]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # translation of gtk+ to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006.
3 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008, 2009
4 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aviary.pl
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
9 # gnomepl@aviary.pl
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 00:30+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: Poland\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KLASA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAZWA"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "EKRAN"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "EKRAN"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "ZNACZNIKI"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Backspace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Lewo"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Góra"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Prawo"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Dół"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "Spacja"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "Tabulator"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "Lewo"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "Góra"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "Prawo"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "Dół"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "Poprzedni"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "Następny"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
299 "uszkodzony plik z obrazem"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
308 "z animacją jest uszkodzony"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
322 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do funkcji zwrotnej"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
377 "niezapisania części danych: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
394 "podając przyczyny niepowodzenia"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Nieznany format obrazu"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
418 msgstr[1] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
419 msgstr[2] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Format obrazu ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Format obrazu BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr ""
488 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Przepełnienie stosu"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Napotkano błędny kod"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
539 "lokalnej."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Format obrazu GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Format obrazu ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Format obrazu ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nie można zdekodować obrazu"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Format obrazu JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Brak pamięci na odczytanie pliku, proszę spróbować zamknąć pewne programy "
652 "aby zwolnić pamięć"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
675 "poprawna."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
683 "dozwolona."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "Format obrazu JPEG"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "Format obrazu PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr ""
753 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
754 "lub 4."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
759 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
762 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
763 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
769 "applications to reduce memory usage"
770 msgstr ""
771 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; proszę "
772 "spróbować zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pracę niektórych "
773 "programów"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 msgid ""
786 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
790 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
791 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "be parsed."
798 msgstr ""
799 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
800 "może być przetworzona."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr ""
808 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
809 "jest dopuszczalna."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 #, c-format
813 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
814 msgstr ""
815 "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
816 "ISO-8859-1."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Format obrazu PNG"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "nieobsługiwany typ obrazu RAS"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Format obrazu Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Format obrazu TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nie można zapisać reszty"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Format obrazu WBMP"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Format obrazu XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Format obrazu XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Format obrazu EMF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Nie można wczytać bitmapy"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "Nie można wczytać metapliku"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1121 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1122 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla GDI+"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1125 msgid "Couldn't save"
1126 msgstr "Nie można zapisać"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "Format obrazu WMF"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1136
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1141
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "To samo co --no-wintab"
1146
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1151
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1156
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 msgid "COLORS"
1160 msgstr "KOLORY"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 #, c-format
1169 msgid "Starting %s"
1170 msgstr "Uruchamianie %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %s"
1175 msgstr "Otwieranie %s"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1178 #, c-format
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
1182 msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
1183 msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Could not show link"
1188 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1191 msgid "License"
1192 msgstr "Licencja"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "Licencja programu"
1197
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1200 msgid "C_redits"
1201 msgstr "Z_asługi"
1202
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1205 msgid "_License"
1206 msgstr "_Licencja"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1209 #, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr "Informacje o %s"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1214 msgid "Credits"
1215 msgstr "Zasługi"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1218 msgid "Written by"
1219 msgstr "Program"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr "Dokumentacja"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1226 msgid "Translated by"
1227 msgstr "Tłumaczenie"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1230 msgid "Artwork by"
1231 msgstr "Grafika"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Shift"
1241 msgstr "Shift"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Ctrl"
1251 msgstr "Ctrl"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Alt"
1261 msgstr "Alt"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Super"
1271 msgstr "Super"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Hyper"
1281 msgstr "Hyper"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Meta"
1291 msgstr "Meta"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Space"
1296 msgstr "Spacja"
1297
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Backslash"
1301 msgstr "Backslash"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "Niepoprawna funkcja typu: \"%s\""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1309 #, c-format
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1329 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1330 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1331 #. * will appear to the right of the month.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1334 msgid "calendar:MY"
1335 msgstr "calendar:MY"
1336
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:1"
1344
1345 #. Translators:  This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1351 msgctxt "year measurement template"
1352 msgid "2000"
1353 msgstr "8888"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1382 #, c-format
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 msgid "%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. *
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * msgid.
1394 #. *
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1398 msgctxt "calendar year format"
1399 msgid "%Y"
1400 msgstr "%Y"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "Wyłączony"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1412 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1415 #, fuzzy
1416 msgctxt "Accelerator"
1417 msgid "Invalid"
1418 msgstr "Niepoprawny URI"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #. * acelerator.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1425 msgid "New accelerator..."
1426 msgstr "Nowy skrót..."
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 #, c-format
1430 msgctxt "progress bar label"
1431 msgid "%d %%"
1432 msgstr "%d %%"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1435 msgid "Pick a Color"
1436 msgstr "Wybór koloru"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1439 msgid "Received invalid color data\n"
1440 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 msgid ""
1444 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1445 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 msgstr ""
1447 "Proszę wybrać pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
1448 "trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 msgid ""
1452 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 "that color."
1454 msgstr ""
1455 "Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1456 "niego kolor."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1459 msgid "_Hue:"
1460 msgstr "O_dcień:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1468 msgstr "Na_sycenie:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 msgid "_Value:"
1476 msgstr "_Wartość:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "Jasność koloru."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 msgid "_Red:"
1484 msgstr "_Czerwony:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 msgid "_Green:"
1492 msgstr "_Zielony:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1499 msgid "_Blue:"
1500 msgstr "_Niebieski:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgid "Op_acity:"
1508 msgstr "_Nieprzezroczystość:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "Przezroczystość koloru."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "Nazwa _koloru:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 msgid ""
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1522 msgstr ""
1523 "Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1524 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1527 msgid "_Palette:"
1528 msgstr "Pal_eta:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1531 msgid "Color Wheel"
1532 msgstr "Koło kolorów"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1535 msgid ""
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 msgstr ""
1540 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
1541 "przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
1542 "poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1545 msgid ""
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1548 msgstr ""
1549 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
1550 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1553 msgid "_Save color here"
1554 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 msgid ""
1558 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1559 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 msgstr ""
1561 "Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
1562 "zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
1563 "prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1566 msgid "Color Selection"
1567 msgstr "Wybór koloru"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1570 msgid "Input _Methods"
1571 msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1574 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1575 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:9953
1578 msgid "Caps Lock is on"
1579 msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1582 msgid "Select A File"
1583 msgstr "Wybór pliku"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1586 msgid "Desktop"
1587 msgstr "Pulpit"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1590 msgid "(None)"
1591 msgstr "(brak)"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1594 msgid "Other..."
1595 msgstr "Inne..."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1598 msgid "Type name of new folder"
1599 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1602 msgid "Could not retrieve information about the file"
1603 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1606 msgid "Could not add a bookmark"
1607 msgstr "Nie można dodać zakładki"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1610 msgid "Could not remove bookmark"
1611 msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1614 msgid "The folder could not be created"
1615 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1618 msgid ""
1619 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1620 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1621 msgstr ""
1622 "Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1623 "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1626 msgid "Invalid file name"
1627 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1630 msgid "The folder contents could not be displayed"
1631 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
1632
1633 #. Translators: the first string is a path and the second string
1634 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1635 #. * to translate.
1636 #.
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1638 #, c-format
1639 msgid "%1$s on %2$s"
1640 msgstr "%1$s na %2$s"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "Szukaj"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1647 msgid "Recently Used"
1648 msgstr "Ostatnio używane"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1651 msgid "Select which types of files are shown"
1652 msgstr "Wybór rodzajów wyświetlanych plików"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1657 msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1662 msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1665 #, c-format
1666 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1667 msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1670 #, c-format
1671 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1672 msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1675 msgid "Remove"
1676 msgstr "Usuń"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1679 msgid "Rename..."
1680 msgstr "Zmień nazwę..."
1681
1682 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1684 msgid "Places"
1685 msgstr "Miejsca"
1686
1687 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1689 msgid "_Places"
1690 msgstr "_Miejsca"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1693 msgid "_Add"
1694 msgstr "_Dodaj"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1697 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1698 msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1701 msgid "_Remove"
1702 msgstr "_Usuń"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1705 msgid "Remove the selected bookmark"
1706 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1709 msgid "Could not select file"
1710 msgstr "Nie można wybrać pliku"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "_Dodaj zakładkę"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1721 msgid "Show _Size Column"
1722 msgstr "_Wyświetl kolumnę rozmiaru"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1725 msgid "Files"
1726 msgstr "Pliki"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "Nazwa"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1733 msgid "Size"
1734 msgstr "Rozmiar"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1737 msgid "Modified"
1738 msgstr "Zmodyfikowany"
1739
1740 #. Label
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1742 msgid "_Name:"
1743 msgstr "_Nazwa:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1746 msgid "_Browse for other folders"
1747 msgstr "_Przeglądaj inne katalogi"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1750 msgid "Type a file name"
1751 msgstr "Nazwa pliku"
1752
1753 #. Create Folder
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1755 msgid "Create Fo_lder"
1756 msgstr "Utwórz kata_log"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1759 msgid "_Location:"
1760 msgstr "Położ_enie:"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1763 msgid "Save in _folder:"
1764 msgstr "Zapis w katal_ogu:"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1767 msgid "Create in _folder:"
1768 msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1771 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1772 msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1775 #, c-format
1776 msgid "Shortcut %s already exists"
1777 msgstr "Skrót %s już istnieje"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1780 #, c-format
1781 msgid "Shortcut %s does not exist"
1782 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1785 #, c-format
1786 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1787 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1793 msgstr ""
1794 "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1795 "zawartości."
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1798 msgid "_Replace"
1799 msgstr "_Zastąp"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1802 msgid "Could not start the search process"
1803 msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1806 msgid ""
1807 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1808 "Please make sure it is running."
