]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # translation of gtk+ to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006.
3 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008, 2009
4 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aviary.pl
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
9 # gnomepl@aviary.pl
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:22-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 00:30+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: Poland\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KLASA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAZWA"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "EKRAN"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "EKRAN"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "ZNACZNIKI"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Backspace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Lewo"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Góra"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Prawo"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Dół"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "Spacja"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "Tabulator"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "Lewo"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "Góra"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "Prawo"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "Dół"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "Poprzedni"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "Następny"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
299 "uszkodzony plik z obrazem"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
308 "z animacją jest uszkodzony"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
322 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do funkcji zwrotnej"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
377 "niezapisania części danych: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
394 "podając przyczyny niepowodzenia"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Nieznany format obrazu"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
418 msgstr[1] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
419 msgstr[2] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Format obrazu ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Format obrazu BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr ""
488 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Przepełnienie stosu"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Napotkano błędny kod"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
539 "lokalnej."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Format obrazu GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Format obrazu ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Format obrazu ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nie można zdekodować obrazu"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Format obrazu JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Brak pamięci na odczytanie pliku, proszę spróbować zamknąć pewne programy "
652 "aby zwolnić pamięć"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
675 "poprawna."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
683 "dozwolona."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "Format obrazu JPEG"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "Format obrazu PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr ""
753 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
754 "lub 4."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
759 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
762 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
763 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
769 "applications to reduce memory usage"
770 msgstr ""
771 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; proszę "
772 "spróbować zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pracę niektórych "
773 "programów"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 msgid ""
786 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
790 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
791 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "be parsed."
798 msgstr ""
799 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
800 "może być przetworzona."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr ""
808 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
809 "jest dopuszczalna."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 #, c-format
813 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
814 msgstr ""
815 "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
816 "ISO-8859-1."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Format obrazu PNG"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "nieobsługiwany typ obrazu RAS"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Format obrazu Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Format obrazu TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nie można zapisać reszty"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Format obrazu WBMP"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Format obrazu XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Format obrazu XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Format obrazu EMF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Nie można wczytać bitmapy"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "Nie można wczytać metapliku"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1121 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1122 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla GDI+"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1125 msgid "Couldn't save"
1126 msgstr "Nie można zapisać"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "Format obrazu WMF"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1136
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1141
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "To samo co --no-wintab"
1146
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1151
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1156
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 msgid "COLORS"
1160 msgstr "KOLORY"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 #, c-format
1169 msgid "Starting %s"
1170 msgstr "Uruchamianie %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %s"
1175 msgstr "Otwieranie %s"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1178 #, c-format
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
1182 msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
1183 msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Could not show link"
1188 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1191 msgid "License"
1192 msgstr "Licencja"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "Licencja programu"
1197
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1200 msgid "C_redits"
1201 msgstr "Z_asługi"
1202
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1205 msgid "_License"
1206 msgstr "_Licencja"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1209 #, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr "Informacje o %s"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1214 msgid "Credits"
1215 msgstr "Zasługi"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1218 msgid "Written by"
1219 msgstr "Program"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr "Dokumentacja"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1226 msgid "Translated by"
1227 msgstr "Tłumaczenie"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1230 msgid "Artwork by"
1231 msgstr "Grafika"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Shift"
1241 msgstr "Shift"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Ctrl"
1251 msgstr "Ctrl"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Alt"
1261 msgstr "Alt"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Super"
1271 msgstr "Super"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Hyper"
1281 msgstr "Hyper"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Meta"
1291 msgstr "Meta"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Space"
1296 msgstr "Spacja"
1297
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Backslash"
1301 msgstr "Backslash"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "Niepoprawna funkcja typu: \"%s\""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1309 #, c-format
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1329 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1330 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1331 #. * will appear to the right of the month.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1334 msgid "calendar:MY"
1335 msgstr "calendar:MY"
1336
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:1"
1344
1345 #. Translators:  This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1351 msgctxt "year measurement template"
1352 msgid "2000"
1353 msgstr "8888"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1382 #, c-format
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 msgid "%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. *
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * msgid.
1394 #. *
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1398 msgctxt "calendar year format"
1399 msgid "%Y"
1400 msgstr "%Y"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "Wyłączony"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1412 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1415 #, fuzzy
1416 msgctxt "Accelerator"
1417 msgid "Invalid"
1418 msgstr "Niepoprawny URI"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #. * acelerator.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1425 msgid "New accelerator..."
1426 msgstr "Nowy skrót..."
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 #, c-format
1430 msgctxt "progress bar label"
1431 msgid "%d %%"
1432 msgstr "%d %%"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1435 msgid "Pick a Color"
1436 msgstr "Wybór koloru"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1439 msgid "Received invalid color data\n"
1440 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 msgid ""
1444 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1445 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 msgstr ""
1447 "Proszę wybrać pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
1448 "trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 msgid ""
1452 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 "that color."
1454 msgstr ""
1455 "Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1456 "niego kolor."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1459 msgid "_Hue:"
1460 msgstr "O_dcień:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1468 msgstr "Na_sycenie:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 msgid "_Value:"
1476 msgstr "_Wartość:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "Jasność koloru."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 msgid "_Red:"
1484 msgstr "_Czerwony:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 msgid "_Green:"
1492 msgstr "_Zielony:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1499 msgid "_Blue:"
1500 msgstr "_Niebieski:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgid "Op_acity:"
1508 msgstr "_Nieprzezroczystość:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "Przezroczystość koloru."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "Nazwa _koloru:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 msgid ""
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1522 msgstr ""
1523 "Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1524 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1527 msgid "_Palette:"
1528 msgstr "Pal_eta:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1531 msgid "Color Wheel"
1532 msgstr "Koło kolorów"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1535 msgid ""
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 msgstr ""
1540 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
1541 "przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
1542 "poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1545 msgid ""
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1548 msgstr ""
1549 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
1550 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1553 msgid "_Save color here"
1554 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 msgid ""
1558 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1559 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 msgstr ""
1561 "Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
1562 "zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
1563 "prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1566 msgid "Color Selection"
1567 msgstr "Wybór koloru"
1568
1569 #. Translate to the default units to use for presenting
1570 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1571 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1572 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1573 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1574 #.
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1576 msgid "default:mm"
1577 msgstr "default:mm"
1578
1579 #. And show the custom paper dialog
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1581 msgid "Manage Custom Sizes"
1582 msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1585 msgid "inch"
1586 msgstr "cale"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1589 msgid "mm"
1590 msgstr "mm"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1593 msgid "Margins from Printer..."
1594 msgstr "Marginesy z drukarki..."
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1597 #, c-format
1598 msgid "Custom Size %d"
1599 msgstr "Własny rozmiar %d"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1602 msgid "_Width:"
1603 msgstr "_Szerokość:"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1606 msgid "_Height:"
1607 msgstr "_Wysokość:"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1610 msgid "Paper Size"
1611 msgstr "Rozmiar papieru"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1614 msgid "_Top:"
1615 msgstr "_Górny:"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1618 msgid "_Bottom:"
1619 msgstr "_Dolny:"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1622 msgid "_Left:"
1623 msgstr "_Lewy:"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1626 msgid "_Right:"
1627 msgstr "_Prawy:"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1630 msgid "Paper Margins"
1631 msgstr "Marginesy papieru"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1634 msgid "Input _Methods"
1635 msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1638 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1639 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:9959
1642 msgid "Caps Lock is on"
1643 msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1646 msgid "Select A File"
1647 msgstr "Wybór pliku"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1650 msgid "Desktop"
1651 msgstr "Pulpit"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1654 msgid "(None)"
1655 msgstr "(brak)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1658 msgid "Other..."
1659 msgstr "Inne..."
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1662 msgid "Type name of new folder"
1663 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1666 msgid "Could not retrieve information about the file"
1667 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1670 msgid "Could not add a bookmark"
1671 msgstr "Nie można dodać zakładki"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1674 msgid "Could not remove bookmark"
1675 msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1678 msgid "The folder could not be created"
1679 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1682 msgid ""
1683 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1684 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1685 msgstr ""
1686 "Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1687 "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
1696
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #. * to translate.
1700 #.
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1702 #, c-format
1703 msgid "%1$s on %2$s"
1704 msgstr "%1$s na %2$s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1707 msgid "Search"
1708 msgstr "Szukaj"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1711 msgid "Recently Used"
1712 msgstr "Ostatnio używane"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1715 msgid "Select which types of files are shown"
1716 msgstr "Wybór rodzajów wyświetlanych plików"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1719 #, c-format
1720 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1721 msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1726 msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1731 msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1734 #, c-format
1735 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1736 msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1739 #, c-format
1740 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1744 msgid "Remove the selected bookmark"
1745 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1748 msgid "Remove"
1749 msgstr "Usuń"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1752 msgid "Rename..."
1753 msgstr "Zmień nazwę..."
