]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # translation of gtk+ to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006.
3 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008
4 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aviary.pl
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
9 # gnomepl@aviary.pl
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 11:45+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: Poland\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "parametr directfb"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "system"
35
36 #: gdk/gdk.c:103
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "Błąd podczas drukowania"
40
41 #: gdk/gdk.c:123
42 #, c-format
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
44 msgstr ""
45
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 #: gdk/gdk.c:151
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
50
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #: gdk/gdk.c:152
53 msgid "CLASS"
54 msgstr "KLASA"
55
56 #. Description of --name=NAME in --help output
57 #: gdk/gdk.c:154
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
60
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #: gdk/gdk.c:155
63 msgid "NAME"
64 msgstr "NAZWA"
65
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
67 #: gdk/gdk.c:157
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
70
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #: gdk/gdk.c:158
73 msgid "DISPLAY"
74 msgstr "EKRAN"
75
76 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
77 #: gdk/gdk.c:160
78 msgid "X screen to use"
79 msgstr "Wykorzystywany podekran X"
80
81 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #: gdk/gdk.c:161
83 msgid "SCREEN"
84 msgstr "PODEKRAN"
85
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:164
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
90
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
96 msgid "FLAGS"
97 msgstr "ZNACZNIKI"
98
99 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:167
101 msgid "Gdk debugging flags to unset"
102 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3940
105 #, fuzzy
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "BackSpace"
108 msgstr "_Zastąp"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3941
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Tab"
113 msgstr ""
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3942
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Return"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3943
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Pause"
124 msgstr "Wstrzymane"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Scroll_Lock"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Sys_Req"
135 msgstr "System plików"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3946
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Escape"
141 msgstr "Poziomo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3947
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Multi_key"
147 msgstr "Multipress"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3948
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Home"
153 msgstr "P_oczątek"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3949
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Left"
159 msgstr "_Lewy:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3950
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Up"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3951
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Right"
170 msgstr "_Prawy:"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3952
173 #, fuzzy
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Down"
176 msgstr "W dół ścieżki"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3953
179 #, fuzzy
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Page_Up"
182 msgstr "Ustawienia str_ony"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3954
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Page_Down"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3955
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "End"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3956
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Begin"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3957
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Print"
203 msgstr "Wydruk"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3958
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "Insert"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3959
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "Num_Lock"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3960
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Space"
219 msgstr "_Zastąp"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3961
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Tab"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3962
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "Drukarka"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Home"
236 msgstr "P_oczątek"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3964
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Left"
242 msgstr "_Lewy:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3965
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Up"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3966
250 #, fuzzy
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Right"
253 msgstr "_Prawy:"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3967
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3968
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Up"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3969
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Prior"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3970
271 #, fuzzy
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Page_Down"
274 msgstr "KP_Page_Down"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3971
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Next"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3972
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_End"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3973
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Begin"
289 msgstr ""
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3974
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Insert"
294 msgstr ""
295
296 #: gdk/keyname-table.h:3975
297 #, fuzzy
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "KP_Delete"
300 msgstr "_Usuń"
301
302 #: gdk/keyname-table.h:3976
303 #, fuzzy
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "Delete"
306 msgstr "_Usuń"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
310 #, c-format
311 msgid "Failed to open file '%s': %s"
312 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
315 #, c-format
316 msgid "Image file '%s' contains no data"
317 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
324 msgstr ""
325 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
326 "uszkodzony plik z obrazem"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
332 "animation file"
333 msgstr ""
334 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
335 "z animacją jest uszkodzony"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
338 #, c-format
339 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
340 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
346 "from a different GTK version?"
347 msgstr ""
348 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
349 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
352 #, c-format
353 msgid "Image type '%s' is not supported"
354 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
357 #, c-format
358 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
359 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
362 msgid "Unrecognized image file format"
363 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
366 #, c-format
367 msgid "Failed to load image '%s': %s"
368 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
371 #, c-format
372 msgid "Error writing to image file: %s"
373 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
376 #, c-format
377 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
378 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
379
380 # FIXME - co za bzdurne zdanie
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
382 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
383 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
386 msgid "Failed to open temporary file"
387 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
390 msgid "Failed to read from temporary file"
391 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
394 #, c-format
395 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
396 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
402 "s"
403 msgstr ""
404 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
405 "niezapisania części danych: %s"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
408 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
409 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
412 msgid "Error writing to image stream"
413 msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
419 "but didn't give a reason for the failure"
420 msgstr ""
421 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
422 "podając przyczyny niepowodzenia"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
425 #, c-format
426 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
427 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
430 msgid "Image header corrupt"
431 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
434 msgid "Image format unknown"
435 msgstr "Nieznany format obrazu"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
438 msgid "Image pixel data corrupt"
439 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
440
441 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
442 #, c-format
443 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
444 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
445 msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
446 msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
447 msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
450 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
451 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
454 msgid "Unsupported animation type"
455 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
459 msgid "Invalid header in animation"
460 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
464 msgid "Not enough memory to load animation"
465 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
468 msgid "Malformed chunk in animation"
469 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
472 msgid "The ANI image format"
473 msgstr "Format obrazu ANI"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
477 msgid "BMP image has bogus header data"
478 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
481 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
482 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
485 msgid "BMP image has unsupported header size"
486 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
489 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
490 msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
493 msgid "Premature end-of-file encountered"
494 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
497 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
498 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
501 msgid "Couldn't write to BMP file"
502 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
505 msgid "The BMP image format"
506 msgstr "Format obrazu BMP"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
509 #, c-format
510 msgid "Failure reading GIF: %s"
511 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
514 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
515 msgstr ""
516 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
519 #, c-format
520 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
521 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
524 msgid "Stack overflow"
525 msgstr "Przepełnienie stosu"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
528 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
529 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
532 msgid "Bad code encountered"
533 msgstr "Napotkano błędny kod"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
536 msgid "Circular table entry in GIF file"
537 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
541 msgid "Not enough memory to load GIF file"
542 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
562 msgid ""
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "colormap."
565 msgstr ""
566 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
567 "lokalnej."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
570 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
571 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
572
573 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
574 msgid "The GIF image format"
575 msgstr "Format obrazu GIF"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
579 msgid "Invalid header in icon"
580 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
621 msgid "The ICO image format"
622 msgstr "Format obrazu ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
625 #, c-format
626 msgid "Error reading ICNS image: %s"
627 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
630 msgid "Could not decode ICNS file"
631 msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
634 msgid "The ICNS image format"
635 msgstr "Format obrazu ICNS"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
638 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
639 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
642 msgid "Couldn't decode image"
643 msgstr "Nie można zdekodować obrazu"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość."
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
650 msgid "Image type currently not supported"
651 msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
654 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
655 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
662 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
663 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
666 msgid "The JPEG 2000 image format"
667 msgstr "Format obrazu JPEG 2000"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
670 #, c-format
671 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
672 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
675 msgid ""
676 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
677 "memory"
678 msgstr ""
679 "Brak pamięci na odczytanie pliku, proszę spróbować zamknąć pewne programy "
680 "aby zwolnić pamięć"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
683 #, c-format
684 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
685 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
689 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
690 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
693 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
694 msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
700 "parsed."
701 msgstr ""
702 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
703 "poprawna."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
709 msgstr ""
710 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
711 "dozwolona."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
714 msgid "The JPEG image format"
715 msgstr "Format obrazu JPEG"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
718 msgid "Couldn't allocate memory for header"
719 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
722 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
723 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
726 msgid "Image has invalid width and/or height"
727 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
730 msgid "Image has unsupported bpp"
731 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
734 #, c-format
735 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
736 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
739 msgid "Couldn't create new pixbuf"
740 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
743 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
744 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
747 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
748 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
751 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
752 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
755 msgid "No palette found at end of PCX data"
756 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
759 msgid "The PCX image format"
760 msgstr "Format obrazu PCX"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
763 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
764 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
767 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
768 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
771 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
772 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
775 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
776 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
779 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
780 msgstr ""
781 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
782 "lub 4."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
798 msgstr ""
799 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; proszę "
800 "spróbować zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pracę niektórych "
801 "programów"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
804 msgid "Fatal error reading PNG image file"
805 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
808 #, c-format
809 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
810 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
813 msgid ""
814 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
815 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
828 "może być przetworzona."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr ""
836 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
837 "jest dopuszczalna."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr ""
843 "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
844 "ISO-8859-1."