1809 msgstr ""
1810 "Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
1811 "upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1814 msgid "Could not send the search request"
1815 msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1818 #, fuzzy
1819 msgid "<b>_Search:</b>"
1820 msgstr "_Szukaj:"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1823 #, fuzzy
1824 msgid "<b>Recently Used</b>"
1825 msgstr "Ostatnio używane"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1828 #, c-format
1829 msgid "Could not mount %s"
1830 msgstr "Nie można zamontować %s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1834 msgid "Unknown"
1835 msgstr "Nieznany"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1838 msgid "%H:%M"
1839 msgstr "%H:%M"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1843 msgstr "Wczoraj o %H:%M"
1844
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1848 msgid "Invalid path"
1849 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
1850
1851 #. translators: this text is shown when there are no completions
1852 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1853 #.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1855 msgid "No match"
1856 msgstr "Brak wyników"
1857
1858 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1859 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1860 #.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1862 msgid "Sole completion"
1863 msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
1864
1865 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1866 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1867 #. * a longer match
1868 #.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1870 msgid "Complete, but not unique"
1871 msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
1872
1873 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1874 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1876 msgid "Completing..."
1877 msgstr "Uzupełnianie..."
1878
1879 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1881 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1882 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1884 msgid "Only local files may be selected"
1885 msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki"
1886
1887 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1889 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1890 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1892 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1893 msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\""
1894
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1896 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1897 #. * and then hits Tab
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1899 msgid "Path does not exist"
1900 msgstr "Ścieżka nie istnieje"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1904 #, c-format
1905 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1906 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1909 msgid "Folders"
1910 msgstr "Katalogi"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1913 msgid "Fol_ders"
1914 msgstr "_Katalogi"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1917 msgid "_Files"
1918 msgstr "_Pliki"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1921 #, c-format
1922 msgid "Folder unreadable: %s"
1923 msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1929 "available to this program.\n"
1930 "Are you sure that you want to select it?"
1931 msgstr ""
1932 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1933 "niedostępny dla tego programu.\n"
1934 "Na pewno go zaznaczyć?"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1937 msgid "_New Folder"
1938 msgstr "_Nowy katalog"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1941 msgid "De_lete File"
1942 msgstr "_Usuń plik"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1945 msgid "_Rename File"
1946 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1952 msgstr ""
1953 "Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1954 "plików"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1957 msgid "New Folder"
1958 msgstr "Nowy katalog"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1961 msgid "_Folder name:"
1962 msgstr "Nazwa katal_ogu:"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1965 msgid "C_reate"
1966 msgstr "U_twórz"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1969 #, c-format
1970 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 msgstr ""
1972 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1975 #, c-format
1976 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1977 msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1980 #, c-format
1981 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1982 msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1985 msgid "Delete File"
1986 msgstr "Usuwanie pliku"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1989 #, c-format
1990 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1991 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1994 #, c-format
1995 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1996 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1999 #, c-format
2000 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2001 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2004 msgid "Rename File"
2005 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2008 #, c-format
2009 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2010 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2013 msgid "_Rename"
2014 msgstr "Zmień _nazwę"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2017 msgid "_Selection: "
2018 msgstr "_Wybór: "
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2024 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025 msgstr ""
2026 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę "
2027 "spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2030 msgid "Invalid UTF-8"
2031 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2034 msgid "Name too long"
2035 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2038 msgid "Couldn't convert filename"
2039 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2040
2041 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2042 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2043 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2044 #. * this particular string.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2047 msgid "File System"
2048 msgstr "System plików"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2051 msgid "Could not obtain root folder"
2052 msgstr "Nie można uzyskać katalogu głównego (root)"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2055 msgid "(Empty)"
2056 msgstr "(Pusty)"
2057
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2059 msgid "Pick a Font"
2060 msgstr "Wybór czcionki"
2061
2062 #. Initialize fields
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2064 msgid "Sans 12"
2065 msgstr "Sans 12"
2066
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2068 msgid "Font"
2069 msgstr "Czcionka"
2070
2071 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2072 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2074 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2075 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2078 msgid "_Family:"
2079 msgstr "_Rodzina:"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2082 msgid "_Style:"
2083 msgstr "_Styl:"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2086 msgid "Si_ze:"
2087 msgstr "R_ozmiar:"
2088
2089 #. create the text entry widget
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2091 msgid "_Preview:"
2092 msgstr "_Podgląd"
2093
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2095 msgid "Font Selection"
2096 msgstr "Wybór czcionki"
2097
2098 #: gtk/gtkgamma.c:408
2099 msgid "Gamma"
2100 msgstr "Gamma"
2101
2102 #: gtk/gtkgamma.c:418
2103 msgid "_Gamma value"
2104 msgstr "Wartość g_amma"
2105
2106 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2107 #. * load it.
2108 #.
2109 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2110 #, c-format
2111 msgid "Error loading icon: %s"
2112 msgstr "Błąd podczas wczytywania ikony: %s"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2118 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2119 "You can get a copy from:\n"
2120 "\t%s"
2121 msgstr ""
2122 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2123 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie\n"
2124 "należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
2125 "\t%s"
2126
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2128 #, c-format
2129 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2130 msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
2131
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2133 msgid "Failed to load icon"
2134 msgstr "Nie można wczytać ikony"
2135
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2137 msgid "Simple"
2138 msgstr "Prosty"
2139
2140 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2141 msgctxt "input method menu"
2142 msgid "System"
2143 msgstr "System"
2144
2145 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2146 #, c-format
2147 msgctxt "input method menu"
2148 msgid "System (%s)"
2149 msgstr "System (%s)"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2152 msgid "Input"
2153 msgstr "Dane wejściowe"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2156 msgid "No extended input devices"
2157 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2160 msgid "_Device:"
2161 msgstr "_Urządzenie:"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2164 msgid "Disabled"
2165 msgstr "Wyłączone"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2168 msgid "Screen"
2169 msgstr "Ekran"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2172 msgid "Window"
2173 msgstr "Okno"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2176 msgid "_Mode:"
2177 msgstr "_Tryb:"
2178
2179 #. The axis listbox
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2181 msgid "Axes"
2182 msgstr "Osie"
2183
2184 #. Keys listbox
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2186 msgid "Keys"
2187 msgstr "Klawisze"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2190 msgid "_X:"
2191 msgstr "_X:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2194 msgid "_Y:"
2195 msgstr "_Y:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2198 msgid "_Pressure:"
2199 msgstr "_Nacisk:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2202 msgid "X _tilt:"
2203 msgstr "Na_chylenie poziome:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2206 msgid "Y t_ilt:"
2207 msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2210 msgid "_Wheel:"
2211 msgstr "_Koło:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2214 msgid "none"
2215 msgstr "brak"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2218 msgid "(disabled)"
2219 msgstr "(wyłączone)"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2222 msgid "(unknown)"
2223 msgstr "(nieznane)"
2224
2225 #. and clear button
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2227 msgid "Cl_ear"
2228 msgstr "_Wyczyść"
2229
2230 #. Open Link
2231 #: gtk/gtklabel.c:5529
2232 #, fuzzy
2233 msgid "_Open Link"
2234 msgstr "_Otwórz"
2235
2236 #. Copy Link Address
2237 #: gtk/gtklabel.c:5541
2238 msgid "Copy _Link Address"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2242 msgid "Copy URL"
2243 msgstr "Skopiuj URL"
2244
2245 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2246 msgid "Invalid URI"
2247 msgstr "Niepoprawny URI"
2248
2249 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:450
2251 msgid "Load additional GTK+ modules"
2252 msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2253
2254 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:451
2256 msgid "MODULES"
2257 msgstr "MODUŁY"
2258
2259 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:453
2261 msgid "Make all warnings fatal"
2262 msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy"
2263
2264 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:456
2266 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2267 msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2268
2269 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:459
2271 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2272 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2273
2274 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2275 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2276 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2277 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2278 #.
2279 #: gtk/gtkmain.c:707
2280 msgid "default:LTR"
2281 msgstr "default:LTR"
2282
2283 #: gtk/gtkmain.c:773
2284 #, c-format
2285 msgid "Cannot open display: %s"
2286 msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
2287
2288 #: gtk/gtkmain.c:810
2289 msgid "GTK+ Options"
2290 msgstr "Opcje GTK+"
2291
2292 #: gtk/gtkmain.c:810
2293 msgid "Show GTK+ Options"
2294 msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2297 msgid "Co_nnect"
2298 msgstr "P_ołącz"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2301 msgid "Connect _anonymously"
2302 msgstr "Połączenie _anonimowe"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2305 msgid "Connect as u_ser:"
2306 msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2309 msgid "_Username:"
2310 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2313 msgid "_Domain:"
2314 msgstr "_Domena:"
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2317 msgid "_Password:"
2318 msgstr "_Hasło:"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2321 msgid "Forget password _immediately"
2322 msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2325 msgid "Remember password until you _logout"
2326 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2329 msgid "Remember _forever"
2330 msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2333 #, c-format
2334 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to end process"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2343 msgid "_End Process"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2347 #, c-format
2348 msgid "Page %u"
2349 msgstr "Strona %u"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2352 msgid "Not a valid page setup file"
2353 msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2356 msgid ""
2357 "<b>Any Printer</b>\n"
2358 "For portable documents"
2359 msgstr ""
2360 "<b>Dowolna drukarka</b>\n"
2361 "Dla przenośnych dokumentów"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2364 msgid "mm"
2365 msgstr "mm"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2368 msgid "inch"
2369 msgstr "cale"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Margins:\n"
2375 " Left: %s %s\n"
2376 " Right: %s %s\n"
2377 " Top: %s %s\n"
2378 " Bottom: %s %s"
2379 msgstr ""
2380 "Marginesy:\n"
2381 " Lewy: %s %s\n"
2382 " Prawy: %s %s\n"
2383 " Górny: %s %s\n"
2384 " Dolny: %s %s"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2387 msgid "Manage Custom Sizes..."