1754
1755 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1757 msgid "Places"
1758 msgstr "Miejsca"
1759
1760 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1762 msgid "_Places"
1763 msgstr "_Miejsca"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1766 msgid "_Add"
1767 msgstr "_Dodaj"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1770 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1771 msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1774 msgid "_Remove"
1775 msgstr "_Usuń"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1778 msgid "Could not select file"
1779 msgstr "Nie można wybrać pliku"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1782 msgid "_Add to Bookmarks"
1783 msgstr "_Dodaj zakładkę"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1786 msgid "Show _Hidden Files"
1787 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1790 msgid "Show _Size Column"
1791 msgstr "_Wyświetl kolumnę rozmiaru"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1794 msgid "Files"
1795 msgstr "Pliki"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1798 msgid "Name"
1799 msgstr "Nazwa"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1802 msgid "Size"
1803 msgstr "Rozmiar"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1806 msgid "Modified"
1807 msgstr "Zmodyfikowany"
1808
1809 #. Label
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1811 msgid "_Name:"
1812 msgstr "_Nazwa:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1815 msgid "_Browse for other folders"
1816 msgstr "_Przeglądaj inne katalogi"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1819 msgid "Type a file name"
1820 msgstr "Nazwa pliku"
1821
1822 #. Create Folder
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1824 msgid "Create Fo_lder"
1825 msgstr "Utwórz kata_log"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1828 msgid "_Location:"
1829 msgstr "Położ_enie:"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1832 msgid "Save in _folder:"
1833 msgstr "Zapis w katal_ogu:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1836 msgid "Create in _folder:"
1837 msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1840 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1841 msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1844 #, c-format
1845 msgid "Shortcut %s already exists"
1846 msgstr "Skrót %s już istnieje"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1849 #, c-format
1850 msgid "Shortcut %s does not exist"
1851 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1854 #, c-format
1855 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1856 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1862 msgstr ""
1863 "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1864 "zawartości."
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1867 msgid "_Replace"
1868 msgstr "_Zastąp"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1871 msgid "Could not start the search process"
1872 msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1875 msgid ""
1876 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1877 "Please make sure it is running."
1878 msgstr ""
1879 "Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
1880 "upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1883 msgid "Could not send the search request"
1884 msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Search:"
1889 msgstr "Szukaj"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not mount %s"
1894 msgstr "Nie można zamontować %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1898 msgid "Unknown"
1899 msgstr "Nieznany"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1902 msgid "%H:%M"
1903 msgstr "%H:%M"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1906 msgid "Yesterday at %H:%M"
1907 msgstr "Wczoraj o %H:%M"
1908
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1912 msgid "Invalid path"
1913 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
1914
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1919 msgid "No match"
1920 msgstr "Brak wyników"
1921
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1924 #.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
1928
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1931 #. * a longer match
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
1936
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "Uzupełnianie..."
1942
1943 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1949 msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki"
1950
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1957 msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\""
1958
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1963 msgid "Path does not exist"
1964 msgstr "Ścieżka nie istnieje"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1968 #, c-format
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1973 msgid "Folders"
1974 msgstr "Katalogi"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1977 msgid "Fol_ders"
1978 msgstr "_Katalogi"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1981 msgid "_Files"
1982 msgstr "_Pliki"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1985 #, c-format
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1995 msgstr ""
1996 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1997 "niedostępny dla tego programu.\n"
1998 "Na pewno go zaznaczyć?"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2001 msgid "_New Folder"
2002 msgstr "_Nowy katalog"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "_Usuń plik"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr ""
2017 "Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2018 "plików"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2021 msgid "New Folder"
2022 msgstr "Nowy katalog"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2025 msgid "_Folder name:"
2026 msgstr "Nazwa katal_ogu:"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2029 msgid "C_reate"
2030 msgstr "U_twórz"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2033 #, c-format
2034 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr ""
2036 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2039 #, c-format
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2041 msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2044 #, c-format
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2049 msgid "Delete File"
2050 msgstr "Usuwanie pliku"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2065 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2068 msgid "Rename File"
2069 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2072 #, c-format
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2074 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2077 msgid "_Rename"
2078 msgstr "Zmień _nazwę"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2081 msgid "_Selection: "
2082 msgstr "_Wybór: "
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089 msgstr ""
2090 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę "
2091 "spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2094 msgid "Invalid UTF-8"
2095 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2098 msgid "Name too long"
2099 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2102 msgid "Couldn't convert filename"
2103 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2104
2105 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2106 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2107 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2108 #. * this particular string.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2111 msgid "File System"
2112 msgstr "System plików"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2115 msgid "Could not obtain root folder"
2116 msgstr "Nie można uzyskać katalogu głównego (root)"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2119 msgid "(Empty)"
2120 msgstr "(Pusty)"
2121
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2123 msgid "Pick a Font"
2124 msgstr "Wybór czcionki"
2125
2126 #. Initialize fields
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2128 msgid "Sans 12"
2129 msgstr "Sans 12"
2130
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2132 msgid "Font"
2133 msgstr "Czcionka"
2134
2135 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2136 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2138 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2139 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2142 msgid "_Family:"
2143 msgstr "_Rodzina:"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2146 msgid "_Style:"
2147 msgstr "_Styl:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2150 msgid "Si_ze:"
2151 msgstr "R_ozmiar:"
2152
2153 #. create the text entry widget
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2155 msgid "_Preview:"
2156 msgstr "_Podgląd"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2159 msgid "Font Selection"
2160 msgstr "Wybór czcionki"
2161
2162 #: gtk/gtkgamma.c:408
2163 msgid "Gamma"
2164 msgstr "Gamma"
2165
2166 #: gtk/gtkgamma.c:418
2167 msgid "_Gamma value"
2168 msgstr "Wartość g_amma"
2169
2170 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2171 #. * load it.
2172 #.
2173 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2174 #, c-format
2175 msgid "Error loading icon: %s"
2176 msgstr "Błąd podczas wczytywania ikony: %s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2182 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2183 "You can get a copy from:\n"
2184 "\t%s"
2185 msgstr ""
2186 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2187 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie\n"
2188 "należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
2189 "\t%s"
2190
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2192 #, c-format
2193 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2194 msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
2195
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2197 msgid "Failed to load icon"
2198 msgstr "Nie można wczytać ikony"
2199
2200 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2201 msgid "Simple"
2202 msgstr "Prosty"
2203
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2205 msgctxt "input method menu"
2206 msgid "System"
2207 msgstr "System"
2208
2209 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2210 #, c-format
2211 msgctxt "input method menu"
2212 msgid "System (%s)"
2213 msgstr "System (%s)"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2216 msgid "Input"
2217 msgstr "Dane wejściowe"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2220 msgid "No extended input devices"
2221 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2224 msgid "_Device:"
2225 msgstr "_Urządzenie:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2228 msgid "Disabled"
2229 msgstr "Wyłączone"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2232 msgid "Screen"
2233 msgstr "Ekran"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2236 msgid "Window"
2237 msgstr "Okno"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2240 msgid "_Mode:"
2241 msgstr "_Tryb:"
2242
2243 #. The axis listbox
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2245 msgid "Axes"
2246 msgstr "Osie"
2247
2248 #. Keys listbox
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2250 msgid "Keys"
2251 msgstr "Klawisze"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2254 msgid "_X:"
2255 msgstr "_X:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2258 msgid "_Y:"
2259 msgstr "_Y:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2262 msgid "_Pressure:"
2263 msgstr "_Nacisk:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2266 msgid "X _tilt:"
2267 msgstr "Na_chylenie poziome:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2270 msgid "Y t_ilt:"
2271 msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2274 msgid "_Wheel:"
2275 msgstr "_Koło:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2278 msgid "none"
2279 msgstr "brak"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2282 msgid "(disabled)"
2283 msgstr "(wyłączone)"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2286 msgid "(unknown)"
2287 msgstr "(nieznane)"
2288
2289 #. and clear button
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2291 msgid "Cl_ear"
2292 msgstr "_Wyczyść"
2293
2294 #. Open Link
2295 #: gtk/gtklabel.c:5529
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Open Link"
2298 msgstr "_Otwórz"
2299
2300 #. Copy Link Address
2301 #: gtk/gtklabel.c:5541
2302 msgid "Copy _Link Address"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2306 msgid "Copy URL"
2307 msgstr "Skopiuj URL"
2308
2309 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2310 msgid "Invalid URI"
2311 msgstr "Niepoprawny URI"
2312
2313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:450
2315 msgid "Load additional GTK+ modules"
2316 msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2317
2318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:451
2320 msgid "MODULES"
2321 msgstr "MODUŁY"
2322
2323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "Make all warnings fatal"
2326 msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy"
2327
2328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:456
2330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2331 msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2332
2333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:459
2335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2336 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2337
2338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2342 #.