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847 msgid "The PNG image format"
848 msgstr "Format obrazu PNG"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
860 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
884 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
899 msgid "Unexpected end of PNM image data"
900 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
903 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
904 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
907 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
908 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
911 msgid "RAS image has bogus header data"
912 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
932 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
936 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
939 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
940 msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
943 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
944 msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
947 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
948 msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
951 msgid "Cannot allocate colormap structure"
952 msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
955 msgid "Cannot allocate colormap entries"
956 msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
959 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
960 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
963 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
964 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
967 msgid "TGA image has invalid dimensions"
968 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
972 msgid "TGA image type not supported"
973 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
976 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
977 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
980 msgid "Excess data in file"
981 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
984 msgid "The Targa image format"
985 msgstr "Format obrazu Targa"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
988 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
989 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
992 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
993 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
996 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
997 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1000 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1001 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1004 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1005 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1008 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1009 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1012 msgid "Failed to open TIFF image"
1013 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1016 msgid "TIFFClose operation failed"
1017 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1020 msgid "Failed to load TIFF image"
1021 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1024 msgid "Failed to save TIFF image"
1025 msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1028 msgid "Failed to write TIFF data"
1029 msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1032 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1033 msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1036 msgid "The TIFF image format"
1037 msgstr "Format obrazu TIFF"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1040 msgid "Image has zero width"
1041 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1044 msgid "Image has zero height"
1045 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1048 msgid "Not enough memory to load image"
1049 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1052 msgid "Couldn't save the rest"
1053 msgstr "Nie można zapisać reszty"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1056 msgid "The WBMP image format"
1057 msgstr "Format obrazu WBMP"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1060 msgid "Invalid XBM file"
1061 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1064 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1065 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1069 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "Format obrazu XBM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076 msgid "No XPM header found"
1077 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080 msgid "Invalid XPM header"
1081 msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1084 msgid "XPM file has image width <= 0"
1085 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1088 msgid "XPM file has image height <= 0"
1089 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1092 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1093 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1096 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1097 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1100 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1101 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1104 msgid "Cannot read XPM colormap"
1105 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1109 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1112 msgid "The XPM image format"
1113 msgstr "Format obrazu XPM"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "Format obrazu EMF"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Nie można wczytać bitmapy"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Nie można wczytać metapliku"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla GDI+"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1153 msgid "Couldn't save"
1154 msgstr "Nie można zapisać"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1157 msgid "The WMF image format"
1158 msgstr "Format obrazu WMF"
1159
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1162 msgid "Don't batch GDI requests"
1163 msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1164
1165 #. Description of --no-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1167 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1168 msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1169
1170 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1172 msgid "Same as --no-wintab"
1173 msgstr "To samo co --no-wintab"
1174
1175 #. Description of --use-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1177 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1178 msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1179
1180 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1182 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1183 msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1184
1185 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1187 msgid "COLORS"
1188 msgstr "KOLORY"
1189
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1192 msgid "Make X calls synchronous"
1193 msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1196 #, c-format
1197 msgid "Starting %s"
1198 msgstr "Uruchamianie %s"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1201 #, c-format
1202 msgid "Opening %s"
1203 msgstr "Otwieranie %s"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1206 #, c-format
1207 msgid "Opening %d Item"
1208 msgid_plural "Opening %d Items"
1209 msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
1210 msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
1211 msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1214 msgid "License"
1215 msgstr "Licencja"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "Licencja programu"
1220
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1223 msgid "C_redits"
1224 msgstr "Z_asługi"
1225
1226 #. Add the license button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1228 msgid "_License"
1229 msgstr "_Licencja"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1232 #, c-format
1233 msgid "About %s"
1234 msgstr "Informacje o %s"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1237 msgid "Credits"
1238 msgstr "Zasługi"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1241 msgid "Written by"
1242 msgstr "Program"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1245 msgid "Documented by"
1246 msgstr "Dokumentacja"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1249 msgid "Translated by"
1250 msgstr "Tłumaczenie"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1253 msgid "Artwork by"
1254 msgstr "Grafika"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Shift"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Ctrl"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Alt"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1292 #, fuzzy
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Super"
1295 msgstr "Papier"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Hyper"
1306 msgstr "Papier"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Meta"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1319 #, fuzzy
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Space"
1322 msgstr "_Zastąp"
1323
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Backslash"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid type function: `%s'"
1332 msgstr "Niepoprawna funkcja typu: \"%s\""
1333
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1340 #, c-format
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
1343
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. *
1349 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1350 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1351 #. * the year will appear on the right.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1354 msgid "calendar:MY"
1355 msgstr "calendar:MY"
1356
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1364
1365 #. Translators:  This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1367 #. *
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1371 msgctxt "year measurement template"
1372 msgid "2000"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. *
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1413 #. * msgid.
1414 #. *
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1418 msgctxt "calendar year format"
1419 msgid "%Y"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1426 #, fuzzy
1427 msgctxt "Accelerator"
1428 msgid "Disabled"
1429 msgstr "Wyłączone"
1430
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1433 #. * acelerator.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1436 msgid "New accelerator..."
1437 msgstr "Nowy skrót..."
1438
1439 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1440 #, c-format
1441 msgctxt "progress bar label"
1442 msgid "%d %%"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1446 msgid "Pick a Color"
1447 msgstr "Wybór koloru"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1450 msgid "Received invalid color data\n"
1451 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1454 msgid ""
1455 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1456 "lightness of that color using the inner triangle."
1457 msgstr ""
1458 "Proszę wybrać pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
1459 "trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1462 msgid ""
1463 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1464 "that color."
1465 msgstr ""
1466 "Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1467 "niego kolor."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1470 msgid "_Hue:"
1471 msgstr "O_dcień:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1474 msgid "Position on the color wheel."
1475 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1478 msgid "_Saturation:"
1479 msgstr "Na_sycenie:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1482 msgid "\"Deepness\" of the color."
1483 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1486 msgid "_Value:"
1487 msgstr "_Wartość:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1490 msgid "Brightness of the color."
1491 msgstr "Jasność koloru."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1494 msgid "_Red:"
1495 msgstr "_Czerwony:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1498 msgid "Amount of red light in the color."
1499 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1502 msgid "_Green:"
1503 msgstr "_Zielony:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1506 msgid "Amount of green light in the color."
1507 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1510 msgid "_Blue:"
1511 msgstr "_Niebieski:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1514 msgid "Amount of blue light in the color."
1515 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1518 msgid "Op_acity:"
1519 msgstr "_Nieprzezroczystość:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1522 msgid "Transparency of the color."
1523 msgstr "Przezroczystość koloru."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1526 msgid "Color _name:"
1527 msgstr "Nazwa _koloru:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1530 msgid ""
1531 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1532 "such as 'orange' in this entry."
1533 msgstr ""
1534 "Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1535 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1538 msgid "_Palette:"
1539 msgstr "Pal_eta:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1542 msgid "Color Wheel"
1543 msgstr "Koło kolorów"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1546 msgid ""
1547 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1548 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1549 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1550 msgstr ""
1551 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
1552 "przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
1553 "poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1556 msgid ""
1557 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1558 "it for use in the future."
1559 msgstr ""
1560 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
1561 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1564 msgid "_Save color here"
1565 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1568 msgid ""
1569 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1570 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1571 msgstr ""
1572 "Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
1573 "zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
1574 "prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1577 msgid "Color Selection"
1578 msgstr "Wybór koloru"
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1581 msgid "Input _Methods"
1582 msgstr "_Metody wprowadzania danych"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1585 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1586 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:9601
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Caps Lock is on"
1591 msgstr "S_kopiuj położenie"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1594 msgid "Select A File"
1595 msgstr "Wybór pliku"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1598 msgid "Desktop"
1599 msgstr "Pulpit"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1602 msgid "(None)"
1603 msgstr "(brak)"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1606 msgid "Other..."
1607 msgstr "Inne..."
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1610 msgid "Could not retrieve information about the file"
1611 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1614 msgid "Could not add a bookmark"
1615 msgstr "Nie można dodać zakładki"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1618 msgid "Could not remove bookmark"
1619 msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1622 msgid "The folder could not be created"
1623 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1626 msgid ""
1627 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1628 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1629 msgstr ""
1630 "Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1631 "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1634 msgid "Invalid file name"
1635 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1638 msgid "The folder contents could not be displayed"
1639 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
1640
1641 #. Translators: the first string is a path and the second string
1642 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1643 #. * to translate.
1644 #.
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1646 #, c-format
1647 msgid "%1$s on %2$s"
1648 msgstr "%1$s na %2$s"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1651 msgid "Search"
1652 msgstr "Szukaj"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1655 msgid "Recently Used"
1656 msgstr "Ostatnio używane"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1659 msgid "Select which types of files are shown"
1660 msgstr "Wybór rodzajów wyświetlanych plików"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1663 #, c-format
1664 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1665 msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1668 #, c-format
1669 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1670 msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1673 #, c-format
1674 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1675 msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1678 #, c-format
1679 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1680 msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1683 msgid "Remove"
1684 msgstr "Usuń"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1687 msgid "Rename..."
1688 msgstr "Zmień nazwę..."
1689
1690 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1692 msgid "Places"
1693 msgstr "Miejsca"
1694
1695 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1697 msgid "_Places"
1698 msgstr "_Miejsca"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1701 msgid "_Add"
1702 msgstr "_Dodaj"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1705 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1706 msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1709 msgid "_Remove"
1710 msgstr "_Usuń"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1713 msgid "Remove the selected bookmark"
1714 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1717 msgid "Could not select file"
1718 msgstr "Nie można wybrać pliku"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1721 msgid "_Add to Bookmarks"
1722 msgstr "_Dodaj zakładkę"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1725 msgid "Show _Hidden Files"
1726 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1729 msgid "Show _Size Column"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1733 msgid "Files"
1734 msgstr "Pliki"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1737 msgid "Name"
1738 msgstr "Nazwa"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1741 msgid "Size"
1742 msgstr "Rozmiar"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1745 msgid "Modified"
1746 msgstr "Zmodyfikowany"
1747
1748 #. Label
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1750 msgid "_Name:"
1751 msgstr "_Nazwa:"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1754 msgid "_Browse for other folders"
1755 msgstr "_Przeglądaj inne katalogi"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1758 msgid "Type a file name"
1759 msgstr "Nazwa pliku"
1760
1761 #. Create Folder
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1763 msgid "Create Fo_lder"
1764 msgstr "Utwórz kata_log"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1767 msgid "_Location:"
1768 msgstr "Położ_enie:"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1771 msgid "Save in _folder:"
1772 msgstr "Zapis w katal_ogu:"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1775 msgid "Create in _folder:"
1776 msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1779 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1780 msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1783 #, c-format
1784 msgid "Shortcut %s already exists"
1785 msgstr "Skrót %s już istnieje"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1788 #, c-format
1789 msgid "Shortcut %s does not exist"
1790 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1793 #, c-format
1794 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1795 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1801 msgstr ""
1802 "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1803 "zawartości."
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1806 msgid "_Replace"
1807 msgstr "_Zastąp"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1810 msgid "Could not start the search process"
1811 msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1814 msgid ""
1815 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1816 "Please make sure it is running."
