"
5254 #~ msgstr "2000"
5255
5256 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5257 #~ msgstr "%d"
5258
5259 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5260 #~ msgstr "%d"
5261
5262 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5263 #~ msgstr "%Y"
5264
5265 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5266 #~ msgstr "Wyłączony"
5267
5268 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5269 #~ msgstr "%d %%"
5270
5271 #~ msgid "%.1f KB"
5272 #~ msgstr "%.1f KB"
5273
5274 #~ msgid "%.1f MB"
5275 #~ msgstr "%.1f MB"
5276
5277 #~ msgid "%.1f GB"
5278 #~ msgstr "%.1f GB"
5279
5280 #~ msgid "input method menu|System"
5281 #~ msgstr "System"
5282
5283 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5284 #~ msgstr "Stan początkowy"
5285
5286 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5287 #~ msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
5288
5289 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5290 #~ msgstr "Generowanie danych"
5291
5292 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5293 #~ msgstr "Wysyłanie danych"
5294
5295 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5296 #~ msgstr "Oczekiwanie"
5297
5298 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5299 #~ msgstr "Blokowanie zadania"
5300
5301 #~ msgid "print operation status|Printing"
5302 #~ msgstr "Drukowanie"
5303
5304 #~ msgid "print operation status|Finished"
5305 #~ msgstr "Zakończono"
5306
5307 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5308 #~ msgstr "_%d. %s"
5309
5310 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5311 #~ msgstr "%d. %s"
5312
5313 # REV: Spód/Szczyt trochę dziwne, co?
5314 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5315 #~ msgstr "_Spód"
5316
5317 #~ msgid "Navigation|_First"
5318 #~ msgstr "_Pierwszy"
5319
5320 #~ msgid "Navigation|_Last"
5321 #~ msgstr "O_statni"
5322
5323 #~ msgid "Navigation|_Top"
5324 #~ msgstr "S_zczyt"
5325
5326 #~ msgid "Navigation|_Back"
5327 #~ msgstr "_Wstecz"
5328
5329 #~ msgid "Navigation|_Down"
5330 #~ msgstr "_Na dół"
5331
5332 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5333 #~ msgstr "_Dalej"
5334
5335 #~ msgid "Navigation|_Up"
5336 #~ msgstr "D_o góry"
5337
5338 #~ msgid "Justify|_Center"
5339 #~ msgstr "_Wyśrodkowanie"
5340
5341 #~ msgid "Justify|_Fill"
5342 #~ msgstr "Do lewej _i prawej"
5343
5344 #~ msgid "Justify|_Left"
5345 #~ msgstr "Do _lewej"
5346
5347 #~ msgid "Justify|_Right"
5348 #~ msgstr "Do p_rawej"
5349
5350 #~ msgid "Media|_Next"
5351 #~ msgstr "N_astępny"
5352
5353 #~ msgid "Media|P_ause"
5354 #~ msgstr "_Wstrzymanie"
5355
5356 #~ msgid "Media|_Play"
5357 #~ msgstr "_Odtwarzanie"
5358
5359 #~ msgid "Media|_Stop"
5360 #~ msgstr "_Zatrzymanie"
5361
5362 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5363 #~ msgstr "%d %%"
5364
5365 #~ msgid "paper size|asme_f"
5366 #~ msgstr "asme_f"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A0x2"
5369 #~ msgstr "A0x2"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A0"
5372 #~ msgstr "A0"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A0x3"
5375 #~ msgstr "A0x3"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A1"
5378 #~ msgstr "A1"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A10"
5381 #~ msgstr "A10"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A1x3"
5384 #~ msgstr "A1x3"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A1x4"
5387 #~ msgstr "A1x4"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A2"
5390 #~ msgstr "A2"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A2x3"
5393 #~ msgstr "A2x3"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A2x4"
5396 #~ msgstr "A2x4"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A2x5"
5399 #~ msgstr "A2x5"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A3"
5402 #~ msgstr "A3"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5405 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A3x3"
5408 #~ msgstr "A3x3"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A3x4"
5411 #~ msgstr "A3x4"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A3x5"
5414 #~ msgstr "A3x5"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A3x6"
5417 #~ msgstr "A3x6"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A3x7"
5420 #~ msgstr "A3x7"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A4"
5423 #~ msgstr "A4"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5426 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5429 #~ msgstr "A4 Tab"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A4x3"
5432 #~ msgstr "A4x3"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A4x4"
5435 #~ msgstr "A4x4"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A4x5"