2343 #: gtk/gtkmain.c:707
2344 msgid "default:LTR"
2345 msgstr "default:LTR"
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:773
2348 #, c-format
2349 msgid "Cannot open display: %s"
2350 msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "Opcje GTK+"
2355
2356 #: gtk/gtkmain.c:810
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2361 msgid "Co_nnect"
2362 msgstr "P_ołącz"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2365 msgid "Connect _anonymously"
2366 msgstr "Połączenie _anonimowe"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2369 msgid "Connect as u_ser:"
2370 msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2373 msgid "_Username:"
2374 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2377 msgid "_Domain:"
2378 msgstr "_Domena:"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2381 msgid "_Password:"
2382 msgstr "_Hasło:"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2385 msgid "Forget password _immediately"
2386 msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2389 msgid "Remember password until you _logout"
2390 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2393 msgid "Remember _forever"
2394 msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2397 #, c-format
2398 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to end process"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2407 msgid "_End Process"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2411 #, c-format
2412 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2413 msgstr ""
2414
2415 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Terminal Pager"
2419 msgstr "Drukowanie stron"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Top Command"
2424 msgstr "Wiersz poleceń"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2427 msgid "Bourne Again Shell"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2431 msgid "Bourne Shell"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2435 msgid "Z Shell"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2439 #, c-format
2440 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2444 #, c-format
2445 msgid "Page %u"
2446 msgstr "Strona %u"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2449 msgid "Not a valid page setup file"
2450 msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Any Printer"
2455 msgstr "Drukarka"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2458 #, fuzzy
2459 msgid "For portable documents"
2460 msgstr ""
2461 "<b>Dowolna drukarka</b>\n"
2462 "Dla przenośnych dokumentów"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Margins:\n"
2468 " Left: %s %s\n"
2469 " Right: %s %s\n"
2470 " Top: %s %s\n"
2471 " Bottom: %s %s"
2472 msgstr ""
2473 "Marginesy:\n"
2474 " Lewy: %s %s\n"
2475 " Prawy: %s %s\n"
2476 " Górny: %s %s\n"
2477 " Dolny: %s %s"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2480 msgid "Manage Custom Sizes..."
2481 msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2484 msgid "_Format for:"
2485 msgstr "_Formatowanie dla:"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2488 msgid "_Paper size:"
2489 msgstr "_Rozmiar papieru:"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2492 msgid "_Orientation:"
2493 msgstr "_Położenie:"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2496 msgid "Page Setup"
2497 msgstr "Ustawienia strony"
2498
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2500 msgid "Up Path"
2501 msgstr "W górę ścieżki"
2502
2503 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2504 msgid "Down Path"
2505 msgstr "W dół ścieżki"
2506
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2508 msgid "File System Root"
2509 msgstr "System plików"
2510
2511 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Authentication"
2514 msgstr "Program"
2515
2516 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Username:"
2519 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2520
2521 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Password:"
2524 msgstr "_Hasło:"
2525
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2527 msgid "Not available"
2528 msgstr "Niedostępne"
2529
2530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2531 msgid "_Save in folder:"
2532 msgstr "_Zapis w katalogu:"
2533
2534 #. translators: this string is the default job title for print
2535 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2536 #. * by the job number.
2537 #.
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2539 #, c-format
2540 msgid "%s job #%d"
2541 msgstr "%s: zadanie #%d"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Initial state"
2546 msgstr "Stan początkowy"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Preparing to print"
2551 msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Generating data"
2556 msgstr "Generowanie danych"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Sending data"
2561 msgstr "Wysyłanie danych"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Waiting"
2566 msgstr "Oczekiwanie"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Blocking on issue"
2571 msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Printing"
2576 msgstr "Drukowanie"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Finished"
2581 msgstr "Zakończono"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Finished with error"
2586 msgstr "Zakończono z błędem"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2589 #, c-format
2590 msgid "Preparing %d"
2591 msgstr "Przygotowywanie %d"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2594 #, c-format
2595 msgid "Preparing"
2596 msgstr "Przygotowywanie"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2599 #, c-format
2600 msgid "Printing %d"
2601 msgstr "Drukowanie %d"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2604 #, c-format
2605 msgid "Error creating print preview"
2606 msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2609 #, c-format
2610 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2611 msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2614 #, c-format
2615 msgid "Error launching preview"
2616 msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2619 #, c-format
2620 msgid "Error printing"
2621 msgstr "Błąd podczas drukowania"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2624 msgid "Application"
2625 msgstr "Program"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2628 msgid "Printer offline"
2629 msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2632 msgid "Out of paper"
2633 msgstr "Brak papieru"
2634
2635 #. Translators: this is a printer status.
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2638 msgid "Paused"
2639 msgstr "Wstrzymane"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2642 msgid "Need user intervention"
2643 msgstr "Wymagana interwencja użytkownika"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2646 msgid "Custom size"
2647 msgstr "Własny rozmiar"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2650 msgid "No printer found"
2651 msgstr "Nie znaleziono drukarki"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2654 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2655 msgstr "Niepoprawny argument do CreateDC"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2658 msgid "Error from StartDoc"
2659 msgstr "Błąd z StartDoc"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2663 msgid "Not enough free memory"
2664 msgstr "Brak wolnej pamięci"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2667 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2668 msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2671 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2672 msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2675 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2676 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2679 msgid "Unspecified error"
2680 msgstr "Nieokreślony błąd"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2683 msgid "Getting printer information..."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2687 msgid "Printer"
2688 msgstr "Drukarka"
2689
2690 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2692 msgid "Location"
2693 msgstr "Położenie"
2694
2695 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2697 msgid "Status"
2698 msgstr "Stan"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2701 msgid "Range"
2702 msgstr "Zakres"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2705 msgid "_All Pages"
2706 msgstr "Wszystkie _strony"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2709 msgid "C_urrent Page"
2710 msgstr "_Bieżąca strona"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Se_lection"
2715 msgstr "_Wybór: "
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2718 msgid "Pag_es:"
2719 msgstr "Stro_ny:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2722 msgid ""
2723 "Specify one or more page ranges,\n"
2724 " e.g. 1-3,7,11"
2725 msgstr ""
2726 "Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
2727 " przykładowo: 1-3,7,11"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Pages"
2732 msgstr "Stro_ny:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2735 msgid "Copies"
2736 msgstr "Kopie"
2737
2738 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2740 msgid "Copie_s:"
2741 msgstr "Kopi_e:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2744 msgid "C_ollate"
2745 msgstr "_Posegregowane"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2748 msgid "_Reverse"
2749 msgstr "Odw_rotnie"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2752 msgid "General"
2753 msgstr "Ogólne"
2754
2755 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2756 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2757 #.
2758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2759 #. * multiple pages on a sheet when printing
2760 #.
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2763 msgid "Left to right, top to bottom"
2764 msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2768 msgid "Left to right, bottom to top"
2769 msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2773 msgid "Right to left, top to bottom"
2774 msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2778 msgid "Right to left, bottom to top"
2779 msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2783 msgid "Top to bottom, left to right"
2784 msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2788 msgid "Top to bottom, right to left"
2789 msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2793 msgid "Bottom to top, left to right"
2794 msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2798 msgid "Bottom to top, right to left"
2799 msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
2800
2801 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2802 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2803 #.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2806 msgid "Page Ordering"
2807 msgstr "Kolejność stron"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2810 msgid "Left to right"
2811 msgstr "Od lewej do prawej"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2814 msgid "Right to left"
2815 msgstr "Od prawej do lewej"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Top to bottom"
2820 msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Bottom to top"
2825 msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2828 msgid "Layout"
2829 msgstr "Układ"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2832 msgid "T_wo-sided:"
2833 msgstr "_Dwustronnie:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2836 msgid "Pages per _side:"
2837 msgstr "Stron _na kartkę:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2840 msgid "Page or_dering:"
2841 msgstr "Kolejność s_tron:"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2844 msgid "_Only print:"
2845 msgstr "Wydruk _tylko:"
2846
2847 #. In enum order
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2849 msgid "All sheets"
2850 msgstr "Wszystkie kartki"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2853 msgid "Even sheets"
2854 msgstr "Kartki parzyste"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2857 msgid "Odd sheets"
2858 msgstr "Kartki nieparzyste"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2861 msgid "Sc_ale:"
2862 msgstr "Ska_la:"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2865 msgid "Paper"
2866 msgstr "Papier"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2869 msgid "Paper _type:"
2870 msgstr "Rodzaj papier_u:"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2873 msgid "Paper _source:"
2874 msgstr "Źródło pap_ieru:"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2877 msgid "Output t_ray:"
2878 msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Or_ientation:"
2883 msgstr "_Położenie:"
2884
2885 #. In enum order
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Portrait"
2889 msgstr "Pionowo"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Landscape"
2894 msgstr "Poziomo"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Reverse portrait"
2899 msgstr "Odwrócone pionowo"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Reverse landscape"
2904 msgstr "Odwrócone poziomo"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2907 msgid "Job Details"
2908 msgstr "Szczegóły zadania"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2911 msgid "Pri_ority:"
2912 msgstr "Pri_orytet:"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2915 msgid "_Billing info:"
2916 msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2919 msgid "Print Document"
2920 msgstr "Wydruk dokumentu"
2921
2922 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2923 #. * in the print dialog
2924 #.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2926 msgid "_Now"
2927 msgstr "_Teraz"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2930 msgid "A_t:"
2931 msgstr "_O:"
2932
2933 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2934 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2935 #. * supported.
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2938 msgid ""
2939 "Specify the time of print,\n"
2940 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2941 msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2944 msgid "Time of print"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2948 msgid "On _hold"
2949 msgstr "Wstrzy_many"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2952 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2953 msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2956 msgid "Add Cover Page"
2957 msgstr "Strona tytułowa"
2958
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the front cover page.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2963 msgid "Be_fore:"
2964 msgstr "P_rzed:"
2965
2966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2967 #. * dialog that controls the back cover page.