1817 msgstr ""
1818 "Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
1819 "upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1822 msgid "Could not send the search request"
1823 msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
1824
1825 #. Label
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1827 msgid "_Search:"
1828 msgstr "_Szukaj:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not mount %s"
1833 msgstr "Nie można zamontować %s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1836 msgid "Type name of new folder"
1837 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1841 msgid "Unknown"
1842 msgstr "Nieznany"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1845 msgid "%H:%M"
1846 msgstr "%H:%M"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1849 msgid "Yesterday at %H:%M"
1850 msgstr "Wczoraj o %H:%M"
1851
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1853 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1855 msgid "Invalid path"
1856 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
1857
1858 #. translators: this text is shown when there are no completions
1859 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1860 #.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1862 msgid "No match"
1863 msgstr "Brak wyników"
1864
1865 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1866 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1867 #.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1869 msgid "Sole completion"
1870 msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
1871
1872 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1873 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1874 #. * a longer match
1875 #.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1877 msgid "Complete, but not unique"
1878 msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
1879
1880 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1881 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1883 msgid "Completing..."
1884 msgstr "Uzupełnianie..."
1885
1886 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1888 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1889 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1891 msgid "Only local files may be selected"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1896 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1897 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1899 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1903 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1904 #. * and then hits Tab
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Path does not exist"
1908 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1912 #, c-format
1913 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1914 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1917 msgid "Folders"
1918 msgstr "Katalogi"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1921 msgid "Fol_ders"
1922 msgstr "_Katalogi"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1925 msgid "_Files"
1926 msgstr "_Pliki"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1929 #, c-format
1930 msgid "Folder unreadable: %s"
1931 msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1937 "available to this program.\n"
1938 "Are you sure that you want to select it?"
1939 msgstr ""
1940 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1941 "niedostępny dla tego programu.\n"
1942 "Na pewno go zaznaczyć?"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1945 msgid "_New Folder"
1946 msgstr "_Nowy katalog"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1949 msgid "De_lete File"
1950 msgstr "_Usuń plik"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1953 msgid "_Rename File"
1954 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr ""
1961 "Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1962 "plików"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1965 msgid "New Folder"
1966 msgstr "Nowy katalog"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1969 msgid "_Folder name:"
1970 msgstr "Nazwa katal_ogu:"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1973 msgid "C_reate"
1974 msgstr "U_twórz"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1977 #, c-format
1978 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1979 msgstr ""
1980 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1983 #, c-format
1984 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1985 msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1988 #, c-format
1989 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1990 msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1993 msgid "Delete File"
1994 msgstr "Usuwanie pliku"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1999 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2002 #, c-format
2003 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2004 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2007 #, c-format
2008 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2009 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2012 msgid "Rename File"
2013 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2016 #, c-format
2017 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2018 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2021 msgid "_Rename"
2022 msgstr "Zmień _nazwę"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2025 msgid "_Selection: "
2026 msgstr "_Wybór: "
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2032 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2033 msgstr ""
2034 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę "
2035 "spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2038 msgid "Invalid UTF-8"
2039 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2042 msgid "Name too long"
2043 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2046 msgid "Couldn't convert filename"
2047 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2048
2049 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2050 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2051 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2052 #. * this particular string.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2055 msgid "File System"
2056 msgstr "System plików"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2059 msgid "Could not obtain root folder"
2060 msgstr "Nie można uzyskać katalogu głównego (root)"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2063 msgid "(Empty)"
2064 msgstr "(Pusty)"
2065
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2067 msgid "Pick a Font"
2068 msgstr "Wybór czcionki"
2069
2070 #. Initialize fields
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2072 msgid "Sans 12"
2073 msgstr "Sans 12"
2074
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2076 msgid "Font"
2077 msgstr "Czcionka"
2078
2079 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2080 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2082 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2083 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2086 msgid "_Family:"
2087 msgstr "_Rodzina:"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2090 msgid "_Style:"
2091 msgstr "_Styl:"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2094 msgid "Si_ze:"
2095 msgstr "R_ozmiar:"
2096
2097 #. create the text entry widget
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2099 msgid "_Preview:"
2100 msgstr "_Podgląd"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2103 msgid "Font Selection"
2104 msgstr "Wybór czcionki"
2105
2106 #: gtk/gtkgamma.c:408
2107 msgid "Gamma"
2108 msgstr "Gamma"
2109
2110 #: gtk/gtkgamma.c:418
2111 msgid "_Gamma value"
2112 msgstr "Wartość g_amma"
2113
2114 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2115 #. * load it.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2118 #, c-format
2119 msgid "Error loading icon: %s"
2120 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2121
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2126 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2127 "You can get a copy from:\n"
2128 "\t%s"
2129 msgstr ""
2130 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2131 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie\n"
2132 "należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
2133 "\t%s"
2134
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2136 #, c-format
2137 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2138 msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
2139
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2141 msgid "Failed to load icon"
2142 msgstr "Nie można wczytać ikony"
2143
2144 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2145 msgid "Simple"
2146 msgstr "Prosty"
2147
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2149 #, fuzzy
2150 msgctxt "input method menu"
2151 msgid "System"
2152 msgstr "System plików"
2153
2154 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgctxt "input method menu"
2157 msgid "System (%s)"
2158 msgstr "%s (%s)"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2161 msgid "Input"
2162 msgstr "Dane wejściowe"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2165 msgid "No extended input devices"
2166 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2169 msgid "_Device:"
2170 msgstr "_Urządzenie:"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2173 msgid "Disabled"
2174 msgstr "Wyłączone"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2177 msgid "Screen"
2178 msgstr "Ekran"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2181 msgid "Window"
2182 msgstr "Okno"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2185 msgid "_Mode:"
2186 msgstr "_Tryb:"
2187
2188 #. The axis listbox
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2190 msgid "Axes"
2191 msgstr "Osie"
2192
2193 #. Keys listbox
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2195 msgid "Keys"
2196 msgstr "Klawisze"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2199 msgid "_X:"
2200 msgstr "_X:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2203 msgid "_Y:"
2204 msgstr "_Y:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2207 msgid "_Pressure:"
2208 msgstr "_Nacisk:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2211 msgid "X _tilt:"
2212 msgstr "Na_chylenie poziome:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2215 msgid "Y t_ilt:"
2216 msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2219 msgid "_Wheel:"
2220 msgstr "_Koło:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2223 msgid "none"
2224 msgstr "brak"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2227 msgid "(disabled)"
2228 msgstr "(wyłączone)"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2231 msgid "(unknown)"
2232 msgstr "(nieznane)"
2233
2234 #. and clear button
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2236 msgid "Cl_ear"
2237 msgstr "_Wyczyść"
2238
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2240 msgid "Copy URL"
2241 msgstr "Skopiuj URL"
2242
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2244 msgid "Invalid URI"
2245 msgstr "Niepoprawny URI"
2246
2247 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:450
2249 msgid "Load additional GTK+ modules"
2250 msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2251
2252 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:451
2254 msgid "MODULES"
2255 msgstr "MODUŁY"
2256
2257 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:453
2259 msgid "Make all warnings fatal"
2260 msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów"
2261
2262 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:456
2264 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2265 msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2266
2267 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:459
2269 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2270 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2271
2272 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2273 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2275 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2276 #.
2277 #: gtk/gtkmain.c:707
2278 msgid "default:LTR"
2279 msgstr "default:LTR"
2280
2281 #: gtk/gtkmain.c:773
2282 #, c-format
2283 msgid "Cannot open display: %s"
2284 msgstr "Nie można utworzyć ekranu: %s"
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:810
2287 msgid "GTK+ Options"
2288 msgstr "Opcje GTK+"
2289
2290 #: gtk/gtkmain.c:810
2291 msgid "Show GTK+ Options"
2292 msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2295 msgid "Co_nnect"
2296 msgstr "P_ołącz"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2299 msgid "Connect _anonymously"
2300 msgstr "Połączenie _anonimowe"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2303 msgid "Connect as u_ser:"
2304 msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2307 msgid "_Username:"
2308 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2311 msgid "_Domain:"
2312 msgstr "_Domena:"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2315 msgid "_Password:"
2316 msgstr "_Hasło:"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2319 msgid "Forget password _immediately"
2320 msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2323 msgid "Remember password until you _logout"
2324 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2327 msgid "Remember _forever"
2328 msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2331 #, c-format
2332 msgid "Page %u"
2333 msgstr "Strona %u"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2336 msgid "Not a valid page setup file"
2337 msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
2338
2339 #. Translate to the default units to use for presenting
2340 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2341 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2343 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2344 #.
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2346 msgid "default:mm"
2347 msgstr "default:mm"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2350 msgid ""
2351 "<b>Any Printer</b>\n"
2352 "For portable documents"
2353 msgstr ""
2354 "<b>Dowolna drukarka</b>\n"
2355 "Dla przenośnych dokumentów"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2358 msgid "mm"
2359 msgstr "mm"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2362 msgid "inch"
2363 msgstr "cale"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Margins:\n"
2369 " Left: %s %s\n"
2370 " Right: %s %s\n"
2371 " Top: %s %s\n"
2372 " Bottom: %s %s"
2373 msgstr ""
2374 "Marginesy:\n"
2375 " Lewy: %s %s\n"
2376 " Prawy: %s %s\n"
2377 " Górny: %s %s\n"
2378 " Dolny: %s %s"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2381 msgid "Manage Custom Sizes..."
2382 msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2385 msgid "_Format for:"
2386 msgstr "_Format dla:"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2389 msgid "_Paper size:"
2390 msgstr "_Rozmiar papieru:"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2393 msgid "_Orientation:"
2394 msgstr "_Położenie:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2397 msgid "Page Setup"
2398 msgstr "Ustawienia strony"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2401 msgid "Margins from Printer..."
2402 msgstr "Marginesy z drukarki..."