2388 msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2391 msgid "_Format for:"
2392 msgstr "_Formatowanie dla:"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2395 msgid "_Paper size:"
2396 msgstr "_Rozmiar papieru:"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2399 msgid "_Orientation:"
2400 msgstr "_Położenie:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2403 msgid "Page Setup"
2404 msgstr "Ustawienia strony"
2405
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2407 msgid "Up Path"
2408 msgstr "W górę ścieżki"
2409
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2411 msgid "Down Path"
2412 msgstr "W dół ścieżki"
2413
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2415 msgid "File System Root"
2416 msgstr "System plików"
2417
2418 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Authentication"
2421 msgstr "Program"
2422
2423 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Username:"
2426 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2427
2428 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Password:"
2431 msgstr "_Hasło:"
2432
2433 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2434 msgid "Not available"
2435 msgstr "Niedostępne"
2436
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2438 msgid "_Save in folder:"
2439 msgstr "_Zapis w katalogu:"
2440
2441 #. translators: this string is the default job title for print
2442 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2443 #. * by the job number.
2444 #.
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2446 #, c-format
2447 msgid "%s job #%d"
2448 msgstr "%s: zadanie #%d"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Initial state"
2453 msgstr "Stan początkowy"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Preparing to print"
2458 msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Generating data"
2463 msgstr "Generowanie danych"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Sending data"
2468 msgstr "Wysyłanie danych"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Waiting"
2473 msgstr "Oczekiwanie"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Blocking on issue"
2478 msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Printing"
2483 msgstr "Drukowanie"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Finished"
2488 msgstr "Zakończono"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Finished with error"
2493 msgstr "Zakończono z błędem"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2496 #, c-format
2497 msgid "Preparing %d"
2498 msgstr "Przygotowywanie %d"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2501 #, c-format
2502 msgid "Preparing"
2503 msgstr "Przygotowywanie"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2506 #, c-format
2507 msgid "Printing %d"
2508 msgstr "Drukowanie %d"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2511 #, c-format
2512 msgid "Error creating print preview"
2513 msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2516 #, c-format
2517 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2518 msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2521 #, c-format
2522 msgid "Error launching preview"
2523 msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2526 #, c-format
2527 msgid "Error printing"
2528 msgstr "Błąd podczas drukowania"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2531 msgid "Application"
2532 msgstr "Program"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2535 msgid "Printer offline"
2536 msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2539 msgid "Out of paper"
2540 msgstr "Brak papieru"
2541
2542 #. Translators: this is a printer status.
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2545 msgid "Paused"
2546 msgstr "Wstrzymane"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2549 msgid "Need user intervention"
2550 msgstr "Wymagana interwencja użytkownika"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2553 msgid "Custom size"
2554 msgstr "Własny rozmiar"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2557 msgid "No printer found"
2558 msgstr "Nie znaleziono drukarki"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2561 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2562 msgstr "Niepoprawny argument do CreateDC"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2565 msgid "Error from StartDoc"
2566 msgstr "Błąd z StartDoc"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2570 msgid "Not enough free memory"
2571 msgstr "Brak wolnej pamięci"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2574 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2575 msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2578 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2579 msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2582 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2583 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2586 msgid "Unspecified error"
2587 msgstr "Nieokreślony błąd"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2590 msgid "Printer"
2591 msgstr "Drukarka"
2592
2593 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2595 msgid "Location"
2596 msgstr "Położenie"
2597
2598 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2600 msgid "Status"
2601 msgstr "Stan"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2604 msgid "Range"
2605 msgstr "Zakres"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2608 msgid "_All Pages"
2609 msgstr "Wszystkie _strony"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2612 msgid "C_urrent Page"
2613 msgstr "_Bieżąca strona"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Se_lection"
2618 msgstr "_Wybór: "
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2621 msgid "Pag_es:"
2622 msgstr "Stro_ny:"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2625 msgid ""
2626 "Specify one or more page ranges,\n"
2627 " e.g. 1-3,7,11"
2628 msgstr ""
2629 "Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
2630 " przykładowo: 1-3,7,11"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Pages"
2635 msgstr "Stro_ny:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2638 msgid "Copies"
2639 msgstr "Kopie"
2640
2641 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2643 msgid "Copie_s:"
2644 msgstr "Kopi_e:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2647 msgid "C_ollate"
2648 msgstr "_Posegregowane"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2651 msgid "_Reverse"
2652 msgstr "Odw_rotnie"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2655 msgid "General"
2656 msgstr "Ogólne"
2657
2658 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2659 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2660 #.
2661 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2662 #. * multiple pages on a sheet when printing
2663 #.
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2666 msgid "Left to right, top to bottom"
2667 msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2671 msgid "Left to right, bottom to top"
2672 msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2676 msgid "Right to left, top to bottom"
2677 msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2681 msgid "Right to left, bottom to top"
2682 msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2686 msgid "Top to bottom, left to right"
2687 msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2691 msgid "Top to bottom, right to left"
2692 msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2696 msgid "Bottom to top, left to right"
2697 msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2701 msgid "Bottom to top, right to left"
2702 msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
2703
2704 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2705 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2706 #.
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2709 msgid "Page Ordering"
2710 msgstr "Kolejność stron"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2713 msgid "Left to right"
2714 msgstr "Od lewej do prawej"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2717 msgid "Right to left"
2718 msgstr "Od prawej do lewej"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Top to bottom"
2723 msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Bottom to top"
2728 msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2729
2730 #. And show the custom paper dialog
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2732 msgid "Manage Custom Sizes"
2733 msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2736 msgid "Layout"
2737 msgstr "Układ"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2740 msgid "T_wo-sided:"
2741 msgstr "_Dwustronnie:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2744 msgid "Pages per _side:"
2745 msgstr "Stron _na kartkę:"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2748 msgid "Page or_dering:"
2749 msgstr "Kolejność s_tron:"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2752 msgid "_Only print:"
2753 msgstr "Wydruk _tylko:"
2754
2755 #. In enum order
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2757 msgid "All sheets"
2758 msgstr "Wszystkie kartki"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2761 msgid "Even sheets"
2762 msgstr "Kartki parzyste"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2765 msgid "Odd sheets"
2766 msgstr "Kartki nieparzyste"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2769 msgid "Sc_ale:"
2770 msgstr "Ska_la:"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2773 msgid "Paper"
2774 msgstr "Papier"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2777 msgid "Paper _type:"
2778 msgstr "Rodzaj papier_u:"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2781 msgid "Paper _source:"
2782 msgstr "Źródło pap_ieru:"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2785 msgid "Output t_ray:"
2786 msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Or_ientation:"
2791 msgstr "_Położenie:"
2792
2793 #. In enum order
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Portrait"
2797 msgstr "Pionowo"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Landscape"
2802 msgstr "Poziomo"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Reverse portrait"
2807 msgstr "Odwrócone pionowo"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Reverse landscape"
2812 msgstr "Odwrócone poziomo"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2815 msgid "Job Details"
2816 msgstr "Szczegóły zadania"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2819 msgid "Pri_ority:"
2820 msgstr "Pri_orytet:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2823 msgid "_Billing info:"
2824 msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2827 msgid "Print Document"
2828 msgstr "Wydruk dokumentu"
2829
2830 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2831 #. * in the print dialog
2832 #.
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2834 msgid "_Now"
2835 msgstr "_Teraz"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2838 msgid "A_t:"
2839 msgstr "_O:"
2840
2841 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2842 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2843 #. * supported.
2844 #.
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2846 msgid ""
2847 "Specify the time of print,\n"
2848 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2849 msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2852 msgid "Time of print"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2856 msgid "On _hold"
2857 msgstr "Wstrzy_many"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2860 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2861 msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2864 msgid "Add Cover Page"
2865 msgstr "Strona tytułowa"
2866
2867 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2868 #. * dialog that controls the front cover page.
2869 #.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2871 msgid "Be_fore:"
2872 msgstr "P_rzed:"
2873
2874 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2875 #. * dialog that controls the back cover page.
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2878 msgid "_After:"
2879 msgstr "_Po:"
2880
2881 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2882 #. * job-specific options in the print dialog
2883 #.
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2885 msgid "Job"
2886 msgstr "Zadanie"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2889 msgid "Advanced"
2890 msgstr "Zaawansowane"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2893 msgid "Image Quality"
2894 msgstr "Jakość obrazu"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2897 msgid "Color"
2898 msgstr "Kolor"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2901 msgid "Finishing"
2902 msgstr "Kończenie"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2905 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2906 msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2909 msgid "Print"
2910 msgstr "Wydruk"
2911
2912 #: gtk/gtkrc.c:2874
2913 #, c-format
2914 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2915 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2916
2917 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2918 #, c-format
2919 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2920 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2921
2922 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2924 #, c-format
2925 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2926 msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2929 msgid "Select which type of documents are shown"
2930 msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2933 #, c-format
2934 msgid "No item for URI '%s' found"
2935 msgstr "Nie znaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2938 msgid "Untitled filter"
2939 msgstr "Filtr bez tytułu"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2942 msgid "Could not remove item"
2943 msgstr "Nie można usunąć elementu"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2946 msgid "Could not clear list"
2947 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2950 msgid "Copy _Location"
2951 msgstr "S_kopiuj położenie"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2954 msgid "_Remove From List"
2955 msgstr "_Usuń z listy"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2958 msgid "_Clear List"
2959 msgstr "Wy_czyść listę"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2962 msgid "Show _Private Resources"
2963 msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
2964
2965 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2966 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2967 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2968 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2969 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2970 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2971 #. * right place when idly populating the menu in case the
2972 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2973 #. * recent chooser menu widget.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2976 msgid "No items found"
2977 msgstr "Nie znaleziono elementów"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2980 #, c-format
2981 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2982 msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2985 #, c-format
2986 msgid "Open '%s'"
2987 msgstr "Otwórz \"%s\""
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2990 msgid "Unknown item"
2991 msgstr "Nieznany element"
2992
2993 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2994 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2995 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2996 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2997 #.