2968 #.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2970 msgid "_After:"
2971 msgstr "_Po:"
2972
2973 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2974 #. * job-specific options in the print dialog
2975 #.
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2977 msgid "Job"
2978 msgstr "Zadanie"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2981 msgid "Advanced"
2982 msgstr "Zaawansowane"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2985 msgid "Image Quality"
2986 msgstr "Jakość obrazu"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2989 msgid "Color"
2990 msgstr "Kolor"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2993 msgid "Finishing"
2994 msgstr "Kończenie"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2997 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2998 msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3001 msgid "Print"
3002 msgstr "Wydruk"
3003
3004 #: gtk/gtkrc.c:2874
3005 #, c-format
3006 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3007 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
3008
3009 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3012 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
3013
3014 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3016 #, c-format
3017 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3018 msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3021 msgid "Select which type of documents are shown"
3022 msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3025 #, c-format
3026 msgid "No item for URI '%s' found"
3027 msgstr "Nie znaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3030 msgid "Untitled filter"
3031 msgstr "Filtr bez tytułu"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3034 msgid "Could not remove item"
3035 msgstr "Nie można usunąć elementu"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3038 msgid "Could not clear list"
3039 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3042 msgid "Copy _Location"
3043 msgstr "S_kopiuj położenie"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3046 msgid "_Remove From List"
3047 msgstr "_Usuń z listy"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3050 msgid "_Clear List"
3051 msgstr "Wy_czyść listę"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3054 msgid "Show _Private Resources"
3055 msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
3056
3057 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3058 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3059 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3060 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3061 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3062 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3063 #. * right place when idly populating the menu in case the
3064 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3065 #. * recent chooser menu widget.
3066 #.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3068 msgid "No items found"
3069 msgstr "Nie znaleziono elementów"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3072 #, c-format
3073 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3074 msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3077 #, c-format
3078 msgid "Open '%s'"
3079 msgstr "Otwórz \"%s\""
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3082 msgid "Unknown item"
3083 msgstr "Nieznany element"
3084
3085 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3086 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3087 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3088 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3089 #.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3091 #, c-format
3092 msgctxt "recent menu label"
3093 msgid "_%d. %s"
3094 msgstr "_%d. %s"
3095
3096 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3097 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3098 #.
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3100 #, c-format
3101 msgctxt "recent menu label"
3102 msgid "%d. %s"
3103 msgstr "%d. %s"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3109 #, c-format
3110 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3111 msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
3112
3113 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3114 #: gtk/gtkstock.c:288
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Information"
3117 msgstr "Informacja"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:289
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Warning"
3122 msgstr "Ostrzeżenie"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:290
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Error"
3127 msgstr "Błąd"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:291
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Question"
3132 msgstr "Pytanie"
3133
3134 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3135 #. * need the mnemonics to be rationalized
3136 #.
3137 #: gtk/gtkstock.c:296
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_About"
3140 msgstr "_O programie"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:297
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Add"
3145 msgstr "_Dodaj"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:298
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Apply"
3150 msgstr "_Zastosuj"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:299
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Bold"
3155 msgstr "Pogru_bienie"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:300
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Cancel"
3160 msgstr "_Anuluj"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:301
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_CD-Rom"
3165 msgstr "_CD-ROM"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:302
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Clear"
3170 msgstr "Wy_czyść"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:303
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Close"
3175 msgstr "Za_mknij"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:304
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "C_onnect"
3180 msgstr "P_ołącz"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:305
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Convert"
3185 msgstr "Prze_konwertuj"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:306
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Copy"
3190 msgstr "S_kopiuj"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:307
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Cu_t"
3195 msgstr "_Wytnij"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:308
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Delete"
3200 msgstr "_Usuń"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:309
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Discard"
3205 msgstr "_Porzuć"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:310
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Disconnect"
3210 msgstr "_Rozłącz"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:311
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Execute"
3215 msgstr "_Wykonaj"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:312
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Edit"
3220 msgstr "_Edycja"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:313
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Find"
3225 msgstr "_Znajdź"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:314
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Find and _Replace"
3230 msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:315
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Floppy"
3235 msgstr "_Dyskietka"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:316
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Fullscreen"
3240 msgstr "_Pełny ekran"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:317
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Leave Fullscreen"
3245 msgstr "_Opuść pełny ekran"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:319
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Bottom"
3251 msgstr "_Dół"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:321
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_First"
3257 msgstr "_Pierwsza"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:323
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Last"
3263 msgstr "_Ostatnia"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:325
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Top"
3269 msgstr "_Góra"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go back"
3272 #: gtk/gtkstock.c:327
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Back"
3275 msgstr "_Wstecz"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go down"
3278 #: gtk/gtkstock.c:329
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Down"
3281 msgstr "W _dół"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go forward"
3284 #: gtk/gtkstock.c:331
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Forward"
3287 msgstr "_Dalej"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go up"
3290 #: gtk/gtkstock.c:333
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Up"
3293 msgstr "W _górę"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:334
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Harddisk"
3298 msgstr "Dy_sk twardy"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:335
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Help"
3303 msgstr "Pomo_c"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:336
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Home"
3308 msgstr "P_oczątek"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:337
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Increase Indent"
3313 msgstr "Zwiększ wcięcie"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:338
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Decrease Indent"
3318 msgstr "Zmniejsz wcięcie"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:339
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Index"
3323 msgstr "_Indeks"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:340
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Information"
3328 msgstr "_Informacje"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:341
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Italic"
3333 msgstr "Pochy_lenie"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:342
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Jump to"
3338 msgstr "Prz_ejdź do"
3339
3340 #. This is about text justification, "centered text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:344
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Center"
3344 msgstr "_Wyśrodkowanie"
3345
3346 #. This is about text justification
3347 #: gtk/gtkstock.c:346
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Fill"
3350 msgstr "Wyj_ustowanie"
3351
3352 #. This is about text justification, "left-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:348
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Left"
3356 msgstr "Justowanie do _lewej"
3357
3358 #. This is about text justification, "right-justified text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:350
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Right"
3362 msgstr "Justowanie do p_rawej"
3363
3364 #. Media label, as in "fast forward"
3365 #: gtk/gtkstock.c:353
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Forward"
3368 msgstr "_Naprzód"
3369
3370 #. Media label, as in "next song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:355
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Next"
3374 msgstr "_Następny"
3375
3376 #. Media label, as in "pause music"
3377 #: gtk/gtkstock.c:357
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "P_ause"
3380 msgstr "_Wstrzymaj"
3381
3382 #. Media label, as in "play music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:359
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Play"
3386 msgstr "_Odtwarzaj"
3387
3388 #. Media label, as in  "previous song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:361
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "Pre_vious"
3392 msgstr "_Poprzedni"
3393
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:363
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Record"
3398 msgstr "Nag_rywaj"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:365
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "R_ewind"
3404 msgstr "_Wstecz"
3405
3406 #. Media label
3407 #: gtk/gtkstock.c:367
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Stop"
3410 msgstr "_Zatrzymaj"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:368
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Network"
3415 msgstr "S_ieć"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:369
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_New"
3420 msgstr "_Nowy"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:370
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_No"
3425 msgstr "_Nie"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:371
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_OK"
3430 msgstr "_OK"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:372
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Open"
3435 msgstr "_Otwórz"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:374
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Landscape"
3441 msgstr "Poziomo"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:376
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Portrait"
3447 msgstr "Pionowo"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:378
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse landscape"
3453 msgstr "Odwrócone poziomo"
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:380
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse portrait"
3459 msgstr "Odwrócone pionowo"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:381
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Page Set_up"
3464 msgstr "Ustawienia str_ony"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:382
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Paste"
3469 msgstr "Wk_lej"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:383
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Preferences"
3474 msgstr "P_referencje"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:384
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Print"
3479 msgstr "Wy_drukuj"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:385
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Print Pre_view"
3484 msgstr "Podgląd _wydruku"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:386
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Properties"
3489 msgstr "_Właściwości"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:387
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Quit"
3494 msgstr "Za_kończ"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:388
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Redo"
3499 msgstr "P_onów"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:389
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Refresh"
3504 msgstr "_Odśwież"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:390
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Remove"
3509 msgstr "_Usuń"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:391
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Revert"
3514 msgstr "_Przywróć"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:392
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Save"
3519 msgstr "_Zapisz"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:393
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Save _As"
3524 msgstr "Z_apisz jako"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:394
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Select _All"
3529 msgstr "Z_aznacz wszystko"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:395