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2405 #, c-format
2406 msgid "Custom Size %d"
2407 msgstr "Własny rozmiar %d"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2410 msgid "Manage Custom Sizes"
2411 msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2414 msgid "_Width:"
2415 msgstr "_Szerokość:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2418 msgid "_Height:"
2419 msgstr "_Wysokość:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2422 msgid "Paper Size"
2423 msgstr "Rozmiar papieru"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2426 msgid "_Top:"
2427 msgstr "_Górny:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2430 msgid "_Bottom:"
2431 msgstr "_Dolny:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2434 msgid "_Left:"
2435 msgstr "_Lewy:"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2438 msgid "_Right:"
2439 msgstr "_Prawy:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2442 msgid "Paper Margins"
2443 msgstr "Marginesy papieru"
2444
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2446 msgid "Up Path"
2447 msgstr "W górę ścieżki"
2448
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2450 msgid "Down Path"
2451 msgstr "W dół ścieżki"
2452
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2454 msgid "File System Root"
2455 msgstr "System plików"
2456
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2458 msgid "Not available"
2459 msgstr "Niedostępne"
2460
2461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2462 msgid "_Save in folder:"
2463 msgstr "_Zapis w katalogu:"
2464
2465 #. translators: this string is the default job title for print
2466 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2467 #. * by the job number.
2468 #.
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2470 #, c-format
2471 msgid "%s job #%d"
2472 msgstr "%s: zadanie #%d"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Initial state"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2480 #, fuzzy
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Preparing to print"
2483 msgstr "Przygotowywanie %d"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Generating data"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Sending data"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2496 #, fuzzy
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Waiting"
2499 msgstr "Ostrzeżenie"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Blocking on issue"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2507 #, fuzzy
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Printing"
2510 msgstr "Drukowanie %d"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2513 #, fuzzy
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Finished"
2516 msgstr "Kończenie"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Finished with error"
2522 msgstr "Zakończono z błędem"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2525 #, c-format
2526 msgid "Preparing %d"
2527 msgstr "Przygotowywanie %d"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2530 #, c-format
2531 msgid "Preparing"
2532 msgstr "Przygotowywanie"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2535 #, c-format
2536 msgid "Printing %d"
2537 msgstr "Drukowanie %d"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2540 #, c-format
2541 msgid "Error creating print preview"
2542 msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2545 #, c-format
2546 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2547 msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2550 #, c-format
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2555 #, c-format
2556 msgid "Error printing"
2557 msgstr "Błąd podczas drukowania"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2560 msgid "Application"
2561 msgstr "Program"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2564 msgid "Printer offline"
2565 msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2568 msgid "Out of paper"
2569 msgstr "Brak papieru"
2570
2571 #. Translators: this is a printer status.
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2574 msgid "Paused"
2575 msgstr "Wstrzymane"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2578 msgid "Need user intervention"
2579 msgstr "Wymagana interwencja użytkownika"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2582 msgid "Custom size"
2583 msgstr "Własny rozmiar"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2586 msgid "No printer found"
2587 msgstr "Nie znaleziono drukarki"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2590 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2591 msgstr "Niepoprawny argument do CreateDC"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2594 msgid "Error from StartDoc"
2595 msgstr "Błąd z StartDoc"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2599 msgid "Not enough free memory"
2600 msgstr "Brak wolnej pamięci"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2603 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2604 msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2607 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2608 msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2612 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2615 msgid "Unspecified error"
2616 msgstr "Nieokreślony błąd"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2619 msgid "Printer"
2620 msgstr "Drukarka"
2621
2622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2624 msgid "Location"
2625 msgstr "Położenie"
2626
2627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2629 msgid "Status"
2630 msgstr "Stan"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2633 msgid "Range"
2634 msgstr "Zakres"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2637 msgid "_All Pages"
2638 msgstr "Wszystkie _strony"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2641 msgid "C_urrent Page"
2642 msgstr "_Bieżąca strona"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2645 msgid "Pag_es:"
2646 msgstr "Stro_ny:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2649 msgid ""
2650 "Specify one or more page ranges,\n"
2651 " e.g. 1-3,7,11"
2652 msgstr ""
2653 "Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
2654 " przykładowo: 1-3,7,11"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2657 msgid "Copies"
2658 msgstr "Kopie"
2659
2660 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2662 msgid "Copie_s:"
2663 msgstr "Kopi_e:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2666 msgid "C_ollate"
2667 msgstr "_Posegregowane"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2670 msgid "_Reverse"
2671 msgstr "Odw_rotnie"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2674 msgid "General"
2675 msgstr "Ogólne"
2676
2677 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2678 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2679 #.
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2682 msgid "Page Ordering"
2683 msgstr "Kolejność stron"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2686 msgid "Left to right"
2687 msgstr "Od lewej do prawej"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2690 msgid "Right to left"
2691 msgstr "Od prawej do lewej"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2694 msgid "Layout"
2695 msgstr "Układ"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2698 msgid "T_wo-sided:"
2699 msgstr "_Dwustronnie:"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2702 msgid "Pages per _side:"
2703 msgstr "Stron _na kartkę:"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2706 msgid "Page or_dering:"
2707 msgstr "Kolejność s_tron:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2710 msgid "_Only print:"
2711 msgstr "Wydruk _tylko:"
2712
2713 #. In enum order
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2715 msgid "All sheets"
2716 msgstr "Wszystkie kartki"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2719 msgid "Even sheets"
2720 msgstr "Kartki parzyste"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2723 msgid "Odd sheets"
2724 msgstr "Kartki nieparzyste"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2727 msgid "Sc_ale:"
2728 msgstr "Ska_la:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2731 msgid "Paper"
2732 msgstr "Papier"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2735 msgid "Paper _type:"
2736 msgstr "Rodzaj papier_u:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2739 msgid "Paper _source:"
2740 msgstr "Źródło pap_ieru:"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2743 msgid "Output t_ray:"
2744 msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2747 msgid "Job Details"
2748 msgstr "Szczegóły zadania"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2751 msgid "Pri_ority:"
2752 msgstr "Pri_orytet:"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2755 msgid "_Billing info:"
2756 msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2759 msgid "Print Document"
2760 msgstr "Wydruk dokumentu"
2761
2762 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2763 #. * in the print dialog
2764 #.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2766 msgid "_Now"
2767 msgstr "_Teraz"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2770 msgid "A_t:"
2771 msgstr "_O:"
2772
2773 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2774 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2775 #.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2777 msgid ""
2778 "Specify the time of print,\n"
2779 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2783 msgid "On _hold"
2784 msgstr "Wstrzy_many"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2787 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2791 msgid "Add Cover Page"
2792 msgstr "Strona tytułowa"
2793
2794 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2795 #. * dialog that controls the front cover page.
2796 #.
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2798 msgid "Be_fore:"
2799 msgstr "P_rzed:"
2800
2801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2802 #. * dialog that controls the back cover page.
2803 #.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2805 msgid "_After:"
2806 msgstr "_Po:"
2807
2808 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2809 #. * job-specific options in the print dialog
2810 #.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2812 msgid "Job"
2813 msgstr "Zadanie"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2816 msgid "Advanced"
2817 msgstr "Zaawansowane"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2820 msgid "Image Quality"
2821 msgstr "Jakość obrazu"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2824 msgid "Color"
2825 msgstr "Kolor"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2828 msgid "Finishing"
2829 msgstr "Kończenie"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2832 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2833 msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2836 msgid "Print"
2837 msgstr "Wydruk"
2838
2839 #: gtk/gtkrc.c:2868
2840 #, c-format
2841 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2842 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2843
2844 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2847 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2848
2849 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2851 #, c-format
2852 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2853 msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2856 msgid "Select which type of documents are shown"
2857 msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2860 #, c-format
2861 msgid "No item for URI '%s' found"
2862 msgstr "Nie znaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2865 msgid "Untitled filter"
2866 msgstr "Filtr bez tytułu"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2869 msgid "Could not remove item"
2870 msgstr "Nie można usunąć elementu"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2873 msgid "Could not clear list"
2874 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2877 msgid "Copy _Location"
2878 msgstr "S_kopiuj położenie"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2881 msgid "_Remove From List"
2882 msgstr "_Usuń z listy"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2885 msgid "_Clear List"
2886 msgstr "Wy_czyść listę"
2887
2888 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2889 msgid "Show _Private Resources"
2890 msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
2891
2892 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2893 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2894 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2895 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2896 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2897 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2898 #. * right place when idly populating the menu in case the
2899 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2900 #. * recent chooser menu widget.
2901 #.
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2903 msgid "No items found"
2904 msgstr "Nie znaleziono elementów"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2907 #, c-format
2908 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2909 msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2912 #, c-format
2913 msgid "Open '%s'"
2914 msgstr "Otwórz \"%s\""
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2917 msgid "Unknown item"
2918 msgstr "Nieznany element"
2919
2920 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2921 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2922 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2923 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2924 #.
2925 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2926 #, c-format
2927 msgctxt "recent menu label"
2928 msgid "_%d. %s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2932 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2933 #.
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgctxt "recent menu label"
2937 msgid "%d. %s"
2938 msgstr "%s (%s)"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2944 #, c-format
2945 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2946 msgstr "Nie można odnaleźć elementu z URI \"%s\""
2947
2948 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2949 #: gtk/gtkstock.c:288
2950 #, fuzzy
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Information"
2953 msgstr "Informacja"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:289
2956 #, fuzzy
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "Warning"
2959 msgstr "Ostrzeżenie"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:290
2962 #, fuzzy
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "Error"
2965 msgstr "Błąd"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:291
2968 #, fuzzy
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Question"
2971 msgstr "Pytanie"
2972
2973 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2974 #. * need the mnemonics to be rationalized
2975 #.