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2999 #, c-format
3000 msgctxt "recent menu label"
3001 msgid "_%d. %s"
3002 msgstr "_%d. %s"
3003
3004 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3005 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3006 #.
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3008 #, c-format
3009 msgctxt "recent menu label"
3010 msgid "%d. %s"
3011 msgstr "%d. %s"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3017 #, c-format
3018 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3019 msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
3020
3021 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3022 #: gtk/gtkstock.c:288
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Information"
3025 msgstr "Informacja"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:289
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Warning"
3030 msgstr "Ostrzeżenie"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:290
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "Error"
3035 msgstr "Błąd"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:291
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "Question"
3040 msgstr "Pytanie"
3041
3042 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3043 #. * need the mnemonics to be rationalized
3044 #.
3045 #: gtk/gtkstock.c:296
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_About"
3048 msgstr "_O programie"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:297
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Add"
3053 msgstr "_Dodaj"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:298
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Apply"
3058 msgstr "_Zastosuj"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:299
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Bold"
3063 msgstr "Pogru_bienie"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:300
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Cancel"
3068 msgstr "_Anuluj"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:301
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_CD-Rom"
3073 msgstr "_CD-ROM"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:302
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Clear"
3078 msgstr "Wy_czyść"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:303
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Close"
3083 msgstr "Za_mknij"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:304
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "C_onnect"
3088 msgstr "P_ołącz"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:305
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Convert"
3093 msgstr "Prze_konwertuj"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:306
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Copy"
3098 msgstr "S_kopiuj"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:307
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Cu_t"
3103 msgstr "_Wytnij"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:308
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Delete"
3108 msgstr "_Usuń"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:309
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Discard"
3113 msgstr "_Porzuć"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:310
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Disconnect"
3118 msgstr "_Rozłącz"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:311
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Execute"
3123 msgstr "_Wykonaj"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:312
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Edit"
3128 msgstr "_Edycja"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:313
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Find"
3133 msgstr "_Znajdź"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:314
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Find and _Replace"
3138 msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:315
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Floppy"
3143 msgstr "_Dyskietka"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:316
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Fullscreen"
3148 msgstr "_Pełny ekran"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:317
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Leave Fullscreen"
3153 msgstr "_Opuść pełny ekran"
3154
3155 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3156 #: gtk/gtkstock.c:319
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 msgid "_Bottom"
3159 msgstr "_Dół"
3160
3161 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3162 #: gtk/gtkstock.c:321
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgid "_First"
3165 msgstr "_Pierwsza"
3166
3167 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3168 #: gtk/gtkstock.c:323
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 msgid "_Last"
3171 msgstr "_Ostatnia"
3172
3173 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3174 #: gtk/gtkstock.c:325
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 msgid "_Top"
3177 msgstr "_Góra"
3178
3179 #. This is a navigation label as in "go back"
3180 #: gtk/gtkstock.c:327
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgid "_Back"
3183 msgstr "_Wstecz"
3184
3185 #. This is a navigation label as in "go down"
3186 #: gtk/gtkstock.c:329
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 msgid "_Down"
3189 msgstr "W _dół"
3190
3191 #. This is a navigation label as in "go forward"
3192 #: gtk/gtkstock.c:331
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_Forward"
3195 msgstr "_Dalej"
3196
3197 #. This is a navigation label as in "go up"
3198 #: gtk/gtkstock.c:333
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 msgid "_Up"
3201 msgstr "W _górę"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:334
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Harddisk"
3206 msgstr "Dy_sk twardy"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:335
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Help"
3211 msgstr "Pomo_c"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:336
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Home"
3216 msgstr "P_oczątek"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:337
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Increase Indent"
3221 msgstr "Zwiększ wcięcie"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:338
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Decrease Indent"
3226 msgstr "Zmniejsz wcięcie"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:339
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Index"
3231 msgstr "_Indeks"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:340
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Information"
3236 msgstr "_Informacje"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:341
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Italic"
3241 msgstr "Pochy_lenie"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:342
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Jump to"
3246 msgstr "Prz_ejdź do"
3247
3248 #. This is about text justification, "centered text"
3249 #: gtk/gtkstock.c:344
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Center"
3252 msgstr "_Wyśrodkowanie"
3253
3254 #. This is about text justification
3255 #: gtk/gtkstock.c:346
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Fill"
3258 msgstr "Wyj_ustowanie"
3259
3260 #. This is about text justification, "left-justified text"
3261 #: gtk/gtkstock.c:348
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Left"
3264 msgstr "Justowanie do _lewej"
3265
3266 #. This is about text justification, "right-justified text"
3267 #: gtk/gtkstock.c:350
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Right"
3270 msgstr "Justowanie do p_rawej"
3271
3272 #. Media label, as in "fast forward"
3273 #: gtk/gtkstock.c:353
3274 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgid "_Forward"
3276 msgstr "_Naprzód"
3277
3278 #. Media label, as in "next song"
3279 #: gtk/gtkstock.c:355
3280 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgid "_Next"
3282 msgstr "_Następny"
3283
3284 #. Media label, as in "pause music"
3285 #: gtk/gtkstock.c:357
3286 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgid "P_ause"
3288 msgstr "_Wstrzymaj"
3289
3290 #. Media label, as in "play music"
3291 #: gtk/gtkstock.c:359
3292 msgctxt "Stock label, media"
3293 msgid "_Play"
3294 msgstr "_Odtwarzaj"
3295
3296 #. Media label, as in  "previous song"
3297 #: gtk/gtkstock.c:361
3298 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgid "Pre_vious"
3300 msgstr "_Poprzedni"
3301
3302 #. Media label
3303 #: gtk/gtkstock.c:363
3304 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgid "_Record"
3306 msgstr "Nag_rywaj"
3307
3308 #. Media label
3309 #: gtk/gtkstock.c:365
3310 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgid "R_ewind"
3312 msgstr "_Wstecz"
3313
3314 #. Media label
3315 #: gtk/gtkstock.c:367
3316 msgctxt "Stock label, media"
3317 msgid "_Stop"
3318 msgstr "_Zatrzymaj"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:368
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Network"
3323 msgstr "S_ieć"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:369
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_New"
3328 msgstr "_Nowy"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:370
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_No"
3333 msgstr "_Nie"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:371
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_OK"
3338 msgstr "_OK"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:372
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Open"
3343 msgstr "_Otwórz"
3344
3345 #. Page orientation
3346 #: gtk/gtkstock.c:374
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Landscape"
3349 msgstr "Poziomo"
3350
3351 #. Page orientation
3352 #: gtk/gtkstock.c:376
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Portrait"
3355 msgstr "Pionowo"
3356
3357 #. Page orientation
3358 #: gtk/gtkstock.c:378
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Reverse landscape"
3361 msgstr "Odwrócone poziomo"
3362
3363 #. Page orientation
3364 #: gtk/gtkstock.c:380
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Reverse portrait"
3367 msgstr "Odwrócone pionowo"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:381
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Page Set_up"
3372 msgstr "Ustawienia str_ony"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:382
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Paste"
3377 msgstr "Wk_lej"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:383
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Preferences"
3382 msgstr "P_referencje"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:384
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Print"
3387 msgstr "Wy_drukuj"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:385
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Print Pre_view"
3392 msgstr "Podgląd _wydruku"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:386
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Properties"
3397 msgstr "_Właściwości"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:387
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Quit"
3402 msgstr "Za_kończ"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:388
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Redo"
3407 msgstr "P_onów"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:389
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Refresh"
3412 msgstr "_Odśwież"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:390
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Remove"
3417 msgstr "_Usuń"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:391
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Revert"
3422 msgstr "_Przywróć"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:392
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Save"
3427 msgstr "_Zapisz"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:393
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Save _As"
3432 msgstr "Z_apisz jako"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:394
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Select _All"
3437 msgstr "Z_aznacz wszystko"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:395
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Color"
3442 msgstr "_Kolor"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:396
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Font"
3447 msgstr "_Czcionka"
3448
3449 #. Sorting direction
3450 #: gtk/gtkstock.c:398
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Ascending"
3453 msgstr "_Rosnąco"
3454
3455 #. Sorting direction
3456 #: gtk/gtkstock.c:400
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Descending"
3459 msgstr "_Malejąco"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:401
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Spell Check"
3464 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:402
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Stop"
3469 msgstr "_Zatrzymaj"
3470
3471 #. Font variant
3472 #: gtk/gtkstock.c:404
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Strikethrough"
3475 msgstr "Prz_ekreślenie"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:405
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Undelete"
3480 msgstr "Od_twórz"
3481
3482 #. Font variant
3483 #: gtk/gtkstock.c:407
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Underline"
3486 msgstr "P_odkreślenie"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:408
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Undo"
3491 msgstr "Cof_nij"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:409
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Yes"
3496 msgstr "_Tak"
3497
3498 #. Zoom
3499 #: gtk/gtkstock.c:411
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Normal Size"
3502 msgstr "_Zwykły rozmiar"
3503
3504 #. Zoom
3505 #: gtk/gtkstock.c:413
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Best _Fit"
3508 msgstr "_Dopasowanie"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:414
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Zoom _In"
3513 msgstr "Po_większ"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:415
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Zoom _Out"
3518 msgstr "Po_mniejsz"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3521 #, c-format
3522 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3523 msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3526 #, c-format
3527 msgid "No deserialize function found for format %s"
3528 msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3531 #, c-format
3532 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3533 msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3536 #, c-format
3537 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3538 msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3541 #, c-format
3542 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3543 msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3546 #, c-format
3547 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3548 msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3551 #, c-format