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Color"
3534 msgstr "_Kolor"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:396
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Font"
3539 msgstr "_Czcionka"
3540
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:398
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Ascending"
3545 msgstr "_Rosnąco"
3546
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:400
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Descending"
3551 msgstr "_Malejąco"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:401
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Spell Check"
3556 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:402
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Stop"
3561 msgstr "_Zatrzymaj"
3562
3563 #. Font variant
3564 #: gtk/gtkstock.c:404
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Strikethrough"
3567 msgstr "Prz_ekreślenie"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:405
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Undelete"
3572 msgstr "Od_twórz"
3573
3574 #. Font variant
3575 #: gtk/gtkstock.c:407
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Underline"
3578 msgstr "P_odkreślenie"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:408
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Undo"
3583 msgstr "Cof_nij"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:409
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Yes"
3588 msgstr "_Tak"
3589
3590 #. Zoom
3591 #: gtk/gtkstock.c:411
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Normal Size"
3594 msgstr "_Zwykły rozmiar"
3595
3596 #. Zoom
3597 #: gtk/gtkstock.c:413
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Best _Fit"
3600 msgstr "_Dopasowanie"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:414
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Zoom _In"
3605 msgstr "Po_większ"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:415
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Zoom _Out"
3610 msgstr "Po_mniejsz"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3613 #, c-format
3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3615 msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3618 #, c-format
3619 msgid "No deserialize function found for format %s"
3620 msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3623 #, c-format
3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3625 msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3628 #, c-format
3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3630 msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3633 #, c-format
3634 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3635 msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3638 #, c-format
3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3640 msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3643 #, c-format
3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3645 msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3648 #, c-format
3649 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3650 msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3655 msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3658 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3659 msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3662 #, c-format
3663 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3664 msgstr ""
3665 "Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3669 #, c-format
3670 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3671 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3674 #, c-format
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3676 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3681 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3687 msgstr ""
3688 "\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3691 #, c-format
3692 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3693 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3696 #, c-format
3697 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3698 msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3701 #, c-format
3702 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3703 msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3706 #, c-format
3707 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3708 msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3711 #, c-format
3712 msgid "A <%s> element has already been specified"
3713 msgstr "Element <%s> został już określony"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3716 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3717 msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3720 msgid "Serialized data is malformed"
3721 msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3724 msgid ""
3725 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3726 msgstr ""
3727 "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
3728 "GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:61
3731 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3732 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:62
3735 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3736 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:63
3739 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3740 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:64
3743 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3744 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:65
3747 msgid "LRO Left-to-right _override"
3748 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:66
3751 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3752 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:67
3755 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3756 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:68
3759 msgid "ZWS _Zero width space"
3760 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:69
3763 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3764 msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:70
3767 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3768 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3769
3770 #: gtk/gtkthemes.c:71
3771 #, c-format
3772 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3773 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3774
3775 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3776 msgid "--- No Tip ---"
3777 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3778
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3780 #, c-format
3781 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3782 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3783
3784 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3785 #, c-format
3786 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3787 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3788
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3790 msgid "Empty"
3791 msgstr "Pusty"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3794 msgid "Volume"
3795 msgstr "Głośność"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3798 msgid "Turns volume down or up"
3799 msgstr "Reguluje głośność"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3802 msgid "Adjusts the volume"
3803 msgstr "Reguluje głośność"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3806 msgid "Volume Down"
3807 msgstr "Zmniejszenie głośności"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3810 msgid "Decreases the volume"
3811 msgstr "Obniża głośność"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3814 msgid "Volume Up"
3815 msgstr "Zwiększenie głośności"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3818 msgid "Increases the volume"
3819 msgstr "Zwiększa głośność"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3822 msgid "Muted"
3823 msgstr "Wyciszony"
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3826 msgid "Full Volume"
3827 msgstr "Pełna głośność"
3828
3829 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3830 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3831 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3832 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3833 #.
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3835 #, c-format
3836 msgctxt "volume percentage"
3837 msgid "%d %%"
3838 msgstr "%d %%"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "asme_f"
3843 msgstr "asme_f"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A0x2"
3848 msgstr "A0x2"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A0"
3853 msgstr "A0"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A0x3"
3858 msgstr "A0x3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A1"
3863 msgstr "A1"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A10"
3868 msgstr "A10"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A1x3"
3873 msgstr "A1x3"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A1x4"
3878 msgstr "A1x4"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A2"
3883 msgstr "A2"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A2x3"
3888 msgstr "A2x3"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A2x4"
3893 msgstr "A2x4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A2x5"
3898 msgstr "A2x5"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3"
3903 msgstr "A3"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3 Extra"
3908 msgstr "A3 Ekstra"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3x3"
3913 msgstr "A3x3"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3x4"
3918 msgstr "A3x4"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3x5"
3923 msgstr "A3x5"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3x6"
3928 msgstr "A3x6"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A3x7"
3933 msgstr "A3x7"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4"
3938 msgstr "A4"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4 Extra"
3943 msgstr "A4 Ekstra"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4 Tab"
3948 msgstr "A4 Tab"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x3"
3953 msgstr "A4x3"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x4"
3958 msgstr "A4x4"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4x5"
3963 msgstr "A4x5"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x6"
3968 msgstr "A4x6"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x7"
3973 msgstr "A4x7"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x8"
3978 msgstr "A4x8"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x9"
3983 msgstr "A4x9"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A5"
3988 msgstr "A5"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A5 Extra"
3993 msgstr "A5 Ekstra"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A6"
3998 msgstr "A6"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A7"
4003 msgstr "A7"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A8"
4008 msgstr "A8"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A9"
4013 msgstr "A9"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B0"
4018 msgstr "B0"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B1"
4023 msgstr "B1"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B10"
4028 msgstr "B10"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B2"
4033 msgstr "B2"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B3"
4038 msgstr "B3"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B4"
4043 msgstr "B4"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B5"
4048 msgstr "B5"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B5 Extra"
4053 msgstr "B5 Ekstra"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B6"
4058 msgstr "B6"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B6/C4"
4063 msgstr "B6/C4"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B7"
4068 msgstr "B7"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B8"
4073 msgstr "B8"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B9"
4078 msgstr "B9"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C0"
4083 msgstr "C0"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C1"
4088 msgstr "C1"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C10"
4093 msgstr "C10"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C2"
4098 msgstr "C2"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C3"
4103 msgstr "C3"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C4"
4108 msgstr "C4"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C5"
4113 msgstr "C5"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C6"
4118 msgstr "C6"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C6/C5"
4123 msgstr "C6/C5"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C7"
4128 msgstr "C7"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C7/C6"
4133 msgstr "C7/C6"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C8"
4138 msgstr "C8"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C9"
4143 msgstr "C9"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "DL Envelope"
4148 msgstr "Koperta DL"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "RA0"
4153 msgstr "RA0"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "RA1"
4158 msgstr "RA1"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "RA2"
4163 msgstr "RA2"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "SRA0"
4168 msgstr "SRA0"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "SRA1"
4173 msgstr "SRA1"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "SRA2"
4178 msgstr "SRA2"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB0"
4183 msgstr "JB0"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB1"
4188 msgstr "JB1"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB10"
4193 msgstr "JB10"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB2"
4198 msgstr "JB2"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB3"
4203 msgstr "JB3"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB4"
4208 msgstr "JB4"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB5"
4213 msgstr "JB5"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB6"
4218 msgstr "JB6"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB7"
4223 msgstr "JB7"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB8"
4228 msgstr "JB8"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "JB9"
4233 msgstr "JB9"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "jis exec"
4238 msgstr "jis exec"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Choukei 2 Envelope"
4243 msgstr "Koperta Choukei 2"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Choukei 3 Envelope"
4248 msgstr "Koperta Choukei 3"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Choukei 4 Envelope"
4253 msgstr "Koperta Choukei 4"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "hagaki (postcard)"
4258 msgstr "hagaki (pocztówka)"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "kahu Envelope"
4263 msgstr "Koperta kahu"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "kaku2 Envelope"
4268 msgstr "Koperta kaku2"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "oufuku (reply postcard)"
4273 msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "you4 Envelope"
4278 msgstr "Koperta you4"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "10x11"
4283 msgstr "10x11"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "10x13"
4288 msgstr "10x13"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "10x14"
4293 msgstr "10x14"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "10x15"
4298 msgstr "10x15"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "11x12"
4303 msgstr "11x12"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "11x15"
4308 msgstr "11x15"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "12x19"
4313 msgstr "12x19"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "5x7"
4318 msgstr "5x7"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "6x9 Envelope"
4323 msgstr "Koperta 6x9"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "7x9 Envelope"
4328 msgstr "Koperta 7x9"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "9x11 Envelope"