2976 #: gtk/gtkstock.c:296
2977 #, fuzzy
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_About"
2980 msgstr "_O programie"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:297
2983 #, fuzzy
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Add"
2986 msgstr "_Dodaj"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:298
2989 #, fuzzy
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Apply"
2992 msgstr "_Zastosuj"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:299
2995 #, fuzzy
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Bold"
2998 msgstr "Pogru_bienie"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:300
3001 #, fuzzy
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Cancel"
3004 msgstr "_Anuluj"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:301
3007 #, fuzzy
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_CD-Rom"
3010 msgstr "_CD-ROM"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:302
3013 #, fuzzy
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Clear"
3016 msgstr "Wy_czyść"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:303
3019 #, fuzzy
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Close"
3022 msgstr "Za_mknij"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:304
3025 #, fuzzy
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "C_onnect"
3028 msgstr "P_ołącz"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:305
3031 #, fuzzy
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Convert"
3034 msgstr "Prze_konwertuj"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:306
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Copy"
3040 msgstr "S_kopiuj"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:307
3043 #, fuzzy
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "Cu_t"
3046 msgstr "_Wytnij"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:308
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Delete"
3052 msgstr "_Usuń"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:309
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Discard"
3058 msgstr "_Porzuć"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:310
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Disconnect"
3064 msgstr "_Rozłącz"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:311
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Execute"
3070 msgstr "Wyk_onaj"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:312
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Edit"
3076 msgstr "_Edycja"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:313
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Find"
3082 msgstr "_Znajdź"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:314
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Find and _Replace"
3088 msgstr "Znajdź i za_mień"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:315
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Floppy"
3094 msgstr "_Dyskietka"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:316
3097 #, fuzzy
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Fullscreen"
3100 msgstr "_Pełny ekran"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:317
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Leave Fullscreen"
3106 msgstr "_Opuszczenie pełnego ekranu"
3107
3108 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3109 #: gtk/gtkstock.c:319
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 msgid "_Bottom"
3113 msgstr "_Dolny:"
3114
3115 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3116 #: gtk/gtkstock.c:321
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 msgid "_First"
3120 msgstr "_Pliki"
3121
3122 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3123 #: gtk/gtkstock.c:323
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgid "_Last"
3127 msgstr "Wk_lej"
3128
3129 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3130 #: gtk/gtkstock.c:325
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgid "_Top"
3134 msgstr "_Górny:"
3135
3136 #. This is a navigation label as in "go back"
3137 #: gtk/gtkstock.c:327
3138 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 msgid "_Back"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. This is a navigation label as in "go down"
3143 #: gtk/gtkstock.c:329
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgid "_Down"
3147 msgstr "_Teraz"
3148
3149 #. This is a navigation label as in "go forward"
3150 #: gtk/gtkstock.c:331
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 msgid "_Forward"
3154 msgstr "_Naprzód"
3155
3156 #. This is a navigation label as in "go up"
3157 #: gtk/gtkstock.c:333
3158 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 msgid "_Up"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:334
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Harddisk"
3166 msgstr "Dy_sk twardy"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:335
3169 #, fuzzy
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Help"
3172 msgstr "Pomo_c"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:336
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Home"
3178 msgstr "P_oczątek"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:337
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Increase Indent"
3184 msgstr "Zwiększ wcięcie"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:338
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Decrease Indent"
3190 msgstr "Zmniejsz wcięcie"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:339
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Index"
3196 msgstr "_Indeks"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:340
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Information"
3202 msgstr "_Informacja"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:341
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Italic"
3208 msgstr "Pochy_lenie"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:342
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Jump to"
3214 msgstr "Prz_ejdź do"
3215
3216 #. This is about text justification, "centered text"
3217 #: gtk/gtkstock.c:344
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Center"
3221 msgstr "Prze_konwertuj"
3222
3223 #. This is about text justification
3224 #: gtk/gtkstock.c:346
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Fill"
3228 msgstr "_Pliki"
3229
3230 #. This is about text justification, "left-justified text"
3231 #: gtk/gtkstock.c:348
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Left"
3235 msgstr "_Lewy:"
3236
3237 #. This is about text justification, "right-justified text"
3238 #: gtk/gtkstock.c:350
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Right"
3242 msgstr "_Prawy:"
3243
3244 #. Media label, as in "fast forward"
3245 #: gtk/gtkstock.c:353
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label, media"
3248 msgid "_Forward"
3249 msgstr "_Naprzód"
3250
3251 #. Media label, as in "next song"
3252 #: gtk/gtkstock.c:355
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgid "_Next"
3256 msgstr "_Nowy"
3257
3258 #. Media label, as in "pause music"
3259 #: gtk/gtkstock.c:357
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label, media"
3262 msgid "P_ause"
3263 msgstr "Wstrzymane"
3264
3265 #. Media label, as in "play music"
3266 #: gtk/gtkstock.c:359
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label, media"
3269 msgid "_Play"
3270 msgstr "_Miejsca"
3271
3272 #. Media label, as in  "previous song"
3273 #: gtk/gtkstock.c:361
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label, media"
3276 msgid "Pre_vious"
3277 msgstr "_Poprzedni"
3278
3279 #. Media label
3280 #: gtk/gtkstock.c:363
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label, media"
3283 msgid "_Record"
3284 msgstr "Nag_rywanie"
3285
3286 #. Media label
3287 #: gtk/gtkstock.c:365
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "R_ewind"
3291 msgstr "_Wstecz"
3292
3293 #. Media label
3294 #: gtk/gtkstock.c:367
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "_Stop"
3298 msgstr "_Zatrzymaj"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:368
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Network"
3304 msgstr "S_ieć"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:369
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_New"
3310 msgstr "_Nowy"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:370
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_No"
3316 msgstr "_Nie"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:371
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_OK"
3322 msgstr "_OK"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:372
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Open"
3328 msgstr "_Otwórz"
3329
3330 #. Page orientation
3331 #: gtk/gtkstock.c:374
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Landscape"
3335 msgstr "Poziomo"
3336
3337 #. Page orientation
3338 #: gtk/gtkstock.c:376
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Portrait"
3342 msgstr "Pionowo"
3343
3344 #. Page orientation
3345 #: gtk/gtkstock.c:378
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Reverse landscape"
3349 msgstr "Odwrócone poziomo"
3350
3351 #. Page orientation
3352 #: gtk/gtkstock.c:380
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Reverse portrait"
3356 msgstr "Odwrócone pionowo"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:381
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Page Set_up"
3362 msgstr "Ustawienia str_ony"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:382
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Paste"
3368 msgstr "Wk_lej"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:383
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Preferences"
3374 msgstr "P_referencje"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:384
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Print"
3380 msgstr "_Drukuj"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:385
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Print Pre_view"
3386 msgstr "Podgląd _wydruku"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:386
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Properties"
3392 msgstr "_Właściwości"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:387
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Quit"
3398 msgstr "Za_kończ"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:388
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Redo"
3404 msgstr "P_onów"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:389
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Refresh"
3410 msgstr "_Odśwież"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:390
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Remove"
3416 msgstr "_Usuń"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:391
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Revert"
3422 msgstr "_Przywróć"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:392
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Save"
3428 msgstr "_Zapisz"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:393
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Save _As"
3434 msgstr "Zapisz j_ako"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:394
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Select _All"
3440 msgstr "Zaznacz w_szystko"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:395
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Color"
3446 msgstr "_Kolor"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:396
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Font"
3452 msgstr "_Czcionka"
3453
3454 #. Sorting direction
3455 #: gtk/gtkstock.c:398
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Ascending"
3459 msgstr "_Rosnąco"
3460
3461 #. Sorting direction
3462 #: gtk/gtkstock.c:400
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Descending"
3466 msgstr "_Malejąco"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:401
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Spell Check"
3472 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:402
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Stop"
3478 msgstr "_Zatrzymaj"
3479
3480 #. Font variant
3481 #: gtk/gtkstock.c:404
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Strikethrough"
3485 msgstr "Prz_ekreślenie"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:405
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Undelete"
3491 msgstr "Od_twórz"
3492
3493 #. Font variant
3494 #: gtk/gtkstock.c:407
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Underline"
3498 msgstr "P_odkreślenie"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:408
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Undo"
3504 msgstr "Cof_nij"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:409
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Yes"
3510 msgstr "_Tak"
3511
3512 #. Zoom
3513 #: gtk/gtkstock.c:411
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Normal Size"
3517 msgstr "_Zwykły rozmiar"
3518
3519 #. Zoom
3520 #: gtk/gtkstock.c:413
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Best _Fit"
3524 msgstr "_Dopasowanie"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:414
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Zoom _In"
3530 msgstr "Po_większ"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:415
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Zoom _Out"
3536 msgstr "Po_mniejsz"
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3539 #, c-format
3540 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3541 msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3544 #, c-format
3545 msgid "No deserialize function found for format %s"
3546 msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3549 #, c-format
3550 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3551 msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3554 #, c-format
3555 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3556 msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3559 #, c-format
3560 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3561 msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3564 #, c-format
3565 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3566 msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3569 #, c-format
3570 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3571 msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3574 #, c-format
3575 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3576 msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3579 #, c-format
3580 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3581 msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3584 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3585 msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3588 #, c-format
3589 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3590 msgstr ""
3591 "Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3595 #, c-format
3596 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3597 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3600 #, c-format
3601 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3602 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3605 #, c-format
3606 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3607 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3613 msgstr ""
3614 "\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3617 #, c-format
3618 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3619 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3622 #, c-format
3623 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3624 msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3627 #, c-format
3628 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3629 msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3632 #, c-format
3633 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3634 msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3637 #, c-format
3638 msgid "A <%s> element has already been specified"
3639 msgstr "Element <%s> został już określony"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3642 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3643 msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3646 msgid "Serialized data is malformed"
3647 msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3650 msgid ""
3651 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3652 msgstr ""
3653 "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
3654 "GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3655
3656 #: gtk/gtktextutil.c:61
3657 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3658 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:62
3661 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3662 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:63
3665 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3666 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:64
3669 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3670 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:65
3673 msgid "LRO Left-to-right _override"
3674 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:66
3677 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3678 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3679
3680 #: gtk/gtktextutil.c:67
3681 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3682 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3683
3684 #: gtk/gtktextutil.c:68
3685 msgid "ZWS _Zero width space"
3686 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:69
3689 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3690 msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:70
3693 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3694 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3695
3696 #: gtk/gtkthemes.c:71
3697 #, c-format
3698 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3699 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3700
3701 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3702 msgid "--- No Tip ---"
3703 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3704
3705 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3706 #, c-format
3707 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3708 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3709
3710 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3711 #, c-format
3712 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3713 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3714
3715 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3716 msgid "Empty"
3717 msgstr "Pusty"
3718
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3720 msgid "Volume"
3721 msgstr "Głośność"
3722
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3724 msgid "Turns volume down or up"
3725 msgstr "Reguluje głośność"
3726
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3728 msgid "Adjusts the volume"
3729 msgstr "Reguluje głośność"
3730
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3732 msgid "Volume Down"
3733 msgstr "Zmniejszenie głośności"
3734
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3736 msgid "Decreases the volume"
3737 msgstr "Obniża głośność"
3738
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3740 msgid "Volume Up"
3741 msgstr "Zwiększenie głośności"
3742
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3744 msgid "Increases the volume"
3745 msgstr "Zwiększa głośność"
3746
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3748 msgid "Muted"
3749 msgstr "Wyciszony"
3750
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3752 msgid "Full Volume"
3753 msgstr "Pełna głośność"
3754
3755 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3756 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3757 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3758 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3759 #.