3552 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3553 msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3556 #, c-format
3557 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3558 msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3561 #, c-format
3562 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3563 msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3566 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3567 msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3570 #, c-format
3571 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3572 msgstr ""
3573 "Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3577 #, c-format
3578 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3579 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3582 #, c-format
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3584 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3587 #, c-format
3588 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3589 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3595 msgstr ""
3596 "\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3599 #, c-format
3600 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3601 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3604 #, c-format
3605 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3606 msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3609 #, c-format
3610 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3611 msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3614 #, c-format
3615 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3616 msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3619 #, c-format
3620 msgid "A <%s> element has already been specified"
3621 msgstr "Element <%s> został już określony"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3624 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3625 msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3628 msgid "Serialized data is malformed"
3629 msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3632 msgid ""
3633 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3634 msgstr ""
3635 "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
3636 "GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3637
3638 #: gtk/gtktextutil.c:61
3639 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3640 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3641
3642 #: gtk/gtktextutil.c:62
3643 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3644 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3645
3646 #: gtk/gtktextutil.c:63
3647 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3648 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3649
3650 #: gtk/gtktextutil.c:64
3651 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3652 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3653
3654 #: gtk/gtktextutil.c:65
3655 msgid "LRO Left-to-right _override"
3656 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:66
3659 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3660 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:67
3663 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3664 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:68
3667 msgid "ZWS _Zero width space"
3668 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:69
3671 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3672 msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:70
3675 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3676 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3677
3678 #: gtk/gtkthemes.c:71
3679 #, c-format
3680 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3681 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3682
3683 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3684 msgid "--- No Tip ---"
3685 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3686
3687 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3688 #, c-format
3689 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3690 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3691
3692 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3693 #, c-format
3694 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3695 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3696
3697 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3698 msgid "Empty"
3699 msgstr "Pusty"
3700
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3702 msgid "Volume"
3703 msgstr "Głośność"
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3706 msgid "Turns volume down or up"
3707 msgstr "Reguluje głośność"
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3710 msgid "Adjusts the volume"
3711 msgstr "Reguluje głośność"
3712
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3714 msgid "Volume Down"
3715 msgstr "Zmniejszenie głośności"
3716
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3718 msgid "Decreases the volume"
3719 msgstr "Obniża głośność"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3722 msgid "Volume Up"
3723 msgstr "Zwiększenie głośności"
3724
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3726 msgid "Increases the volume"
3727 msgstr "Zwiększa głośność"
3728
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3730 msgid "Muted"
3731 msgstr "Wyciszony"
3732
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3734 msgid "Full Volume"
3735 msgstr "Pełna głośność"
3736
3737 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3738 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3739 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3740 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3741 #.
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3743 #, c-format
3744 msgctxt "volume percentage"
3745 msgid "%d %%"
3746 msgstr "%d %%"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "asme_f"
3751 msgstr "asme_f"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A0x2"
3756 msgstr "A0x2"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A0"
3761 msgstr "A0"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A0x3"
3766 msgstr "A0x3"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A1"
3771 msgstr "A1"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A10"
3776 msgstr "A10"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A1x3"
3781 msgstr "A1x3"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A1x4"
3786 msgstr "A1x4"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A2"
3791 msgstr "A2"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A2x3"
3796 msgstr "A2x3"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A2x4"
3801 msgstr "A2x4"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A2x5"
3806 msgstr "A2x5"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A3"
3811 msgstr "A3"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A3 Extra"
3816 msgstr "A3 Ekstra"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A3x3"
3821 msgstr "A3x3"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A3x4"
3826 msgstr "A3x4"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A3x5"
3831 msgstr "A3x5"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A3x6"
3836 msgstr "A3x6"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A3x7"
3841 msgstr "A3x7"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A4"
3846 msgstr "A4"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A4 Extra"
3851 msgstr "A4 Ekstra"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A4 Tab"
3856 msgstr "A4 Tab"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A4x3"
3861 msgstr "A4x3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A4x4"
3866 msgstr "A4x4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A4x5"
3871 msgstr "A4x5"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A4x6"
3876 msgstr "A4x6"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A4x7"
3881 msgstr "A4x7"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4x8"
3886 msgstr "A4x8"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4x9"
3891 msgstr "A4x9"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A5"
3896 msgstr "A5"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A5 Extra"
3901 msgstr "A5 Ekstra"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A6"
3906 msgstr "A6"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A7"
3911 msgstr "A7"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A8"
3916 msgstr "A8"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A9"
3921 msgstr "A9"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "B0"
3926 msgstr "B0"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "B1"
3931 msgstr "B1"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "B10"
3936 msgstr "B10"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "B2"
3941 msgstr "B2"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "B3"
3946 msgstr "B3"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "B4"
3951 msgstr "B4"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "B5"
3956 msgstr "B5"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B5 Extra"
3961 msgstr "B5 Ekstra"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B6"
3966 msgstr "B6"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B6/C4"
3971 msgstr "B6/C4"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B7"
3976 msgstr "B7"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B8"
3981 msgstr "B8"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B9"
3986 msgstr "B9"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "C0"
3991 msgstr "C0"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "C1"
3996 msgstr "C1"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "C10"
4001 msgstr "C10"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "C2"
4006 msgstr "C2"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "C3"
4011 msgstr "C3"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "C4"
4016 msgstr "C4"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "C5"
4021 msgstr "C5"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "C6"
4026 msgstr "C6"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C6/C5"
4031 msgstr "C6/C5"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C7"
4036 msgstr "C7"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C7/C6"
4041 msgstr "C7/C6"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C8"
4046 msgstr "C8"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C9"
4051 msgstr "C9"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "DL Envelope"
4056 msgstr "Koperta DL"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "RA0"
4061 msgstr "RA0"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "RA1"
4066 msgstr "RA1"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "RA2"
4071 msgstr "RA2"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "SRA0"
4076 msgstr "SRA0"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "SRA1"
4081 msgstr "SRA1"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "SRA2"
4086 msgstr "SRA2"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "JB0"
4091 msgstr "JB0"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "JB1"
4096 msgstr "JB1"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "JB10"
4101 msgstr "JB10"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "JB2"
4106 msgstr "JB2"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "JB3"
4111 msgstr "JB3"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB4"
4116 msgstr "JB4"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB5"
4121 msgstr "JB5"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB6"
4126 msgstr "JB6"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB7"
4131 msgstr "JB7"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB8"
4136 msgstr "JB8"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB9"
4141 msgstr "JB9"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "jis exec"
4146 msgstr "jis exec"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 2 Envelope"
4151 msgstr "Koperta Choukei 2"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Choukei 3 Envelope"
4156 msgstr "Koperta Choukei 3"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "Choukei 4 Envelope"
4161 msgstr "Koperta Choukei 4"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "hagaki (postcard)"
4166 msgstr "hagaki (pocztówka)"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "kahu Envelope"
4171 msgstr "Koperta kahu"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "kaku2 Envelope"
4176 msgstr "Koperta kaku2"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "oufuku (reply postcard)"
4181 msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "you4 Envelope"
4186 msgstr "Koperta you4"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "10x11"
4191 msgstr "10x11"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "10x13"
4196 msgstr "10x13"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "10x14"
4201 msgstr "10x14"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "10x15"
4206 msgstr "10x15"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "11x12"
4211 msgstr "11x12"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "11x15"
4216 msgstr "11x15"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "12x19"
4221 msgstr "12x19"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "5x7"
4226 msgstr "5x7"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "6x9 Envelope"
4231 msgstr "Koperta 6x9"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "7x9 Envelope"
4236 msgstr "Koperta 7x9"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "9x11 Envelope"
4241 msgstr "Koperta 9x11"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "a2 Envelope"
4246 msgstr "Koperta a2"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Arch A"
4251 msgstr "Arch A"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Arch B"
4256 msgstr "Arch B"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Arch C"
4261 msgstr "Arch C"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Arch D"
4266 msgstr "Arch D"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Arch E"
4271 msgstr "Arch E"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "b-plus"
4276 msgstr "b-plus"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "c"
4281 msgstr "c"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "c5 Envelope"
4286 msgstr "Koperta c5"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "d"
4291 msgstr "d"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "e"
4296 msgstr "e"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "edp"
4301 msgstr "edp"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "European edp"
4306 msgstr "Europejskie edp"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Executive"
4311 msgstr "Executive"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "f"
4316 msgstr "f"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "FanFold European"
4321 msgstr "FanFold europejskie"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "FanFold US"
4326 msgstr "FanFold USA"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "FanFold German Legal"
4331 msgstr "FanFold niemieckie Legal"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Government Legal"
4336 msgstr "Legal rządowy"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Government Letter"
4341 msgstr "List rządowy"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Index 3x5"