5438 #~ msgstr "A4x5"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A4x6"
5441 #~ msgstr "A4x6"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A4x7"
5444 #~ msgstr "A4x7"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A4x8"
5447 #~ msgstr "A4x8"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A4x9"
5450 #~ msgstr "A4x9"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A5"
5453 #~ msgstr "A5"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5456 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A6"
5459 #~ msgstr "A6"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A7"
5462 #~ msgstr "A7"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A8"
5465 #~ msgstr "A8"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A9"
5468 #~ msgstr "A9"
5469
5470 #~ msgid "paper size|B0"
5471 #~ msgstr "B0"
5472
5473 #~ msgid "paper size|B1"
5474 #~ msgstr "B1"
5475
5476 #~ msgid "paper size|B10"
5477 #~ msgstr "B10"
5478
5479 #~ msgid "paper size|B2"
5480 #~ msgstr "B2"
5481
5482 #~ msgid "paper size|B3"
5483 #~ msgstr "B3"
5484
5485 #~ msgid "paper size|B4"
5486 #~ msgstr "B4"
5487
5488 #~ msgid "paper size|B5"
5489 #~ msgstr "B5"
5490
5491 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5492 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5493
5494 #~ msgid "paper size|B6"
5495 #~ msgstr "B6"
5496
5497 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5498 #~ msgstr "B6/C4"
5499
5500 #~ msgid "paper size|B7"
5501 #~ msgstr "B7"
5502
5503 #~ msgid "paper size|B8"
5504 #~ msgstr "B8"
5505
5506 #~ msgid "paper size|B9"
5507 #~ msgstr "B9"
5508
5509 #~ msgid "paper size|C0"
5510 #~ msgstr "C0"
5511
5512 #~ msgid "paper size|C1"
5513 #~ msgstr "C1"
5514
5515 #~ msgid "paper size|C10"
5516 #~ msgstr "C10"
5517
5518 #~ msgid "paper size|C2"
5519 #~ msgstr "C2"
5520
5521 #~ msgid "paper size|C3"
5522 #~ msgstr "C3"
5523
5524 #~ msgid "paper size|C4"
5525 #~ msgstr "C4"
5526
5527 #~ msgid "paper size|C5"
5528 #~ msgstr "C5"
5529
5530 #~ msgid "paper size|C6"
5531 #~ msgstr "C6"
5532
5533 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5534 #~ msgstr "C6/C5"
5535
5536 #~ msgid "paper size|C7"
5537 #~ msgstr "C7"
5538
5539 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5540 #~ msgstr "C7/C6"
5541
5542 #~ msgid "paper size|C8"
5543 #~ msgstr "C8"
5544
5545 #~ msgid "paper size|C9"
5546 #~ msgstr "C9"
5547
5548 #~ msgid "paper size|RA0"
5549 #~ msgstr "RA0"
5550
5551 #~ msgid "paper size|RA1"
5552 #~ msgstr "RA1"
5553
5554 #~ msgid "paper size|RA2"
5555 #~ msgstr "RA2"
5556
5557 #~ msgid "paper size|SRA0"
5558 #~ msgstr "SRA0"
5559
5560 #~ msgid "paper size|SRA1"
5561 #~ msgstr "SRA1"
5562
5563 #~ msgid "paper size|SRA2"
5564 #~ msgstr "SRA2"
5565
5566 #~ msgid "paper size|JB0"
5567 #~ msgstr "JB0"
5568
5569 #~ msgid "paper size|JB1"
5570 #~ msgstr "JB1"
5571
5572 #~ msgid "paper size|JB10"
5573 #~ msgstr "JB10"
5574
5575 #~ msgid "paper size|JB2"
5576 #~ msgstr "JB2"
5577
5578 #~ msgid "paper size|JB3"
5579 #~ msgstr "JB3"
5580
5581 #~ msgid "paper size|JB4"
5582 #~ msgstr "JB4"
5583
5584 #~ msgid "paper size|JB5"
5585 #~ msgstr "JB5"
5586
5587 #~ msgid "paper size|JB6"
5588 #~ msgstr "JB6"
5589
5590 #~ msgid "paper size|JB7"
5591 #~ msgstr "JB7"
5592
5593 #~ msgid "paper size|JB8"
5594 #~ msgstr "JB8"
5595
5596 #~ msgid "paper size|JB9"
5597 #~ msgstr "JB9"
5598
5599 #~ msgid "paper size|jis exec"
5600 #~ msgstr "jis exec"
5601
5602 #~ msgid "paper size|10x11"
5603 #~ msgstr "10x11"
5604
5605 #~ msgid "paper size|10x13"
5606 #~ msgstr "10x13"
5607
5608 #~ msgid "paper size|10x14"
5609 #~ msgstr "10x14"
5610
5611 #~ msgid "paper size|10x15"
5612 #~ msgstr "10x15"
5613
5614 #~ msgid "paper size|11x12"
5615 #~ msgstr "11x12"
5616
5617 #~ msgid "paper size|11x15"
5618 #~ msgstr "11x15"
5619
5620 #~ msgid "paper size|12x19"
5621 #~ msgstr "12x19"
5622
5623 #~ msgid "paper size|5x7"
5624 #~ msgstr "5x7"
5625
5626 #~ msgid "paper size|Arch A"
5627 #~ msgstr "Arch A"
5628
5629 #~ msgid "paper size|Arch B"
5630 #~ msgstr "Arch B"
5631
5632 #~ msgid "paper size|Arch C"
5633 #~ msgstr "Arch C"
5634
5635 #~ msgid "paper size|Arch D"
5636 #~ msgstr "Arch D"
5637
5638 #~ msgid "paper size|Arch E"
5639 #~ msgstr "Arch E"
5640
5641 #~ msgid "paper size|b-plus"
5642 #~ msgstr "b-plus"
5643
5644 #~ msgid "paper size|c"
5645 #~ msgstr "c"
5646
5647 #~ msgid "paper size|d"
5648 #~ msgstr "d"
5649
5650 #~ msgid "paper size|e"
5651 #~ msgstr "e"
5652
5653 #~ msgid "paper size|edp"
5654 #~ msgstr "edp"
5655
5656 #~ msgid "paper size|Executive"
5657 #~ msgstr "Executive"
5658
5659 #~ msgid "paper size|f"
5660 #~ msgstr "f"
5661
5662 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5663 #~ msgstr "Index 3x5"
5664