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3761 #, c-format
3762 msgctxt "volume percentage"
3763 msgid "%d %%"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "asme_f"
3770 msgstr "Nazwa"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A0x2"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A0"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A0x3"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A1"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A10"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A1x3"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A1x4"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A2"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A2x3"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A2x4"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A2x5"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A3"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3 Extra"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A3x3"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A3x4"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A3x5"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A3x6"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A3x7"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4 Extra"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4 Tab"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4x3"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4x4"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A4x5"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A4x6"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A4x7"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A4x8"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4x9"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A5"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A5 Extra"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A6"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A7"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A8"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A9"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B0"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B1"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B10"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B2"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B3"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B4"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B5"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B5 Extra"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B6"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B6/C4"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B7"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B8"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B9"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C0"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C1"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C10"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C2"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C3"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C4"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C5"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C6"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C6/C5"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C7"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C7/C6"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C8"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C9"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4073 #, fuzzy
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "DL Envelope"
4076 msgstr "Koperta DL"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "RA0"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "RA1"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "RA2"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "SRA0"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "SRA1"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "SRA2"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "JB0"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB1"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB10"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB2"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB3"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB4"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB5"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB6"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB7"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB8"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB9"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "jis exec"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4169 #, fuzzy
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Choukei 2 Envelope"
4172 msgstr "Koperta Choukei 2"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4175 #, fuzzy
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Choukei 3 Envelope"
4178 msgstr "Koperta Choukei 3"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4181 #, fuzzy
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Choukei 4 Envelope"
4184 msgstr "Koperta Choukei 4"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4187 #, fuzzy
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "hagaki (postcard)"
4190 msgstr "hagaki (pocztówka)"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4193 #, fuzzy
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "kahu Envelope"
4196 msgstr "Koperta kahu"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4199 #, fuzzy
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "kaku2 Envelope"
4202 msgstr "Koperta kaku2"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4205 #, fuzzy
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "oufuku (reply postcard)"
4208 msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4211 #, fuzzy
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "you4 Envelope"
4214 msgstr "Koperta you4"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "10x11"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "10x13"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "10x14"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "10x15"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "11x12"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "11x15"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "12x19"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "5x7"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4257 #, fuzzy
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "6x9 Envelope"
4260 msgstr "Koperta 6x9"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4263 #, fuzzy
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "7x9 Envelope"
4266 msgstr "Koperta 7x9"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4269 #, fuzzy
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "9x11 Envelope"
4272 msgstr "Koperta 9x11"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4275 #, fuzzy
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "a2 Envelope"
4278 msgstr "Koperta a2"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Arch A"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Arch B"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Arch C"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch D"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Arch E"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "b-plus"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "c"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4316 #, fuzzy
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "c5 Envelope"
4319 msgstr "Koperta c5"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "d"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "e"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "edp"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4337 #, fuzzy
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "European edp"
4340 msgstr "Europejskie edp"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4343 #, fuzzy
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Executive"
4346 msgstr "Wyk_onaj"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "f"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "FanFold European"
4357 msgstr "Europejskie FanFold"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "FanFold US"
4363 msgstr "Amerykańskie FanFold"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold German Legal"
4369 msgstr "Niemieckie FanFold Legal"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Government Legal"
4375 msgstr "Government Legal"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Government Letter"
4381 msgstr "Government Letter"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Index 3x5"
4387 msgstr "_Indeks"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4393 msgstr "Index 4x6 (pocztówka)"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Index 4x6 ext"
4399 msgstr "Index 4x6 ext"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Index 5x8"
4405 msgstr "_Indeks"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Invoice"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Tabloid"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "US Legal"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "US Legal Extra"
4426 msgstr "US Legal ekstra"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "US Letter"
4432 msgstr "US Letter"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Letter Extra"
4438 msgstr "US Letter ekstra"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Letter Plus"
4444 msgstr "US Letter plus"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Monarch Envelope"
4450 msgstr "Koperta monarch"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#10 Envelope"
4456 msgstr "Koperta #10"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#11 Envelope"
4462 msgstr "Koperta #11"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#12 Envelope"
4468 msgstr "Koperta #12"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#14 Envelope"
4474 msgstr "Koperta #14"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#9 Envelope"
4480 msgstr "Koperta #9"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Personal Envelope"
4486 msgstr "Koperta osobista"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Quarto"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4494 #, fuzzy
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Super A"
4497 msgstr "Papier"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Super B"
4503 msgstr "Papier"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4506 #, fuzzy
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Wide Format"
4509 msgstr "Format szeroki"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4512 #, fuzzy
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Dai-pa-kai"
4515 msgstr "Dai-pa-kai"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Folio"
4521 msgstr "Kolor"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Folio sp"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Invite Envelope"
4532 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Italian Envelope"
4538 msgstr "Koperta włoska"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4541 #, fuzzy
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "juuro-ku-kai"
4544 msgstr "juuro-ku-kai"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "pa-kai"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Postfix Envelope"
4555 msgstr "Koperta postfix"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Small Photo"
4561 msgstr "Mała fotografia"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc1 Envelope"
4567 msgstr "Koperta prc1"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc10 Envelope"
4573 msgstr "Koperta prc10"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc 16k"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4581 #, fuzzy
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc2 Envelope"
4584 msgstr "Koperta prc2"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4587 #, fuzzy
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc3 Envelope"
4590 msgstr "Koperta prc3"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc 32k"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc4 Envelope"
4601 msgstr "Koperta prc4"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc5 Envelope"
4607 msgstr "Koperta c5"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc6 Envelope"
4613 msgstr "Koperta prc6"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4616 #, fuzzy
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc7 Envelope"
4619 msgstr "Koperta prc7"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc8 Envelope"
4625 msgstr "Koperta prc8"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "ROC 16k"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "ROC 8k"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4638 #, c-format
4639 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4640 msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to write header\n"
4645 msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to write hash table\n"
4650 msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to write folder index\n"
4655 msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to rewrite header\n"
4660 msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4665 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s : %s\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4670 msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4673 #, c-format
4674 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4675 msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4678 #, c-format
4679 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4680 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4683 #, c-format
4684 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4685 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4688 #, c-format
4689 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4690 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4693 #, c-format
4694 msgid "Cache file created successfully.\n"
4695 msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4698 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4699 msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4702 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4703 msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4706 msgid "Don't include image data in the cache"
4707 msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4710 msgid "Output a C header file"
4711 msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4714 msgid "Turn off verbose output"
4715 msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4718 msgid "Validate existing icon cache"
4719 msgstr "Sprawdzenie istniejącego bufora ikon"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4722 #, c-format
4723 msgid "File not found: %s\n"
4724 msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4727 #, c-format
4728 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4729 msgstr "Nieprawidłowy bufor ikon\" %s\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4732 #, c-format
4733 msgid "No theme index file."
4734 msgstr "Brak pliku indeksu motywu."
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "No theme index file in '%s'.\n"
4740 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4741 msgstr ""
4742 "Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
4743 "Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć bufor ikon, proszę użyć --ignore-theme-"
4744 "index.\n"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imam-et.c:454
4748 msgid "Amharic (EZ+)"
4749 msgstr "Amharski (EZ+)"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imcedilla.c:92
4753 msgid "Cedilla"
4754 msgstr "Cedilla"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4758 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4759 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4763 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4764 msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imipa.c:145
4768 msgid "IPA"
4769 msgstr "IPA"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/immultipress.c:31
4773 msgid "Multipress"
4774 msgstr "Multipress"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imthai.c:35
4778 msgid "Thai-Lao"
4779 msgstr "Tajski-Laotański"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imti-er.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4784 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imti-et.c:453
4788 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4789 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imviqr.c:244
4793 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4794 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imxim.c:28
4798 msgid "X Input Method"
4799 msgstr "Metoda wprowadzania danych X"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4804 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4807 #, c-format
4808 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4809 msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
4810
4811 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4815 msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4816
4817 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4819 #, c-format
4820 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4821 msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4822
4823 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4827 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
4828
4829 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4833 msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4836 #, c-format
4837 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4838 msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4841 #, c-format
4842 msgid "The door is open on printer '%s'."
4843 msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4848 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4851 #, c-format
4852 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4853 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4856 #, c-format
4857 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4858 msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie nieaktywna"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4863 msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona."
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4866 #, c-format
4867 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4868 msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
4869
4870 #. Translators: this is a printer status.
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4872 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4873 msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
4874
4875 #. Translators: this is a printer status.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4877 msgid "Rejecting Jobs"
4878 msgstr "Odrzuca zadania"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4881 msgid "Two Sided"
4882 msgstr "Dwustronne"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4885 msgid "Paper Type"
4886 msgstr "Rodzaj papieru"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4889 msgid "Paper Source"
4890 msgstr "Źródło papieru"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4893 msgid "Output Tray"
4894 msgstr "Tacka wyjściowa"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4897 msgid "One Sided"
4898 msgstr "Jednostronne"
4899
4900 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4904 msgid "Auto Select"
4905 msgstr "Wybór automatyczny"
4906
4907 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4912 msgid "Printer Default"
4913 msgstr "Domyślne drukarki"
4914
4915 #. Translators: These strings name the possible values of the
4916 #. * job priority option in the print dialog
4917 #.