4346 msgstr "Indeks 3x5"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4351 msgstr "Indeks 4x6 (pocztówka)"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Index 4x6 ext"
4356 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Index 5x8"
4361 msgstr "Indeks 5x8"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Invoice"
4366 msgstr "Faktura"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Tabloid"
4371 msgstr "Tabloid"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "US Legal"
4376 msgstr "US Legal"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "US Legal Extra"
4381 msgstr "Legal USA ekstra"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "US Letter"
4386 msgstr "List USA"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "US Letter Extra"
4391 msgstr "List USA ekstra"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "US Letter Plus"
4396 msgstr "List USA plus"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Monarch Envelope"
4401 msgstr "Koperta Monarch"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "#10 Envelope"
4406 msgstr "Koperta #10"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "#11 Envelope"
4411 msgstr "Koperta #11"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "#12 Envelope"
4416 msgstr "Koperta #12"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "#14 Envelope"
4421 msgstr "Koperta #14"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "#9 Envelope"
4426 msgstr "Koperta #9"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Personal Envelope"
4431 msgstr "Koperta osobista"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Quarto"
4436 msgstr "Quarto"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Super A"
4441 msgstr "Super A"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Super B"
4446 msgstr "Super B"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Wide Format"
4451 msgstr "Format szeroki"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Dai-pa-kai"
4456 msgstr "Dai-pa-kai"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Folio"
4461 msgstr "Folio"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Folio sp"
4466 msgstr "Folio sp"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Invite Envelope"
4471 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Italian Envelope"
4476 msgstr "Koperta włoska"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "juuro-ku-kai"
4481 msgstr "juuro-ku-kai"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "pa-kai"
4486 msgstr "pa-kai"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Postfix Envelope"
4491 msgstr "Koperta postfix"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Small Photo"
4496 msgstr "Mała fotografia"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc1 Envelope"
4501 msgstr "Koperta prc1"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "prc10 Envelope"
4506 msgstr "Koperta prc10"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc 16k"
4511 msgstr "prc 16k"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "prc2 Envelope"
4516 msgstr "Koperta prc2"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "prc3 Envelope"
4521 msgstr "Koperta prc3"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc 32k"
4526 msgstr "prc 32k"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc4 Envelope"
4531 msgstr "Koperta prc4"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc5 Envelope"
4536 msgstr "Koperta c5"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc6 Envelope"
4541 msgstr "Koperta prc6"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc7 Envelope"
4546 msgstr "Koperta prc7"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc8 Envelope"
4551 msgstr "Koperta prc8"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "ROC 16k"
4556 msgstr "ROC 16k"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "ROC 8k"
4561 msgstr "ROC 8k"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4564 #, c-format
4565 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4566 msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4569 #, c-format
4570 msgid "Failed to write header\n"
4571 msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4574 #, c-format
4575 msgid "Failed to write hash table\n"
4576 msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
4577
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4579 #, c-format
4580 msgid "Failed to write folder index\n"
4581 msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4584 #, c-format
4585 msgid "Failed to rewrite header\n"
4586 msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4589 #, c-format
4590 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4591 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s : %s\n"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4594 #, c-format
4595 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4596 msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
4597
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4599 #, c-format
4600 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4601 msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4604 #, c-format
4605 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4606 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4611 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4614 #, c-format
4615 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4616 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4619 #, c-format
4620 msgid "Cache file created successfully.\n"
4621 msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4624 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4625 msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4628 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4629 msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4632 msgid "Don't include image data in the cache"
4633 msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4636 msgid "Output a C header file"
4637 msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4640 msgid "Turn off verbose output"
4641 msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4644 msgid "Validate existing icon cache"
4645 msgstr "Sprawdzenie istniejącego bufora ikon"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4648 #, c-format
4649 msgid "File not found: %s\n"
4650 msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4653 #, c-format
4654 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4655 msgstr "Nieprawidłowy bufor ikon: %s\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "No theme index file.\n"
4660 msgstr "Brak pliku indeksu motywu."
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "No theme index file in '%s'.\n"
4666 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4667 msgstr ""
4668 "Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
4669 "Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć bufor ikon, proszę użyć --ignore-theme-"
4670 "index.\n"
4671
4672 #. ID
4673 #: modules/input/imam-et.c:454
4674 msgid "Amharic (EZ+)"
4675 msgstr "amharska (EZ+)"
4676
4677 #. ID
4678 #: modules/input/imcedilla.c:92
4679 msgid "Cedilla"
4680 msgstr "cedilla"
4681
4682 #. ID
4683 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4684 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4685 msgstr "cyrylica (transliterowana)"
4686
4687 #. ID
4688 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4689 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4690 msgstr "eskimoska (transliterowana)"
4691
4692 #. ID
4693 #: modules/input/imipa.c:145
4694 msgid "IPA"
4695 msgstr "IPA"
4696
4697 #. ID
4698 #: modules/input/immultipress.c:31
4699 msgid "Multipress"
4700 msgstr "multipress"
4701
4702 #. ID
4703 #: modules/input/imthai.c:35
4704 msgid "Thai-Lao"
4705 msgstr "tajsko-laotańska"
4706
4707 #. ID
4708 #: modules/input/imti-er.c:453
4709 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4710 msgstr "tigre-erytrejska (EZ+)"
4711
4712 #. ID
4713 #: modules/input/imti-et.c:453
4714 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4715 msgstr "tigre-etiopska (EZ+)"
4716
4717 #. ID
4718 #: modules/input/imviqr.c:244
4719 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4720 msgstr "wietnamska (VIQR)"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imxim.c:28
4724 msgid "X Input Method"
4725 msgstr "metoda wprowadzania X"
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4728 #, c-format
4729 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4733 #, c-format
4734 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4738 #, c-format
4739 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4743 #, c-format
4744 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4748 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4752 #, c-format
4753 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4757 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4761 #, c-format
4762 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4766 #, c-format
4767 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4771 #, c-format
4772 msgid "Authentication is required on %s"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4776 #, c-format
4777 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4778 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4783 msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
4784
4785 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4787 #, c-format
4788 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4789 msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4790
4791 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4795 msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4796
4797 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4801 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
4802
4803 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4807 msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4810 #, c-format
4811 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4812 msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4815 #, c-format
4816 msgid "The door is open on printer '%s'."
4817 msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4822 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4827 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4832 msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie nieaktywna"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4837 msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona."
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4840 #, c-format
4841 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4842 msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
4843
4844 #. Translators: this is a printer status.
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4846 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4847 msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
4848
4849 #. Translators: this is a printer status.
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4851 msgid "Rejecting Jobs"
4852 msgstr "Odrzuca zadania"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4855 msgid "Two Sided"
4856 msgstr "Dwustronne"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4859 msgid "Paper Type"
4860 msgstr "Rodzaj papieru"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4863 msgid "Paper Source"
4864 msgstr "Źródło papieru"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4867 msgid "Output Tray"
4868 msgstr "Tacka wyjściowa"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4871 msgid "Resolution"
4872 msgstr "Rozdzielczość"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4875 msgid "GhostScript pre-filtering"
4876 msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4879 msgid "One Sided"
4880 msgstr "Jednostronne"
4881
4882 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4884 msgid "Long Edge (Standard)"
4885 msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
4886
4887 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4889 msgid "Short Edge (Flip)"
4890 msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
4891
4892 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4896 msgid "Auto Select"
4897 msgstr "Wybór automatyczny"
4898
4899 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4900 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4906 msgid "Printer Default"
4907 msgstr "Domyślne drukarki"
4908
4909 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4911 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4912 msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
4913
4914 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4916 msgid "Convert to PS level 1"
4917 msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
4918
4919 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4921 msgid "Convert to PS level 2"
4922 msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
4923
4924 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4926 msgid "No pre-filtering"
4927 msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
4928
4929 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4930 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4932 msgid "Miscellaneous"
4933 msgstr "Różne"
4934
4935 #. Translators: These strings name the possible values of the
4936 #. * job priority option in the print dialog
4937 #.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4939 msgid "Urgent"
4940 msgstr "Ważne"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4943 msgid "High"
4944 msgstr "Wysoki"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4947 msgid "Medium"
4948 msgstr "Średni"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4951 msgid "Low"
4952 msgstr "Niski"
4953
4954 #. Cups specific, non-ppd related settings
4955 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4956 #. * in the print dialog
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4959 msgid "Pages per Sheet"
4960 msgstr "Stron na kartkę"
4961
4962 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4963 #. * in the print dialog
4964 #.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4966 msgid "Job Priority"
4967 msgstr "Priorytet"
4968
4969 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4970 #. * in the print dialog
4971 #.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4973 msgid "Billing Info"
4974 msgstr "Informacje o opłatach"
4975
4976 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4977 #. * pages that the printing system may support.
4978 #.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4980 msgid "None"
4981 msgstr "Brak"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4984 msgid "Classified"
4985 msgstr "Sklasyfikowane"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4988 msgid "Confidential"
4989 msgstr "Poufne"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4992 msgid "Secret"
4993 msgstr "Tajne"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4996 msgid "Standard"
4997 msgstr "Standardowe"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5000 msgid "Top Secret"
5001 msgstr "Ściśle tajne"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5004 msgid "Unclassified"
5005 msgstr "Niesklasyfikowane"
5006
5007 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5008 #. * dialog that controls the front cover page.
5009 #.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5011 msgid "Before"
5012 msgstr "Przed"
5013
5014 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5015 #. * dialog that controls the back cover page.