4333 msgstr "Koperta 9x11"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "a2 Envelope"
4338 msgstr "Koperta a2"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Arch A"
4343 msgstr "Arch A"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Arch B"
4348 msgstr "Arch B"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Arch C"
4353 msgstr "Arch C"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Arch D"
4358 msgstr "Arch D"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Arch E"
4363 msgstr "Arch E"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "b-plus"
4368 msgstr "b-plus"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "c"
4373 msgstr "c"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "c5 Envelope"
4378 msgstr "Koperta c5"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "d"
4383 msgstr "d"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "e"
4388 msgstr "e"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "edp"
4393 msgstr "edp"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "European edp"
4398 msgstr "Europejskie edp"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Executive"
4403 msgstr "Executive"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "f"
4408 msgstr "f"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "FanFold European"
4413 msgstr "FanFold europejskie"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "FanFold US"
4418 msgstr "FanFold USA"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "FanFold German Legal"
4423 msgstr "FanFold niemieckie Legal"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Government Legal"
4428 msgstr "Legal rządowy"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Government Letter"
4433 msgstr "List rządowy"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Index 3x5"
4438 msgstr "Indeks 3x5"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4443 msgstr "Indeks 4x6 (pocztówka)"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 4x6 ext"
4448 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Index 5x8"
4453 msgstr "Indeks 5x8"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Invoice"
4458 msgstr "Faktura"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Tabloid"
4463 msgstr "Tabloid"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "US Legal"
4468 msgstr "US Legal"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "US Legal Extra"
4473 msgstr "Legal USA ekstra"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Letter"
4478 msgstr "List USA"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Letter Extra"
4483 msgstr "List USA ekstra"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "US Letter Plus"
4488 msgstr "List USA plus"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Monarch Envelope"
4493 msgstr "Koperta Monarch"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#10 Envelope"
4498 msgstr "Koperta #10"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#11 Envelope"
4503 msgstr "Koperta #11"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#12 Envelope"
4508 msgstr "Koperta #12"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#14 Envelope"
4513 msgstr "Koperta #14"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "#9 Envelope"
4518 msgstr "Koperta #9"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Personal Envelope"
4523 msgstr "Koperta osobista"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Quarto"
4528 msgstr "Quarto"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Super A"
4533 msgstr "Super A"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Super B"
4538 msgstr "Super B"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Wide Format"
4543 msgstr "Format szeroki"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Dai-pa-kai"
4548 msgstr "Dai-pa-kai"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Folio"
4553 msgstr "Folio"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Folio sp"
4558 msgstr "Folio sp"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Invite Envelope"
4563 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Italian Envelope"
4568 msgstr "Koperta włoska"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "juuro-ku-kai"
4573 msgstr "juuro-ku-kai"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "pa-kai"
4578 msgstr "pa-kai"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Postfix Envelope"
4583 msgstr "Koperta postfix"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Small Photo"
4588 msgstr "Mała fotografia"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc1 Envelope"
4593 msgstr "Koperta prc1"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc10 Envelope"
4598 msgstr "Koperta prc10"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc 16k"
4603 msgstr "prc 16k"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc2 Envelope"
4608 msgstr "Koperta prc2"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc3 Envelope"
4613 msgstr "Koperta prc3"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc 32k"
4618 msgstr "prc 32k"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc4 Envelope"
4623 msgstr "Koperta prc4"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc5 Envelope"
4628 msgstr "Koperta c5"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc6 Envelope"
4633 msgstr "Koperta prc6"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc7 Envelope"
4638 msgstr "Koperta prc7"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc8 Envelope"
4643 msgstr "Koperta prc8"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "ROC 16k"
4648 msgstr "ROC 16k"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "ROC 8k"
4653 msgstr "ROC 8k"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4656 #, c-format
4657 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4658 msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to write header\n"
4663 msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to write hash table\n"
4668 msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to write folder index\n"
4673 msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to rewrite header\n"
4678 msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4683 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s : %s\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4686 #, c-format
4687 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4688 msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4691 #, c-format
4692 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4693 msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4696 #, c-format
4697 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4698 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4701 #, c-format
4702 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4703 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4706 #, c-format
4707 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4708 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4711 #, c-format
4712 msgid "Cache file created successfully.\n"
4713 msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4716 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4717 msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4720 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4721 msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4724 msgid "Don't include image data in the cache"
4725 msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4728 msgid "Output a C header file"
4729 msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4732 msgid "Turn off verbose output"
4733 msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4736 msgid "Validate existing icon cache"
4737 msgstr "Sprawdzenie istniejącego bufora ikon"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4740 #, c-format
4741 msgid "File not found: %s\n"
4742 msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4745 #, c-format
4746 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4747 msgstr "Nieprawidłowy bufor ikon: %s\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "No theme index file.\n"
4752 msgstr "Brak pliku indeksu motywu."
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "No theme index file in '%s'.\n"
4758 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4759 msgstr ""
4760 "Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
4761 "Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć bufor ikon, proszę użyć --ignore-theme-"
4762 "index.\n"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imam-et.c:454
4766 msgid "Amharic (EZ+)"
4767 msgstr "amharska (EZ+)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imcedilla.c:92
4771 msgid "Cedilla"
4772 msgstr "cedilla"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4776 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4777 msgstr "cyrylica (transliterowana)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4781 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4782 msgstr "eskimoska (transliterowana)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imipa.c:145
4786 msgid "IPA"
4787 msgstr "IPA"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/immultipress.c:31
4791 msgid "Multipress"
4792 msgstr "multipress"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imthai.c:35
4796 msgid "Thai-Lao"
4797 msgstr "tajsko-laotańska"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imti-er.c:453
4801 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4802 msgstr "tigre-erytrejska (EZ+)"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imti-et.c:453
4806 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4807 msgstr "tigre-etiopska (EZ+)"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imviqr.c:244
4811 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4812 msgstr "wietnamska (VIQR)"
4813
4814 #. ID
4815 #: modules/input/imxim.c:28
4816 msgid "X Input Method"
4817 msgstr "metoda wprowadzania X"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4820 #, c-format
4821 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4853 #, c-format
4854 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required on %s"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4870 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4873 #, c-format
4874 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4875 msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
4876
4877 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4881 msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4882
4883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4887 msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4888
4889 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4893 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
4894
4895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4899 msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4902 #, c-format
4903 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4904 msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4907 #, c-format
4908 msgid "The door is open on printer '%s'."
4909 msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4914 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4919 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4924 msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie nieaktywna"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4929 msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona."
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4932 #, c-format
4933 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4934 msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
4935
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4938 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4939 msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
4940
4941 #. Translators: this is a printer status.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4943 msgid "Rejecting Jobs"
4944 msgstr "Odrzuca zadania"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4947 msgid "Two Sided"
4948 msgstr "Dwustronne"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4951 msgid "Paper Type"
4952 msgstr "Rodzaj papieru"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4955 msgid "Paper Source"
4956 msgstr "Źródło papieru"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4959 msgid "Output Tray"
4960 msgstr "Tacka wyjściowa"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4963 msgid "Resolution"
4964 msgstr "Rozdzielczość"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4967 msgid "GhostScript pre-filtering"
4968 msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4971 msgid "One Sided"
4972 msgstr "Jednostronne"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4976 msgid "Long Edge (Standard)"
4977 msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4981 msgid "Short Edge (Flip)"
4982 msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
4983
4984 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4988 msgid "Auto Select"
4989 msgstr "Wybór automatyczny"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4992 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4998 msgid "Printer Default"
4999 msgstr "Domyślne drukarki"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
5003 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5004 msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5008 msgid "Convert to PS level 1"
5009 msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
5010
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5013 msgid "Convert to PS level 2"
5014 msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5018 msgid "No pre-filtering"
5019 msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
5020
5021 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5022 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5024 msgid "Miscellaneous"
5025 msgstr "Różne"
5026
5027 #. Translators: These strings name the possible values of the
5028 #. * job priority option in the print dialog
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5031 msgid "Urgent"
5032 msgstr "Ważne"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5035 msgid "High"
5036 msgstr "Wysoki"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5039 msgid "Medium"
5040 msgstr "Średni"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5043 msgid "Low"
5044 msgstr "Niski"
5045
5046 #. Cups specific, non-ppd related settings
5047 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5048 #. * in the print dialog
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5051 msgid "Pages per Sheet"
5052 msgstr "Stron na kartkę"
5053
5054 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5055 #. * in the print dialog
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5058 msgid "Job Priority"
5059 msgstr "Priorytet"
5060
5061 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5062 #. * in the print dialog
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5065 msgid "Billing Info"
5066 msgstr "Informacje o opłatach"
5067
5068 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5069 #. * pages that the printing system may support.
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5072 msgid "None"
5073 msgstr "Brak"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5076 msgid "Classified"
5077 msgstr "Sklasyfikowane"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5080 msgid "Confidential"
5081 msgstr "Poufne"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5084 msgid "Secret"
5085 msgstr "Tajne"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5088 msgid "Standard"
5089 msgstr "Standardowe"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5092 msgid "Top Secret"
5093 msgstr "Ściśle tajne"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5096 msgid "Unclassified"
5097 msgstr "Niesklasyfikowane"
5098
5099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5100 #. * dialog that controls the front cover page.
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5103 msgid "Before"
5104 msgstr "Przed"
5105
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the back cover page.