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4919 msgid "Urgent"
4920 msgstr "Ważne"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4923 msgid "High"
4924 msgstr "Wysoki"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4927 msgid "Medium"
4928 msgstr "Średni"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4931 msgid "Low"
4932 msgstr "Niski"
4933
4934 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4935 #. * multiple pages on a sheet when printing
4936 #.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4938 msgid "Left to right, top to bottom"
4939 msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4942 msgid "Left to right, bottom to top"
4943 msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4946 msgid "Right to left, top to bottom"
4947 msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4950 msgid "Right to left, bottom to top"
4951 msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4954 msgid "Top to bottom, left to right"
4955 msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4958 msgid "Top to bottom, right to left"
4959 msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4962 msgid "Bottom to top, left to right"
4963 msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4966 msgid "Bottom to top, right to left"
4967 msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
4968
4969 #. Cups specific, non-ppd related settings
4970 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4971 #. * in the print dialog
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4974 msgid "Pages per Sheet"
4975 msgstr "Stron na kartkę"
4976
4977 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4978 #. * in the print dialog
4979 #.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4981 msgid "Job Priority"
4982 msgstr "Priorytet"
4983
4984 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4985 #. * in the print dialog
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4988 msgid "Billing Info"
4989 msgstr "Informacje o opłatach"
4990
4991 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4992 #. * pages that the printing system may support.
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4995 msgid "None"
4996 msgstr "Brak"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4999 msgid "Classified"
5000 msgstr "Sklasyfikowane"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5003 msgid "Confidential"
5004 msgstr "Poufne"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5007 msgid "Secret"
5008 msgstr "Tajne"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5011 msgid "Standard"
5012 msgstr "Standardowe"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5015 msgid "Top Secret"
5016 msgstr "Ściśle tajne"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5019 msgid "Unclassified"
5020 msgstr "Niesklasyfikowane"
5021
5022 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5023 #. * dialog that controls the front cover page.
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5026 msgid "Before"
5027 msgstr "Przed"
5028
5029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5030 #. * dialog that controls the back cover page.
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5033 msgid "After"
5034 msgstr "Po"
5035
5036 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5037 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5038 #. * or 'on hold'
5039 #.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5041 msgid "Print at"
5042 msgstr "Wydruk o"
5043
5044 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5045 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5048 msgid "Print at time"
5049 msgstr "Wydruk o czasie"
5050
5051 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5052 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5053 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5054 #.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5056 #, c-format
5057 msgid "Custom %sx%s"
5058 msgstr "Własny %sx%s"
5059
5060 #. default filename used for print-to-file
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5062 #, c-format
5063 msgid "output.%s"
5064 msgstr "dane_wyjściowe.%s"
5065
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5067 msgid "Print to File"
5068 msgstr "Wydruk do pliku"
5069
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5071 msgid "PDF"
5072 msgstr "PDF"
5073
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5075 msgid "Postscript"
5076 msgstr "Postscript"
5077
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5079 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5080 msgid "Pages per _sheet:"
5081 msgstr "Stron _na kartkę:"
5082
5083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5084 msgid "File"
5085 msgstr "Plik"
5086
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5088 msgid "_Output format"
5089 msgstr "_Format wyjściowy"
5090
5091 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5092 msgid "Print to LPR"
5093 msgstr "Wydruk na LPR"
5094
5095 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5096 msgid "Pages Per Sheet"
5097 msgstr "Stron na kartkę"
5098
5099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5100 msgid "Command Line"
5101 msgstr "Wiersz poleceń"
5102
5103 #. default filename used for print-to-test
5104 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5105 #, c-format
5106 msgid "test-output.%s"
5107 msgstr "testowe_dane_wyjściowe.%s"
5108
5109 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5110 msgid "Print to Test Printer"
5111 msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
5112
5113 #: tests/testfilechooser.c:207
5114 #, c-format
5115 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5116 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5119 #~ msgstr "BackSpace"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5122 #~ msgstr "Tab"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Return"
5125 #~ msgstr "Enter"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5128 #~ msgstr "Pause"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5131 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5134 #~ msgstr "Sys_Req"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5137 #~ msgstr "Escape"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5140 #~ msgstr "Multi_key"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|Home"
5143 #~ msgstr "Home"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Left"
5146 #~ msgstr "W lewo"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Up"
5149 #~ msgstr "W górę"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|Right"
5152 #~ msgstr "W prawo"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Down"
5155 #~ msgstr "W dół"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5158 #~ msgstr "Page_Up"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5161 #~ msgstr "Page_Down"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|End"
5164 #~ msgstr "End"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5167 #~ msgstr "Begin"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|Print"
5170 #~ msgstr "Print"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5173 #~ msgstr "Insert"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5176 #~ msgstr "Num_Lock"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5179 #~ msgstr "KP_Space"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5182 #~ msgstr "KP_Tab"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5185 #~ msgstr "KP_Enter"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5188 #~ msgstr "KP_Home"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5191 #~ msgstr "KP_Left"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5194 #~ msgstr "KP_Up"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5197 #~ msgstr "KP_Right"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5200 #~ msgstr "KP_Down"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5203 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5206 #~ msgstr "KP_Prior"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5209 #~ msgstr "KP_Next"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5212 #~ msgstr "KP_End"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5215 #~ msgstr "KP_Begin"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5218 #~ msgstr "KP_Insert"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5221 #~ msgstr "KP_Delete"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5224 #~ msgstr "Delete"
5225
5226 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5227 #~ msgstr "Nie można utworzyć bufora piksmapy"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5230 #~ msgstr "Shift"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5233 #~ msgstr "Ctrl"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5236 #~ msgstr "Alt"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Super"
5239 #~ msgstr "Super"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5242 #~ msgstr "Hyper"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5245 #~ msgstr "Meta"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Space"
5248 #~ msgstr "Spacja"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5251 #~ msgstr "Odwrotny ukośnik"
5252
5253 #~ msgid "year measurement template|2000"
5254 #~ msgstr "2000"
5255
5256 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5257 #~ msgstr "%d"
5258
5259 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5260 #~ msgstr "%d"
5261
5262 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5263 #~ msgstr "%Y"
5264
5265 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5266 #~ msgstr "Wyłączony"
5267
5268 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5269 #~ msgstr "%d %%"
5270
5271 #~ msgid "%.1f KB"
5272 #~ msgstr "%.1f KB"
5273
5274 #~ msgid "%.1f MB"
5275 #~ msgstr "%.1f MB"
5276
5277 #~ msgid "%.1f GB"
5278 #~ msgstr "%.1f GB"
5279
5280 #~ msgid "input method menu|System"
5281 #~ msgstr "System"
5282
5283 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5284 #~ msgstr "Stan początkowy"
5285
5286 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5287 #~ msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
5288
5289 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5290 #~ msgstr "Generowanie danych"
5291
5292 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5293 #~ msgstr "Wysyłanie danych"
5294
5295 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5296 #~ msgstr "Oczekiwanie"
5297
5298 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5299 #~ msgstr "Blokowanie zadania"
5300
5301 #~ msgid "print operation status|Printing"
5302 #~ msgstr "Drukowanie"
5303
5304 #~ msgid "print operation status|Finished"
5305 #~ msgstr "Zakończono"
5306
5307 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5308 #~ msgstr "_%d. %s"
5309
5310 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5311 #~ msgstr "%d. %s"
5312
5313 # REV: Spód/Szczyt trochę dziwne, co?