5016 #.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5018 msgid "After"
5019 msgstr "Po"
5020
5021 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5022 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5023 #. * or 'on hold'
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5026 msgid "Print at"
5027 msgstr "Wydruk o"
5028
5029 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5030 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5033 msgid "Print at time"
5034 msgstr "Wydruk o czasie"
5035
5036 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5037 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5038 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5039 #.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5041 #, c-format
5042 msgid "Custom %sx%s"
5043 msgstr "Własny %sx%s"
5044
5045 #. default filename used for print-to-file
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5047 #, c-format
5048 msgid "output.%s"
5049 msgstr "dane_wyjściowe.%s"
5050
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5052 msgid "Print to File"
5053 msgstr "Wydruk do pliku"
5054
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5056 msgid "PDF"
5057 msgstr "PDF"
5058
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5060 msgid "Postscript"
5061 msgstr "Postscript"
5062
5063 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5064 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5065 msgid "Pages per _sheet:"
5066 msgstr "Stron _na kartkę:"
5067
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5069 msgid "File"
5070 msgstr "Plik"
5071
5072 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5073 msgid "_Output format"
5074 msgstr "_Format wyjściowy"
5075
5076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5077 msgid "Print to LPR"
5078 msgstr "Wydruk na LPR"
5079
5080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5081 msgid "Pages Per Sheet"
5082 msgstr "Stron na kartkę"
5083
5084 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5085 msgid "Command Line"
5086 msgstr "Wiersz poleceń"
5087
5088 #. default filename used for print-to-test
5089 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5090 #, c-format
5091 msgid "test-output.%s"
5092 msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s"
5093
5094 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5095 msgid "Print to Test Printer"
5096 msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
5097
5098 #: tests/testfilechooser.c:207
5099 #, c-format
5100 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5101 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
5102
5103 #~ msgid "default:mm"
5104 #~ msgstr "default:mm"
5105
5106 #~ msgid "Margins from Printer..."
5107 #~ msgstr "Marginesy z drukarki..."
5108
5109 #~ msgid "Custom Size %d"
5110 #~ msgstr "Własny rozmiar %d"
5111
5112 #~ msgid "_Width:"
5113 #~ msgstr "_Szerokość:"
5114
5115 #~ msgid "_Height:"
5116 #~ msgstr "_Wysokość:"
5117
5118 #~ msgid "Paper Size"
5119 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
5120
5121 #~ msgid "_Top:"
5122 #~ msgstr "_Górny:"
5123
5124 #~ msgid "_Bottom:"
5125 #~ msgstr "_Dolny:"
5126
5127 #~ msgid "_Left:"
5128 #~ msgstr "_Lewy:"
5129
5130 #~ msgid "_Right:"
5131 #~ msgstr "_Prawy:"
5132
5133 #~ msgid "Paper Margins"
5134 #~ msgstr "Marginesy papieru"
5135
5136 #~ msgid "directfb arg"
5137 #~ msgstr "parametr directfb"
5138
5139 #~ msgid "sdl|system"
5140 #~ msgstr "system"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5143 #~ msgstr "BackSpace"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5146 #~ msgstr "Tab"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Return"
5149 #~ msgstr "Enter"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5152 #~ msgstr "Pause"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5155 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5158 #~ msgstr "Sys_Req"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5161 #~ msgstr "Escape"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5164 #~ msgstr "Multi_key"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|Home"
5167 #~ msgstr "Home"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|Left"
5170 #~ msgstr "W lewo"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|Up"
5173 #~ msgstr "W górę"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|Right"
5176 #~ msgstr "W prawo"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|Down"
5179 #~ msgstr "W dół"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5182 #~ msgstr "Page_Up"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5185 #~ msgstr "Page_Down"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|End"
5188 #~ msgstr "End"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5191 #~ msgstr "Begin"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Print"
5194 #~ msgstr "Print"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5197 #~ msgstr "Insert"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5200 #~ msgstr "Num_Lock"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5203 #~ msgstr "KP_Space"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5206 #~ msgstr "KP_Tab"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5209 #~ msgstr "KP_Enter"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5212 #~ msgstr "KP_Home"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5215 #~ msgstr "KP_Left"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5218 #~ msgstr "KP_Up"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5221 #~ msgstr "KP_Right"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5224 #~ msgstr "KP_Down"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5227 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5230 #~ msgstr "KP_Prior"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5233 #~ msgstr "KP_Next"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5236 #~ msgstr "KP_End"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5239 #~ msgstr "KP_Begin"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5242 #~ msgstr "KP_Insert"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5245 #~ msgstr "KP_Delete"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5248 #~ msgstr "Delete"
5249
5250 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5251 #~ msgstr "Nie można utworzyć bufora piksmapy"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5254 #~ msgstr "Shift"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5257 #~ msgstr "Ctrl"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5260 #~ msgstr "Alt"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Super"
5263 #~ msgstr "Super"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5266 #~ msgstr "Hyper"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5269 #~ msgstr "Meta"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Space"
5272 #~ msgstr "Spacja"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5275 #~ msgstr "Odwrotny ukośnik"
5276
5277 #~ msgid "year measurement template|2000"
5278 #~ msgstr "2000"
5279
5280 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5281 #~ msgstr "%d"
5282
5283 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5284 #~ msgstr "%d"
5285
5286 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5287 #~ msgstr "%Y"
5288
5289 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5290 #~ msgstr "Wyłączony"
5291
5292 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5293 #~ msgstr "%d %%"
5294
5295 #~ msgid "%.1f KB"
5296 #~ msgstr "%.1f KB"
5297
5298 #~ msgid "%.1f MB"
5299 #~ msgstr "%.1f MB"
5300
5301 #~ msgid "%.1f GB"
5302 #~ msgstr "%.1f GB"
5303
5304 #~ msgid "input method menu|System"
5305 #~ msgstr "System"
5306
5307 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5308 #~ msgstr "Stan początkowy"
5309
5310 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5311 #~ msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
5312
5313 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5314 #~ msgstr "Generowanie danych"
5315
5316 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5317 #~ msgstr "Wysyłanie danych"
5318
5319 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5320 #~ msgstr "Oczekiwanie"
5321
5322 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5323 #~ msgstr "Blokowanie zadania"
5324
5325 #~ msgid "print operation status|Printing"
5326 #~ msgstr "Drukowanie"
5327
5328 #~ msgid "print operation status|Finished"
5329 #~ msgstr "Zakończono"
5330
5331 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5332 #~ msgstr "_%d. %s"
5333
5334 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5335 #~ msgstr "%d. %s"
5336
5337 # REV: Spód/Szczyt trochę dziwne, co?
5338 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5339 #~ msgstr "_Spód"
5340
5341 #~ msgid "Navigation|_First"
5342 #~ msgstr "_Pierwszy"
5343
5344 #~ msgid "Navigation|_Last"
5345 #~ msgstr "O_statni"
5346
5347 #~ msgid "Navigation|_Top"
5348 #~ msgstr "S_zczyt"
5349
5350 #~ msgid "Navigation|_Back"
5351 #~ msgstr "_Wstecz"
5352
5353 #~ msgid "Navigation|_Down"
5354 #~ msgstr "_Na dół"
5355
5356 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5357 #~ msgstr "_Dalej"
5358
5359 #~ msgid "Navigation|_Up"
5360 #~ msgstr "D_o góry"
5361
5362 #~ msgid "Justify|_Center"
5363 #~ msgstr "_Wyśrodkowanie"
5364
5365 #~ msgid "Justify|_Fill"
5366 #~ msgstr "Do lewej _i prawej"
5367
5368 #~ msgid "Justify|_Left"
5369 #~ msgstr "Do _lewej"
5370
5371 #~ msgid "Justify|_Right"
5372 #~ msgstr "Do p_rawej"
5373
5374 #~ msgid "Media|_Next"
5375 #~ msgstr "N_astępny"
5376
5377 #~ msgid "Media|P_ause"
5378 #~ msgstr "_Wstrzymanie"
5379
5380 #~ msgid "Media|_Play"
5381 #~ msgstr "_Odtwarzanie"
5382
5383 #~ msgid "Media|_Stop"
5384 #~ msgstr "_Zatrzymanie"
5385
5386 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5387 #~ msgstr "%d %%"
5388
5389 #~ msgid "paper size|asme_f"
5390 #~ msgstr "asme_f"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A0x2"
5393 #~ msgstr "A0x2"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A0"
5396 #~ msgstr "A0"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A0x3"
5399 #~ msgstr "A0x3"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A1"
5402 #~ msgstr "A1"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A10"
5405 #~ msgstr "A10"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A1x3"
5408 #~ msgstr "A1x3"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A1x4"
5411 #~ msgstr "A1x4"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A2"
5414 #~ msgstr "A2"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A2x3"
5417 #~ msgstr "A2x3"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A2x4"
5420 #~ msgstr "A2x4"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A2x5"