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5110 msgid "After"
5111 msgstr "Po"
5112
5113 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5114 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5115 #. * or 'on hold'
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5118 msgid "Print at"
5119 msgstr "Wydruk o"
5120
5121 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5122 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5125 msgid "Print at time"
5126 msgstr "Wydruk o czasie"
5127
5128 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5129 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5130 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5131 #.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5133 #, c-format
5134 msgid "Custom %sx%s"
5135 msgstr "Własny %sx%s"
5136
5137 #. default filename used for print-to-file
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5139 #, c-format
5140 msgid "output.%s"
5141 msgstr "dane_wyjściowe.%s"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5144 msgid "Print to File"
5145 msgstr "Wydruk do pliku"
5146
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5148 msgid "PDF"
5149 msgstr "PDF"
5150
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5152 msgid "Postscript"
5153 msgstr "Postscript"
5154
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5156 msgid "SVG"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5161 msgid "Pages per _sheet:"
5162 msgstr "Stron _na kartkę:"
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5165 msgid "File"
5166 msgstr "Plik"
5167
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5169 msgid "_Output format"
5170 msgstr "_Format wyjściowy"
5171
5172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5173 msgid "Print to LPR"
5174 msgstr "Wydruk na LPR"
5175
5176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5177 msgid "Pages Per Sheet"
5178 msgstr "Stron na kartkę"
5179
5180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5181 msgid "Command Line"
5182 msgstr "Wiersz poleceń"
5183
5184 #. SUN_BRANDING
5185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5186 #, fuzzy
5187 msgid "printer offline"
5188 msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
5189
5190 #. SUN_BRANDING
5191 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5192 #, fuzzy
5193 msgid "ready to print"
5194 msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
5195
5196 #. SUN_BRANDING
5197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5198 msgid "processing job"
5199 msgstr ""
5200
5201 #. SUN_BRANDING
5202 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5203 #, fuzzy
5204 msgid "paused"
5205 msgstr "Wstrzymane"
5206
5207 #. SUN_BRANDING
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5209 #, fuzzy
5210 msgid "unknown"
5211 msgstr "(nieznane)"
5212
5213 #. default filename used for print-to-test
5214 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5215 #, c-format
5216 msgid "test-output.%s"
5217 msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s"
5218
5219 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5220 msgid "Print to Test Printer"
5221 msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
5222
5223 #: tests/testfilechooser.c:207
5224 #, c-format
5225 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5226 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
5227
5228 #, fuzzy
5229 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5230 #~ msgstr "_Szukaj:"
5231
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5234 #~ msgstr "Ostatnio używane"
5235
5236 #~ msgid "directfb arg"
5237 #~ msgstr "parametr directfb"
5238
5239 #~ msgid "sdl|system"
5240 #~ msgstr "system"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5243 #~ msgstr "BackSpace"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5246 #~ msgstr "Tab"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Return"
5249 #~ msgstr "Enter"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5252 #~ msgstr "Pause"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5255 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5258 #~ msgstr "Sys_Req"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5261 #~ msgstr "Escape"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5264 #~ msgstr "Multi_key"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Home"
5267 #~ msgstr "Home"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Left"
5270 #~ msgstr "W lewo"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Up"
5273 #~ msgstr "W górę"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Right"
5276 #~ msgstr "W prawo"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Down"
5279 #~ msgstr "W dół"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5282 #~ msgstr "Page_Up"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5285 #~ msgstr "Page_Down"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|End"
5288 #~ msgstr "End"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5291 #~ msgstr "Begin"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|Print"
5294 #~ msgstr "Print"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5297 #~ msgstr "Insert"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5300 #~ msgstr "Num_Lock"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5303 #~ msgstr "KP_Space"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5306 #~ msgstr "KP_Tab"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5309 #~ msgstr "KP_Enter"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5312 #~ msgstr "KP_Home"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5315 #~ msgstr "KP_Left"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5318 #~ msgstr "KP_Up"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5321 #~ msgstr "KP_Right"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5324 #~ msgstr "KP_Down"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5327 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5330 #~ msgstr "KP_Prior"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5333 #~ msgstr "KP_Next"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5336 #~ msgstr "KP_End"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5339 #~ msgstr "KP_Begin"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5342 #~ msgstr "KP_Insert"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5345 #~ msgstr "KP_Delete"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5348 #~ msgstr "Delete"
5349
5350 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5351 #~ msgstr "Nie można utworzyć bufora piksmapy"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5354 #~ msgstr "Shift"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5357 #~ msgstr "Ctrl"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5360 #~ msgstr "Alt"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|Super"
5363 #~ msgstr "Super"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5366 #~ msgstr "Hyper"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5369 #~ msgstr "Meta"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|Space"
5372 #~ msgstr "Spacja"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5375 #~ msgstr "Odwrotny ukośnik"
5376
5377 #~ msgid "year measurement template|2000"
5378 #~ msgstr "2000"
5379
5380 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5381 #~ msgstr "%d"
5382
5383 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5384 #~ msgstr "%d"
5385
5386 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5387 #~ msgstr "%Y"
5388
5389 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5390 #~ msgstr "Wyłączony"
5391
5392 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5393 #~ msgstr "%d %%"
5394
5395 #~ msgid "%.1f KB"
5396 #~ msgstr "%.1f KB"
5397
5398 #~ msgid "%.1f MB"
5399 #~ msgstr "%.1f MB"
5400
5401 #~ msgid "%.1f GB"
5402 #~ msgstr "%.1f GB"
5403
5404 #~ msgid "input method menu|System"
5405 #~ msgstr "System"
5406
5407 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5408 #~ msgstr "Stan początkowy"
5409
5410 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5411 #~ msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
5412
5413 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5414 #~ msgstr "Generowanie danych"
5415
5416 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5417 #~ msgstr "Wysyłanie danych"
5418
5419 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5420 #~ msgstr "Oczekiwanie"
5421
5422 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5423 #~ msgstr "Blokowanie zadania"
5424
5425 #~ msgid "print operation status|Printing"
5426 #~ msgstr "Drukowanie"
5427
5428 #~ msgid "print operation status|Finished"
5429 #~ msgstr "Zakończono"
5430
5431 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5432 #~ msgstr "_%d. %s"
5433
5434 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5435 #~ msgstr "%d. %s"
5436
5437 # REV: Spód/Szczyt trochę dziwne, co?
5438 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5439 #~ msgstr "_Spód"
5440
5441 #~ msgid "Navigation|_First"
5442 #~ msgstr "_Pierwszy"
5443
5444 #~ msgid "Navigation|_Last"
5445 #~ msgstr "O_statni"
5446
5447 #~ msgid "Navigation|_Top"
5448 #~ msgstr "S_zczyt"
5449
5450 #~ msgid "Navigation|_Back"
5451 #~ msgstr "_Wstecz"
5452
5453 #~ msgid "Navigation|_Down"
5454 #~ msgstr "_Na dół"
5455
5456 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5457 #~ msgstr "_Dalej"
5458
5459 #~ msgid "Navigation|_Up"
5460 #~ msgstr "D_o góry"
5461
5462 #~ msgid "Justify|_Center"
5463 #~ msgstr "_Wyśrodkowanie"
5464
5465 #~ msgid "Justify|_Fill"
5466 #~ msgstr "Do lewej _i prawej"
5467
5468 #~ msgid "Justify|_Left"
5469 #~ msgstr "Do _lewej"
5470
5471 #~ msgid "Justify|_Right"
5472 #~ msgstr "Do p_rawej"
5473
5474 #~ msgid "Media|_Next"
5475 #~ msgstr "N_astępny"
5476
5477 #~ msgid "Media|P_ause"
5478 #~ msgstr "_Wstrzymanie"
5479
5480 #~ msgid "Media|_Play"
5481 #~ msgstr "_Odtwarzanie"
5482
5483 #~ msgid "Media|_Stop"
5484 #~ msgstr "_Zatrzymanie"
5485
5486 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5487 #~ msgstr "%d %%"
5488
5489 #~ msgid "paper size|asme_f"
5490 #~ msgstr "asme_f"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A0x2"
5493 #~ msgstr "A0x2"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A0"
5496 #~ msgstr "A0"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A0x3"
5499 #~ msgstr "A0x3"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A1"
5502 #~ msgstr "A1"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A10"
5505 #~ msgstr "A10"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A1x3"
5508 #~ msgstr "A1x3"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A1x4"