5314 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5315 #~ msgstr "_Spód"
5316
5317 #~ msgid "Navigation|_First"
5318 #~ msgstr "_Pierwszy"
5319
5320 #~ msgid "Navigation|_Last"
5321 #~ msgstr "O_statni"
5322
5323 #~ msgid "Navigation|_Top"
5324 #~ msgstr "S_zczyt"
5325
5326 #~ msgid "Navigation|_Back"
5327 #~ msgstr "_Wstecz"
5328
5329 #~ msgid "Navigation|_Down"
5330 #~ msgstr "_Na dół"
5331
5332 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5333 #~ msgstr "_Dalej"
5334
5335 #~ msgid "Navigation|_Up"
5336 #~ msgstr "D_o góry"
5337
5338 #~ msgid "Justify|_Center"
5339 #~ msgstr "_Wyśrodkowanie"
5340
5341 #~ msgid "Justify|_Fill"
5342 #~ msgstr "Do lewej _i prawej"
5343
5344 #~ msgid "Justify|_Left"
5345 #~ msgstr "Do _lewej"
5346
5347 #~ msgid "Justify|_Right"
5348 #~ msgstr "Do p_rawej"
5349
5350 #~ msgid "Media|_Next"
5351 #~ msgstr "N_astępny"
5352
5353 #~ msgid "Media|P_ause"
5354 #~ msgstr "_Wstrzymanie"
5355
5356 #~ msgid "Media|_Play"
5357 #~ msgstr "_Odtwarzanie"
5358
5359 #~ msgid "Media|_Stop"
5360 #~ msgstr "_Zatrzymanie"
5361
5362 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5363 #~ msgstr "%d %%"
5364
5365 #~ msgid "paper size|asme_f"
5366 #~ msgstr "asme_f"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A0x2"
5369 #~ msgstr "A0x2"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A0"
5372 #~ msgstr "A0"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A0x3"
5375 #~ msgstr "A0x3"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A1"
5378 #~ msgstr "A1"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A10"
5381 #~ msgstr "A10"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A1x3"
5384 #~ msgstr "A1x3"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A1x4"
5387 #~ msgstr "A1x4"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A2"
5390 #~ msgstr "A2"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A2x3"
5393 #~ msgstr "A2x3"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A2x4"
5396 #~ msgstr "A2x4"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A2x5"
5399 #~ msgstr "A2x5"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A3"
5402 #~ msgstr "A3"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5405 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A3x3"
5408 #~ msgstr "A3x3"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A3x4"
5411 #~ msgstr "A3x4"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A3x5"
5414 #~ msgstr "A3x5"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A3x6"
5417 #~ msgstr "A3x6"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A3x7"
5420 #~ msgstr "A3x7"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A4"
5423 #~ msgstr "A4"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5426 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5429 #~ msgstr "A4 Tab"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A4x3"
5432 #~ msgstr "A4x3"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A4x4"
5435 #~ msgstr "A4x4"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A4x5"
5438 #~ msgstr "A4x5"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A4x6"
5441 #~ msgstr "A4x6"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A4x7"
5444 #~ msgstr "A4x7"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A4x8"
5447 #~ msgstr "A4x8"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A4x9"
5450 #~ msgstr "A4x9"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A5"
5453 #~ msgstr "A5"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5456 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A6"
5459 #~ msgstr "A6"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A7"
5462 #~ msgstr "A7"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A8"
5465 #~ msgstr "A8"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A9"
5468 #~ msgstr "A9"
5469
5470 #~ msgid "paper size|B0"
5471 #~ msgstr "B0"
5472
5473 #~ msgid "paper size|B1"
5474 #~ msgstr "B1"
5475
5476 #~ msgid "paper size|B10"
5477 #~ msgstr "B10"
5478
5479 #~ msgid "paper size|B2"
5480 #~ msgstr "B2"
5481
5482 #~ msgid "paper size|B3"
5483 #~ msgstr "B3"
5484
5485 #~ msgid "paper size|B4"
5486 #~ msgstr "B4"
5487
5488 #~ msgid "paper size|B5"
5489 #~ msgstr "B5"
5490
5491 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5492 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5493
5494 #~ msgid "paper size|B6"
5495 #~ msgstr "B6"
5496
5497 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5498 #~ msgstr "B6/C4"
5499
5500 #~ msgid "paper size|B7"
5501 #~ msgstr "B7"
5502
5503 #~ msgid "paper size|B8"
5504 #~ msgstr "B8"
5505
5506 #~ msgid "paper size|B9"
5507 #~ msgstr "B9"
5508
5509 #~ msgid "paper size|C0"
5510 #~ msgstr "C0"
5511
5512 #~ msgid "paper size|C1"
5513 #~ msgstr "C1"
5514
5515 #~ msgid "paper size|C10"
5516 #~ msgstr "C10"
5517
5518 #~ msgid "paper size|C2"
5519 #~ msgstr "C2"
5520
5521 #~ msgid "paper size|C3"
5522 #~ msgstr "C3"
5523
5524 #~ msgid "paper size|C4"
5525 #~ msgstr "C4"
5526
5527 #~ msgid "paper size|C5"
5528 #~ msgstr "C5"
5529
5530 #~ msgid "paper size|C6"
5531 #~ msgstr "C6"
5532
5533 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5534 #~ msgstr "C6/C5"
5535
5536 #~ msgid "paper size|C7"
5537 #~ msgstr "C7"
5538
5539 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5540 #~ msgstr "C7/C6"
5541
5542 #~ msgid "paper size|C8"
5543 #~ msgstr "C8"
5544
5545 #~ msgid "paper size|C9"
5546 #~ msgstr "C9"
5547
5548 #~ msgid "paper size|RA0"
5549 #~ msgstr "RA0"
5550
5551 #~ msgid "paper size|RA1"
5552 #~ msgstr "RA1"
5553
5554 #~ msgid "paper size|RA2"
5555 #~ msgstr "RA2"
5556
5557 #~ msgid "paper size|SRA0"
5558 #~ msgstr "SRA0"
5559
5560 #~ msgid "paper size|SRA1"
5561 #~ msgstr "SRA1"
5562
5563 #~ msgid "paper size|SRA2"
5564 #~ msgstr "SRA2"
5565
5566 #~ msgid "paper size|JB0"
5567 #~ msgstr "JB0"
5568
5569 #~ msgid "paper size|JB1"
5570 #~ msgstr "JB1"
5571
5572 #~ msgid "paper size|JB10"
5573 #~ msgstr "JB10"
5574
5575 #~ msgid "paper size|JB2"
5576 #~ msgstr "JB2"
5577
5578 #~ msgid "paper size|JB3"
5579 #~ msgstr "JB3"
5580
5581 #~ msgid "paper size|JB4"
5582 #~ msgstr "JB4"
5583
5584 #~ msgid "paper size|JB5"
5585 #~ msgstr "JB5"
5586
5587 #~ msgid "paper size|JB6"
5588 #~ msgstr "JB6"
5589
5590 #~ msgid "paper size|JB7"
5591 #~ msgstr "JB7"
5592
5593 #~ msgid "paper size|JB8"
5594 #~ msgstr "JB8"
5595
5596 #~ msgid "paper size|JB9"
5597 #~ msgstr "JB9"
5598
5599 #~ msgid "paper size|jis exec"
5600 #~ msgstr "jis exec"
5601
5602 #~ msgid "paper size|10x11"
5603 #~ msgstr "10x11"
5604
5605 #~ msgid "paper size|10x13"
5606 #~ msgstr "10x13"
5607
5608 #~ msgid "paper size|10x14"
5609 #~ msgstr "10x14"
5610
5611 #~ msgid "paper size|10x15"
5612 #~ msgstr "10x15"
5613
5614 #~ msgid "paper size|11x12"
5615 #~ msgstr "11x12"
5616
5617 #~ msgid "paper size|11x15"
5618 #~ msgstr "11x15"
5619
5620 #~ msgid "paper size|12x19"
5621 #~ msgstr "12x19"
5622
5623 #~ msgid "paper size|5x7"
5624 #~ msgstr "5x7"
5625
5626 #~ msgid "paper size|Arch A"
5627 #~ msgstr "Arch A"
5628
5629 #~ msgid "paper size|Arch B"
5630 #~ msgstr "Arch B"
5631
5632 #~ msgid "paper size|Arch C"
5633 #~ msgstr "Arch C"
5634
5635 #~ msgid "paper size|Arch D"
5636 #~ msgstr "Arch D"
5637
5638 #~ msgid "paper size|Arch E"
5639 #~ msgstr "Arch E"
5640
5641 #~ msgid "paper size|b-plus"
5642 #~ msgstr "b-plus"
5643
5644 #~ msgid "paper size|c"
5645 #~ msgstr "c"
5646
5647 #~ msgid "paper size|d"
5648 #~ msgstr "d"
5649
5650 #~ msgid "paper size|e"
5651 #~ msgstr "e"
5652
5653 #~ msgid "paper size|edp"
5654 #~ msgstr "edp"
5655
5656 #~ msgid "paper size|Executive"
5657 #~ msgstr "Executive"
5658
5659 #~ msgid "paper size|f"
5660 #~ msgstr "f"
5661
5662 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5663 #~ msgstr "Index 3x5"
5664
5665 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5666 #~ msgstr "Index 5x8"
5667
5668 #~ msgid "paper size|Invoice"
5669 #~ msgstr "Faktura"
5670
5671 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5672 #~ msgstr "Tabloid"
5673
5674 #~ msgid "paper size|US Legal"
5675 #~ msgstr "US Legal"
5676
5677 #~ msgid "paper size|Quarto"
5678 #~ msgstr "Quarto"
5679
5680 #~ msgid "paper size|Super A"
5681 #~ msgstr "Super A"
5682
5683 #~ msgid "paper size|Super B"
5684 #~ msgstr "Super B"
5685
5686 #~ msgid "paper size|Folio"
5687 #~ msgstr "Folio"
5688
5689 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5690 #~ msgstr "Folio sp"
5691
5692 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5693 #~ msgstr "pa-ki"
5694
5695 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5696 #~ msgstr "prc 16k"
5697
5698 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5699 #~ msgstr "prc 32k"
5700
5701 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5702 #~ msgstr "Koperta prc5"
5703
5704 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5705 #~ msgstr "ROC 16k"
5706
5707 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5708 #~ msgstr "ROC 8k"
5709
5710 #~ msgid "URI"
5711 #~ msgstr "Adres URI"
5712
5713 #~ msgid "The URI bound to this button"
5714 #~ msgstr "Adres URI przypisany do tego przycisku"
5715
5716 #~ msgid "Arrow spacing"
5717 #~ msgstr "Odstęp strzałki"
5718
5719 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5720 #~ msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
5721
5722 #~ msgid "Group"
5723 #~ msgstr "Grupa"
5724
5725 # FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
5726 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5727 #~ msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
5728
5729 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5730 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
5736 #~ "ścieżki."
5737
5738 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
5741
5742 #~ msgid "%d byte"
5743 #~ msgid_plural "%d bytes"
5744 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5745 #~ msgstr[1] "%d bajty"
5746 #~ msgstr[2] "%d bajtów"
5747
5748 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5749 #~ msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
5750
5751 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5752 #~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
5753
5754 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5755 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
5756
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5759 #~ "Please use a different name."
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
5762 #~ "nazwy."
5763
5764 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5765 #~ msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
5766
5767 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5768 #~ msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
5769
5770 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5771 #~ msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
5772
5773 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5774 #~ msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
5775
5776 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5777 #~ msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
5778
5779 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5780 #~ msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
5781
5782 #~ msgid "Today at %H:%M"
5783 #~ msgstr "Dzisiaj o %H:%M"
5784
5785 #~ msgid "Default"
5786 #~ msgstr "Domyślnie"
5787
5788 #~ msgid "Print Pages"
5789 #~ msgstr "Drukowanie stron"
5790
5791 #~ msgid "_All"
5792 #~ msgstr "_Wszystkie"
5793
5794 #~ msgid "Today"
5795 #~ msgstr "Dzisiaj"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "Location:"
5799 #~ msgstr "Położ_enie:"
5800
5801 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5802 #~ msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
5803
5804 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5805 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
5806
5807 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5808 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
5809
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5812 #~ "\"%s\" instead"
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
5815 #~ "jest element dla \"%s\""
5816
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5819 #~ "instead"
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale "
5822 #~ "zamiast tego znaleziono \"%s\""
5823
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
5828 #~ "znaleziono \"%s\""
5829
5830 #~ msgid "Thai (Broken)"
5831 #~ msgstr "Tajska (błędna)"