5423 #~ msgstr "A2x5"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A3"
5426 #~ msgstr "A3"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5429 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A3x3"
5432 #~ msgstr "A3x3"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A3x4"
5435 #~ msgstr "A3x4"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A3x5"
5438 #~ msgstr "A3x5"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A3x6"
5441 #~ msgstr "A3x6"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A3x7"
5444 #~ msgstr "A3x7"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A4"
5447 #~ msgstr "A4"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5450 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5453 #~ msgstr "A4 Tab"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A4x3"
5456 #~ msgstr "A4x3"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A4x4"
5459 #~ msgstr "A4x4"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A4x5"
5462 #~ msgstr "A4x5"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A4x6"
5465 #~ msgstr "A4x6"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A4x7"
5468 #~ msgstr "A4x7"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A4x8"
5471 #~ msgstr "A4x8"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A4x9"
5474 #~ msgstr "A4x9"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A5"
5477 #~ msgstr "A5"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5480 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A6"
5483 #~ msgstr "A6"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A7"
5486 #~ msgstr "A7"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A8"
5489 #~ msgstr "A8"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A9"
5492 #~ msgstr "A9"
5493
5494 #~ msgid "paper size|B0"
5495 #~ msgstr "B0"
5496
5497 #~ msgid "paper size|B1"
5498 #~ msgstr "B1"
5499
5500 #~ msgid "paper size|B10"
5501 #~ msgstr "B10"
5502
5503 #~ msgid "paper size|B2"
5504 #~ msgstr "B2"
5505
5506 #~ msgid "paper size|B3"
5507 #~ msgstr "B3"
5508
5509 #~ msgid "paper size|B4"
5510 #~ msgstr "B4"
5511
5512 #~ msgid "paper size|B5"
5513 #~ msgstr "B5"
5514
5515 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5516 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5517
5518 #~ msgid "paper size|B6"
5519 #~ msgstr "B6"
5520
5521 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5522 #~ msgstr "B6/C4"
5523
5524 #~ msgid "paper size|B7"
5525 #~ msgstr "B7"
5526
5527 #~ msgid "paper size|B8"
5528 #~ msgstr "B8"
5529
5530 #~ msgid "paper size|B9"
5531 #~ msgstr "B9"
5532
5533 #~ msgid "paper size|C0"
5534 #~ msgstr "C0"
5535
5536 #~ msgid "paper size|C1"
5537 #~ msgstr "C1"
5538
5539 #~ msgid "paper size|C10"
5540 #~ msgstr "C10"
5541
5542 #~ msgid "paper size|C2"
5543 #~ msgstr "C2"
5544
5545 #~ msgid "paper size|C3"
5546 #~ msgstr "C3"
5547
5548 #~ msgid "paper size|C4"
5549 #~ msgstr "C4"
5550
5551 #~ msgid "paper size|C5"
5552 #~ msgstr "C5"
5553
5554 #~ msgid "paper size|C6"
5555 #~ msgstr "C6"
5556
5557 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5558 #~ msgstr "C6/C5"
5559
5560 #~ msgid "paper size|C7"
5561 #~ msgstr "C7"
5562
5563 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5564 #~ msgstr "C7/C6"
5565
5566 #~ msgid "paper size|C8"
5567 #~ msgstr "C8"
5568
5569 #~ msgid "paper size|C9"
5570 #~ msgstr "C9"
5571
5572 #~ msgid "paper size|RA0"
5573 #~ msgstr "RA0"
5574
5575 #~ msgid "paper size|RA1"
5576 #~ msgstr "RA1"
5577
5578 #~ msgid "paper size|RA2"
5579 #~ msgstr "RA2"
5580
5581 #~ msgid "paper size|SRA0"
5582 #~ msgstr "SRA0"
5583
5584 #~ msgid "paper size|SRA1"
5585 #~ msgstr "SRA1"
5586
5587 #~ msgid "paper size|SRA2"
5588 #~ msgstr "SRA2"
5589
5590 #~ msgid "paper size|JB0"
5591 #~ msgstr "JB0"
5592
5593 #~ msgid "paper size|JB1"
5594 #~ msgstr "JB1"
5595
5596 #~ msgid "paper size|JB10"
5597 #~ msgstr "JB10"
5598
5599 #~ msgid "paper size|JB2"
5600 #~ msgstr "JB2"
5601
5602 #~ msgid "paper size|JB3"
5603 #~ msgstr "JB3"
5604
5605 #~ msgid "paper size|JB4"
5606 #~ msgstr "JB4"
5607
5608 #~ msgid "paper size|JB5"
5609 #~ msgstr "JB5"
5610
5611 #~ msgid "paper size|JB6"
5612 #~ msgstr "JB6"
5613
5614 #~ msgid "paper size|JB7"
5615 #~ msgstr "JB7"
5616
5617 #~ msgid "paper size|JB8"
5618 #~ msgstr "JB8"
5619
5620 #~ msgid "paper size|JB9"
5621 #~ msgstr "JB9"
5622
5623 #~ msgid "paper size|jis exec"
5624 #~ msgstr "jis exec"
5625
5626 #~ msgid "paper size|10x11"
5627 #~ msgstr "10x11"
5628
5629 #~ msgid "paper size|10x13"
5630 #~ msgstr "10x13"
5631
5632 #~ msgid "paper size|10x14"
5633 #~ msgstr "10x14"
5634
5635 #~ msgid "paper size|10x15"
5636 #~ msgstr "10x15"
5637
5638 #~ msgid "paper size|11x12"
5639 #~ msgstr "11x12"
5640
5641 #~ msgid "paper size|11x15"
5642 #~ msgstr "11x15"
5643
5644 #~ msgid "paper size|12x19"
5645 #~ msgstr "12x19"
5646
5647 #~ msgid "paper size|5x7"
5648 #~ msgstr "5x7"
5649
5650 #~ msgid "paper size|Arch A"
5651 #~ msgstr "Arch A"
5652
5653 #~ msgid "paper size|Arch B"
5654 #~ msgstr "Arch B"
5655
5656 #~ msgid "paper size|Arch C"
5657 #~ msgstr "Arch C"
5658
5659 #~ msgid "paper size|Arch D"
5660 #~ msgstr "Arch D"
5661
5662 #~ msgid "paper size|Arch E"
5663 #~ msgstr "Arch E"
5664
5665 #~ msgid "paper size|b-plus"
5666 #~ msgstr "b-plus"
5667
5668 #~ msgid "paper size|c"
5669 #~ msgstr "c"
5670
5671 #~ msgid "paper size|d"
5672 #~ msgstr "d"
5673
5674 #~ msgid "paper size|e"
5675 #~ msgstr "e"
5676
5677 #~ msgid "paper size|edp"
5678 #~ msgstr "edp"
5679
5680 #~ msgid "paper size|Executive"
5681 #~ msgstr "Executive"
5682
5683 #~ msgid "paper size|f"
5684 #~ msgstr "f"
5685
5686 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5687 #~ msgstr "Index 3x5"
5688
5689 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5690 #~ msgstr "Index 5x8"
5691
5692 #~ msgid "paper size|Invoice"
5693 #~ msgstr "Faktura"
5694
5695 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5696 #~ msgstr "Tabloid"
5697
5698 #~ msgid "paper size|US Legal"
5699 #~ msgstr "US Legal"
5700
5701 #~ msgid "paper size|Quarto"
5702 #~ msgstr "Quarto"
5703
5704 #~ msgid "paper size|Super A"
5705 #~ msgstr "Super A"
5706
5707 #~ msgid "paper size|Super B"
5708 #~ msgstr "Super B"
5709
5710 #~ msgid "paper size|Folio"
5711 #~ msgstr "Folio"
5712
5713 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5714 #~ msgstr "Folio sp"
5715
5716 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5717 #~ msgstr "pa-ki"
5718
5719 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5720 #~ msgstr "prc 16k"
5721
5722 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5723 #~ msgstr "prc 32k"
5724
5725 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5726 #~ msgstr "Koperta prc5"
5727
5728 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5729 #~ msgstr "ROC 16k"
5730
5731 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5732 #~ msgstr "ROC 8k"
5733
5734 #~ msgid "URI"
5735 #~ msgstr "Adres URI"
5736
5737 #~ msgid "The URI bound to this button"
5738 #~ msgstr "Adres URI przypisany do tego przycisku"
5739
5740 #~ msgid "Arrow spacing"
5741 #~ msgstr "Odstęp strzałki"
5742
5743 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5744 #~ msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
5745
5746 #~ msgid "Group"
5747 #~ msgstr "Grupa"
5748
5749 # FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
5750 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5751 #~ msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
5752
5753 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5754 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
5755
5756 #~ msgid ""
5757 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5758 #~ msgstr ""
5759 #~ "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
5760 #~ "ścieżki."
5761
5762 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5763 #~ msgstr ""
5764 #~ "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
5765
5766 #~ msgid "%d byte"
5767 #~ msgid_plural "%d bytes"
5768 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5769 #~ msgstr[1] "%d bajty"
5770 #~ msgstr[2] "%d bajtów"
5771
5772 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5773 #~ msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
5774
5775 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5776 #~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
5777
5778 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5779 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
5780
5781 #~ msgid ""
5782 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5783 #~ "Please use a different name."
5784 #~ msgstr ""
5785 #~ "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
5786 #~ "nazwy."
5787
5788 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5789 #~ msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
5790
5791 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5792 #~ msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
5793
5794 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5795 #~ msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
5796
5797 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5798 #~ msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
5799
5800 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5801 #~ msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
5802
5803 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5804 #~ msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
5805
5806 #~ msgid "Today at %H:%M"
5807 #~ msgstr "Dzisiaj o %H:%M"
5808
5809 #~ msgid "Default"
5810 #~ msgstr "Domyślnie"
5811
5812 #~ msgid "Print Pages"
5813 #~ msgstr "Drukowanie stron"
5814
5815 #~ msgid "_All"
5816 #~ msgstr "_Wszystkie"
5817
5818 #~ msgid "Today"
5819 #~ msgstr "Dzisiaj"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgid "Location:"
5823 #~ msgstr "Położ_enie:"
5824
5825 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5826 #~ msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
5827
5828 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5829 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
5830
5831 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5832 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
5833
5834 #~ msgid ""
5835 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5836 #~ "\"%s\" instead"
5837 #~ msgstr ""
5838 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
5839 #~ "jest element dla \"%s\""
5840
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5843 #~ "instead"
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale "
5846 #~ "zamiast tego znaleziono \"%s\""
5847
5848 #~ msgid ""
5849 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
5852 #~ "znaleziono \"%s\""
5853
5854 #~ msgid "Thai (Broken)"
5855 #~ msgstr "Tajska (błędna)"