5665 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5666 #~ msgstr "Index 5x8"
5667
5668 #~ msgid "paper size|Invoice"
5669 #~ msgstr "Faktura"
5670
5671 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5672 #~ msgstr "Tabloid"
5673
5674 #~ msgid "paper size|US Legal"
5675 #~ msgstr "US Legal"
5676
5677 #~ msgid "paper size|Quarto"
5678 #~ msgstr "Quarto"
5679
5680 #~ msgid "paper size|Super A"
5681 #~ msgstr "Super A"
5682
5683 #~ msgid "paper size|Super B"
5684 #~ msgstr "Super B"
5685
5686 #~ msgid "paper size|Folio"
5687 #~ msgstr "Folio"
5688
5689 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5690 #~ msgstr "Folio sp"
5691
5692 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5693 #~ msgstr "pa-ki"
5694
5695 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5696 #~ msgstr "prc 16k"
5697
5698 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5699 #~ msgstr "prc 32k"
5700
5701 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5702 #~ msgstr "Koperta prc5"
5703
5704 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5705 #~ msgstr "ROC 16k"
5706
5707 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5708 #~ msgstr "ROC 8k"
5709
5710 #~ msgid "URI"
5711 #~ msgstr "Adres URI"
5712
5713 #~ msgid "The URI bound to this button"
5714 #~ msgstr "Adres URI przypisany do tego przycisku"
5715
5716 #~ msgid "Arrow spacing"
5717 #~ msgstr "Odstęp strzałki"
5718
5719 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5720 #~ msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
5721
5722 #~ msgid "Group"
5723 #~ msgstr "Grupa"
5724
5725 # FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
5726 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5727 #~ msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
5728
5729 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5730 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
5736 #~ "ścieżki."
5737
5738 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
5741
5742 #~ msgid "%d byte"
5743 #~ msgid_plural "%d bytes"
5744 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5745 #~ msgstr[1] "%d bajty"
5746 #~ msgstr[2] "%d bajtów"
5747
5748 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5749 #~ msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
5750
5751 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5752 #~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
5753
5754 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5755 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
5756
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5759 #~ "Please use a different name."
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
5762 #~ "nazwy."
5763
5764 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5765 #~ msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
5766
5767 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5768 #~ msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
5769
5770 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5771 #~ msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
5772
5773 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5774 #~ msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
5775
5776 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5777 #~ msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
5778
5779 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5780 #~ msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
5781
5782 #~ msgid "Today at %H:%M"
5783 #~ msgstr "Dzisiaj o %H:%M"
5784
5785 #~ msgid "Default"
5786 #~ msgstr "Domyślnie"
5787
5788 #~ msgid "Print Pages"
5789 #~ msgstr "Drukowanie stron"
5790
5791 #~ msgid "_All"
5792 #~ msgstr "_Wszystkie"
5793
5794 #~ msgid "Today"
5795 #~ msgstr "Dzisiaj"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "Location:"
5799 #~ msgstr "Położ_enie:"
5800
5801 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5802 #~ msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
5803
5804 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5805 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
5806
5807 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5808 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
5809
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5812 #~ "\"%s\" instead"
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
5815 #~ "jest element dla \"%s\""
5816
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5819 #~ "instead"
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale "
5822 #~ "zamiast tego znaleziono \"%s\""
5823
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
5828 #~ "znaleziono \"%s\""
5829
5830 #~ msgid "Thai (Broken)"
5831 #~ msgstr "Tajska (błędna)"