5511 #~ msgstr "A1x4"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A2"
5514 #~ msgstr "A2"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A2x3"
5517 #~ msgstr "A2x3"
5518
5519 #~ msgid "paper size|A2x4"
5520 #~ msgstr "A2x4"
5521
5522 #~ msgid "paper size|A2x5"
5523 #~ msgstr "A2x5"
5524
5525 #~ msgid "paper size|A3"
5526 #~ msgstr "A3"
5527
5528 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5529 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5530
5531 #~ msgid "paper size|A3x3"
5532 #~ msgstr "A3x3"
5533
5534 #~ msgid "paper size|A3x4"
5535 #~ msgstr "A3x4"
5536
5537 #~ msgid "paper size|A3x5"
5538 #~ msgstr "A3x5"
5539
5540 #~ msgid "paper size|A3x6"
5541 #~ msgstr "A3x6"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A3x7"
5544 #~ msgstr "A3x7"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A4"
5547 #~ msgstr "A4"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5550 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5551
5552 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5553 #~ msgstr "A4 Tab"
5554
5555 #~ msgid "paper size|A4x3"
5556 #~ msgstr "A4x3"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A4x4"
5559 #~ msgstr "A4x4"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A4x5"
5562 #~ msgstr "A4x5"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A4x6"
5565 #~ msgstr "A4x6"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A4x7"
5568 #~ msgstr "A4x7"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A4x8"
5571 #~ msgstr "A4x8"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A4x9"
5574 #~ msgstr "A4x9"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A5"
5577 #~ msgstr "A5"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5580 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A6"
5583 #~ msgstr "A6"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A7"
5586 #~ msgstr "A7"
5587
5588 #~ msgid "paper size|A8"
5589 #~ msgstr "A8"
5590
5591 #~ msgid "paper size|A9"
5592 #~ msgstr "A9"
5593
5594 #~ msgid "paper size|B0"
5595 #~ msgstr "B0"
5596
5597 #~ msgid "paper size|B1"
5598 #~ msgstr "B1"
5599
5600 #~ msgid "paper size|B10"
5601 #~ msgstr "B10"
5602
5603 #~ msgid "paper size|B2"
5604 #~ msgstr "B2"
5605
5606 #~ msgid "paper size|B3"
5607 #~ msgstr "B3"
5608
5609 #~ msgid "paper size|B4"
5610 #~ msgstr "B4"
5611
5612 #~ msgid "paper size|B5"
5613 #~ msgstr "B5"
5614
5615 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5616 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5617
5618 #~ msgid "paper size|B6"
5619 #~ msgstr "B6"
5620
5621 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5622 #~ msgstr "B6/C4"
5623
5624 #~ msgid "paper size|B7"
5625 #~ msgstr "B7"
5626
5627 #~ msgid "paper size|B8"
5628 #~ msgstr "B8"
5629
5630 #~ msgid "paper size|B9"
5631 #~ msgstr "B9"
5632
5633 #~ msgid "paper size|C0"
5634 #~ msgstr "C0"
5635
5636 #~ msgid "paper size|C1"
5637 #~ msgstr "C1"
5638
5639 #~ msgid "paper size|C10"
5640 #~ msgstr "C10"
5641
5642 #~ msgid "paper size|C2"
5643 #~ msgstr "C2"
5644
5645 #~ msgid "paper size|C3"
5646 #~ msgstr "C3"
5647
5648 #~ msgid "paper size|C4"
5649 #~ msgstr "C4"
5650
5651 #~ msgid "paper size|C5"
5652 #~ msgstr "C5"
5653
5654 #~ msgid "paper size|C6"
5655 #~ msgstr "C6"
5656
5657 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5658 #~ msgstr "C6/C5"
5659
5660 #~ msgid "paper size|C7"
5661 #~ msgstr "C7"
5662
5663 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5664 #~ msgstr "C7/C6"
5665
5666 #~ msgid "paper size|C8"
5667 #~ msgstr "C8"
5668
5669 #~ msgid "paper size|C9"
5670 #~ msgstr "C9"
5671
5672 #~ msgid "paper size|RA0"
5673 #~ msgstr "RA0"
5674
5675 #~ msgid "paper size|RA1"
5676 #~ msgstr "RA1"
5677
5678 #~ msgid "paper size|RA2"
5679 #~ msgstr "RA2"
5680
5681 #~ msgid "paper size|SRA0"
5682 #~ msgstr "SRA0"
5683
5684 #~ msgid "paper size|SRA1"
5685 #~ msgstr "SRA1"
5686
5687 #~ msgid "paper size|SRA2"
5688 #~ msgstr "SRA2"
5689
5690 #~ msgid "paper size|JB0"
5691 #~ msgstr "JB0"
5692
5693 #~ msgid "paper size|JB1"
5694 #~ msgstr "JB1"
5695
5696 #~ msgid "paper size|JB10"
5697 #~ msgstr "JB10"
5698
5699 #~ msgid "paper size|JB2"
5700 #~ msgstr "JB2"
5701
5702 #~ msgid "paper size|JB3"
5703 #~ msgstr "JB3"
5704
5705 #~ msgid "paper size|JB4"
5706 #~ msgstr "JB4"
5707
5708 #~ msgid "paper size|JB5"
5709 #~ msgstr "JB5"
5710
5711 #~ msgid "paper size|JB6"
5712 #~ msgstr "JB6"
5713
5714 #~ msgid "paper size|JB7"
5715 #~ msgstr "JB7"
5716
5717 #~ msgid "paper size|JB8"
5718 #~ msgstr "JB8"
5719
5720 #~ msgid "paper size|JB9"
5721 #~ msgstr "JB9"
5722
5723 #~ msgid "paper size|jis exec"
5724 #~ msgstr "jis exec"
5725
5726 #~ msgid "paper size|10x11"
5727 #~ msgstr "10x11"
5728
5729 #~ msgid "paper size|10x13"
5730 #~ msgstr "10x13"
5731
5732 #~ msgid "paper size|10x14"
5733 #~ msgstr "10x14"
5734
5735 #~ msgid "paper size|10x15"
5736 #~ msgstr "10x15"
5737
5738 #~ msgid "paper size|11x12"
5739 #~ msgstr "11x12"
5740
5741 #~ msgid "paper size|11x15"
5742 #~ msgstr "11x15"
5743
5744 #~ msgid "paper size|12x19"
5745 #~ msgstr "12x19"
5746
5747 #~ msgid "paper size|5x7"
5748 #~ msgstr "5x7"
5749
5750 #~ msgid "paper size|Arch A"
5751 #~ msgstr "Arch A"
5752
5753 #~ msgid "paper size|Arch B"
5754 #~ msgstr "Arch B"
5755
5756 #~ msgid "paper size|Arch C"
5757 #~ msgstr "Arch C"
5758
5759 #~ msgid "paper size|Arch D"
5760 #~ msgstr "Arch D"
5761
5762 #~ msgid "paper size|Arch E"
5763 #~ msgstr "Arch E"
5764
5765 #~ msgid "paper size|b-plus"
5766 #~ msgstr "b-plus"
5767
5768 #~ msgid "paper size|c"
5769 #~ msgstr "c"
5770
5771 #~ msgid "paper size|d"
5772 #~ msgstr "d"
5773
5774 #~ msgid "paper size|e"
5775 #~ msgstr "e"
5776
5777 #~ msgid "paper size|edp"
5778 #~ msgstr "edp"
5779
5780 #~ msgid "paper size|Executive"
5781 #~ msgstr "Executive"
5782
5783 #~ msgid "paper size|f"
5784 #~ msgstr "f"
5785
5786 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5787 #~ msgstr "Index 3x5"
5788
5789 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5790 #~ msgstr "Index 5x8"
5791
5792 #~ msgid "paper size|Invoice"
5793 #~ msgstr "Faktura"
5794
5795 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5796 #~ msgstr "Tabloid"
5797
5798 #~ msgid "paper size|US Legal"
5799 #~ msgstr "US Legal"
5800
5801 #~ msgid "paper size|Quarto"
5802 #~ msgstr "Quarto"
5803
5804 #~ msgid "paper size|Super A"
5805 #~ msgstr "Super A"
5806
5807 #~ msgid "paper size|Super B"
5808 #~ msgstr "Super B"
5809
5810 #~ msgid "paper size|Folio"
5811 #~ msgstr "Folio"
5812
5813 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5814 #~ msgstr "Folio sp"
5815
5816 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5817 #~ msgstr "pa-ki"
5818
5819 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5820 #~ msgstr "prc 16k"
5821
5822 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5823 #~ msgstr "prc 32k"
5824
5825 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5826 #~ msgstr "Koperta prc5"
5827
5828 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5829 #~ msgstr "ROC 16k"
5830
5831 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5832 #~ msgstr "ROC 8k"
5833
5834 #~ msgid "URI"
5835 #~ msgstr "Adres URI"
5836
5837 #~ msgid "The URI bound to this button"
5838 #~ msgstr "Adres URI przypisany do tego przycisku"
5839
5840 #~ msgid "Arrow spacing"
5841 #~ msgstr "Odstęp strzałki"
5842
5843 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5844 #~ msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
5845
5846 #~ msgid "Group"
5847 #~ msgstr "Grupa"
5848
5849 # FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
5850 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5851 #~ msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
5852
5853 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5854 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
5855
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5858 #~ msgstr ""
5859 #~ "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
5860 #~ "ścieżki."
5861
5862 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
5865
5866 #~ msgid "%d byte"
5867 #~ msgid_plural "%d bytes"
5868 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5869 #~ msgstr[1] "%d bajty"
5870 #~ msgstr[2] "%d bajtów"
5871
5872 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5873 #~ msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
5874
5875 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5876 #~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
5877
5878 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5879 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
5880
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5883 #~ "Please use a different name."
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
5886 #~ "nazwy."
5887
5888 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5889 #~ msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
5890
5891 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5892 #~ msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
5893
5894 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5895 #~ msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
5896
5897 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5898 #~ msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
5899
5900 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5901 #~ msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
5902
5903 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5904 #~ msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
5905
5906 #~ msgid "Today at %H:%M"
5907 #~ msgstr "Dzisiaj o %H:%M"
5908
5909 #~ msgid "Default"
5910 #~ msgstr "Domyślnie"
5911
5912 #~ msgid "_All"
5913 #~ msgstr "_Wszystkie"
5914
5915 #~ msgid "Today"
5916 #~ msgstr "Dzisiaj"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgid "Location:"
5920 #~ msgstr "Położ_enie:"
5921
5922 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5923 #~ msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
5924
5925 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5926 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
5927
5928 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5929 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
5930
5931 #~ msgid ""
5932 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5933 #~ "\"%s\" instead"
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
5936 #~ "jest element dla \"%s\""
5937
5938 #~ msgid ""
5939 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5940 #~ "instead"
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale "
5943 #~ "zamiast tego znaleziono \"%s\""
5944
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
5949 #~ "znaleziono \"%s\""
5950
5951 #~ msgid "Thai (Broken)"
5952 #~ msgstr "Tajska (błędna)"